1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2204 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s de %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:616 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%G:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:261 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s AC" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:95 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s e antepassados dela" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s e antepassados dele" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s e seus filhos" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s e os seus descendentes" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s filho" 220msgstr[1] "%s filhos" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dia" 229msgstr[1] "%s dias" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s não existe." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:23 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "família %s" 244msgstr[1] "famílias %s" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s família foi atualizada." 252msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:109 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s árvore genealógica" 259msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s neto" 267msgstr[1] "%s netos" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 271#: resources/views/calendar-list.phtml:18 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s pessoa" 276msgstr[1] "%s pessoas" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 285msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s mensagem" 292msgstr[1] "%s mensagens" 293 294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s mês" 302msgstr[1] "%s meses" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 309msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "" 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2151 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s uma vez removido ascendente" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2156 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s uma vez removido descendente" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 334msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s utilizador conectado" 348msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s três vezes removido ascendente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s três vezes removido descendente" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s duas vezes removido descendente" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s semana" 386msgstr[1] "%s semanas" 387 388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s ano" 398msgstr[1] "%s anos" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s ano de aniversário" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2354 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo de %sº grau" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2318 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "prima de %sº grau" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2281 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "primo de %sº grau" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s AEC" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s EC" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, seus pais e irmãos" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "<selecionar>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:120 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s depois do falecimento)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 502#: resources/views/fact-date.phtml:102 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(idade de %s)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 510#: resources/views/fact-date.phtml:98 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 519#: resources/views/fact-date.phtml:94 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:116 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(na data do falecimento)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:334 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10º" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11º" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12º" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13º" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14º" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15º" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16º" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17º" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18º" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19º" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1º" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20º" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21º" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2º" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3º" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4º" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5º" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6º" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7º" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8º" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9º" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<tema padrão>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 661msgid "A URL" 662msgstr "" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "" 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "" 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "" 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "" 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "" 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "" 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "" 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:149 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 718msgid "A file on the server" 719msgstr "" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "" 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "" 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:112 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "" 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:54 761msgid "A list of families." 762msgstr "" 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:105 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:78 776msgid "A list of locations." 777msgstr "" 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:75 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:77 801msgid "A list of sources." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "" 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:8 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "" 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "" 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "" 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "" 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "" 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:71 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "" 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "" 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1078msgid "API key" 1079msgstr "" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigéria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Nomes de locais abreviados" 1121 1122#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1123#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Abreviação" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Aceitar" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Aceitar todas as alterações" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:42 1138#: resources/views/admin/components.phtml:105 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Nível de Acesso" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Acra, Gana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1157msgid "Action" 1158msgstr "" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Adicionar" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Adicionar pai" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Adicionar Favorito" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Adicionar marido" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Adicionar mãe" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Adicionar nome" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Adicionar Notícia" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Adicionar uma nova nota" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:292 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Adicionar estória" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Adicionar um novo usuário" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Adicionar esposa" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Adicionar uma FAQ" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "" 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Adicionar pessoa" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Adicionar Mais Campos" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:75 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1472 1473#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1474#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1475#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1476#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1477msgid "Additional information" 1478msgstr "" 1479 1480#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1481#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1482#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1485msgid "Address" 1486msgstr "Endereço" 1487 1488#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1489#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Endereço (linha 1)" 1492 1493#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1494#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Endereço (linha 2)" 1497 1498#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1499#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaide, Austrália" 1511 1512#: app/Gedcom.php:1256 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrador" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Conta de administrador" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administradores" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adotada" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adotado" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adotado" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adotado por ambos pais" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adotado pelo pai" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Adotado pela mãe" 1559 1560#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "" 1563 1564#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adoção" 1567 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adoção de um irmão" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adoção de um filho" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adoção de uma filha" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adoção de um neto" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adoção de uma neta" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoção de uma neta" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoção de uma neta" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adoção de um neto" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoção de um neto" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoção de um neto" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adoção de um irmão" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adoção de uma irmã" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adoção de um filho" 1637 1638#: app/Gedcom.php:556 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "" 1641 1642#: app/Gedcom.php:600 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Batismo adulto" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Pesquisa avançada" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afeganistão" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1657msgid "Africa" 1658msgstr "África" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "" 1663 1664#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:137 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1674msgid "Age" 1675msgstr "Idade" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Idade no nascimento do filho" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Idade entre marido e mulher" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Idade entre irmãos" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Idade entre mulher e marido" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Diferença de idade" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Idade no primeiro casamento" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Idade quando casou" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1729 1730#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Agência" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Ilhas Aland" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albânia" 1743 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1746msgid "Album" 1747msgstr "Álbum" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/Elements/TempleCode.php:57 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "Albuquerque, Novo México" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Argélia" 1758 1759#: app/Gedcom.php:560 1760msgid "Alias" 1761msgstr "Apelido" 1762 1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1764msgid "Alive" 1765msgstr "Vivo" 1766 1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1774#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1790msgid "All" 1791msgstr "Todos" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "" 1801 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1804msgid "All individuals" 1805msgstr "Todas as Pessoas" 1806 1807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1808#: resources/views/admin/components.phtml:28 1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1810msgid "All modules" 1811msgstr "" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1815msgid "All records" 1816msgstr "" 1817 1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1821msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1826msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1830msgid "Allow visitors to request a new user account" 1831msgstr "" 1832 1833#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1834#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1835msgid "Also known as" 1836msgstr "Também conhecido como" 1837 1838#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1839msgid "Alternative place name" 1840msgstr "" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Samoa Americana" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "" 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "" 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1880 1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1884msgstr "" 1885 1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1887msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1888msgstr "" 1889 1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1893msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1894 1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1897msgid "An unexpected database error occurred." 1898msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1899 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1901msgid "An upgrade is available." 1902msgstr "" 1903 1904#. I18N: Name of a module/report 1905#. I18N: Name of a module/chart 1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1909msgid "Ancestors" 1910msgstr "Antepassados" 1911 1912#: app/Gedcom.php:561 1913msgid "Ancestors interest" 1914msgstr "Interesse dos antepassados" 1915 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1917msgid "Ancestors of " 1918msgstr "Antepassados de " 1919 1920#. I18N: %s is an individual’s name 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1922#, php-format 1923msgid "Ancestors of %s" 1924msgstr "" 1925 1926#: app/Gedcom.php:559 1927msgid "Ancestral file number" 1928msgstr "Ancestral file number" 1929 1930#. I18N: GEDCOM tag _APID 1931#: app/Gedcom.php:876 1932msgid "Ancestry PID" 1933msgstr "" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/Gedcom.php:1050 1937msgid "Ancestry.com source identifier" 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: Location of an LDS church temple 1941#: app/Elements/TempleCode.php:58 1942msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1943msgstr "Anchorage, Alasca" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1947msgid "Andorra" 1948msgstr "Andorra" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1952msgid "Angola" 1953msgstr "Angola" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1957msgid "Anguilla" 1958msgstr "Anguila" 1959 1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1964#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1966msgid "Anniversary" 1967msgstr "Aniversário" 1968 1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1970msgid "Anniversary calendar" 1971msgstr "Calendário de aniversário" 1972 1973#: app/Gedcom.php:425 1974msgid "Annulment" 1975msgstr "Anulação" 1976 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1978msgid "Answer" 1979msgstr "Resposta" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1983msgid "Antarctica" 1984msgstr "Antártida" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1988msgid "Antigua and Barbuda" 1989msgstr "Antígua e Barbuda" 1990 1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1992msgid "Anyone with a user account can access this website." 1993msgstr "" 1994 1995#. I18N: Location of an LDS church temple 1996#: app/Elements/TempleCode.php:59 1997msgid "Apia, Samoa" 1998msgstr "Apia, Samoa" 1999 2000#: app/Gedcom.php:491 2001msgid "Application ID" 2002msgstr "" 2003 2004#: app/Gedcom.php:508 2005msgid "Application name" 2006msgstr "" 2007 2008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2009msgid "Apply privacy settings" 2010msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2015msgid "Apply these preferences to all family trees" 2016msgstr "" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2021msgid "Apply these preferences to new family trees" 2022msgstr "" 2023 2024#: resources/views/admin/users.phtml:35 2025msgid "Approved" 2026msgstr "Aprovado" 2027 2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2029msgid "Approved by administrator" 2030msgstr "Aprovado pelo administrador" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2033msgctxt "Abbreviation for April" 2034msgid "Apr" 2035msgstr "Abr" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2038msgctxt "GENITIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "Abril" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2043msgctxt "INSTRUMENTAL" 2044msgid "April" 2045msgstr "Abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2048msgctxt "LOCATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "Abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2055msgctxt "NOMINATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "Abril" 2058 2059#. I18N: The name of a colour-scheme 2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2061msgid "Aqua Marine" 2062msgstr "Aqua Marinho" 2063 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2065#, php-format 2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2067msgstr "" 2068 2069#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2070#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2072msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2073 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2078 2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2081#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2092#, php-format 2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2094msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2095 2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2098msgstr "" 2099 2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2102msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2106msgid "Argentina" 2107msgstr "Argentina" 2108 2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2125msgctxt "font name" 2126msgid "Arial" 2127msgstr "Arial" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2131msgid "Armenia" 2132msgstr "Armênia" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2136msgid "Aruba" 2137msgstr "Aruba" 2138 2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2141msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2142 2143#. I18N: The name of a colour-scheme 2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2145msgid "Ash" 2146msgstr "Cinza" 2147 2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2149msgid "Asia" 2150msgstr "Ásia" 2151 2152#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2153#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2154#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2156msgid "Associate" 2157msgstr "Associado" 2158 2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2160msgid "Associate events with this source" 2161msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2162 2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2164msgid "Associated events" 2165msgstr "" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:61 2169msgid "Asuncion, Paraguay" 2170msgstr "Assunção, Paraguai" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2174msgid "At sea" 2175msgstr "No Mar" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:62 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "Atlanta, Geórgia" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Atendente" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Atendente" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Atendente" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Atendendo" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Atender" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Atendendo" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2212msgid "Audio" 2213msgstr "Áudio" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "Ago" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "Agosto" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "Agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "Agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "Agosto" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2244msgid "Australia" 2245msgstr "Austrália" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2249msgid "Austria" 2250msgstr "Áustria" 2251 2252#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2254msgid "Author" 2255msgstr "Autor" 2256 2257#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2258#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2259#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2260#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2261#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Autor da última alteração" 2264 2265#. I18N: Automatic suggestions when you type 2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2268msgid "Autocomplete" 2269msgstr "" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2272#, fuzzy 2273msgid "Automatically accept changes made by this user" 2274msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2278msgid "Automatically expand notes" 2279msgstr "Expandir notas automaticamente" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2283msgid "Automatically expand sources" 2284msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:215 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:319 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:267 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:163 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2314msgid "Average age" 2315msgstr "Média de idade" 2316 2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2324msgid "Average age at death" 2325msgstr "Média de idade ao falecer" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2328msgid "Average age at marriage" 2329msgstr "" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age in century of marriage" 2333msgstr "Média de idade no século de casamento" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2336msgid "Average age related to death century" 2337msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2340msgid "Average number" 2341msgstr "" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2348msgid "Average number of children per family" 2349msgstr "Média de filhos por família" 2350 2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2355msgstr "" 2356 2357#: app/Date/JalaliDate.php:281 2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:155 2364msgctxt "GENITIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:245 2370msgctxt "INSTRUMENTAL" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:200 2376msgctxt "LOCATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:110 2382msgctxt "NOMINATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2388msgid "Azerbaijan" 2389msgstr "Azerbaijão" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2393msgid "Azores" 2394msgstr "Açores" 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:283 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2398msgid "Bah" 2399msgstr "" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2403msgid "Bahamas" 2404msgstr "Bahamas" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:159 2408msgctxt "GENITIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:249 2414msgctxt "INSTRUMENTAL" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:204 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:114 2426msgctxt "NOMINATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2432msgid "Bahrain" 2433msgstr "Barém" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2437msgid "Bangladesh" 2438msgstr "Bangladeche" 2439 2440#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Batismo" 2444 2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Batizado de um irmão" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Batismo de um filho" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Batismo de uma filha" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Batismo de um neto" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Batismo de uma neta" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Batismo de uma neta" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Batismo de uma neta" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Batizado de um neto" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Batismo de um neto" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Batismo de um neto" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Batismo de um irmão" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Batismo da irmã" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Batizado de um filho" 2516 2517#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Bar mitzvá" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "Barbados" 2525 2526#: app/Gedcom.php:1132 2527msgid "Base GEDCOM tag" 2528msgstr "" 2529 2530#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvá" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/Elements/TempleCode.php:73 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2538 2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "Começa com" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "Bielo-Rússia" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "Chocolate Belga" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "Bélgica" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2560msgid "Belize" 2561msgstr "Belize" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2565msgid "Benin" 2566msgstr "Benim" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "Bermudas" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:191 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "Berna, Suíça" 2577 2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2579msgid "Best man" 2580msgstr "Padrinho de casamento" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "Butão" 2586 2587#: app/Gedcom.php:1610 2588msgid "Bibliography" 2589msgstr "Bibliografia" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:64 2593msgid "Billings, Montana, United States" 2594msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2595 2596#: app/Gedcom.php:744 2597msgid "Binary data object" 2598msgstr "Objeto Binário de Dados" 2599 2600#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2601msgid "Bing™ maps" 2602msgstr "" 2603 2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2605msgid "Bing™ webmaster tools" 2606msgstr "" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/Elements/TempleCode.php:65 2610msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2611msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2612 2613#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2614#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Nascimento" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2742msgctxt "Female pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nascimento" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2747msgctxt "Male pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Nascimento" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2752msgctxt "Pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nascido" 2755 2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2757msgid "Birth by country" 2758msgstr "Nascimento por país" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2762msgid "Birth date range end" 2763msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2767msgid "Birth date range start" 2768msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2769 2770#: app/Gedcom.php:913 2771msgid "Birth name" 2772msgstr "" 2773 2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "Nascimento de um irmão" 2777 2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2780msgid "Birth of a child" 2781msgstr "Nascimento de Filho" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2784msgid "Birth of a daughter" 2785msgstr "Batismo de uma filha" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Nascimento de um neto" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascimento de uma neta" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascimento de uma neta" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nascimento de uma neta" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Batizado de um neto" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Batismo de um neto" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Batismo de um neto" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Nascimento de um irmão" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Nascimento de uma irmã" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Batizado de um filho" 2846 2847#: app/Gedcom.php:581 2848msgid "Birth parents" 2849msgstr "" 2850 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2852msgid "Birth places" 2853msgstr "Locais de nascimento" 2854 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2856msgid "Birthplace contains" 2857msgstr "Local de Nascimento contém" 2858 2859#. I18N: Name of a module/report 2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2864msgid "Births" 2865msgstr "Nascimentos" 2866 2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2869msgid "Births by century" 2870msgstr "Nascimentos por século" 2871 2872#. I18N: Location of an LDS church temple 2873#: app/Elements/TempleCode.php:66 2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2875msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2876 2877#: app/Gedcom.php:583 2878msgid "Blessing" 2879msgstr "Bênção" 2880 2881#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2882msgid "Block" 2883msgstr "Bloco" 2884 2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2889msgid "Blocks" 2890msgstr "Blocos" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2894msgid "Blue Lagoon" 2895msgstr "Lagoa Azul" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2899msgid "Blue Marine" 2900msgstr "Azul Marinho" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:67 2904msgid "Bogota, Colombia" 2905msgstr "Bogotá, Colômbia" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:68 2909msgid "Boise, Idaho, United States" 2910msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2914msgid "Bolivia" 2915msgstr "Bolívia" 2916 2917#. I18N: Type of media object 2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2919msgid "Book" 2920msgstr "Livro" 2921 2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2924msgid "Born in the covenant" 2925msgstr "Nascido na aliança" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2929msgid "Bosnia and Herzegovina" 2930msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:69 2934msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2935msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2938msgid "Both alive" 2939msgstr "" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2942msgid "Both dead" 2943msgstr "" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2947msgid "Botswana" 2948msgstr "Botsuana" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:70 2952msgid "Bountiful, Utah, United States" 2953msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2957msgid "Bouvet Island" 2958msgstr "Ilha Bouvet" 2959 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#. I18N: Branches of a family tree 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2963msgid "Branches" 2964msgstr "Ramos" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "Brasil" 2976 2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "Dama de Honra" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:71 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:72 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "Brisbane, Austrália" 2990 2991#: app/Gedcom.php:934 2992msgid "Brit milah" 2993msgstr "Brit milá" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2997msgid "British Indian Ocean Territory" 2998msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3002msgid "British Virgin Islands" 3003msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3004 3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3007msgid "Brother" 3008msgstr "Irmão" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:151 3012msgctxt "GENITIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumário" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:245 3018msgctxt "INSTRUMENTAL" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumário" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:198 3024msgctxt "LOCATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumário" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:103 3030msgctxt "NOMINATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumário" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3036msgid "Brunei Darussalam" 3037msgstr "Brunei" 3038 3039#. I18N: Location of an LDS church temple 3040#: app/Elements/TempleCode.php:63 3041msgid "Buenos Aires, Argentina" 3042msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3046msgid "Bulgaria" 3047msgstr "Bulgária" 3048 3049#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3054msgid "Burial" 3055msgstr "Sepultamento" 3056 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3058msgid "Burial of a brother" 3059msgstr "Sepultamento de um irmão" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3062msgid "Burial of a child" 3063msgstr "Sepultamento de um filho" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3066msgid "Burial of a daughter" 3067msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3070msgid "Burial of a father" 3071msgstr "Sepultamento do pai" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3076msgid "Burial of a grandchild" 3077msgstr "Sepultamento de um neto" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Sepultamento de uma neta" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3084msgctxt "daughter’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Sepultamento de uma neta" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3089msgctxt "son’s daughter" 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Sepultamento de uma neta" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3094msgid "Burial of a grandfather" 3095msgstr "Sepultamento de um avô" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3098msgid "Burial of a grandmother" 3099msgstr "Sepultamento de uma avó" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3104msgid "Burial of a grandparent" 3105msgstr "" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Sepultamento de um neto" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3112msgctxt "daughter’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Sepultamento de um neto" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3117msgctxt "son’s son" 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Sepultamento de um neto" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3122msgid "Burial of a half-brother" 3123msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3126msgid "Burial of a half-sibling" 3127msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3130msgid "Burial of a half-sister" 3131msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3134msgid "Burial of a husband" 3135msgstr "Sepultamento de um marido" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3138msgid "Burial of a maternal grandfather" 3139msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3142msgid "Burial of a maternal grandmother" 3143msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3146msgid "Burial of a mother" 3147msgstr "Sepultamento da mãe" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3150msgid "Burial of a parent" 3151msgstr "" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3154msgid "Burial of a paternal grandfather" 3155msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3158msgid "Burial of a paternal grandmother" 3159msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3162msgid "Burial of a sibling" 3163msgstr "Sepultamento de um irmão" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3166msgid "Burial of a sister" 3167msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3170msgid "Burial of a son" 3171msgstr "Sepultamento de um filho" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3174msgid "Burial of a spouse" 3175msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3178msgid "Burial of a wife" 3179msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3180 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3182msgid "Burial place contains" 3183msgstr "Local de Sepultamento contém" 3184 3185#. I18N: Name of a module/report 3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3189msgid "Burials" 3190msgstr "" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3194msgid "Burkina Faso" 3195msgstr "Burquina Faso" 3196 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3199msgid "Burundi" 3200msgstr "Burúndi" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Comprador" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3207msgctxt "FEMALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Compradora" 3210 3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3212msgctxt "MALE" 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Comprador" 3215 3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3218msgid "By default, SMTP works on port 25." 3219msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3220 3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3223msgid "CKEditor™" 3224msgstr "CKEditor™" 3225 3226#. I18N: Name of a module. 3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3228msgid "CSS and JS" 3229msgstr "" 3230 3231#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3233msgid "Calculating…" 3234msgstr "" 3235 3236#. I18N: Name of a module 3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3239msgid "Calendar" 3240msgstr "Calendário" 3241 3242#. I18N: A configuration setting 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3246msgid "Calendar conversion" 3247msgstr "Conversão de calendário" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:74 3251msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3252msgstr "" 3253 3254#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3255msgid "Call number" 3256msgstr "Número de Chamada" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3260msgid "Cambodia" 3261msgstr "Camboja" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3265msgid "Cameroon" 3266msgstr "Camarões" 3267 3268#. I18N: Location of an LDS church temple 3269#: app/Elements/TempleCode.php:75 3270msgid "Campinas, Brazil" 3271msgstr "Campinas, Brasil" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3275msgid "Canada" 3276msgstr "Canadá" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3280msgid "Cape Verde" 3281msgstr "Cabo Verde" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:76 3285msgid "Caracas, Venezuela" 3286msgstr "Caracas, Venezuela" 3287 3288#. I18N: Type of media object 3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3290msgid "Card" 3291msgstr "Cartão" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:56 3295msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3297 3298#: app/Gedcom.php:589 3299msgid "Caste" 3300msgstr "Casta" 3301 3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3303msgid "Categories" 3304msgstr "Categorias" 3305 3306#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3307msgid "Category" 3308msgstr "" 3309 3310#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Causa" 3313 3314#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Causa do falecimento" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Ilhas Cayman" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "" 3333 3334#: app/Gedcom.php:1549 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Cemitério" 3337 3338#: app/Gedcom.php:590 3339msgid "Census" 3340msgstr "Censo" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Assistente de censo" 3346 3347#: app/Gedcom.php:591 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Data do censo" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "" 3355 3356#: app/Gedcom.php:592 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Local do censo" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Transcrição do censo" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "República Centro-Africana" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3385#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3388msgid "Century" 3389msgstr "" 3390 3391#. I18N: Type of media object 3392#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3393msgid "Certificate" 3394msgstr "Certificado" 3395 3396#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3397msgid "Certificate number" 3398msgstr "" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3402msgid "Chad" 3403msgstr "Chade" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3406#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3407msgid "Change family members" 3408msgstr "Alterar Membros da Família" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3411msgid "Change the “Home page” blocks" 3412msgstr "" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3415msgid "Change the “My page” blocks" 3416msgstr "" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3420#, php-format 3421msgid "Changed by %1$s" 3422msgstr "" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3426#, php-format 3427msgid "Changed on %1$s" 3428msgstr "" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3434msgstr "" 3435 3436#. I18N: Name of a module/report 3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3439#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3442#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3443msgid "Changes" 3444msgstr "Alterações" 3445 3446#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3447#, fuzzy, php-format 3448msgid "Changes in the last %s day" 3449msgid_plural "Changes in the last %s days" 3450msgstr[0] "Alterações no último dia" 3451msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3454#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3455msgid "Changes log" 3456msgstr "Lista de alterações" 3457 3458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3460msgid "Character encoding" 3461msgstr "" 3462 3463#: app/Gedcom.php:477 3464msgid "Character set" 3465msgstr "Conjunto de caracteres" 3466 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3469msgid "Chart" 3470msgstr "Gráfico" 3471 3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3473msgid "Chart preferences" 3474msgstr "" 3475 3476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3480msgid "Chart type" 3481msgstr "Tipo de gráfico" 3482 3483#. I18N: Name of a module/block 3484#. I18N: Name of a module 3485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3492msgid "Charts" 3493msgstr "Gráficos" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3496#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3497msgid "Check for errors" 3498msgstr "Verificar erros" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3501msgid "Check for pending changes…" 3502msgstr "" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3505msgid "Checking server capacity" 3506msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3507 3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3509msgid "Checking server configuration" 3510msgstr "Verificando configuração do servidor" 3511 3512#. I18N: Location of an LDS church temple 3513#: app/Elements/TempleCode.php:78 3514msgid "Chicago, Illinois, United States" 3515msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3516 3517#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3520msgid "Child" 3521msgstr "Filho" 3522 3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3525msgid "Child of " 3526msgstr "Filho de " 3527 3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3530#, php-format 3531msgid "Child of %s" 3532msgstr "Filho de %s" 3533 3534#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3544msgid "Children" 3545msgstr "Filhos" 3546 3547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3548msgid "Children in family" 3549msgstr "Crianças na família" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3553msgid "Children of " 3554msgstr "Filhos de " 3555 3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:99 3558msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3559msgstr "" 3560 3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:93 3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3564msgstr "" 3565 3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:96 3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3569msgstr "" 3570 3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3577msgid "Children take their father’s surname." 3578msgstr "" 3579 3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:90 3582msgid "Children take their mother’s surname." 3583msgstr "" 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3587msgid "Chile" 3588msgstr "Chile" 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3592msgid "China" 3593msgstr "China" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3596msgid "Choose a report to run" 3597msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3598 3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3602msgid "Choose relatives" 3603msgstr "Escolha parentes" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3606msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3607msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3608 3609#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3613msgid "Christening" 3614msgstr "Batismo" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3617msgid "Christening of a brother" 3618msgstr "Batizado de um irmão" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3621msgid "Christening of a child" 3622msgstr "Batizado de um filho" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3625msgid "Christening of a daughter" 3626msgstr "Batizado de uma filha" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3631msgid "Christening of a grandchild" 3632msgstr "Batizado de um neto" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Batizado de uma neta" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3639msgctxt "daughter’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Batizado de uma neta" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3644msgctxt "son’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Batizado de uma neta" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Batizado de um neto" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3653msgctxt "daughter’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Batizado de um neto" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3658msgctxt "son’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Batizado de um neto" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3663msgid "Christening of a half-brother" 3664msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3667msgid "Christening of a half-sibling" 3668msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3671msgid "Christening of a half-sister" 3672msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3675msgid "Christening of a sibling" 3676msgstr "Batizado de um irmão" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3679msgid "Christening of a sister" 3680msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3681 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3683msgid "Christening of a son" 3684msgstr "Batizado de um filho" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3688msgid "Christmas Island" 3689msgstr "Ilha Christmas" 3690 3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3692msgid "Circumciser" 3693msgstr "Circuncisador" 3694 3695#: app/Gedcom.php:1054 3696msgid "Circumcision" 3697msgstr "" 3698 3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3700msgid "Citation" 3701msgstr "" 3702 3703#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3704#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3705#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3706#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Detalhes da citação" 3713 3714#: app/Gedcom.php:1583 3715msgid "Citizenship" 3716msgstr "Cidadania" 3717 3718#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3719#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3720msgid "City" 3721msgstr "Cidade" 3722 3723#. I18N: Location of an LDS church temple 3724#: app/Elements/TempleCode.php:79 3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3726msgstr "Ciudad Juárez, México" 3727 3728#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3729msgid "Civil marriage" 3730msgstr "Casamento civil" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Registro Civil" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3737msgctxt "FEMALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Registro Civil" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3742msgctxt "MALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Registro Civil" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3748msgid "Clean up data folder" 3749msgstr "" 3750 3751#. I18N: Name of a module 3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3753msgid "Clippings cart" 3754msgstr "Carrinho de recortes" 3755 3756#. I18N: Type of media object 3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3758msgid "Coat of arms" 3759msgstr "Brasão de Armas" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/Elements/TempleCode.php:80 3763msgid "Cochabamba, Bolivia" 3764msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3765 3766#. I18N: Name of a country or state 3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3768msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3769msgstr "Ilhas Cocos" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3773msgid "Coffee and Cream" 3774msgstr "Café e Creme" 3775 3776#: app/Gedcom.php:1323 3777msgid "Cohabitation" 3778msgstr "" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "Dia Frio" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "Colômbia" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:81 3792msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3793msgstr "Colonia Juárez, México" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:86 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "Rio Columbia, Washington" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:82 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:83 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3809 3810#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3811#: app/Gedcom.php:1551 3812msgid "Comment" 3813msgstr "Comentário" 3814 3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3818#: resources/views/register-page.phtml:84 3819msgid "Comments" 3820msgstr "Comentários" 3821 3822#: app/Gedcom.php:903 3823msgid "Common law marriage" 3824msgstr "Lei Comum de Casamento" 3825 3826#. I18N: Description of the “Messages” module 3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3829msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3833msgid "Comoros" 3834msgstr "Comores" 3835 3836#. I18N: Name of a module/chart 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3838msgid "Compact tree" 3839msgstr "" 3840 3841#. I18N: %s is an individual’s name 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3843#, php-format 3844msgid "Compact tree of %s" 3845msgstr "" 3846 3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3848msgid "Comparison" 3849msgstr "" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3856msgid "Completed before 1970; date not available" 3857msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3863msgid "Completed; date unknown" 3864msgstr "Completado; data desconhecida" 3865 3866#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3867msgid "Completion date" 3868msgstr "" 3869 3870#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3871msgid "Confirmation" 3872msgstr "Confirmação" 3873 3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3875msgid "Connection to database server" 3876msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Informação para Contato" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Contém" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3895msgid "Content" 3896msgstr "Conteúdo" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3907#: resources/views/admin/components.phtml:28 3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3914#: resources/views/admin/media.phtml:21 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3917#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3923#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3940#: resources/views/admin/users.phtml:15 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3961#, php-format 3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3963msgstr "" 3964 3965#. I18N: Label for option 3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3967msgid "Convert to" 3968msgstr "" 3969 3970#. I18N: Name of a country or state 3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3972msgid "Cook Islands" 3973msgstr "Ilhas Cook" 3974 3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3976msgid "Cookies" 3977msgstr "" 3978 3979#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3980#: app/Gedcom.php:1230 3981msgid "Coordinates" 3982msgstr "" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/Elements/TempleCode.php:84 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3994msgid "Copy" 3995msgstr "Copiar" 3996 3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3999#, php-format 4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4001msgstr "" 4002 4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4004msgid "Copy files…" 4005msgstr "" 4006 4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4009msgstr "" 4010 4011#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4012msgid "Copyright" 4013msgstr "Direitos Autorais" 4014 4015#. I18N: Location of an LDS church temple 4016#: app/Elements/TempleCode.php:85 4017msgid "Cordoba, Argentina" 4018msgstr "" 4019 4020#: app/Gedcom.php:492 4021msgid "Corporation" 4022msgstr "Corporação" 4023 4024#. I18N: Description of a “Data fix” module 4025#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4027msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4028 4029#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4030msgid "Correspondence" 4031msgstr "" 4032 4033#. I18N: Name of a country or state 4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4035msgid "Costa Rica" 4036msgstr "Costa Rica" 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4040msgid "Cote d’Ivoire" 4041msgstr "Costa do Marfim" 4042 4043#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4044msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4045msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4046 4047#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4048#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4049msgid "Count the visits to each page" 4050msgstr "" 4051 4052#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4053#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4054#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4055msgid "Country" 4056msgstr "País" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4059msgid "Create" 4060msgstr "" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4066 4067#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4068#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4069msgid "Create a location" 4070msgstr "" 4071 4072#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4075msgid "Create a media object" 4076msgstr "" 4077 4078#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4080msgid "Create a repository" 4081msgstr "Criar Repositório" 4082 4083#: app/Elements/XrefNote.php:60 4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4085msgid "Create a shared note" 4086msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4087 4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4089msgid "Create a shared note using the census assistant" 4090msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4091 4092#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4093msgid "Create a source" 4094msgstr "Criar uma nova fonte" 4095 4096#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4097#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4098msgid "Create a submission" 4099msgstr "" 4100 4101#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4103msgid "Create a submitter" 4104msgstr "" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4107msgid "Create a temporary folder…" 4108msgstr "" 4109 4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4111msgid "Create a unique filename" 4112msgstr "" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4115msgid "Create an individual" 4116msgstr "" 4117 4118#. I18N: %s is a link/URL 4119#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4120#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4121#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4122#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4123#, php-format 4124msgid "Create maps using %s." 4125msgstr "" 4126 4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4128msgid "Create your own chart" 4129msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4130 4131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4133msgstr "" 4134 4135#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4136#: app/Gedcom.php:886 4137msgid "Created at" 4138msgstr "" 4139 4140#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4141#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4142#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4143msgid "Creation date" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "Cremação" 4154 4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "Cremação de um irmão" 4158 4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "Cremação de um filho" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "Cremação de uma filha" 4166 4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "Cremação do pai" 4170 4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "Cremação de um neto" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Cremação de uma neta" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Cremação de uma neta" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Cremação de uma neta" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "Cremação de um avô" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "Cremação de uma avó" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4200msgid "Cremation of a grandparent" 4201msgstr "Cremação de um avô" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Cremação de um neto" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4208msgctxt "daughter’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Cremação de um neto" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4213msgctxt "son’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Cremação de um neto" 4216 4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4218msgid "Cremation of a half-brother" 4219msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4222msgid "Cremation of a half-sibling" 4223msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4226msgid "Cremation of a half-sister" 4227msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4230msgid "Cremation of a husband" 4231msgstr "Cremação de um marido" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4234msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4235msgstr "Cremação de um avô materno" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4238msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4239msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4242msgid "Cremation of a mother" 4243msgstr "Cremação da mãe" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4246msgid "Cremation of a parent" 4247msgstr "" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4250msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4251msgstr "Cremação de um avô paterno" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4254msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4255msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4258msgid "Cremation of a sibling" 4259msgstr "Cremação de um irmão" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4262msgid "Cremation of a sister" 4263msgstr "Cremação de uma irmã" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4266msgid "Cremation of a son" 4267msgstr "Cremação de um filho" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4270msgid "Cremation of a spouse" 4271msgstr "Cremação do cônjuge" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4274msgid "Cremation of a wife" 4275msgstr "Cremação de uma esposa" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4279msgid "Croatia" 4280msgstr "Croácia" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4284msgid "Cuba" 4285msgstr "Cuba" 4286 4287#. I18N: Location of an LDS church temple 4288#: app/Elements/TempleCode.php:87 4289msgid "Curitiba, Brazil" 4290msgstr "" 4291 4292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4293msgid "Custom" 4294msgstr "Personalizado" 4295 4296#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4297msgid "Custom GEDCOM tags" 4298msgstr "" 4299 4300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4301msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4302msgstr "" 4303 4304#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4305msgid "Custom event" 4306msgstr "Configurar Evento" 4307 4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4309msgid "Custom module" 4310msgstr "" 4311 4312#. I18N: A configuration setting 4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4314msgid "Custom welcome text" 4315msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4316 4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4318msgid "Customize this page" 4319msgstr "" 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4323msgid "Cyprus" 4324msgstr "Chipre" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4328msgid "Czech Republic" 4329msgstr "República Checa" 4330 4331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4333msgid "DKIM digital signature" 4334msgstr "" 4335 4336#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4337msgid "DNA markers" 4338msgstr "" 4339 4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4341#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4343msgid "Daitch-Mokotoff" 4344msgstr "Judaico" 4345 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/Elements/TempleCode.php:88 4348msgid "Dallas, Texas, United States" 4349msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4350 4351#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4352#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4353#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4354#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4356msgid "Data" 4357msgstr "Dados" 4358 4359#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4360msgid "Data controller" 4361msgstr "" 4362 4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4364#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4365msgid "Data fix" 4366msgstr "" 4367 4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4374#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4375msgid "Data fixes" 4376msgstr "" 4377 4378#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4379msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4380msgstr "" 4381 4382#. I18N: A configuration setting 4383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4384msgid "Data folder" 4385msgstr "" 4386 4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4391msgid "Database connection" 4392msgstr "Conexão de banco de dados" 4393 4394#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4398msgid "Database name" 4399msgstr "Nome do banco de dados" 4400 4401#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4404msgid "Database password" 4405msgstr "Senha do banco de dados" 4406 4407#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4408msgid "Database type" 4409msgstr "" 4410 4411#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4414msgid "Database user account" 4415msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4416 4417#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4418#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4419#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4420#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4421#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4422#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4423#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4424#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4425#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4426#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4432#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4433#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4438msgid "Date" 4439msgstr "Data" 4440 4441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4442msgid "Date differences" 4443msgstr "Diferença de datas" 4444 4445#: app/Gedcom.php:565 4446msgid "Date of LDS baptism" 4447msgstr "Data do batismo mórmom" 4448 4449#: app/Gedcom.php:704 4450msgid "Date of LDS child sealing" 4451msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4452 4453#: app/Gedcom.php:606 4454msgid "Date of LDS confirmation" 4455msgstr "" 4456 4457#: app/Gedcom.php:626 4458msgid "Date of LDS endowment" 4459msgstr "Data da dotação mórmom" 4460 4461#: app/Gedcom.php:459 4462msgid "Date of LDS spouse sealing" 4463msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4464 4465#: app/Gedcom.php:555 4466msgid "Date of adoption" 4467msgstr "Data da adoção" 4468 4469#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4470msgid "Date of baptism" 4471msgstr "Data do batismo" 4472 4473#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4474msgid "Date of bar mitzvah" 4475msgstr "Data do bar mitzvá" 4476 4477#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4478msgid "Date of bat mitzvah" 4479msgstr "Data do bat mitzvá" 4480 4481#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4485msgid "Date of birth" 4486msgstr "Data de nascimento" 4487 4488#: app/Gedcom.php:584 4489msgid "Date of blessing" 4490msgstr "Data da Bênção" 4491 4492#: app/Gedcom.php:935 4493msgid "Date of brit milah" 4494msgstr "Data do brit milá" 4495 4496#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4497msgid "Date of burial" 4498msgstr "Data do Sepultamento" 4499 4500#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4501msgid "Date of christening" 4502msgstr "Data do batismo" 4503 4504#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4505msgid "Date of confirmation" 4506msgstr "Data da confirmação" 4507 4508#: app/Gedcom.php:612 4509msgid "Date of cremation" 4510msgstr "Data da Cremação" 4511 4512#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4515msgid "Date of death" 4516msgstr "Data do falecimeto" 4517 4518#: app/Gedcom.php:432 4519msgid "Date of divorce" 4520msgstr "" 4521 4522#: app/Gedcom.php:623 4523msgid "Date of emigration" 4524msgstr "Data de Emigração" 4525 4526#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4527msgid "Date of engagement" 4528msgstr "Data do noivado" 4529 4530#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4531#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4532#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4533#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4534msgid "Date of entry in original source" 4535msgstr "Data do registro na fonte original" 4536 4537#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4538msgid "Date of event" 4539msgstr "Data do Evento" 4540 4541#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4542msgid "Date of first communion" 4543msgstr "Data da primeira comunhão" 4544 4545#: app/Gedcom.php:649 4546msgid "Date of immigration" 4547msgstr "Data de imigração" 4548 4549#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4550#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4551#: app/Gedcom.php:1199 4552msgid "Date of last change" 4553msgstr "Data da última alteração" 4554 4555#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4557msgid "Date of marriage" 4558msgstr "Data do casamento" 4559 4560#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4561msgid "Date of marriage banns" 4562msgstr "Data de anúncios de casamento" 4563 4564#: app/Gedcom.php:677 4565msgid "Date of naturalization" 4566msgstr "Data de Naturalização" 4567 4568#: app/Gedcom.php:687 4569msgid "Date of ordination" 4570msgstr "Data de Ordenação" 4571 4572#: app/Gedcom.php:695 4573msgid "Date of residence" 4574msgstr "Data da Residência" 4575 4576#: resources/views/help/date.phtml:105 4577msgid "Date period" 4578msgstr "Período" 4579 4580#: resources/views/help/date.phtml:98 4581msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4582msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4583 4584#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4586msgid "Date range" 4587msgstr "Intervalo de datas" 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:60 4590msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4591msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4592 4593#: resources/views/admin/users.phtml:31 4594msgid "Date registered" 4595msgstr "Data de Registro" 4596 4597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4598msgid "Date sent" 4599msgstr "Data de envio" 4600 4601#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4603#, php-format 4604msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4605msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:22 4608msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4609msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4610 4611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4615msgid "Daughter" 4616msgstr "Filha" 4617 4618#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4620#, php-format 4621msgid "Daughter of %s" 4622msgstr "Filha de %s" 4623 4624#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4625msgid "Day" 4626msgstr "Dia" 4627 4628#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4629msgid "Day not set" 4630msgstr "Dia não configurado" 4631 4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4634#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4635msgid "Day:" 4636msgstr "Dia:" 4637 4638#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4640msgid "Dead" 4641msgstr "Morto" 4642 4643#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4644#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4648#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4651#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4652#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4769msgid "Death" 4770msgstr "Falecimento" 4771 4772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4773msgid "Death by country" 4774msgstr "Falecimento por país" 4775 4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4777#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4778msgid "Death date range end" 4779msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4780 4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4782#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4783msgid "Death date range start" 4784msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4785 4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4787msgid "Death of a brother" 4788msgstr "Falecimento de um irmão" 4789 4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4792msgid "Death of a child" 4793msgstr "Falecimento de um filho" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4796msgid "Death of a daughter" 4797msgstr "Falecimento de uma filha" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4800#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4801msgid "Death of a father" 4802msgstr "Falecimento do pai" 4803 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4808msgid "Death of a grandchild" 4809msgstr "Falecimento de um neto" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4812msgid "Death of a granddaughter" 4813msgstr "Falecimento de uma neta" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4816msgctxt "daughter’s daughter" 4817msgid "Death of a granddaughter" 4818msgstr "Falecimento de uma neta" 4819 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4821msgctxt "son’s daughter" 4822msgid "Death of a granddaughter" 4823msgstr "Falecimento de uma neta" 4824 4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4826msgid "Death of a grandfather" 4827msgstr "Falecimento de um avô" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4830msgid "Death of a grandmother" 4831msgstr "Falecimento de uma avó" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4837msgid "Death of a grandparent" 4838msgstr "Falecimento de um um avô" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4841msgid "Death of a grandson" 4842msgstr "Falecimento de um neto" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4845msgctxt "daughter’s son" 4846msgid "Death of a grandson" 4847msgstr "Falecimento de um neto" 4848 4849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4850msgctxt "son’s son" 4851msgid "Death of a grandson" 4852msgstr "Falecimento de um neto" 4853 4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4855msgid "Death of a half-brother" 4856msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4857 4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4859msgid "Death of a half-sibling" 4860msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4861 4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4863msgid "Death of a half-sister" 4864msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4865 4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4867msgid "Death of a husband" 4868msgstr "Falecimento de um marido" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4871msgid "Death of a maternal grandfather" 4872msgstr "Falecimento de um avô materno" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4875msgid "Death of a maternal grandmother" 4876msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4880msgid "Death of a mother" 4881msgstr "Falecimento da mãe" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4886msgid "Death of a parent" 4887msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4890msgid "Death of a paternal grandfather" 4891msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4892 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4894msgid "Death of a paternal grandmother" 4895msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4899msgid "Death of a sibling" 4900msgstr "Falecimento de um irmão" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4903msgid "Death of a sister" 4904msgstr "Falecimento de uma irmã" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4907msgid "Death of a son" 4908msgstr "Falecimento de um filho" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4912msgid "Death of a spouse" 4913msgstr "Falecimento do cônjuge" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4916msgid "Death of a wife" 4917msgstr "Falecimento de uma esposa" 4918 4919#: app/Gedcom.php:996 4920msgid "Death of one spouse" 4921msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4922 4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4924msgid "Death place contains" 4925msgstr "Local da morte contêm" 4926 4927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4928msgid "Death places" 4929msgstr "Locais de falecimento" 4930 4931#. I18N: Name of a module/report 4932#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4935#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4936msgid "Deaths" 4937msgstr "Falecimentos" 4938 4939#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4940#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4941msgid "Deaths by century" 4942msgstr "Falecimentos por século" 4943 4944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4945msgctxt "Abbreviation for December" 4946msgid "Dec" 4947msgstr "Dez" 4948 4949#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4950#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4953msgid "Decade of birth" 4954msgstr "Década do nascimento" 4955 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4958msgid "Decade of death" 4959msgstr "Década do falecimento" 4960 4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4962#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4963msgid "Decade of marriage" 4964msgstr "Década do casamento" 4965 4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4967msgctxt "GENITIVE" 4968msgid "December" 4969msgstr "Dezembro" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4972msgctxt "INSTRUMENTAL" 4973msgid "December" 4974msgstr "Dezembro" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4977msgctxt "LOCATIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "Dezembro" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4984msgctxt "NOMINATIVE" 4985msgid "December" 4986msgstr "Dezembro" 4987 4988#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4989#: app/Date/FrenchDate.php:319 4990msgid "Decidi" 4991msgstr "Decidi" 4992 4993#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4994msgid "Default chart" 4995msgstr "Gráfico por defeito" 4996 4997#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4998msgid "Default family tree" 4999msgstr "Árvore genealógica padrão" 5000 5001#. I18N: A configuration setting 5002#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5004#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5005msgid "Default individual" 5006msgstr "Indivíduo por defeito" 5007 5008#. I18N: A configuration setting 5009#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5010msgid "Default theme" 5011msgstr "Tema padrão" 5012 5013#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5014#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5015msgid "Definition" 5016msgstr "" 5017 5018#: app/Gedcom.php:1056 5019msgid "Degree" 5020msgstr "Graduação" 5021 5022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5038msgctxt "font name" 5039msgid "DejaVu" 5040msgstr "DejaVu" 5041 5042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5043#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5045#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5046#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5047#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5048#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5049#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5050#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5051#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5052#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5053#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5054#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5057#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5063#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5064#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5065msgid "Delete" 5066msgstr "Excluir" 5067 5068#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5070msgid "Delete inactive users" 5071msgstr "Excluir usuários inativos" 5072 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5074msgid "Delete selected messages" 5075msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5076 5077#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5078msgid "Delete the preferences for this module." 5079msgstr "" 5080 5081#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5082#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5083msgid "Delete this name" 5084msgstr "" 5085 5086#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5087msgid "Delete unused locations" 5088msgstr "" 5089 5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5091msgid "Delete your account" 5092msgstr "" 5093 5094#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5095msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5096msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5097 5098#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5099msgid "Deleting…" 5100msgstr "" 5101 5102#. I18N: Name of a country or state 5103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5104msgid "Democratic Republic of the Congo" 5105msgstr "Congo-Kinshasa" 5106 5107#: app/Gedcom.php:1260 5108msgid "Demographic data" 5109msgstr "" 5110 5111#. I18N: Name of a country or state 5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5113msgid "Denmark" 5114msgstr "Dinamarca" 5115 5116#. I18N: Location of an LDS church temple 5117#: app/Elements/TempleCode.php:89 5118msgid "Denver, Colorado, United States" 5119msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5120 5121#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5122msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5123msgstr "" 5124 5125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5126msgid "Descendant generations" 5127msgstr "" 5128 5129#. I18N: Name of a module/chart 5130#. I18N: Name of a module/sidebar 5131#. I18N: Name of a module/report 5132#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5133#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5134#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5141msgid "Descendants" 5142msgstr "Descendentes" 5143 5144#: app/Gedcom.php:618 5145msgid "Descendants interest" 5146msgstr "Interesse dos descendentes" 5147 5148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5149msgid "Descendants of " 5150msgstr "Descendentes de " 5151 5152#. I18N: %s is an individual’s name 5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5154#, php-format 5155msgid "Descendants of %s" 5156msgstr "Descendentes de %s" 5157 5158#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5159#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5160#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5161#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5162#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5163#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5164#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5165#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5166msgid "Description" 5167msgstr "Descrição" 5168 5169#. I18N: A configuration setting 5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5171msgid "Description META tag" 5172msgstr "Palavras-chave para descrição" 5173 5174#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5175msgid "Destination" 5176msgstr "Destino" 5177 5178#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5179#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5180#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5182#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5183msgid "Details" 5184msgstr "Detalhes" 5185 5186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5187msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5188msgstr "" 5189 5190#. I18N: Location of an LDS church temple 5191#: app/Elements/TempleCode.php:90 5192msgid "Detroit, Michigan, United States" 5193msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5194 5195#: app/Date/JalaliDate.php:282 5196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5197msgid "Dey" 5198msgstr "" 5199 5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5201#: app/Date/JalaliDate.php:157 5202msgctxt "GENITIVE" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:247 5208msgctxt "INSTRUMENTAL" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:202 5214msgctxt "LOCATIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:112 5220msgctxt "NOMINATIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5225#: app/Date/HijriDate.php:164 5226msgctxt "GENITIVE" 5227msgid "Dhu al-Hijjah" 5228msgstr "Dhu al-Hijjah" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:254 5232msgctxt "INSTRUMENTAL" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "Dhu al-Hijjah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:209 5238msgctxt "LOCATIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:119 5244msgctxt "NOMINATIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5249#: app/Date/HijriDate.php:162 5250msgctxt "GENITIVE" 5251msgid "Dhu al-Qi’dah" 5252msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:252 5256msgctxt "INSTRUMENTAL" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:207 5262msgctxt "LOCATIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:117 5268msgctxt "NOMINATIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5271 5272#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5273#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5274#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5275msgid "Died as a child: exempt" 5276msgstr "Falecido quando criança: isento" 5277 5278#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5279msgid "Differences" 5280msgstr "Diferenças" 5281 5282#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5284msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5285msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5286 5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5292msgid "Direct line ancestors" 5293msgstr "Linha direta de antepassados" 5294 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5300msgid "Direct line ancestors and their families" 5301msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5302 5303#. I18N: %s is a number of records per page 5304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5305#, php-format 5306msgid "Display %s" 5307msgstr "Exibir %s" 5308 5309#. I18N: Description of the “Favorites” module 5310#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5311msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5312msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5313 5314#. I18N: Description of the “Favorites” module 5315#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5316msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5317msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5318 5319#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5320#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5321msgid "Divorce" 5322msgstr "Divórcio" 5323 5324#: app/Gedcom.php:433 5325msgid "Divorce filed" 5326msgstr "Pedido de Divórcio" 5327 5328#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5329#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5330msgid "Divorces by century" 5331msgstr "Divórcios por século" 5332 5333#. I18N: Name of a country or state 5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5335msgid "Djibouti" 5336msgstr "Djibouti" 5337 5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5339#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5340msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5341msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5342 5343#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5344#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5345msgid "Do not seal: unauthorized" 5346msgstr "Não selar: não autorizado" 5347 5348#. I18N: Type of media object 5349#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5350msgid "Document" 5351msgstr "Documento" 5352 5353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5354msgid "Domain name" 5355msgstr "" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5359msgid "Dominica" 5360msgstr "Dominica" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5364msgid "Dominican Republic" 5365msgstr "República Dominicana" 5366 5367#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5368#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5369#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5370msgid "Download" 5371msgstr "Baixar" 5372 5373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5374#, php-format 5375msgid "Download %s…" 5376msgstr "" 5377 5378#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5379msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5380msgstr "" 5381 5382#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5383msgid "Download file" 5384msgstr "Baixar arquivo" 5385 5386#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5387msgid "Drag the blocks to change their position." 5388msgstr "" 5389 5390#. I18N: Location of an LDS church temple 5391#: app/Elements/TempleCode.php:91 5392msgid "Draper, Utah, United States" 5393msgstr "" 5394 5395#. I18N: The second day in the French republican calendar 5396#: app/Date/FrenchDate.php:303 5397msgid "Duodi" 5398msgstr "Duodi" 5399 5400#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5401#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5402#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5404msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5405msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5406 5407#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5408#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5409#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5410#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5411msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5412msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5413 5414#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5415msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5416msgstr "" 5417 5418#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5419msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5420msgstr "" 5421 5422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5425#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5426msgid "Earliest birth" 5427msgstr "Nascimento mais antigo" 5428 5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5433msgid "Earliest death" 5434msgstr "Falecimento mais antigo" 5435 5436#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5437msgid "Earliest divorce" 5438msgstr "Divórcio mais antigo" 5439 5440#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5441msgid "Earliest marriage" 5442msgstr "Casamento mais antigo" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5446msgid "Ecuador" 5447msgstr "Equador" 5448 5449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5451#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5452#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5453#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5454#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5455#: resources/views/admin/users.phtml:24 5456#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5457#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5458#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5459#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5460#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5463#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5464#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5467#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5468#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5469#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5470#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5471msgid "Edit" 5472msgstr "Editar" 5473 5474#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5475#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5476msgid "Edit a media file" 5477msgstr "" 5478 5479#. I18N: Options for editing 5480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5481#, fuzzy 5482msgid "Edit preferences" 5483msgstr "Opções de alteração" 5484 5485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5486#, fuzzy 5487msgid "Edit the FAQ" 5488msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5489 5490#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5491#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5492#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5493#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5494msgid "Edit the gender" 5495msgstr "Alterar gênero" 5496 5497#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5498#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5499#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5500#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5501msgid "Edit the name" 5502msgstr "Alterar nome" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5505#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5506#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5507#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5508#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5510msgid "Edit the raw GEDCOM" 5511msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5514msgid "Edit the shared note" 5515msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5516 5517#: app/Module/StoriesModule.php:302 5518#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5519msgid "Edit the story" 5520msgstr "Alterar estória" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5523msgid "Edit the user" 5524msgstr "" 5525 5526#: app/Services/TreeService.php:226 5527msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5528msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5529 5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5532msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5533msgstr "" 5534 5535#. I18N: Listbox entry; name of a role 5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5540msgid "Editor" 5541msgstr "Editor" 5542 5543#. I18N: Location of an LDS church temple 5544#: app/Elements/TempleCode.php:92 5545msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5546msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5547 5548#: app/Gedcom.php:620 5549msgid "Education" 5550msgstr "Educação" 5551 5552#. I18N: Name of a country or state 5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5554msgid "Egypt" 5555msgstr "Egito" 5556 5557#. I18N: Name of a country or state 5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5559msgid "El Salvador" 5560msgstr "El Salvador" 5561 5562#. I18N: Type of media object 5563#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5564msgid "Electronic" 5565msgstr "Eletrônico" 5566 5567#. I18N: a month in the Jewish calendar 5568#: app/Date/JewishDate.php:217 5569msgctxt "GENITIVE" 5570msgid "Elul" 5571msgstr "Elul" 5572 5573#. I18N: a month in the Jewish calendar 5574#: app/Date/JewishDate.php:321 5575msgctxt "INSTRUMENTAL" 5576msgid "Elul" 5577msgstr "Elul" 5578 5579#. I18N: a month in the Jewish calendar 5580#: app/Date/JewishDate.php:269 5581msgctxt "LOCATIVE" 5582msgid "Elul" 5583msgstr "Elul" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:165 5587msgctxt "NOMINATIVE" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "Elul" 5590 5591#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5592#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5593msgid "Email" 5594msgstr "" 5595 5596#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5597#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5598#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5599#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5601#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5602#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5606#: resources/views/register-page.phtml:48 5607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5608msgid "Email address" 5609msgstr "Endereço de email" 5610 5611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5612msgid "Email verified" 5613msgstr "E-mail verificado" 5614 5615#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5616msgid "Emigration" 5617msgstr "Emigração" 5618 5619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5620msgid "Employee" 5621msgstr "Empregado" 5622 5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5624msgctxt "FEMALE" 5625msgid "Employee" 5626msgstr "Empregada" 5627 5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5629msgctxt "MALE" 5630msgid "Employee" 5631msgstr "Empregado" 5632 5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5634#: app/Gedcom.php:699 5635msgid "Employer" 5636msgstr "Empregador" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5639msgctxt "FEMALE" 5640msgid "Employer" 5641msgstr "Empregadora" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5644msgctxt "MALE" 5645msgid "Employer" 5646msgstr "Empregador" 5647 5648#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5649msgid "Empty the clipboard" 5650msgstr "" 5651 5652#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5653msgid "Empty the clippings cart" 5654msgstr "Esvaziar carrinho" 5655 5656#: resources/views/admin/components.phtml:40 5657#: resources/views/admin/components.phtml:86 5658#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5659msgid "Enabled" 5660msgstr "Habilitado" 5661 5662#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5664msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5665msgstr "" 5666 5667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5668msgid "End year" 5669msgstr "Ano Final" 5670 5671#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5672msgid "Ending range of change dates" 5673msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5674 5675#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5676#: app/Elements/TempleCode.php:93 5677msgid "Endowment House" 5678msgstr "Casa de dotação" 5679 5680#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5681msgid "Engagement" 5682msgstr "Noivado" 5683 5684#. I18N: Name of a country or state 5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5686msgid "England" 5687msgstr "Inglaterra" 5688 5689#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5690msgid "Enter an optional note about this favorite" 5691msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5692 5693#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5694msgid "Entire record" 5695msgstr "Registro completo" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5699msgid "Equatorial Guinea" 5700msgstr "Guiné Equatorial" 5701 5702#. I18N: Name of a country or state 5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5704msgid "Eritrea" 5705msgstr "Eritreia" 5706 5707#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5708#, php-format 5709msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5710msgstr "" 5711 5712#: app/Date/JalaliDate.php:284 5713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5714msgid "Esf" 5715msgstr "" 5716 5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5718#: app/Date/JalaliDate.php:161 5719msgctxt "GENITIVE" 5720msgid "Esfand" 5721msgstr "" 5722 5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5724#: app/Date/JalaliDate.php:251 5725msgctxt "INSTRUMENTAL" 5726msgid "Esfand" 5727msgstr "" 5728 5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5730#: app/Date/JalaliDate.php:206 5731msgctxt "LOCATIVE" 5732msgid "Esfand" 5733msgstr "" 5734 5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5736#: app/Date/JalaliDate.php:116 5737msgctxt "NOMINATIVE" 5738msgid "Esfand" 5739msgstr "" 5740 5741#. I18N: Name of a mapping organisation 5742#: app/Module/EsriMaps.php:38 5743msgid "Esri/ArcGIS" 5744msgstr "" 5745 5746#: app/Gedcom.php:917 5747msgid "Estate name" 5748msgstr "" 5749 5750#. I18N: A configuration setting 5751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5752msgid "Estimated dates for birth and death" 5753msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5754 5755#. I18N: Name of a country or state 5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5757msgid "Estonia" 5758msgstr "Estônia" 5759 5760#. I18N: Name of a country or state 5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5762msgid "Ethiopia" 5763msgstr "Etiópia" 5764 5765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5766msgid "Europe" 5767msgstr "Europa" 5768 5769#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5770#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5771#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5772#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5773#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5777msgid "Event" 5778msgstr "Evento" 5779 5780#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5783#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5784#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5785#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5786msgid "Events" 5787msgstr "Eventos" 5788 5789#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5790msgid "Events in countries" 5791msgstr "Eventos em países" 5792 5793#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5794msgid "Events of close relatives" 5795msgstr "Eventos de parentes próximos" 5796 5797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5798msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5799msgstr "" 5800 5801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5802msgid "Exact" 5803msgstr "Exato" 5804 5805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5806msgid "Exact date" 5807msgstr "Data exata" 5808 5809#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5810#, php-format 5811msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5812msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5813 5814#: resources/views/admin/media.phtml:73 5815msgid "Exclude subfolders" 5816msgstr "" 5817 5818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5823msgid "Excluded from this submission" 5824msgstr "" 5825 5826#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5827#: resources/views/register-page.phtml:88 5828msgid "Explain why you are requesting an account." 5829msgstr "" 5830 5831#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5832msgid "Export" 5833msgstr "Exportar" 5834 5835#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5836msgid "Export a GEDCOM file" 5837msgstr "" 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5840msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5841msgstr "" 5842 5843#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5844#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5845msgid "Export preferences" 5846msgstr "" 5847 5848#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5850msgid "Extend privacy to dead individuals" 5851msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5852 5853#. I18N: “External files” are stored on other computers 5854#: resources/views/admin/media.phtml:45 5855msgid "External files" 5856msgstr "" 5857 5858#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5859msgid "External link" 5860msgstr "" 5861 5862#: resources/views/admin/media.phtml:77 5863msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5864msgstr "" 5865 5866#. I18N: Name of a module/sidebar 5867#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5868#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5869msgid "Extra information" 5870msgstr "Informação extra" 5871 5872#: app/Gedcom.php:938 5873msgid "Eye color" 5874msgstr "Cor dos olhos" 5875 5876#. I18N: Name of a theme. 5877#: app/Module/FabTheme.php:39 5878msgid "F.A.B." 5879msgstr "" 5880 5881#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5883msgid "FAQ" 5884msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5885 5886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5888msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5889msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5890 5891#. I18N: https://foko.genealogy.net 5892#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5893#: app/Gedcom.php:1334 5894msgid "FOKO country" 5895msgstr "" 5896 5897#: app/Gedcom.php:635 5898msgid "Fact" 5899msgstr "Fato" 5900 5901#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5902#: app/Gedcom.php:1061 5903msgid "Fact 1" 5904msgstr "Fato 1" 5905 5906#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5907#: app/Gedcom.php:1062 5908msgid "Fact 10" 5909msgstr "Fato 10" 5910 5911#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5912#: app/Gedcom.php:1063 5913msgid "Fact 11" 5914msgstr "Fato 11" 5915 5916#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5917#: app/Gedcom.php:1064 5918msgid "Fact 12" 5919msgstr "Fato 12" 5920 5921#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5922#: app/Gedcom.php:1065 5923msgid "Fact 13" 5924msgstr "Fato 13" 5925 5926#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5927#: app/Gedcom.php:1066 5928msgid "Fact 2" 5929msgstr "Fato 2" 5930 5931#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5932#: app/Gedcom.php:1067 5933msgid "Fact 3" 5934msgstr "Fato 3" 5935 5936#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5937#: app/Gedcom.php:1068 5938msgid "Fact 4" 5939msgstr "Fato 4" 5940 5941#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5942#: app/Gedcom.php:1069 5943msgid "Fact 5" 5944msgstr "Fato 5" 5945 5946#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5947#: app/Gedcom.php:1070 5948msgid "Fact 6" 5949msgstr "Fato 6" 5950 5951#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5952#: app/Gedcom.php:1071 5953msgid "Fact 7" 5954msgstr "Fato 7" 5955 5956#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5957#: app/Gedcom.php:1072 5958msgid "Fact 8" 5959msgstr "Fato 8" 5960 5961#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5962#: app/Gedcom.php:1073 5963msgid "Fact 9" 5964msgstr "Fato 9" 5965 5966#. I18N: A configuration setting 5967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5968msgid "Fact icons" 5969msgstr "Ícone de fatos" 5970 5971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5972msgid "Fact or event" 5973msgstr "" 5974 5975#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5977#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5978#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5979#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5980#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5983msgid "Facts and events" 5984msgstr "Fatos e eventos" 5985 5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5987msgid "Facts for family records" 5988msgstr "Fatos para registros de Família" 5989 5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5991msgid "Facts for individual records" 5992msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5993 5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5995msgid "Facts for new families" 5996msgstr "" 5997 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5999msgid "Facts for new individuals" 6000msgstr "" 6001 6002#. I18N: Name of a country or state 6003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6004msgid "Falkland Islands" 6005msgstr "Ilhas Falkland" 6006 6007#. I18N: Name of a module/list 6008#. I18N: Name of a module 6009#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6010#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6012#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6019#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6020#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6023#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6027#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6028#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6029#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6030#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6031#: resources/views/search-results.phtml:48 6032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6034msgid "Families" 6035msgstr "Famílias" 6036 6037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6038#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6039msgid "Families with sources" 6040msgstr "Famílias com fontes" 6041 6042#. I18N: Name of a module/report 6043#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6044#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6045#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6047#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6048#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6049#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6051#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6058msgid "Family" 6059msgstr "Família" 6060 6061#: app/Gedcom.php:637 6062msgid "Family as a child" 6063msgstr "Família como Filho" 6064 6065#: app/Gedcom.php:640 6066msgid "Family as a spouse" 6067msgstr "Familia como Cônjuge" 6068 6069#. I18N: Name of a module/chart 6070#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6071msgid "Family book" 6072msgstr "" 6073 6074#. I18N: %s is an individual’s name 6075#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6076#, php-format 6077msgid "Family book of %s" 6078msgstr "Livro de família de %s" 6079 6080#: app/Gedcom.php:426 6081msgid "Family census" 6082msgstr "" 6083 6084#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6085msgid "Family facts and events" 6086msgstr "" 6087 6088#: app/Gedcom.php:844 6089msgid "Family file" 6090msgstr "Arquivo de família" 6091 6092#. I18N: Name of a module/sidebar 6093#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6094msgid "Family navigator" 6095msgstr "Navegador de família" 6096 6097#. I18N: Description of the “News” module 6098#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6099msgid "Family news and site announcements." 6100msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6101 6102#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6103#, php-format 6104msgid "Family of %s" 6105msgstr "Família de %s" 6106 6107#: app/Gedcom.php:455 6108msgid "Family residence" 6109msgstr "" 6110 6111#: app/Gedcom.php:1113 6112msgid "Family status" 6113msgstr "" 6114 6115#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6119#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6122#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6126#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6128msgid "Family tree" 6129msgstr "Árvore genealógica" 6130 6131#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6132#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6133msgid "Family tree clippings cart" 6134msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6135 6136#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6138msgid "Family tree title" 6139msgstr "" 6140 6141#. I18N: Name of a module 6142#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6145#: resources/views/search-trees.phtml:17 6146msgid "Family trees" 6147msgstr "Árvores geneálogicas" 6148 6149#. I18N: %s is the spouse name 6150#: app/Individual.php:920 6151#, php-format 6152msgid "Family with %s" 6153msgstr "Família com %s" 6154 6155#: app/Individual.php:850 6156msgid "Family with adoptive parents" 6157msgstr "Família com pais adotivos" 6158 6159#: app/Individual.php:851 6160msgid "Family with foster parents" 6161msgstr "Família com pais de criação" 6162 6163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6165msgid "Family with husband" 6166msgstr "Família com marido" 6167 6168#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6171msgid "Family with parents" 6172msgstr "Família com pais" 6173 6174#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6175#: app/Individual.php:855 6176msgid "Family with rada parents" 6177msgstr "" 6178 6179#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6180#: app/Individual.php:853 6181msgid "Family with sealing parents" 6182msgstr "Família com pais selados" 6183 6184#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6185msgid "Family with spouse" 6186msgstr "Família com cônjuge" 6187 6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6191msgid "Family with the most children" 6192msgstr "Família Com Mais Filhos" 6193 6194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6196msgid "Family with wife" 6197msgstr "Família com esposa" 6198 6199#. I18N: familysearch.org 6200#: app/Gedcom.php:964 6201msgid "FamilySearch ID" 6202msgstr "" 6203 6204#. I18N: Name of a module/chart 6205#: app/Module/FanChartModule.php:138 6206msgid "Fan chart" 6207msgstr "" 6208 6209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6210#: app/Module/FanChartModule.php:184 6211#, php-format 6212msgid "Fan chart of %s" 6213msgstr "" 6214 6215#: app/Date/JalaliDate.php:273 6216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6217msgid "Far" 6218msgstr "" 6219 6220#. I18N: Name of a country or state 6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6222msgid "Faroe Islands" 6223msgstr "Ilhas Faroé" 6224 6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6226#: app/Date/JalaliDate.php:139 6227msgctxt "GENITIVE" 6228msgid "Farvardin" 6229msgstr "" 6230 6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6232#: app/Date/JalaliDate.php:229 6233msgctxt "INSTRUMENTAL" 6234msgid "Farvardin" 6235msgstr "" 6236 6237#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6238#: app/Date/JalaliDate.php:184 6239msgctxt "LOCATIVE" 6240msgid "Farvardin" 6241msgstr "" 6242 6243#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6244#: app/Date/JalaliDate.php:94 6245msgctxt "NOMINATIVE" 6246msgid "Farvardin" 6247msgstr "" 6248 6249#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6256msgid "Father" 6257msgstr "Pai" 6258 6259#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6260#, php-format 6261msgid "Father: %s" 6262msgstr "Pai: %s" 6263 6264#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6265msgid "Father’s age" 6266msgstr "Idade do pai" 6267 6268#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6269#: app/Individual.php:881 6270#, php-format 6271msgid "Father’s family with %s" 6272msgstr "" 6273 6274#. I18N: A step-family. 6275#: app/Individual.php:885 6276msgid "Father’s family with an unknown individual" 6277msgstr "" 6278 6279#. I18N: Name of a module 6280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6282msgid "Favorites" 6283msgstr "Favoritos" 6284 6285#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6286#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6287msgid "Fax" 6288msgstr "Fax" 6289 6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6291msgctxt "Abbreviation for February" 6292msgid "Feb" 6293msgstr "Fev" 6294 6295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6296msgctxt "GENITIVE" 6297msgid "February" 6298msgstr "Fevereiro" 6299 6300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6301msgctxt "INSTRUMENTAL" 6302msgid "February" 6303msgstr "Fevereiro" 6304 6305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6306msgctxt "LOCATIVE" 6307msgid "February" 6308msgstr "Fevereiro" 6309 6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6313msgctxt "NOMINATIVE" 6314msgid "February" 6315msgstr "Fevereiro" 6316 6317#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6318msgid "Female" 6319msgstr "Feminino" 6320 6321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6323#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6324#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6325#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6326#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6327#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6334#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6336#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6337#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6338msgid "Females" 6339msgstr "Mulheres" 6340 6341#. I18N: Name of a country or state 6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6343msgid "Fiji" 6344msgstr "Fiji" 6345 6346#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6347#: app/MediaFile.php:316 6348msgid "File size" 6349msgstr "Tamanho do arquivo" 6350 6351#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6352msgid "File successfully uploaded" 6353msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6354 6355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6356#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6358#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6360msgid "Filename" 6361msgstr "Nome do Arquivo" 6362 6363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6365msgid "Filename on server" 6366msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6367 6368#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6369#, php-format 6370msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6371msgstr "" 6372 6373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6374#, php-format 6375msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6376msgstr "" 6377 6378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6379msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6380msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6381 6382#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6383#, php-format 6384msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6385msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6386 6387#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6389msgid "Filter" 6390msgstr "Filtrar" 6391 6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6393msgid "Find a source" 6394msgstr "Procurar uma fonte" 6395 6396#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6397#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6398#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6399#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6400msgid "Find a special character" 6401msgstr "Encontrar um caracter especial" 6402 6403#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6404msgid "Find all possible relationships" 6405msgstr "" 6406 6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6408msgid "Find any relationship" 6409msgstr "" 6410 6411#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6412#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6413msgid "Find duplicates" 6414msgstr "" 6415 6416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6417msgid "Find other relationships" 6418msgstr "" 6419 6420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6421#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6422msgid "Find relationships via ancestors" 6423msgstr "" 6424 6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6427msgid "Find the closest relationships" 6428msgstr "" 6429 6430#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6431#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6432msgid "Find unrelated individuals" 6433msgstr "" 6434 6435#. I18N: Name of a country or state 6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6437msgid "Finland" 6438msgstr "Finlândia" 6439 6440#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6441msgid "First communion" 6442msgstr "Primeira comunhão" 6443 6444#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6445msgid "First event" 6446msgstr "Primeiro evento" 6447 6448#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6449msgid "First record" 6450msgstr "" 6451 6452#. I18N: Name of a module 6453#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6454msgid "Fix name slashes and spaces" 6455msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6456 6457#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6458msgid "Flag" 6459msgstr "Bandeira" 6460 6461#. I18N: Name of a country or state 6462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6463msgid "Flanders" 6464msgstr "Flanders" 6465 6466#. I18N: a month in the French republican calendar 6467#: app/Date/FrenchDate.php:163 6468msgctxt "GENITIVE" 6469msgid "Floreal" 6470msgstr "Florial" 6471 6472#. I18N: a month in the French republican calendar 6473#: app/Date/FrenchDate.php:257 6474msgctxt "INSTRUMENTAL" 6475msgid "Floreal" 6476msgstr "Florial" 6477 6478#. I18N: a month in the French republican calendar 6479#: app/Date/FrenchDate.php:210 6480msgctxt "LOCATIVE" 6481msgid "Floreal" 6482msgstr "Florial" 6483 6484#. I18N: a month in the French republican calendar 6485#: app/Date/FrenchDate.php:116 6486msgctxt "NOMINATIVE" 6487msgid "Floreal" 6488msgstr "Florial" 6489 6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6492msgid "Folder" 6493msgstr "Pasta" 6494 6495#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6496msgid "Folder name on server" 6497msgstr "Nome da pasta no servidor" 6498 6499#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6500#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6501#, fuzzy 6502msgid "Follow this link to verify your email address." 6503msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6504 6505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6509#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6510#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6521msgid "Font" 6522msgstr "Fonte" 6523 6524#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6525#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6526msgid "Footer" 6527msgstr "" 6528 6529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6531#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6532#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6533msgid "Footers" 6534msgstr "" 6535 6536#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6538#, php-format 6539msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6540msgstr "" 6541 6542#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6543msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6544msgstr "" 6545 6546#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6547msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6548msgstr "" 6549 6550#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6551#, fuzzy, php-format 6552msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6553msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6554 6555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6556#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6557#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6558#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6559#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6560#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6561#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6562#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6563#, php-format 6564msgid "For more information, see %s." 6565msgstr "" 6566 6567#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6568#, fuzzy, php-format 6569msgid "For technical support and information contact %s." 6570msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6571 6572#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6573#, fuzzy, php-format 6574msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6575msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6576 6577#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6579msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6580msgstr "" 6581 6582#: resources/views/login-page.phtml:60 6583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6584msgid "Forgot password?" 6585msgstr "" 6586 6587#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6588#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6589#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6590#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6591#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6592#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6593msgid "Format" 6594msgstr "Formatar" 6595 6596#. I18N: A configuration setting 6597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6598msgid "Format text and notes" 6599msgstr "" 6600 6601#. I18N: Location of an LDS church temple 6602#: app/Elements/TempleCode.php:94 6603msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6604msgstr "" 6605 6606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6607msgctxt "Female pedigree" 6608msgid "Foster" 6609msgstr "De criação" 6610 6611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6612msgctxt "Male pedigree" 6613msgid "Foster" 6614msgstr "De criação" 6615 6616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6617msgctxt "Pedigree" 6618msgid "Foster" 6619msgstr "De criação" 6620 6621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6622msgid "Foster child" 6623msgstr "Filho de criação" 6624 6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6626msgid "Foster father" 6627msgstr "Pai adotivo" 6628 6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6630msgid "Foster mother" 6631msgstr "Mãe Adotiva" 6632 6633#. I18N: Name of a country or state 6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6635msgid "France" 6636msgstr "França" 6637 6638#. I18N: Location of an LDS church temple 6639#: app/Elements/TempleCode.php:95 6640msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6641msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6642 6643#. I18N: Location of an LDS church temple 6644#: app/Elements/TempleCode.php:96 6645msgid "Freiburg, Germany" 6646msgstr "Freiburg, Alemanha" 6647 6648#. I18N: The French calendar 6649#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6650#: resources/views/help/date.phtml:217 6651msgid "French" 6652msgstr "Francês" 6653 6654#. I18N: Name of a country or state 6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6656msgid "French Guiana" 6657msgstr "Guiana Francesa" 6658 6659#. I18N: Name of a country or state 6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6661msgid "French Polynesia" 6662msgstr "Polinésia Francesa" 6663 6664#. I18N: Name of a country or state 6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6666msgid "French Southern Territories" 6667msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6668 6669#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6670#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6673msgid "Frequently asked questions" 6674msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6675 6676#. I18N: Location of an LDS church temple 6677#: app/Elements/TempleCode.php:97 6678msgid "Fresno, California, United States" 6679msgstr "Fresno, Califórnia" 6680 6681#. I18N: abbreviation for Friday 6682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6684msgid "Fri" 6685msgstr "Sex" 6686 6687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6688msgid "Friday" 6689msgstr "Sexta-feira" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6692msgid "Friend" 6693msgstr "Amigo" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6696msgctxt "FEMALE" 6697msgid "Friend" 6698msgstr "Amiga" 6699 6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6701msgctxt "MALE" 6702msgid "Friend" 6703msgstr "Amigo" 6704 6705#. I18N: a month in the French republican calendar 6706#: app/Date/FrenchDate.php:153 6707msgctxt "GENITIVE" 6708msgid "Frimaire" 6709msgstr "Frimário" 6710 6711#. I18N: a month in the French republican calendar 6712#: app/Date/FrenchDate.php:247 6713msgctxt "INSTRUMENTAL" 6714msgid "Frimaire" 6715msgstr "Frimário" 6716 6717#. I18N: a month in the French republican calendar 6718#: app/Date/FrenchDate.php:200 6719msgctxt "LOCATIVE" 6720msgid "Frimaire" 6721msgstr "Frimário" 6722 6723#. I18N: a month in the French republican calendar 6724#: app/Date/FrenchDate.php:105 6725msgctxt "NOMINATIVE" 6726msgid "Frimaire" 6727msgstr "Frimário" 6728 6729#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6730#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6731#: resources/views/message-page.phtml:29 6732msgctxt "Email sender" 6733msgid "From" 6734msgstr "" 6735 6736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6737#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6738msgctxt "Start of date range" 6739msgid "From" 6740msgstr "" 6741 6742#. I18N: a month in the French republican calendar 6743#: app/Date/FrenchDate.php:171 6744msgctxt "GENITIVE" 6745msgid "Fructidor" 6746msgstr "Fructidor" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:265 6750msgctxt "INSTRUMENTAL" 6751msgid "Fructidor" 6752msgstr "Fructidor" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:218 6756msgctxt "LOCATIVE" 6757msgid "Fructidor" 6758msgstr "Fructidor" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:124 6762msgctxt "NOMINATIVE" 6763msgid "Fructidor" 6764msgstr "Fructidor" 6765 6766#. I18N: Location of an LDS church temple 6767#: app/Elements/TempleCode.php:98 6768msgid "Fukuoka, Japan" 6769msgstr "Fukuoka, Japão" 6770 6771#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6772msgid "Funeral" 6773msgstr "Funeral" 6774 6775#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6776msgid "GEDCOM" 6777msgstr "" 6778 6779#. I18N: A configuration setting 6780#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6782msgid "GEDCOM errors" 6783msgstr "Erros GEDCOM" 6784 6785#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6786msgid "GEDCOM file" 6787msgstr "Arquivo GEDCOM" 6788 6789#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6790#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6791#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6792#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6793#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6794msgid "GEDCOM tag" 6795msgstr "" 6796 6797#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6799msgid "GEDCOM tags" 6800msgstr "" 6801 6802#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6803#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6804msgid "GEDCOM-L" 6805msgstr "" 6806 6807#. I18N: GEDZIP = file format 6808#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6809msgid "GEDZIP" 6810msgstr "" 6811 6812#. I18N: https://gov.genealogy.net 6813#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6814#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6815msgid "GOV identifier" 6816msgstr "" 6817 6818#: app/Gedcom.php:1255 6819msgid "GOV identifier type" 6820msgstr "" 6821 6822#. I18N: Name of a country or state 6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6824msgid "Gabon" 6825msgstr "Gabão" 6826 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6829msgid "Gambia" 6830msgstr "Gâmbia" 6831 6832#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6833#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6839msgid "Gender" 6840msgstr "Gênero" 6841 6842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6843msgid "Genealogy" 6844msgstr "" 6845 6846#. I18N: A configuration setting 6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6848msgid "Genealogy contact" 6849msgstr "Contato para genealogia" 6850 6851#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6852#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6853msgid "Genealogy data" 6854msgstr "" 6855 6856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6858msgid "General" 6859msgstr "Geral" 6860 6861#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6862#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6863msgid "General search" 6864msgstr "" 6865 6866#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6867#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6868msgid "Generate sitemap files for search engines." 6869msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6870 6871#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6872#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6873#, php-format 6874msgid "Generated by %s" 6875msgstr "Gerado por %s" 6876 6877#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6878msgid "Generation" 6879msgstr "Geração" 6880 6881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6883msgid "Generation " 6884msgstr "Geração " 6885 6886#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6890#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6891#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6892#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6897msgid "Generations" 6898msgstr "Gerações" 6899 6900#: app/Gedcom.php:838 6901msgid "Generations of ancestors" 6902msgstr "Gerações de antepassados" 6903 6904#: app/Gedcom.php:843 6905msgid "Generations of descendants" 6906msgstr "" 6907 6908#. I18N: https://www.geonames.org 6909#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6910#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6911msgid "GeoNames" 6912msgstr "" 6913 6914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6916msgid "Geographic area" 6917msgstr "Área geográfica" 6918 6919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6925msgid "Geographic data" 6926msgstr "Dados geográficos" 6927 6928#. I18N: find latitude/longitude for a place 6929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6931msgid "Geolocation" 6932msgstr "" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6936msgid "Georgia" 6937msgstr "Geórgia" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6941msgid "Germany" 6942msgstr "Alemanha" 6943 6944#. I18N: a month in the French republican calendar 6945#: app/Date/FrenchDate.php:161 6946msgctxt "GENITIVE" 6947msgid "Germinal" 6948msgstr "Germinal" 6949 6950#. I18N: a month in the French republican calendar 6951#: app/Date/FrenchDate.php:255 6952msgctxt "INSTRUMENTAL" 6953msgid "Germinal" 6954msgstr "Germinal" 6955 6956#. I18N: a month in the French republican calendar 6957#: app/Date/FrenchDate.php:208 6958msgctxt "LOCATIVE" 6959msgid "Germinal" 6960msgstr "Germinal" 6961 6962#. I18N: a month in the French republican calendar 6963#. I18N: a month in the French republican calendar 6964#: app/Date/FrenchDate.php:114 6965msgctxt "NOMINATIVE" 6966msgid "Germinal" 6967msgstr "Germinal" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6971msgid "Ghana" 6972msgstr "Gana" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6976msgid "Gibraltar" 6977msgstr "Gibraltar" 6978 6979#. I18N: Location of an LDS church temple 6980#: app/Elements/TempleCode.php:99 6981msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6982msgstr "" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/Elements/TempleCode.php:100 6986msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6987msgstr "" 6988 6989#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6990#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6991msgid "Given name" 6992msgstr "Nome" 6993 6994#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6995#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6996#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6997#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6999msgid "Given names" 7000msgstr "Nomes" 7001 7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7003msgid "Godchild" 7004msgstr "Afilhado" 7005 7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7008msgid "Goddaughter" 7009msgstr "Afilhada" 7010 7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7013msgid "Godfather" 7014msgstr "Padrinho" 7015 7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7018msgid "Godmother" 7019msgstr "Madrinha" 7020 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7022msgid "Godparent" 7023msgstr "Padrinhos" 7024 7025#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7026#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7027msgid "Godparents" 7028msgstr "" 7029 7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7032msgid "Godson" 7033msgstr "Afilhado" 7034 7035#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7036msgid "Google™ analytics" 7037msgstr "" 7038 7039#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7040msgid "Google™ maps" 7041msgstr "Google™ maps" 7042 7043#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7044msgid "Google™ webmaster tools" 7045msgstr "" 7046 7047#: app/Gedcom.php:644 7048msgid "Graduation" 7049msgstr "Graduação" 7050 7051#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7052msgid "Greatest age at death" 7053msgstr "Maior idade ao falecer" 7054 7055#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7056msgid "Greatest age between siblings" 7057msgstr "Maior idade entre irmãos" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7061msgid "Greece" 7062msgstr "Grécia" 7063 7064#. I18N: The name of a colour-scheme 7065#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7066msgid "Green Beam" 7067msgstr "Barra Verde" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7071msgid "Greenland" 7072msgstr "Groenlândia" 7073 7074#. I18N: The gregorian calendar 7075#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7076msgid "Gregorian" 7077msgstr "Gregoriano" 7078 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7081msgid "Grenada" 7082msgstr "Granada" 7083 7084#. I18N: Location of an LDS church temple 7085#: app/Elements/TempleCode.php:101 7086msgid "Guadalajara, Mexico" 7087msgstr "Guadalajara, México" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7091msgid "Guadeloupe" 7092msgstr "Guadalupe" 7093 7094#. I18N: Name of a country or state 7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7096msgid "Guam" 7097msgstr "Guam" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7100msgid "Guardian" 7101msgstr "Guardião" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7104msgctxt "FEMALE" 7105msgid "Guardian" 7106msgstr "Guardiã" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7109msgctxt "MALE" 7110msgid "Guardian" 7111msgstr "Guardião" 7112 7113#. I18N: Name of a country or state 7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7115msgid "Guatemala" 7116msgstr "Guatemala" 7117 7118#. I18N: Location of an LDS church temple 7119#: app/Elements/TempleCode.php:102 7120msgid "Guatemala City, Guatemala" 7121msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7122 7123#. I18N: Location of an LDS church temple 7124#: app/Elements/TempleCode.php:103 7125msgid "Guayaquil, Ecuador" 7126msgstr "Guayaquil, Equador" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7130msgid "Guernsey" 7131msgstr "" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7135msgid "Guinea" 7136msgstr "Guiné" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7140msgid "Guinea-Bissau" 7141msgstr "Guiné-Bissau" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7145msgid "Guyana" 7146msgstr "Guiana" 7147 7148#. I18N: Name of a module 7149#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7150msgid "HTML" 7151msgstr "HTML" 7152 7153#: app/Gedcom.php:940 7154msgid "Hair color" 7155msgstr "Cor do cabelo" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7159msgid "Haiti" 7160msgstr "Haiti" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/Elements/TempleCode.php:105 7164msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7165msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#: app/Elements/TempleCode.php:147 7169msgid "Hamilton, New Zealand" 7170msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:106 7174msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7175msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7176 7177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7178msgid "He " 7179msgstr "Ele " 7180 7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7182msgid "He died" 7183msgstr "Ele morreu" 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7187msgid "He married" 7188msgstr "Ele casou" 7189 7190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7191msgid "He resided at" 7192msgstr "Ele residiu em" 7193 7194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7195msgid "He was born" 7196msgstr "Ele nasceu" 7197 7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7199msgid "He was buried" 7200msgstr "Ele foi sepultado" 7201 7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7203msgid "He was christened" 7204msgstr "Ele foi batizado" 7205 7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7207msgid "He was cremated" 7208msgstr "Ele foi cremado" 7209 7210#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7211#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7212msgid "Header" 7213msgstr "Cabeçalho" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7217msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7218msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7219 7220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7221msgid "Hebrew" 7222msgstr "Hebraico" 7223 7224#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7225msgid "Hebrew name" 7226msgstr "Nome Hebraico" 7227 7228#: app/Gedcom.php:941 7229msgid "Height" 7230msgstr "Altura" 7231 7232#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7233#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7234#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7235#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7236#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7237#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7238#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7239#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7240#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7241#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7242#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7243#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7244#, php-format 7245msgid "Hello %s…" 7246msgstr "Oi %s…" 7247 7248#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7249#, php-format 7250msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7251msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7252 7253#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7254#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7255#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7256#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7257msgid "Hello administrator…" 7258msgstr "Olá administrador…" 7259 7260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7261#: resources/views/help/link.phtml:13 7262msgid "Help" 7263msgstr "Ajuda" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/Elements/TempleCode.php:108 7267msgid "Helsinki, Finland" 7268msgstr "Helsinki, Finlândia" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7274#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7275#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7286msgctxt "font name" 7287msgid "Helvetica" 7288msgstr "Helvetica" 7289 7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7291msgid "Her occupation was" 7292msgstr "Sua ocupação era" 7293 7294#. I18N: https://wego.here.com 7295#: app/Module/HereMaps.php:82 7296msgid "Here maps" 7297msgstr "" 7298 7299#. I18N: Location of an LDS church temple 7300#: app/Elements/TempleCode.php:109 7301msgid "Hermosillo, Mexico" 7302msgstr "Hermosillo, México" 7303 7304#. I18N: a month in the Jewish calendar 7305#: app/Date/JewishDate.php:195 7306msgctxt "GENITIVE" 7307msgid "Heshvan" 7308msgstr "Heshvan" 7309 7310#. I18N: a month in the Jewish calendar 7311#: app/Date/JewishDate.php:299 7312msgctxt "INSTRUMENTAL" 7313msgid "Heshvan" 7314msgstr "Heshvan" 7315 7316#. I18N: a month in the Jewish calendar 7317#: app/Date/JewishDate.php:247 7318msgctxt "LOCATIVE" 7319msgid "Heshvan" 7320msgstr "Heshvan" 7321 7322#. I18N: a month in the Jewish calendar 7323#: app/Date/JewishDate.php:143 7324msgctxt "NOMINATIVE" 7325msgid "Heshvan" 7326msgstr "Heshvan" 7327 7328#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7329#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7330#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7331#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7333msgid "Hide GEDCOM tags" 7334msgstr "" 7335 7336#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7340msgid "Hide from everyone" 7341msgstr "Esconder de todos" 7342 7343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7344#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7346#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7347#: resources/views/login-page.phtml:46 7348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7349#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7350#: resources/views/register-page.phtml:75 7351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7355msgid "Hide password" 7356msgstr "" 7357 7358#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7359msgid "Hide unused locations" 7360msgstr "" 7361 7362#: app/Gedcom.php:1269 7363msgid "Hierarchical relationship" 7364msgstr "" 7365 7366#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7367#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7368#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7371msgid "Highlighted image" 7372msgstr "Imagem em destaque" 7373 7374#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7375#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7376#: resources/views/help/date.phtml:185 7377msgid "Hijri" 7378msgstr "Lunar islâmico" 7379 7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7381msgid "His occupation was" 7382msgstr "Sua ocupação era" 7383 7384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7386#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7387#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7388#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7389#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7390#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7391msgid "Historic events" 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: Name of a module 7395#. I18N: A configuration setting 7396#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7398msgid "Hit counters" 7399msgstr "Contadores de clique" 7400 7401#: app/Gedcom.php:1556 7402msgid "Holocaust" 7403msgstr "Holocausto" 7404 7405#. I18N: Name of a module 7406#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7408#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7409#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7410msgid "Home page" 7411msgstr "Página inicial" 7412 7413#. I18N: Name of a country or state 7414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7415msgid "Honduras" 7416msgstr "Honduras" 7417 7418#. I18N: Location of an LDS church temple 7419#. I18N: Name of a country or state 7420#: app/Elements/TempleCode.php:110 7421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7422msgid "Hong Kong" 7423msgstr "Hong Kong" 7424 7425#. I18N: Name of a module/chart 7426#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7427#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7428msgid "Hourglass chart" 7429msgstr "Ampulheta" 7430 7431#. I18N: %s is an individual’s name 7432#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7433#, php-format 7434msgid "Hourglass chart of %s" 7435msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7436 7437#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7438msgid "House number" 7439msgstr "" 7440 7441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7442msgid "Household" 7443msgstr "Doméstico" 7444 7445#. I18N: Location of an LDS church temple 7446#: app/Elements/TempleCode.php:111 7447msgid "Houston, Texas, United States" 7448msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7449 7450#. I18N: Configuration option 7451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7452msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7453msgstr "" 7454 7455#. I18N: Name of a country or state 7456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7457msgid "Hungary" 7458msgstr "Hungria" 7459 7460#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7461#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7462#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7463#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7464#: resources/views/fact-date.phtml:138 7465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7466#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7476msgid "Husband" 7477msgstr "Marido" 7478 7479#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7480msgid "Husband’s age" 7481msgstr "Idade do marido" 7482 7483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7485msgid "IP address" 7486msgstr "Endereço IP" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7490msgid "Iceland" 7491msgstr "Islândia" 7492 7493#: app/SurnameTradition.php:97 7494msgctxt "Surname tradition" 7495msgid "Icelandic" 7496msgstr "Islandês" 7497 7498#. I18N: Location of an LDS church temple 7499#: app/Elements/TempleCode.php:112 7500msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7501msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7502 7503#: app/Gedcom.php:646 7504msgid "Identification number" 7505msgstr "Número de identificação" 7506 7507#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7508msgid "Identifiers" 7509msgstr "" 7510 7511#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7512msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7513msgstr "" 7514 7515#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7517msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7518msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7519 7520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7521msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7522msgstr "" 7523 7524#: resources/views/help/name.phtml:22 7525#, php-format 7526msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7527msgstr "" 7528 7529#: resources/views/help/name.phtml:19 7530#, php-format 7531msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7532msgstr "" 7533 7534#: resources/views/help/name.phtml:28 7535#, php-format 7536msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7537msgstr "" 7538 7539#: resources/views/help/name.phtml:25 7540#, php-format 7541msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7542msgstr "" 7543 7544#: resources/views/help/name.phtml:16 7545#, php-format 7546msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7547msgstr "" 7548 7549#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7550msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7551msgstr "" 7552 7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7554msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7555msgstr "" 7556 7557#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7559msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7560msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7561 7562#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7564msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7565msgstr "" 7566 7567#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7569msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7570msgstr "" 7571 7572#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7573msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7574msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7575 7576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7577msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7578msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7579 7580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7581msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7582msgstr "" 7583 7584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7585msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7586msgstr "" 7587 7588#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7589#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7590msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7591msgstr "" 7592 7593#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7594#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7595msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7596msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7597 7598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7599msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7600msgstr "" 7601 7602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7603msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7604msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7605 7606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7607msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7608msgstr "" 7609 7610#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7612msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7613msgstr "" 7614 7615#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7617msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7618msgstr "" 7619 7620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7621msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7622msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7623 7624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7625msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7626msgstr "" 7627 7628#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7629msgid "Image dimensions" 7630msgstr "" 7631 7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7633msgid "Images without watermarks" 7634msgstr "" 7635 7636#: app/Gedcom.php:648 7637msgid "Immigration" 7638msgstr "Imigração" 7639 7640#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7641#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7642msgid "Import" 7643msgstr "Importar" 7644 7645#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7646msgid "Import a GEDCOM file" 7647msgstr "" 7648 7649#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7651msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7652msgstr "" 7653 7654#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7655msgid "Import geographic data" 7656msgstr "" 7657 7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7659msgid "Import preferences" 7660msgstr "" 7661 7662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7663#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7664msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7665msgstr "" 7666 7667#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7668msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7669msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7670 7671#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7672msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7673msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7677msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7678msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7682msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7683msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7684 7685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7686msgid "In this month…" 7687msgstr "Este Mês em nossa História…" 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7690msgid "In this year…" 7691msgstr "Este Ano em nossa História…" 7692 7693#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7695msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7696msgstr "" 7697 7698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7699msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7700msgstr "" 7701 7702#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7703msgid "Include aliases" 7704msgstr "" 7705 7706#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7707msgid "Include associates" 7708msgstr "" 7709 7710#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7711#, php-format 7712msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7713msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7714 7715#. I18N: Label for check-box 7716#: resources/views/admin/media.phtml:68 7717#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7718msgid "Include subfolders" 7719msgstr "" 7720 7721#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7722msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7723msgstr "" 7724 7725#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7726msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7727msgstr "" 7728 7729#. I18N: Label for a configuration option 7730#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7731msgid "Include the individual’s immediate family" 7732msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7736msgid "India" 7737msgstr "Índia" 7738 7739#. I18N: Location of an LDS church temple 7740#: app/Elements/TempleCode.php:113 7741msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7742msgstr "" 7743 7744#. I18N: Name of a module/report 7745#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7747#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7748#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7750#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7751#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7752#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7753#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7754#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7755#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7756#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7757#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7758#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7759#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7760#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7761#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7762#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7764#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7766#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7768#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7770#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7780msgid "Individual" 7781msgstr "Pessoa" 7782 7783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7784msgid "Individual 1" 7785msgstr "Pessoa 1" 7786 7787#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7788msgid "Individual 2" 7789msgstr "Pessoa 2" 7790 7791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7792msgid "Individual distribution chart" 7793msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7794 7795#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7796msgid "Individual facts and events" 7797msgstr "" 7798 7799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7800msgid "Individual page" 7801msgstr "" 7802 7803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7804msgid "Individual pages" 7805msgstr "Páginas individuais" 7806 7807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7808#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7809msgid "Individual record" 7810msgstr "Registro individual" 7811 7812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7815msgid "Individual who lived the longest" 7816msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7817 7818#. I18N: Name of a module/list 7819#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7820#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7822#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7823#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7831#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7833#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7834#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7835#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7836#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7837#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7838#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7839#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7843#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7844#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7848#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7849#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7850#: resources/views/search-results.phtml:37 7851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7853msgid "Individuals" 7854msgstr "Pessoas" 7855 7856#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7857#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7858msgid "Individuals with sources" 7859msgstr "Pessoas com fontes" 7860 7861#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7862#, php-format 7863msgid "Individuals with surname %s" 7864msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7865 7866#. I18N: Name of a country or state 7867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7868msgid "Indonesia" 7869msgstr "Indonésia" 7870 7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7872msgid "Informant" 7873msgstr "Informante" 7874 7875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7876msgctxt "FEMALE" 7877msgid "Informant" 7878msgstr "Informante" 7879 7880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7881msgctxt "MALE" 7882msgid "Informant" 7883msgstr "Informante" 7884 7885#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7886#: app/Gedcom.php:880 7887msgid "Initiatory" 7888msgstr "" 7889 7890#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7891msgid "Inline-source records are discouraged." 7892msgstr "" 7893 7894#. I18N: Name of a module 7895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7897msgid "Interactive tree" 7898msgstr "Árvore interativa" 7899 7900#. I18N: %s is an individual’s name 7901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7902#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7904#, php-format 7905msgid "Interactive tree of %s" 7906msgstr "Árvore interativa de %s" 7907 7908#: app/Gedcom.php:942 7909msgid "Interment" 7910msgstr "" 7911 7912#: app/Services/MessageService.php:224 7913msgid "Internal messaging" 7914msgstr "" 7915 7916#: app/Services/MessageService.php:225 7917msgid "Internal messaging with emails" 7918msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7919 7920#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7921msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7922msgstr "" 7923 7924#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7925msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7926msgstr "" 7927 7928#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7929msgid "Invalid GEDCOM level number." 7930msgstr "" 7931 7932#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7933msgid "Invalid GEDCOM record" 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7937msgid "Invalid GEDCOM record." 7938msgstr "" 7939 7940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7941msgid "Invalid GEDCOM tag." 7942msgstr "" 7943 7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7945msgid "Invalid GEDCOM value." 7946msgstr "" 7947 7948#: app/Date.php:224 7949msgid "Invalid date" 7950msgstr "Data inválida" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7954msgid "Iran" 7955msgstr "Irã" 7956 7957#. I18N: Name of a country or state 7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7959msgid "Iraq" 7960msgstr "Iraque" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7964msgid "Ireland" 7965msgstr "Irlanda" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7969msgid "Isle of Man" 7970msgstr "Ilha de Man" 7971 7972#. I18N: Name of a country or state 7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7974msgid "Israel" 7975msgstr "Israel" 7976 7977#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7978msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7979msgstr "" 7980 7981#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7982msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7983msgstr "" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7987msgid "Italy" 7988msgstr "Itália" 7989 7990#. I18N: a month in the Jewish calendar 7991#: app/Date/JewishDate.php:209 7992msgctxt "GENITIVE" 7993msgid "Iyar" 7994msgstr "Iyar" 7995 7996#. I18N: a month in the Jewish calendar 7997#: app/Date/JewishDate.php:313 7998msgctxt "INSTRUMENTAL" 7999msgid "Iyar" 8000msgstr "Iyar" 8001 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:261 8004msgctxt "LOCATIVE" 8005msgid "Iyar" 8006msgstr "Iyar" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:157 8010msgctxt "NOMINATIVE" 8011msgid "Iyar" 8012msgstr "Iyar" 8013 8014#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8015#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8016#: resources/views/help/date.phtml:201 8017msgid "Jalali" 8018msgstr "" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8022msgid "Jamaica" 8023msgstr "Jamaica" 8024 8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8026msgctxt "Abbreviation for January" 8027msgid "Jan" 8028msgstr "Jan" 8029 8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8031msgctxt "GENITIVE" 8032msgid "January" 8033msgstr "Janeiro" 8034 8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8036msgctxt "INSTRUMENTAL" 8037msgid "January" 8038msgstr "Janeiro" 8039 8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8041msgctxt "LOCATIVE" 8042msgid "January" 8043msgstr "Janeiro" 8044 8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8048msgctxt "NOMINATIVE" 8049msgid "January" 8050msgstr "Janeiro" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8054msgid "Japan" 8055msgstr "Japão" 8056 8057#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8058#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8059#: resources/views/help/date.phtml:169 8060msgid "Jewish" 8061msgstr "Judaico" 8062 8063#. I18N: Location of an LDS church temple 8064#: app/Elements/TempleCode.php:114 8065msgid "Johannesburg, South Africa" 8066msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8067 8068#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8069#: app/Services/TreeService.php:225 8070msgid "John /DOE/" 8071msgstr "João /SILVA/" 8072 8073#: app/Gedcom.php:1324 8074msgid "Joint family name" 8075msgstr "" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8079msgid "Jordan" 8080msgstr "Jordânia" 8081 8082#. I18N: Location of an LDS church temple 8083#: app/Elements/TempleCode.php:115 8084msgid "Jordan River, Utah, United States" 8085msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8086 8087#. I18N: Name of a module 8088#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8089msgid "Journal" 8090msgstr "Diário" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8093msgctxt "Abbreviation for July" 8094msgid "Jul" 8095msgstr "Jul" 8096 8097#. I18N: The julian calendar 8098#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8099#: resources/views/help/date.phtml:153 8100msgid "Julian" 8101msgstr "Juliano" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8104msgctxt "GENITIVE" 8105msgid "July" 8106msgstr "Julho" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8109msgctxt "INSTRUMENTAL" 8110msgid "July" 8111msgstr "Julho" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8114msgctxt "LOCATIVE" 8115msgid "July" 8116msgstr "Julho" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8121msgctxt "NOMINATIVE" 8122msgid "July" 8123msgstr "Julho" 8124 8125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8126#: app/Date/HijriDate.php:150 8127msgctxt "GENITIVE" 8128msgid "Jumada al-awwal" 8129msgstr "Jumada al-awwal" 8130 8131#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8132#: app/Date/HijriDate.php:240 8133msgctxt "INSTRUMENTAL" 8134msgid "Jumada al-awwal" 8135msgstr "Jumada al-awwal" 8136 8137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8138#: app/Date/HijriDate.php:195 8139msgctxt "LOCATIVE" 8140msgid "Jumada al-awwal" 8141msgstr "Jumada al-awwal" 8142 8143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8144#: app/Date/HijriDate.php:105 8145msgctxt "NOMINATIVE" 8146msgid "Jumada al-awwal" 8147msgstr "Jumada al-awwal" 8148 8149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8150#: app/Date/HijriDate.php:152 8151msgctxt "GENITIVE" 8152msgid "Jumada al-thani" 8153msgstr "Jumada al-thani" 8154 8155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8156#: app/Date/HijriDate.php:242 8157msgctxt "INSTRUMENTAL" 8158msgid "Jumada al-thani" 8159msgstr "Jumada al-thani" 8160 8161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8162#: app/Date/HijriDate.php:197 8163msgctxt "LOCATIVE" 8164msgid "Jumada al-thani" 8165msgstr "Jumada al-thani" 8166 8167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8168#: app/Date/HijriDate.php:107 8169msgctxt "NOMINATIVE" 8170msgid "Jumada al-thani" 8171msgstr "Jumada al-thani" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8174msgctxt "Abbreviation for June" 8175msgid "Jun" 8176msgstr "Jun" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8179msgctxt "GENITIVE" 8180msgid "June" 8181msgstr "Junho" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8184msgctxt "INSTRUMENTAL" 8185msgid "June" 8186msgstr "Junho" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8189msgctxt "LOCATIVE" 8190msgid "June" 8191msgstr "Junho" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8196msgctxt "NOMINATIVE" 8197msgid "June" 8198msgstr "Junho" 8199 8200#. I18N: Location of an LDS church temple 8201#: app/Elements/TempleCode.php:116 8202msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8203msgstr "" 8204 8205#. I18N: Name of a country or state 8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8207msgid "Kazakhstan" 8208msgstr "Cazaquistão" 8209 8210#. I18N: A configuration setting 8211#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8212msgid "Keep media objects" 8213msgstr "" 8214 8215#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8216msgid "Keep open" 8217msgstr "" 8218 8219#. I18N: A configuration setting 8220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8221#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8222#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8223msgid "Keep the existing “last change” information" 8224msgstr "" 8225 8226#. I18N: Name of a country or state 8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8228msgid "Kenya" 8229msgstr "Quênia" 8230 8231#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8232msgid "Keyword examples" 8233msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8234 8235#: app/Date/JalaliDate.php:275 8236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8237msgid "Khor" 8238msgstr "" 8239 8240#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8241#: app/Date/JalaliDate.php:143 8242msgctxt "GENITIVE" 8243msgid "Khordad" 8244msgstr "" 8245 8246#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8247#: app/Date/JalaliDate.php:233 8248msgctxt "INSTRUMENTAL" 8249msgid "Khordad" 8250msgstr "" 8251 8252#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8253#: app/Date/JalaliDate.php:188 8254msgctxt "LOCATIVE" 8255msgid "Khordad" 8256msgstr "" 8257 8258#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8259#: app/Date/JalaliDate.php:98 8260msgctxt "NOMINATIVE" 8261msgid "Khordad" 8262msgstr "" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8266msgid "Kiribati" 8267msgstr "Kiribati" 8268 8269#. I18N: a month in the Jewish calendar 8270#: app/Date/JewishDate.php:197 8271msgctxt "GENITIVE" 8272msgid "Kislev" 8273msgstr "Kislev" 8274 8275#. I18N: a month in the Jewish calendar 8276#: app/Date/JewishDate.php:301 8277msgctxt "INSTRUMENTAL" 8278msgid "Kislev" 8279msgstr "Kislev" 8280 8281#. I18N: a month in the Jewish calendar 8282#: app/Date/JewishDate.php:249 8283msgctxt "LOCATIVE" 8284msgid "Kislev" 8285msgstr "Kislev" 8286 8287#. I18N: a month in the Jewish calendar 8288#: app/Date/JewishDate.php:145 8289msgctxt "NOMINATIVE" 8290msgid "Kislev" 8291msgstr "Kislev" 8292 8293#. I18N: Location of an LDS church temple 8294#: app/Elements/TempleCode.php:117 8295msgid "Kona, Hawaii, United States" 8296msgstr "Kona, Hawaí" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8300msgid "Korea" 8301msgstr "Coreia do Sul" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8305msgid "Kuwait" 8306msgstr "Kuwait" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/Elements/TempleCode.php:118 8310msgid "Kyiv, Ukraine" 8311msgstr "Kiev, Ucrânia" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8315msgid "Kyrgyzstan" 8316msgstr "Quirguistão" 8317 8318#: app/Gedcom.php:564 8319msgid "LDS baptism" 8320msgstr "Batismo LDS" 8321 8322#: app/Gedcom.php:703 8323msgid "LDS child sealing" 8324msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8325 8326#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8327msgid "LDS church" 8328msgstr "" 8329 8330#: app/Gedcom.php:605 8331msgid "LDS confirmation" 8332msgstr "Confirmação Mórmom" 8333 8334#: app/Gedcom.php:625 8335msgid "LDS endowment" 8336msgstr "Doatção mórmom" 8337 8338#: app/Gedcom.php:458 8339msgid "LDS spouse sealing" 8340msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8341 8342#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8343#: app/Gedcom.php:1048 8344msgid "Label" 8345msgstr "" 8346 8347#: app/Gedcom.php:1391 8348msgid "Label for husband" 8349msgstr "" 8350 8351#: app/Gedcom.php:1393 8352msgid "Label for wife" 8353msgstr "" 8354 8355#. I18N: Location of an LDS church temple 8356#: app/Elements/TempleCode.php:107 8357msgid "Laie, Hawaii, United States" 8358msgstr "Laie, Hawaí" 8359 8360#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8361#: app/Gedcom.php:1587 8362msgid "Land purchase" 8363msgstr "" 8364 8365#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8366#: app/Gedcom.php:1588 8367msgid "Land sale" 8368msgstr "" 8369 8370#. I18N: page orientation 8371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8372#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8374msgid "Landscape" 8375msgstr "Paisagem" 8376 8377#. I18N: A configuration setting 8378#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8379#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8381#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8384#: resources/views/admin/users.phtml:29 8385#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8386#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8387#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8388msgid "Language" 8389msgstr "Idioma" 8390 8391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8393#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8395msgid "Languages" 8396msgstr "" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8400msgid "Laos" 8401msgstr "Laos" 8402 8403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8404msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8405msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8406 8407#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8408#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8409msgid "Largest families" 8410msgstr "Maiores famílias" 8411 8412#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8413msgid "Largest number of grandchildren" 8414msgstr "Maior número de netos" 8415 8416#. I18N: Location of an LDS church temple 8417#: app/Elements/TempleCode.php:125 8418msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8419msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8420 8421#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8422#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8423#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8425#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8426#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8428#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8430#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8435msgid "Last change" 8436msgstr "Última alteração" 8437 8438#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8439msgid "Last email reminder was sent " 8440msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8441 8442#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8443msgid "Last event" 8444msgstr "Último evento" 8445 8446#: resources/views/admin/users.phtml:33 8447msgid "Last signed in" 8448msgstr "Último acesso" 8449 8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8454msgid "Latest birth" 8455msgstr "Nascimento mais recente" 8456 8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8461msgid "Latest death" 8462msgstr "Falecimento mais recente" 8463 8464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8465msgid "Latest divorce" 8466msgstr "Divórcio mais recente" 8467 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8469msgid "Latest marriage" 8470msgstr "Casamento mais recente" 8471 8472#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8473#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8474#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8477#: resources/views/fact-place.phtml:33 8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8479msgid "Latitude" 8480msgstr "Latitude" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8484msgid "Latvia" 8485msgstr "Letônia" 8486 8487#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8488#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8489#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8490#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8491#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8494#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8495#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8497#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8498msgid "Layout" 8499msgstr "Disposição de apresentação" 8500 8501#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8502msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8503msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8504 8505#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8506msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8507msgstr "" 8508 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8511msgid "Leaves" 8512msgstr "Folhas" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8516msgid "Lebanon" 8517msgstr "Líbano" 8518 8519#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8520#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8521msgid "Legacy URLs" 8522msgstr "" 8523 8524#: app/Gedcom.php:1585 8525msgid "Legatee" 8526msgstr "Herdeiro" 8527 8528#: app/Gedcom.php:860 8529msgid "Length" 8530msgstr "" 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8533msgid "Length of marriage" 8534msgstr "Duração do casamento" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8538msgid "Lesotho" 8539msgstr "Lesoto" 8540 8541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8545#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8546#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8557msgctxt "paper size" 8558msgid "Letter" 8559msgstr "Carta" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8563msgid "Liberia" 8564msgstr "Libéria" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8568msgid "Libya" 8569msgstr "Líbia" 8570 8571#. I18N: Name of a country or state 8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8573msgid "Liechtenstein" 8574msgstr "Liechtenstein" 8575 8576#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8577msgid "Lifespan" 8578msgstr "Período de vida" 8579 8580#. I18N: Name of a module/chart 8581#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8582msgid "Lifespans" 8583msgstr "Expectativa de vida" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/Elements/TempleCode.php:120 8587msgid "Lima, Peru" 8588msgstr "Lima, Peru" 8589 8590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8591msgid "Line endings" 8592msgstr "" 8593 8594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8595msgid "Line number" 8596msgstr "" 8597 8598#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8600msgid "Link media objects to facts and events" 8601msgstr "" 8602 8603#. I18N: You need to: 8604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8606msgid "Link the user account to an individual." 8607msgstr "" 8608 8609#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8610#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8611msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8612msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8613 8614#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8615#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8616msgid "Link this media object to a family" 8617msgstr "" 8618 8619#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8620#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8621msgid "Link this media object to a source" 8622msgstr "" 8623 8624#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8625#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8626msgid "Link this media object to an individual" 8627msgstr "" 8628 8629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8630msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8631msgstr "" 8632 8633#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8634#: resources/views/chart-box.phtml:126 8635msgid "Links" 8636msgstr "Links" 8637 8638#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8639#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8640msgid "List" 8641msgstr "Lista" 8642 8643#. I18N: Name of a module 8644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8645#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8647#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8648#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8650msgid "Lists" 8651msgstr "Listas" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8655msgid "Lithuania" 8656msgstr "Lituânia" 8657 8658#: app/SurnameTradition.php:107 8659msgctxt "Surname tradition" 8660msgid "Lithuanian" 8661msgstr "Lituano" 8662 8663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8664msgid "Living" 8665msgstr "Vivo" 8666 8667#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8668msgid "Living individuals" 8669msgstr "Pessoas Vivas" 8670 8671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8672msgid "Loading…" 8673msgstr "Carregando…" 8674 8675#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8676#: resources/views/admin/media.phtml:40 8677msgid "Local files" 8678msgstr "" 8679 8680#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8681#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8683#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8684msgid "Location" 8685msgstr "" 8686 8687#. I18N: Name of a module/list 8688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8689#: app/Module/LocationListModule.php:160 8690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8691#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8692#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8693#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8694#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8695#: resources/views/search-results.phtml:92 8696msgid "Locations" 8697msgstr "" 8698 8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8700msgid "Lodger" 8701msgstr "Inquilino" 8702 8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8704msgctxt "FEMALE" 8705msgid "Lodger" 8706msgstr "Inquilina" 8707 8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8709msgctxt "MALE" 8710msgid "Lodger" 8711msgstr "Inquilino" 8712 8713#. I18N: Location of an LDS church temple 8714#: app/Elements/TempleCode.php:121 8715msgid "Logan, Utah, United States" 8716msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8717 8718#. I18N: Location of an LDS church temple 8719#: app/Elements/TempleCode.php:122 8720msgid "London, England" 8721msgstr "Londres, Inglaterra" 8722 8723#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8725msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8726msgstr "" 8727 8728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8729msgid "Longest marriage" 8730msgstr "Casamento mais longo" 8731 8732#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8733#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8734#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8735#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8736#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8737#: resources/views/fact-place.phtml:34 8738#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8739msgid "Longitude" 8740msgstr "Longitude" 8741 8742#. I18N: Location of an LDS church temple 8743#: app/Elements/TempleCode.php:119 8744msgid "Los Angeles, California, United States" 8745msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8746 8747#. I18N: Location of an LDS church temple 8748#: app/Elements/TempleCode.php:123 8749msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8750msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8751 8752#. I18N: Location of an LDS church temple 8753#: app/Elements/TempleCode.php:124 8754msgid "Lubbock, Texas, United States" 8755msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8756 8757#. I18N: Name of a country or state 8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8759msgid "Luxembourg" 8760msgstr "Luxemburgo" 8761 8762#. I18N: Name of a country or state 8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8764msgid "Macau" 8765msgstr "Macau" 8766 8767#. I18N: Name of a country or state 8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8769msgid "Macedonia" 8770msgstr "Macedônia" 8771 8772#. I18N: Name of a country or state 8773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8774msgid "Madagascar" 8775msgstr "Madagáscar" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:126 8779msgid "Madrid, Spain" 8780msgstr "Madrí, Espanha" 8781 8782#. I18N: Type of media object 8783#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8784msgid "Magazine" 8785msgstr "Revista" 8786 8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8788#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8789#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8790msgid "Maidenhead location code" 8791msgstr "" 8792 8793#: app/Services/MessageService.php:227 8794msgid "Mailto link" 8795msgstr "Link para e-mail" 8796 8797#. I18N: Name of a country or state 8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8799msgid "Malawi" 8800msgstr "Malawi" 8801 8802#. I18N: Name of a country or state 8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8804msgid "Malaysia" 8805msgstr "Malásia" 8806 8807#. I18N: Name of a country or state 8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8809msgid "Maldives" 8810msgstr "Maldivas" 8811 8812#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8813msgid "Male" 8814msgstr "Masculino" 8815 8816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8819#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8820#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8829#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8830#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8831#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8832#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8833msgid "Males" 8834msgstr "Homens" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8838msgid "Mali" 8839msgstr "Mali" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8843msgid "Malta" 8844msgstr "Malta" 8845 8846#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8849#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8853#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8855#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8860msgid "Manage family trees" 8861msgstr "" 8862 8863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8866msgid "Manage media" 8867msgstr "" 8868 8869#. I18N: Listbox entry; name of a role 8870#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8874msgid "Manager" 8875msgstr "Gestor" 8876 8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8878msgid "Managers" 8879msgstr "Gestores" 8880 8881#. I18N: Location of an LDS church temple 8882#: app/Elements/TempleCode.php:127 8883msgid "Manaus, Brazil" 8884msgstr "" 8885 8886#. I18N: Location of an LDS church temple 8887#: app/Elements/TempleCode.php:128 8888msgid "Manhattan, New York, United States" 8889msgstr "" 8890 8891#. I18N: Location of an LDS church temple 8892#: app/Elements/TempleCode.php:129 8893msgid "Manila, Philippines" 8894msgstr "Manila, Filipinas" 8895 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:130 8898msgid "Manti, Utah, United States" 8899msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8900 8901#. I18N: Type of media object 8902#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8903msgid "Manuscript" 8904msgstr "Manuscrito" 8905 8906#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8907msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8908msgstr "" 8909 8910#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8912msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8913msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8914 8915#. I18N: Type of media object 8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8919msgid "Map" 8920msgstr "Mapa" 8921 8922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8923msgid "Map link" 8924msgstr "" 8925 8926#. I18N: Links to maps 8927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8929msgid "Map links" 8930msgstr "" 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8933#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8935msgid "Map providers" 8936msgstr "" 8937 8938#. I18N: mapbox.com 8939#: app/Module/MapBox.php:82 8940msgid "Mapbox" 8941msgstr "" 8942 8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8944msgctxt "Abbreviation for March" 8945msgid "Mar" 8946msgstr "Mar" 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8949msgctxt "GENITIVE" 8950msgid "March" 8951msgstr "Março" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8954msgctxt "INSTRUMENTAL" 8955msgid "March" 8956msgstr "Março" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "March" 8961msgstr "Março" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8966msgctxt "NOMINATIVE" 8967msgid "March" 8968msgstr "Março" 8969 8970#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8972msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8973msgstr "" 8974 8975#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8976#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8980#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9030msgid "Marriage" 9031msgstr "Casamento" 9032 9033#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9034msgid "Marriage banns" 9035msgstr "Anúncios de casamento" 9036 9037#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9038msgid "Marriage beginning status" 9039msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9040 9041#: app/Gedcom.php:905 9042msgid "Marriage bond" 9043msgstr "Ligação Familiar" 9044 9045#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9046msgid "Marriage by country" 9047msgstr "Casamento por país" 9048 9049#: app/Gedcom.php:443 9050msgid "Marriage contract" 9051msgstr "Contrato de casamento" 9052 9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9054msgid "Marriage date range end" 9055msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9056 9057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9058msgid "Marriage date range start" 9059msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9060 9061#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9062msgid "Marriage ending status" 9063msgstr "Situação Final Do Casamento" 9064 9065#: app/Gedcom.php:904 9066msgid "Marriage intention" 9067msgstr "Intenção Matrimonial" 9068 9069#: app/Gedcom.php:444 9070msgid "Marriage license" 9071msgstr "Licença de casamento" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9074msgid "Marriage of a brother" 9075msgstr "Casamento de um irmão" 9076 9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9079msgid "Marriage of a child" 9080msgstr "Casamento de um filho" 9081 9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9083msgid "Marriage of a daughter" 9084msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9085 9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9087msgid "Marriage of a father" 9088msgstr "Casamento do pai" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9094msgid "Marriage of a grandchild" 9095msgstr "Casamento de um neto" 9096 9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9098msgid "Marriage of a granddaughter" 9099msgstr "Casamento de uma neta" 9100 9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9102msgctxt "daughter’s daughter" 9103msgid "Marriage of a granddaughter" 9104msgstr "Casamento de uma neta" 9105 9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9107msgctxt "son’s daughter" 9108msgid "Marriage of a granddaughter" 9109msgstr "Casamento de uma neta" 9110 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9112msgid "Marriage of a grandson" 9113msgstr "Casamento de um neto" 9114 9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9116msgctxt "daughter’s son" 9117msgid "Marriage of a grandson" 9118msgstr "Casamento de um neto" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9121msgctxt "son’s son" 9122msgid "Marriage of a grandson" 9123msgstr "Casamento de um neto" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9126msgid "Marriage of a half-brother" 9127msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9130msgid "Marriage of a half-sibling" 9131msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9134msgid "Marriage of a half-sister" 9135msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9138msgid "Marriage of a mother" 9139msgstr "Casamento da mãe" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9143msgid "Marriage of a parent" 9144msgstr "Casamento dos pais" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9148msgid "Marriage of a sibling" 9149msgstr "Casamento de um irmão" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9152msgid "Marriage of a sister" 9153msgstr "Casamento de uma irmã" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9156msgid "Marriage of a son" 9157msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9160msgid "Marriage of parents" 9161msgstr "Casamento dos pais" 9162 9163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9164msgid "Marriage place contains" 9165msgstr "Local de Casamento contém" 9166 9167#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9168msgid "Marriage places" 9169msgstr "Locais de casamento" 9170 9171#: app/Gedcom.php:449 9172msgid "Marriage settlement" 9173msgstr "Estabelecimento do casamento" 9174 9175#. I18N: Name of a module/report 9176#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9180msgid "Marriages" 9181msgstr "Casamentos" 9182 9183#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9184#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9185msgid "Marriages by century" 9186msgstr "Casamentos por século" 9187 9188#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9189#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9192#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9193msgid "Married name" 9194msgstr "Nome de casada" 9195 9196#. I18N: Name of a country or state 9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9198msgid "Marshall Islands" 9199msgstr "Ilhas Marshall" 9200 9201#. I18N: Name of a country or state 9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9203msgid "Martinique" 9204msgstr "Martinica" 9205 9206#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9207msgid "Masquerade as this user" 9208msgstr "" 9209 9210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9211#, fuzzy 9212msgid "Match both upper and lower case letters." 9213msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9214 9215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9216msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9217msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9218 9219#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9220msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9221msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9222 9223#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9224msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9225msgstr "" 9226 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9229msgid "Mauritania" 9230msgstr "Mauritânia" 9231 9232#. I18N: Name of a country or state 9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9234msgid "Mauritius" 9235msgstr "Ilhas Maurício" 9236 9237#. I18N: A configuration setting 9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9239msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9240msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9241 9242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9244msgid "Maximum upload size: " 9245msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9246 9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9248msgctxt "Abbreviation for May" 9249msgid "May" 9250msgstr "Mai" 9251 9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9253msgctxt "GENITIVE" 9254msgid "May" 9255msgstr "Maio" 9256 9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9258msgctxt "INSTRUMENTAL" 9259msgid "May" 9260msgstr "Maio" 9261 9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9263msgctxt "LOCATIVE" 9264msgid "May" 9265msgstr "Maio" 9266 9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9270msgctxt "NOMINATIVE" 9271msgid "May" 9272msgstr "Maio" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9276msgid "Mayotte" 9277msgstr "Mayotte" 9278 9279#. I18N: Location of an LDS church temple 9280#: app/Elements/TempleCode.php:131 9281msgid "Medford, Oregon, United States" 9282msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9283 9284#. I18N: Name of a module 9285#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9286#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9289#: resources/views/admin/media.phtml:102 9290#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9291#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9292msgid "Media" 9293msgstr "Mídia" 9294 9295#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9296#: resources/views/admin/media.phtml:98 9297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9298#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9299#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9301msgid "Media file" 9302msgstr "Arquivo de mídia" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9305msgid "Media file to upload" 9306msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9307 9308#: resources/views/admin/media.phtml:31 9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9310msgid "Media files" 9311msgstr "" 9312 9313#. I18N: A configuration setting 9314#: resources/views/admin/media.phtml:61 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9316msgid "Media folder" 9317msgstr "" 9318 9319#: resources/views/admin/media.phtml:32 9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9321msgid "Media folders" 9322msgstr "" 9323 9324#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9325#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9326#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9327#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9328#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9329#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9332#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9333#: resources/views/admin/media.phtml:106 9334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9335#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9338msgid "Media object" 9339msgstr "Objeto de mídia" 9340 9341#. I18N: Name of a module/list 9342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9343#: app/Services/AdminService.php:186 9344#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9348#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9349#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9354#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9355#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9356msgid "Media objects" 9357msgstr "Objetos de mídia" 9358 9359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9360msgid "Media objects found" 9361msgstr "Mídias encontradas" 9362 9363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9364msgid "Media objects per page" 9365msgstr "mídia por página" 9366 9367#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9370msgid "Media type" 9371msgstr "Tipo de mídia" 9372 9373#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9374msgid "Medical" 9375msgstr "Médico" 9376 9377#. I18N: The name of a colour-scheme 9378#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9379msgid "Mediterranio" 9380msgstr "Mediterrâneo" 9381 9382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9383msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9384msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9385 9386#: app/Date/JalaliDate.php:279 9387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9388msgid "Mehr" 9389msgstr "" 9390 9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9392#: app/Date/JalaliDate.php:151 9393msgctxt "GENITIVE" 9394msgid "Mehr" 9395msgstr "" 9396 9397#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9398#: app/Date/JalaliDate.php:241 9399msgctxt "INSTRUMENTAL" 9400msgid "Mehr" 9401msgstr "" 9402 9403#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9404#: app/Date/JalaliDate.php:196 9405msgctxt "LOCATIVE" 9406msgid "Mehr" 9407msgstr "" 9408 9409#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9410#: app/Date/JalaliDate.php:106 9411msgctxt "NOMINATIVE" 9412msgid "Mehr" 9413msgstr "" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/Elements/TempleCode.php:132 9417msgid "Melbourne, Australia" 9418msgstr "Melbourne, Austrália" 9419 9420#. I18N: Listbox entry; name of a role 9421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9426msgid "Member" 9427msgstr "Membro" 9428 9429#. I18N: Location of an LDS church temple 9430#: app/Elements/TempleCode.php:133 9431msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9432msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9433 9434#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9435#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9436msgid "Menu" 9437msgstr "Menu" 9438 9439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9441#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9442#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9443msgid "Menus" 9444msgstr "Menus" 9445 9446#. I18N: The name of a colour-scheme 9447#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9448msgid "Mercury" 9449msgstr "Mercúrio" 9450 9451#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9452msgid "Merge" 9453msgstr "" 9454 9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9457msgid "Merge family trees" 9458msgstr "" 9459 9460#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9461#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9462#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9463msgid "Merge records" 9464msgstr "Mesclar registros" 9465 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:134 9468msgid "Merida, Mexico" 9469msgstr "Merida, México" 9470 9471#. I18N: Location of an LDS church temple 9472#: app/Elements/TempleCode.php:60 9473msgid "Mesa, Arizona, United States" 9474msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9475 9476#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9477#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9480#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9481msgid "Message" 9482msgstr "" 9483 9484#. I18N: Name of a module 9485#. I18N: A configuration setting 9486#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9488msgid "Messages" 9489msgstr "Mensagens" 9490 9491#. I18N: a month in the French republican calendar 9492#: app/Date/FrenchDate.php:167 9493msgctxt "GENITIVE" 9494msgid "Messidor" 9495msgstr "Messidor" 9496 9497#. I18N: a month in the French republican calendar 9498#: app/Date/FrenchDate.php:261 9499msgctxt "INSTRUMENTAL" 9500msgid "Messidor" 9501msgstr "Messidor" 9502 9503#. I18N: a month in the French republican calendar 9504#: app/Date/FrenchDate.php:214 9505msgctxt "LOCATIVE" 9506msgid "Messidor" 9507msgstr "Messidor" 9508 9509#. I18N: a month in the French republican calendar 9510#: app/Date/FrenchDate.php:120 9511msgctxt "NOMINATIVE" 9512msgid "Messidor" 9513msgstr "Messidor" 9514 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9517msgid "Mexico" 9518msgstr "México" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:135 9522msgid "Mexico City, Mexico" 9523msgstr "Cidade do México, México" 9524 9525#. I18N: Type of media object 9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9527msgid "Microfiche" 9528msgstr "Microficha" 9529 9530#. I18N: Type of media object 9531#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9532msgid "Microfilm" 9533msgstr "Microfilme" 9534 9535#. I18N: Name of a country or state 9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9537msgid "Micronesia" 9538msgstr "Micronésia" 9539 9540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9541msgid "Middle East" 9542msgstr "Oriente Médio" 9543 9544#: app/Gedcom.php:1557 9545msgid "Military" 9546msgstr "Exército" 9547 9548#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9549msgid "Military service" 9550msgstr "Serviço militar" 9551 9552#. I18N: Name of a module/report 9553#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9556msgid "Missing data" 9557msgstr "Dados faltantes" 9558 9559#. I18N: Listbox entry; name of a role 9560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9562msgid "Moderator" 9563msgstr "Moderador" 9564 9565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9566msgid "Moderators" 9567msgstr "" 9568 9569#: resources/views/admin/components.phtml:39 9570#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9571msgid "Module" 9572msgstr "" 9573 9574#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9575msgid "Module administration" 9576msgstr "Administração de módulos" 9577 9578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9580#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9582#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9583#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9584#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9585#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9586#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9587#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9588#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9589#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9591#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9592msgid "Modules" 9593msgstr "Módulos" 9594 9595#. I18N: Name of a country or state 9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9597msgid "Moldova" 9598msgstr "Moldávia" 9599 9600#. I18N: abbreviation for Monday 9601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9603msgid "Mon" 9604msgstr "Seg" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9608msgid "Monaco" 9609msgstr "Mônaco" 9610 9611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9612msgid "Monday" 9613msgstr "Segunda-feira" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9617msgid "Mongolia" 9618msgstr "Mongólia" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9622msgid "Montenegro" 9623msgstr "Montenegro" 9624 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/Elements/TempleCode.php:137 9627msgid "Monterrey, Mexico" 9628msgstr "Monterrey, México" 9629 9630#. I18N: Location of an LDS church temple 9631#: app/Elements/TempleCode.php:136 9632msgid "Montevideo, Uruguay" 9633msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9634 9635#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9641#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9642msgid "Month" 9643msgstr "Mês" 9644 9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9647msgid "Month of birth" 9648msgstr "Mês de nascimento" 9649 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9652msgid "Month of birth of first child in a relation" 9653msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9654 9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9657msgid "Month of death" 9658msgstr "Mês de falecimento" 9659 9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9662msgid "Month of first marriage" 9663msgstr "Mês do primeiro casamento" 9664 9665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9667msgid "Month of marriage" 9668msgstr "Mês de casamento" 9669 9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9673msgid "Month:" 9674msgstr "Mês:" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/Elements/TempleCode.php:138 9678msgid "Monticello, Utah, United States" 9679msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9680 9681#. I18N: Location of an LDS church temple 9682#: app/Elements/TempleCode.php:139 9683msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9684msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9688msgid "Montserrat" 9689msgstr "Montserrat" 9690 9691#: app/Date/JalaliDate.php:277 9692msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9693msgid "Mor" 9694msgstr "" 9695 9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9697#: app/Date/JalaliDate.php:147 9698msgctxt "GENITIVE" 9699msgid "Mordad" 9700msgstr "" 9701 9702#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9703#: app/Date/JalaliDate.php:237 9704msgctxt "INSTRUMENTAL" 9705msgid "Mordad" 9706msgstr "" 9707 9708#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9709#: app/Date/JalaliDate.php:192 9710msgctxt "LOCATIVE" 9711msgid "Mordad" 9712msgstr "" 9713 9714#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9715#: app/Date/JalaliDate.php:102 9716msgctxt "NOMINATIVE" 9717msgid "Mordad" 9718msgstr "" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9722msgid "Morocco" 9723msgstr "Marrocos" 9724 9725#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9727msgid "Most SMTP servers require a password." 9728msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9729 9730#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9732#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9733msgid "Most common surnames" 9734msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9735 9736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9737msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9738msgstr "" 9739 9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9741msgid "Most mail servers require a valid email address." 9742msgstr "" 9743 9744#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9746msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9747msgstr "" 9748 9749#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9751msgid "Most servers do not use secure connections." 9752msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9753 9754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9757msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9758msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9759 9760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9761msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9762msgstr "" 9763 9764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9765msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9766msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9767 9768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9769msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9770msgstr "" 9771 9772#. I18N: Name of a module 9773#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9774msgid "Most viewed pages" 9775msgstr "Páginas mais visitadas" 9776 9777#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9784msgid "Mother" 9785msgstr "Mãe" 9786 9787#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9788#, php-format 9789msgid "Mother: %s" 9790msgstr "Mãe: %s" 9791 9792#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9793msgid "Mother’s age" 9794msgstr "Idade da mãe" 9795 9796#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9797#: app/Individual.php:891 9798#, php-format 9799msgid "Mother’s family with %s" 9800msgstr "" 9801 9802#. I18N: A step-family. 9803#: app/Individual.php:895 9804msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9805msgstr "" 9806 9807#. I18N: Location of an LDS church temple 9808#: app/Elements/TempleCode.php:140 9809msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9810msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9811 9812#: resources/views/admin/components.phtml:46 9813#: resources/views/admin/components.phtml:151 9814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9815msgid "Move down" 9816msgstr "Mover para Baixo" 9817 9818#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9819msgid "Move the media object?" 9820msgstr "" 9821 9822#: resources/views/admin/components.phtml:45 9823#: resources/views/admin/components.phtml:145 9824#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9825msgid "Move up" 9826msgstr "Mover para Cima" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9830msgid "Mozambique" 9831msgstr "Moçambique" 9832 9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9834#: app/Date/HijriDate.php:142 9835msgctxt "GENITIVE" 9836msgid "Muharram" 9837msgstr "Muharram" 9838 9839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9840#: app/Date/HijriDate.php:232 9841msgctxt "INSTRUMENTAL" 9842msgid "Muharram" 9843msgstr "Muharram" 9844 9845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9846#: app/Date/HijriDate.php:187 9847msgctxt "LOCATIVE" 9848msgid "Muharram" 9849msgstr "Muharram" 9850 9851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9852#: app/Date/HijriDate.php:97 9853msgctxt "NOMINATIVE" 9854msgid "Muharram" 9855msgstr "Muharram" 9856 9857#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9858msgid "Multiple marriages" 9859msgstr "" 9860 9861#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9862#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9863msgid "My account" 9864msgstr "Minha conta" 9865 9866#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9867msgid "My family tree" 9868msgstr "" 9869 9870#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9871msgid "My individual record" 9872msgstr "Meu Registro Pessoal" 9873 9874#. I18N: Name of a module 9875#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9876#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9877#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9878#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9879msgid "My page" 9880msgstr "Minha página" 9881 9882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9883msgid "My pages" 9884msgstr "" 9885 9886#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9887msgid "My pedigree" 9888msgstr "Minha árvore genealógica" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9892msgid "Myanmar" 9893msgstr "Mianmar" 9894 9895#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9896#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9897#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9898#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9899#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9900#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9901#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9902#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9903#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9909#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9910#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9911#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9912#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9922msgid "Name" 9923msgstr "Nome" 9924 9925#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9926msgctxt "Repository" 9927msgid "Name" 9928msgstr "Nome" 9929 9930#: app/Gedcom.php:1554 9931msgid "Name in Hebrew" 9932msgstr "Nome em Hebraico" 9933 9934#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9935#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9936#: app/Gedcom.php:1524 9937msgid "Name of addressee" 9938msgstr "" 9939 9940#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9941msgid "Name prefix" 9942msgstr "Prefixo do nome" 9943 9944#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9945msgid "Name suffix" 9946msgstr "Sufixo do nome" 9947 9948#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9949#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9950#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9953msgid "Names" 9954msgstr "Nomes" 9955 9956#: app/Gedcom.php:1078 9957msgid "Namesake" 9958msgstr "Homônimo" 9959 9960#. I18N: Name of a country or state 9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9962msgid "Namibia" 9963msgstr "Namíbia" 9964 9965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9966msgid "Nanny" 9967msgstr "Babá" 9968 9969#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9970msgid "Narrative description" 9971msgstr "Descrição narrativa" 9972 9973#. I18N: Location of an LDS church temple 9974#: app/Elements/TempleCode.php:141 9975msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9976msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9977 9978#: app/Gedcom.php:675 9979msgid "Nationality" 9980msgstr "Nacionalidade" 9981 9982#: app/Gedcom.php:676 9983msgid "Naturalization" 9984msgstr "Naturalização" 9985 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9988msgid "Nauru" 9989msgstr "Nauru" 9990 9991#. I18N: Location of an LDS church temple 9992#: app/Elements/TempleCode.php:142 9993msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9994msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9995 9996#. I18N: Location of an LDS church temple 9997#: app/Elements/TempleCode.php:143 9998msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9999msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10003msgid "Nepal" 10004msgstr "Nepal" 10005 10006#. I18N: Name of a country or state 10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10008msgid "Netherlands" 10009msgstr "Holanda" 10010 10011#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10012#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10013msgid "Never" 10014msgstr "Nunca" 10015 10016#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10017msgid "Never married" 10018msgstr "Nunca casou" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10022msgid "New Caledonia" 10023msgstr "Nova Caledônia" 10024 10025#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10026#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10027msgid "New GEDCOM tag" 10028msgstr "" 10029 10030#. I18N: Location of an LDS church temple 10031#: app/Elements/TempleCode.php:146 10032msgid "New York, New York, United States" 10033msgstr "Nova York, Nova York" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10037msgid "New Zealand" 10038msgstr "Nova Zelândia" 10039 10040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10041msgid "New data" 10042msgstr "" 10043 10044#. I18N: %s is a server name/URL 10045#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10046#, php-format 10047msgid "New registration at %s" 10048msgstr "Novo registro em %s" 10049 10050#. I18N: %s is a server name/URL 10051#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10052#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10053#, php-format 10054msgid "New user at %s" 10055msgstr "Nova verificação em %s" 10056 10057#. I18N: Location of an LDS church temple 10058#: app/Elements/TempleCode.php:144 10059msgid "Newport Beach, California, United States" 10060msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10061 10062#. I18N: Name of a module 10063#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10064msgid "News" 10065msgstr "Notícias" 10066 10067#. I18N: Type of media object 10068#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10069msgid "Newspaper" 10070msgstr "Jornal" 10071 10072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10073msgid "Next email reminder will be sent after " 10074msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10075 10076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10078msgid "Next image" 10079msgstr "Próxima imagem" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10083msgid "Nicaragua" 10084msgstr "Nicarágua" 10085 10086#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10087msgid "Nickname" 10088msgstr "Apelido" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10092msgid "Niger" 10093msgstr "Níger" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10097msgid "Nigeria" 10098msgstr "Nigéria" 10099 10100#. I18N: a month in the Jewish calendar 10101#: app/Date/JewishDate.php:207 10102msgctxt "GENITIVE" 10103msgid "Nissan" 10104msgstr "Nissan" 10105 10106#. I18N: a month in the Jewish calendar 10107#: app/Date/JewishDate.php:311 10108msgctxt "INSTRUMENTAL" 10109msgid "Nissan" 10110msgstr "Nissan" 10111 10112#. I18N: a month in the Jewish calendar 10113#: app/Date/JewishDate.php:259 10114msgctxt "LOCATIVE" 10115msgid "Nissan" 10116msgstr "Nissan" 10117 10118#. I18N: a month in the Jewish calendar 10119#: app/Date/JewishDate.php:155 10120msgctxt "NOMINATIVE" 10121msgid "Nissan" 10122msgstr "Nissan" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10126msgid "Niue" 10127msgstr "Niue" 10128 10129#. I18N: a month in the French republican calendar 10130#: app/Date/FrenchDate.php:155 10131msgctxt "GENITIVE" 10132msgid "Nivose" 10133msgstr "Nivoso" 10134 10135#. I18N: a month in the French republican calendar 10136#: app/Date/FrenchDate.php:249 10137msgctxt "INSTRUMENTAL" 10138msgid "Nivose" 10139msgstr "Nivoso" 10140 10141#. I18N: a month in the French republican calendar 10142#: app/Date/FrenchDate.php:202 10143msgctxt "LOCATIVE" 10144msgid "Nivose" 10145msgstr "Nivoso" 10146 10147#. I18N: a month in the French republican calendar 10148#: app/Date/FrenchDate.php:107 10149msgctxt "NOMINATIVE" 10150msgid "Nivose" 10151msgstr "Nivoso" 10152 10153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10154msgid "No" 10155msgstr "Não" 10156 10157#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10158msgid "No GEDCOM file was received." 10159msgstr "" 10160 10161#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10162msgid "No GEDCOM files found." 10163msgstr "" 10164 10165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10167msgid "No calendar conversion" 10168msgstr "Sem conversão de calendário" 10169 10170#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10171#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10172msgid "No children" 10173msgstr "Sem Filhos" 10174 10175#: app/Services/MessageService.php:228 10176msgid "No contact" 10177msgstr "Sem contato" 10178 10179#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10180msgid "No duplicates have been found." 10181msgstr "" 10182 10183#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10184msgid "No errors have been found." 10185msgstr "" 10186 10187#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10188#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10189#, php-format 10190msgid "No events exist for the next %s day." 10191msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10192msgstr[0] "" 10193msgstr[1] "" 10194 10195#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10196msgid "No events exist for today." 10197msgstr "Não existem eventos para hoje." 10198 10199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10200msgid "No events exist for tomorrow." 10201msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10202 10203#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10204msgid "No events for living individuals exist for today." 10205msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10206 10207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10208msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10209msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10210 10211#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10212#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10213#, php-format 10214msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10215msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10216msgstr[0] "" 10217msgstr[1] "" 10218 10219#: resources/views/family-page.phtml:39 10220msgid "No facts exist for this family." 10221msgstr "Não existem fatos para esta família." 10222 10223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10225#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10226msgid "No file was received. Please try again." 10227msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10228 10229#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10230msgid "No link between the two individuals could be found." 10231msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10232 10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10236msgid "No matching facts found" 10237msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10238 10239#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10240#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10241msgid "No news articles have been submitted." 10242msgstr "Não há novos artigos." 10243 10244#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10245msgid "No predefined text" 10246msgstr "Sem texto pré-definido" 10247 10248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10250msgid "No records to display" 10251msgstr "Nenhum registro para exibir" 10252 10253#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10254#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10255#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10256#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10257#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10258msgid "No results found." 10259msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10260 10261#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10262msgid "No signed-in and no anonymous users" 10263msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10264 10265#: app/Elements/TempleCode.php:211 10266msgid "No temple - living ordinance" 10267msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10268 10269#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10271#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10272msgid "No upgrade information is available." 10273msgstr "" 10274 10275#. I18N: The name of a colour-scheme 10276#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10277msgid "Nocturnal" 10278msgstr "Noturno" 10279 10280#. I18N: https://nominatim.org 10281#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10282msgid "Nominatim" 10283msgstr "" 10284 10285#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10286#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10289#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10292msgid "None" 10293msgstr "Nenhum" 10294 10295#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:317 10297msgid "Nonidi" 10298msgstr "Nonidi" 10299 10300#. I18N: Name of a country or state 10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10302msgid "Norfolk Island" 10303msgstr "Ilha Norfolk" 10304 10305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10306msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10307msgstr "" 10308 10309#. I18N: Name of a country or state 10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10311msgid "North Korea" 10312msgstr "Coreia do Norte" 10313 10314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10315msgid "Northern America" 10316msgstr "" 10317 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10320msgid "Northern Ireland" 10321msgstr "Irlanda do Norte" 10322 10323#. I18N: Name of a country or state 10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10325msgid "Northern Mariana Islands" 10326msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10327 10328#. I18N: Name of a country or state 10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10330msgid "Norway" 10331msgstr "Noruega" 10332 10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10334msgid "Not approved by an administrator" 10335msgstr "Não verificado pelo administrador" 10336 10337#: app/Gedcom.php:945 10338msgid "Not living" 10339msgstr "Não Vivos" 10340 10341#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10342#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10343#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10344msgid "Not married" 10345msgstr "Solteiro" 10346 10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10348msgid "Not verified by the user" 10349msgstr "Não verificado pelo usuário" 10350 10351#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10352#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10353#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10354#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10355#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10356#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10357#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10358#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10359#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10360#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10361#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10362#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10363#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10366#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10367#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10369#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10376msgid "Note" 10377msgstr "Nota" 10378 10379#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10380msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10381msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10382 10383#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10384msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10385msgstr "" 10386 10387#. I18N: Name of a module 10388#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10389#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10391#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10392#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10393#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10394#: resources/views/search-results.phtml:81 10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10397msgid "Notes" 10398msgstr "Notas" 10399 10400#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10401msgid "Nothing found to cleanup" 10402msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10403 10404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10405msgid "Nothing found." 10406msgstr "Nada encontrado." 10407 10408#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10409#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10410msgid "Nothing to show" 10411msgstr "" 10412 10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10414msgctxt "Abbreviation for November" 10415msgid "Nov" 10416msgstr "Nov" 10417 10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10419msgctxt "GENITIVE" 10420msgid "November" 10421msgstr "Novembro" 10422 10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10424msgctxt "INSTRUMENTAL" 10425msgid "November" 10426msgstr "Novembro" 10427 10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10429msgctxt "LOCATIVE" 10430msgid "November" 10431msgstr "Novembro" 10432 10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10436msgctxt "NOMINATIVE" 10437msgid "November" 10438msgstr "Novembro" 10439 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/Elements/TempleCode.php:145 10442msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10443msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10444 10445#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10447#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10449msgid "Number of children" 10450msgstr "Número de filhos" 10451 10452#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10453#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10454#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10455msgid "Number of days to show" 10456msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10457 10458#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10459#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10460msgid "Number of families without children" 10461msgstr "Número de famílias sem filhos" 10462 10463#. I18N: ... to show in a list 10464#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10465msgid "Number of given names" 10466msgstr "" 10467 10468#: app/Gedcom.php:680 10469msgid "Number of marriages" 10470msgstr "Números de casamentos" 10471 10472#. I18N: ... to show in a list 10473#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10474msgid "Number of pages" 10475msgstr "" 10476 10477#. I18N: ... to show in a list 10478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10479#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10480msgid "Number of surnames" 10481msgstr "" 10482 10483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10484msgid "Nurse" 10485msgstr "Ama" 10486 10487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10488msgctxt "FEMALE" 10489msgid "Nurse" 10490msgstr "Ama" 10491 10492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10493msgctxt "MALE" 10494msgid "Nurse" 10495msgstr "Enfermeiro" 10496 10497#. I18N: Location of an LDS church temple 10498#: app/Elements/TempleCode.php:148 10499msgid "Oakland, California, United States" 10500msgstr "Oakland, Califórnia" 10501 10502#. I18N: Location of an LDS church temple 10503#: app/Elements/TempleCode.php:149 10504msgid "Oaxaca, Mexico" 10505msgstr "Oaxaca, México" 10506 10507#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10510msgid "Occupation" 10511msgstr "Profissão" 10512 10513#. I18N: Name of a report 10514#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10517msgid "Occupations" 10518msgstr "Ocupações" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10522msgid "Occupied Palestinian Territory" 10523msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10526msgctxt "Abbreviation for October" 10527msgid "Oct" 10528msgstr "Out" 10529 10530#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10531#: app/Date/FrenchDate.php:315 10532msgid "Octidi" 10533msgstr "Octidi" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10536msgctxt "GENITIVE" 10537msgid "October" 10538msgstr "Outubro" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10541msgctxt "INSTRUMENTAL" 10542msgid "October" 10543msgstr "Outubro" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10546msgctxt "LOCATIVE" 10547msgid "October" 10548msgstr "Outubro" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10553msgctxt "NOMINATIVE" 10554msgid "October" 10555msgstr "Outubro" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:150 10559msgid "Ogden, Utah, United States" 10560msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/Elements/TempleCode.php:151 10564msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10565msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10566 10567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10568msgid "Old data" 10569msgstr "" 10570 10571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10572msgid "Old files found" 10573msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10574 10575#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10576msgid "Oldest father" 10577msgstr "Pai mais idoso" 10578 10579#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10580msgid "Oldest female" 10581msgstr "Mulher mais idosa" 10582 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10584msgid "Oldest living individuals" 10585msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10586 10587#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10588msgid "Oldest male" 10589msgstr "Homem mais idoso" 10590 10591#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10592msgid "Oldest mother" 10593msgstr "Mãe mais idosa" 10594 10595#. I18N: The name of a colour-scheme 10596#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10597msgid "Olivia" 10598msgstr "Oliva" 10599 10600#. I18N: Name of a country or state 10601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10602msgid "Oman" 10603msgstr "Omã" 10604 10605#. I18N: Name of a module 10606#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10607msgid "On this day" 10608msgstr "Neste dia" 10609 10610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10611msgid "On this day…" 10612msgstr "Este Dia em nossa História…" 10613 10614#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10615msgid "Only add new records" 10616msgstr "" 10617 10618#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10620msgid "Only managers can edit" 10621msgstr "Somente gestores podem alterar" 10622 10623#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10624msgid "Only update existing records" 10625msgstr "" 10626 10627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10628msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10629msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10630 10631#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10632msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10633msgstr "" 10634 10635#. I18N: https://openrouteservice.org 10636#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10637#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10638msgid "OpenRouteService" 10639msgstr "" 10640 10641#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10642msgid "OpenStreetMap™" 10643msgstr "" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:152 10647msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10648msgstr "" 10649 10650#: app/Date/JalaliDate.php:274 10651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10652msgid "Ord" 10653msgstr "" 10654 10655#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10656#: app/Date/JalaliDate.php:141 10657msgctxt "GENITIVE" 10658msgid "Ordibehesht" 10659msgstr "" 10660 10661#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10662#: app/Date/JalaliDate.php:231 10663msgctxt "INSTRUMENTAL" 10664msgid "Ordibehesht" 10665msgstr "" 10666 10667#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10668#: app/Date/JalaliDate.php:186 10669msgctxt "LOCATIVE" 10670msgid "Ordibehesht" 10671msgstr "" 10672 10673#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10674#: app/Date/JalaliDate.php:96 10675msgctxt "NOMINATIVE" 10676msgid "Ordibehesht" 10677msgstr "" 10678 10679#: app/Gedcom.php:846 10680msgid "Ordinance" 10681msgstr "Mandato" 10682 10683#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10684msgid "Ordination" 10685msgstr "Ordenação" 10686 10687#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10688#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10689msgid "Ordnance Survey historic maps" 10690msgstr "" 10691 10692#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10694msgid "Orientation" 10695msgstr "Orientação da página" 10696 10697#: app/Gedcom.php:882 10698msgid "Origin" 10699msgstr "" 10700 10701#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10702#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10703#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10704msgid "Original text" 10705msgstr "" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:153 10709msgid "Orlando, Florida, United States" 10710msgstr "Orlando, Flórida" 10711 10712#. I18N: Type of media object 10713#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10714#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10716#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10717#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10719msgid "Other" 10720msgstr "Outro" 10721 10722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10723msgid "Other facts to show in charts" 10724msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10725 10726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10727#, fuzzy 10728msgid "Other preferences" 10729msgstr "Outras configurações" 10730 10731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10732msgid "Owner" 10733msgstr "Proprietário" 10734 10735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10736msgctxt "FEMALE" 10737msgid "Owner" 10738msgstr "Proprietária" 10739 10740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10741msgctxt "MALE" 10742msgid "Owner" 10743msgstr "Proprietário" 10744 10745#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10747msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10748msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10749 10750#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10751#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10752msgid "PHP failed to write to disk." 10753msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10754 10755#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10756msgid "PHP information" 10757msgstr "Informações do PHP" 10758 10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10774msgid "Page" 10775msgstr "Página" 10776 10777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10778#, php-format 10779msgid "Page %s of %s" 10780msgstr "Página %s de %s" 10781 10782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10786#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10787#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10798msgid "Page size" 10799msgstr "Tamanho da página" 10800 10801#. I18N: Type of media object 10802#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10803msgid "Painting" 10804msgstr "Pintura" 10805 10806#. I18N: Name of a country or state 10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10808msgid "Pakistan" 10809msgstr "Paquistão" 10810 10811#. I18N: Name of a country or state 10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10813msgid "Palau" 10814msgstr "Palau" 10815 10816#. I18N: A colour scheme 10817#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10818msgid "Palette" 10819msgstr "Paleta" 10820 10821#. I18N: Location of an LDS church temple 10822#: app/Elements/TempleCode.php:155 10823msgid "Palmyra, New York, United States" 10824msgstr "Palmyra, Nova York" 10825 10826#. I18N: Name of a country or state 10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10828msgid "Panama" 10829msgstr "Panamá" 10830 10831#. I18N: Location of an LDS church temple 10832#: app/Elements/TempleCode.php:156 10833msgid "Panama City, Panama" 10834msgstr "" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:157 10838msgid "Papeete, Tahiti" 10839msgstr "Papeete, Taiti" 10840 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10843msgid "Papua New Guinea" 10844msgstr "Papua-Nova Guiné" 10845 10846#. I18N: Name of a country or state 10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10848msgid "Paraguay" 10849msgstr "Paraguai" 10850 10851#: app/Gedcom.php:1266 10852msgid "Parent location" 10853msgstr "" 10854 10855#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10856#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10857#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10858#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10859msgid "Parents" 10860msgstr "Pais" 10861 10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10867msgid "Parents and siblings" 10868msgstr "Pais e irmãos" 10869 10870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10871msgid "Parent’s age" 10872msgstr "Idade dos pais" 10873 10874#. I18N: A configuration setting 10875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10879#: resources/views/login-page.phtml:43 10880#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10881#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10882#: resources/views/register-page.phtml:72 10883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10884msgid "Password" 10885msgstr "Senha" 10886 10887#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10889#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10890#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10891#: resources/views/register-page.phtml:77 10892msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10893msgstr "" 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:158 10897msgid "Payson, Utah, United States" 10898msgstr "" 10899 10900#. I18N: Name of a module/chart 10901#. I18N: Name of a report 10902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10904#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10907msgid "Pedigree" 10908msgstr "Genealogia" 10909 10910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10911msgid "Pedigree chart" 10912msgstr "Árvore genealógica" 10913 10914#. I18N: Name of a module 10915#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10916msgid "Pedigree map" 10917msgstr "Mapa genealógico" 10918 10919#. I18N: %s is an individual’s name 10920#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10921#, php-format 10922msgid "Pedigree map of %s" 10923msgstr "Mapa genealógico de %s" 10924 10925#. I18N: %s is an individual’s name 10926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10927#, php-format 10928msgid "Pedigree tree of %s" 10929msgstr "Árvores genealógica de %s" 10930 10931#. I18N: Name of a module 10932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10933#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10935#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10939#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10940msgid "Pending changes" 10941msgstr "Alterações Pendentes" 10942 10943#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10944msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10945msgstr "" 10946 10947#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10948msgid "Permanent number" 10949msgstr "Número permanente" 10950 10951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10953msgid "Permanently delete these records?" 10954msgstr "" 10955 10956#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10957msgid "Personal data" 10958msgstr "" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:159 10962msgid "Perth, Australia" 10963msgstr "Perth, Austrália" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10967msgid "Peru" 10968msgstr "Peru" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10972msgid "Philippines" 10973msgstr "Filipinas" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:160 10977msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10978msgstr "" 10979 10980#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10981#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10983msgid "Phone" 10984msgstr "Telefone" 10985 10986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10987msgid "Phonetic algorithm" 10988msgstr "Algoritmo fonético" 10989 10990#: app/Gedcom.php:652 10991msgid "Phonetic name" 10992msgstr "Nome fonético" 10993 10994#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10995msgid "Phonetic place" 10996msgstr "Local fonético" 10997 10998#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10999#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11000#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11001msgid "Phonetic search" 11002msgstr "" 11003 11004#: app/Gedcom.php:659 11005msgid "Phonetic type" 11006msgstr "" 11007 11008#. I18N: Type of media object 11009#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11010msgid "Photo" 11011msgstr "Foto" 11012 11013#. I18N: The name of a colour-scheme 11014#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11015msgid "Pink Plastic" 11016msgstr "Plástico Rosa" 11017 11018#. I18N: Name of a country or state 11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11020msgid "Pitcairn" 11021msgstr "Pitcairn" 11022 11023#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11024#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11028#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11029#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11033#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11041#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11044msgid "Place" 11045msgstr "Local" 11046 11047#. I18N: Name of a module/list 11048#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11050#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11051msgid "Place hierarchy" 11052msgstr "Locais" 11053 11054#: app/Gedcom.php:1546 11055msgid "Place in Hebrew" 11056msgstr "Local em Hebraico" 11057 11058#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11059msgid "Place list" 11060msgstr "Lista de Local" 11061 11062#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11064msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11065msgstr "" 11066 11067#: resources/views/help/place.phtml:12 11068msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11069msgstr "" 11070 11071#: resources/views/help/place.phtml:8 11072msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11073msgstr "" 11074 11075#: app/Gedcom.php:566 11076msgid "Place of LDS baptism" 11077msgstr "Local do batismo mórmom" 11078 11079#: app/Gedcom.php:706 11080msgid "Place of LDS child sealing" 11081msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11082 11083#: app/Gedcom.php:607 11084msgid "Place of LDS confirmation" 11085msgstr "" 11086 11087#: app/Gedcom.php:627 11088msgid "Place of LDS endowment" 11089msgstr "Local da dotação mórmom" 11090 11091#: app/Gedcom.php:460 11092msgid "Place of LDS spouse sealing" 11093msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11094 11095#: app/Gedcom.php:558 11096msgid "Place of adoption" 11097msgstr "Local da adoção" 11098 11099#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11100msgid "Place of baptism" 11101msgstr "Local do batismo" 11102 11103#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11104msgid "Place of bar mitzvah" 11105msgstr "Local do bar mitzvá" 11106 11107#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11108msgid "Place of bat mitzvah" 11109msgstr "Local do bat mitzvá" 11110 11111#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11113msgid "Place of birth" 11114msgstr "Local de nascimento" 11115 11116#: app/Gedcom.php:585 11117msgid "Place of blessing" 11118msgstr "Local da Bênção" 11119 11120#: app/Gedcom.php:936 11121msgid "Place of brit milah" 11122msgstr "Local do brit milá" 11123 11124#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11125msgid "Place of burial" 11126msgstr "Local do Sepultamento" 11127 11128#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11130msgid "Place of christening" 11131msgstr "Local do batismo" 11132 11133#. I18N: German Bürgerort 11134#: app/Gedcom.php:1360 11135msgid "Place of citizenship" 11136msgstr "" 11137 11138#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11139msgid "Place of confirmation" 11140msgstr "Local da confirmação" 11141 11142#: app/Gedcom.php:613 11143msgid "Place of cremation" 11144msgstr "Local da Cremação" 11145 11146#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11148msgid "Place of death" 11149msgstr "Local do falecimeto" 11150 11151#: app/Gedcom.php:624 11152msgid "Place of emigration" 11153msgstr "Local de Emigração" 11154 11155#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11156msgid "Place of engagement" 11157msgstr "Local do noivado" 11158 11159#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11160msgid "Place of event" 11161msgstr "Local do Evento" 11162 11163#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11164msgid "Place of first communion" 11165msgstr "Local da primeira comunhão" 11166 11167#: app/Gedcom.php:650 11168msgid "Place of immigration" 11169msgstr "Local de imigração" 11170 11171#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11173msgid "Place of marriage" 11174msgstr "Local do casamento" 11175 11176#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11177msgid "Place of marriage banns" 11178msgstr "Local de anúncios de casamento" 11179 11180#: app/Gedcom.php:678 11181msgid "Place of naturalization" 11182msgstr "Local de Naturalização" 11183 11184#: app/Gedcom.php:688 11185msgid "Place of ordination" 11186msgstr "Local de Ordenação" 11187 11188#: app/Gedcom.php:696 11189msgid "Place of residence" 11190msgstr "Local da Residência" 11191 11192#. I18N: Name of a module 11193#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11195#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11196#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11197msgid "Places" 11198msgstr "Locais" 11199 11200#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11203msgid "Play" 11204msgstr "Reproduzir" 11205 11206#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11207msgid "Please enter a valid email address." 11208msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11209 11210#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11214msgid "Please try again." 11215msgstr "" 11216 11217#. I18N: a month in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:157 11219msgctxt "GENITIVE" 11220msgid "Pluviose" 11221msgstr "Pluvioso" 11222 11223#. I18N: a month in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:251 11225msgctxt "INSTRUMENTAL" 11226msgid "Pluviose" 11227msgstr "Pluvioso" 11228 11229#. I18N: a month in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:204 11231msgctxt "LOCATIVE" 11232msgid "Pluviose" 11233msgstr "Pluvioso" 11234 11235#. I18N: a month in the French republican calendar 11236#: app/Date/FrenchDate.php:109 11237msgctxt "NOMINATIVE" 11238msgid "Pluviose" 11239msgstr "Pluvioso" 11240 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11243msgid "Poland" 11244msgstr "Polônia" 11245 11246#: app/SurnameTradition.php:100 11247msgctxt "Surname tradition" 11248msgid "Polish" 11249msgstr "Polonês" 11250 11251#. I18N: A configuration setting 11252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11256msgid "Port number" 11257msgstr "Número de porta" 11258 11259#. I18N: Location of an LDS church temple 11260#: app/Elements/TempleCode.php:162 11261msgid "Portland, Oregon, United States" 11262msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11263 11264#. I18N: Location of an LDS church temple 11265#: app/Elements/TempleCode.php:154 11266msgid "Porto Alegre, Brazil" 11267msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11268 11269#. I18N: page orientation 11270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11273msgid "Portrait" 11274msgstr "Retrato" 11275 11276#. I18N: Name of a country or state 11277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11278msgid "Portugal" 11279msgstr "Portugal" 11280 11281#: app/SurnameTradition.php:94 11282msgctxt "Surname tradition" 11283msgid "Portuguese" 11284msgstr "Português" 11285 11286#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11287#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11288#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11289#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11290msgid "Postal code" 11291msgstr "Código postal" 11292 11293#. I18N: Name of a module 11294#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11295msgid "Powered by webtrees™" 11296msgstr "" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:165 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Prairial" 11302msgstr "Pradial" 11303 11304#. I18N: a month in the French republican calendar 11305#: app/Date/FrenchDate.php:259 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Prairial" 11308msgstr "Pradial" 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:212 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Prairial" 11314msgstr "Pradial" 11315 11316#. I18N: a month in the French republican calendar 11317#: app/Date/FrenchDate.php:118 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Prairial" 11320msgstr "Pradial" 11321 11322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11323msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11324msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11325 11326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11327msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11328msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11329 11330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11331msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11332msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11336#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11337#: resources/views/admin/components.phtml:61 11338#: resources/views/admin/components.phtml:64 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11340#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11341#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11342#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11343#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11344#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11345#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11346#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11347msgid "Preferences" 11348msgstr "" 11349 11350#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11351#, php-format 11352msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11353msgstr "" 11354 11355#. I18N: A configuration setting 11356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11357msgid "Preferred contact method" 11358msgstr "Método de contato preferido" 11359 11360#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11361#: app/Elements/TempleCode.php:161 11362msgid "President’s Office" 11363msgstr "Escritório do Presidente" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:163 11367msgid "Preston, England" 11368msgstr "Preston, Inglaterra" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11372#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11373msgid "Preview" 11374msgstr "" 11375 11376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11377msgid "Priest" 11378msgstr "Padre" 11379 11380#. I18N: The first day in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:301 11382msgid "Primidi" 11383msgstr "Primidi" 11384 11385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11386msgid "Print basic events when blank" 11387msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11388 11389#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11390msgid "Priority" 11391msgstr "" 11392 11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11394#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11395msgid "Privacy" 11396msgstr "Privacidade" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11400#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11401msgid "Privacy policy" 11402msgstr "" 11403 11404#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11406msgid "Privacy restrictions" 11407msgstr "Restrições de privacidade" 11408 11409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11410msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11411msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11412 11413#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11414#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11415#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11416#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11417#, fuzzy 11418msgid "Private" 11419msgstr "Privado" 11420 11421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11422msgid "Private key" 11423msgstr "" 11424 11425#: app/Gedcom.php:689 11426msgid "Probate" 11427msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11428 11429#: app/Gedcom.php:690 11430msgid "Property" 11431msgstr "Propriedade" 11432 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/Elements/TempleCode.php:164 11435msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11436msgstr "" 11437 11438#. I18N: Location of an LDS church temple 11439#: app/Elements/TempleCode.php:165 11440msgid "Provo, Utah, United States" 11441msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11442 11443#. I18N: An individual that represents another 11444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11445msgid "Proxy" 11446msgstr "" 11447 11448#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11449#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11450msgid "Publication" 11451msgstr "Publicação" 11452 11453#. I18N: Name of a country or state 11454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11455msgid "Puerto Rico" 11456msgstr "Porto Rico" 11457 11458#. I18N: Name of a country or state 11459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11460msgid "Qatar" 11461msgstr "Catar" 11462 11463#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11464#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11465#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11466#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11467msgid "Quality of data" 11468msgstr "Qualidade dos dados" 11469 11470#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11471#: app/Date/FrenchDate.php:307 11472msgid "Quartidi" 11473msgstr "Quartidi" 11474 11475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11477msgid "Question" 11478msgstr "Pergunta" 11479 11480#. I18N: Location of an LDS church temple 11481#: app/Elements/TempleCode.php:166 11482msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11483msgstr "" 11484 11485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11486msgid "Quick family facts" 11487msgstr "Fatos rápidos da família" 11488 11489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11490msgid "Quick individual facts" 11491msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11492 11493#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11494#: app/Date/FrenchDate.php:309 11495msgid "Quintidi" 11496msgstr "Quintidi" 11497 11498#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11500#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11501msgid "RE: " 11502msgstr "RES: " 11503 11504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11505msgid "Rabbi" 11506msgstr "Rabino" 11507 11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11509#: app/Date/HijriDate.php:146 11510msgctxt "GENITIVE" 11511msgid "Rabi’ al-awwal" 11512msgstr "Rabi' al-awwal" 11513 11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11515#: app/Date/HijriDate.php:236 11516msgctxt "INSTRUMENTAL" 11517msgid "Rabi’ al-awwal" 11518msgstr "Rabi' al-awwal" 11519 11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11521#: app/Date/HijriDate.php:191 11522msgctxt "LOCATIVE" 11523msgid "Rabi’ al-awwal" 11524msgstr "Rabi' al-awwal" 11525 11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11527#: app/Date/HijriDate.php:101 11528msgctxt "NOMINATIVE" 11529msgid "Rabi’ al-awwal" 11530msgstr "Rabi' al-awwal" 11531 11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11533#: app/Date/HijriDate.php:148 11534msgctxt "GENITIVE" 11535msgid "Rabi’ al-thani" 11536msgstr "Rabi' al-thani" 11537 11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11539#: app/Date/HijriDate.php:238 11540msgctxt "INSTRUMENTAL" 11541msgid "Rabi’ al-thani" 11542msgstr "Rabi' al-thani" 11543 11544#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11545#: app/Date/HijriDate.php:193 11546msgctxt "LOCATIVE" 11547msgid "Rabi’ al-thani" 11548msgstr "Rabi' al-thani" 11549 11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11551#: app/Date/HijriDate.php:103 11552msgctxt "NOMINATIVE" 11553msgid "Rabi’ al-thani" 11554msgstr "Rabi' al-thani" 11555 11556#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11558msgctxt "Female pedigree" 11559msgid "Rada" 11560msgstr "" 11561 11562#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11564msgctxt "Male pedigree" 11565msgid "Rada" 11566msgstr "" 11567 11568#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11570msgctxt "Pedigree" 11571msgid "Rada" 11572msgstr "" 11573 11574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11575#: app/Date/HijriDate.php:154 11576msgctxt "GENITIVE" 11577msgid "Rajab" 11578msgstr "Rajab" 11579 11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11581#: app/Date/HijriDate.php:244 11582msgctxt "INSTRUMENTAL" 11583msgid "Rajab" 11584msgstr "Rajab" 11585 11586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11587#: app/Date/HijriDate.php:199 11588msgctxt "LOCATIVE" 11589msgid "Rajab" 11590msgstr "Rajab" 11591 11592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11593#: app/Date/HijriDate.php:109 11594msgctxt "NOMINATIVE" 11595msgid "Rajab" 11596msgstr "Rajab" 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/Elements/TempleCode.php:167 11600msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11601msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11604#: app/Date/HijriDate.php:158 11605msgctxt "GENITIVE" 11606msgid "Ramadan" 11607msgstr "Ramadan" 11608 11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11610#: app/Date/HijriDate.php:248 11611msgctxt "INSTRUMENTAL" 11612msgid "Ramadan" 11613msgstr "Ramadan" 11614 11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11616#: app/Date/HijriDate.php:203 11617msgctxt "LOCATIVE" 11618msgid "Ramadan" 11619msgstr "Ramadan" 11620 11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11622#: app/Date/HijriDate.php:113 11623msgctxt "NOMINATIVE" 11624msgid "Ramadan" 11625msgstr "Ramadan" 11626 11627#. I18N: Description of the “Slide show” module 11628#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11629msgid "Random images from the current family tree." 11630msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11631 11632#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11633#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11634#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11635#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11636msgid "Re-order children" 11637msgstr "Re-ordenar filhos" 11638 11639#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11642#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11643msgid "Re-order families" 11644msgstr "" 11645 11646#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11647#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11648#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11651msgid "Re-order media" 11652msgstr "Reordenar mídias" 11653 11654#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11655msgid "Re-order media files" 11656msgstr "" 11657 11658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11661msgid "Re-order names" 11662msgstr "" 11663 11664#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11666#: resources/views/admin/users.phtml:27 11667#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11670#: resources/views/register-page.phtml:36 11671msgid "Real name" 11672msgstr "Nome real" 11673 11674#. I18N: Name of a module 11675#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11676#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11677msgid "Recent changes" 11678msgstr "Alterações Recentes" 11679 11680#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11681msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11682msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11683 11684#. I18N: Location of an LDS church temple 11685#: app/Elements/TempleCode.php:168 11686msgid "Recife, Brazil" 11687msgstr "Recife, Brasil" 11688 11689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11691#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11693#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11694#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11696#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11697msgid "Record" 11698msgstr "Registro" 11699 11700#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11701#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11702#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11703#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11704msgid "Record ID number" 11705msgstr "Número de identificação do registro" 11706 11707#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11708msgid "Record file number" 11709msgstr "Número do arquivo de registro" 11710 11711#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11712#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11713#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11714msgid "Records" 11715msgstr "Registros" 11716 11717#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11718#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11719msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11720msgstr "" 11721 11722#. I18N: Location of an LDS church temple 11723#: app/Elements/TempleCode.php:169 11724msgid "Redlands, California, United States" 11725msgstr "Redlands, Califórnia" 11726 11727#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11728#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11729msgid "Reference number" 11730msgstr "Número de referência" 11731 11732#. I18N: Location of an LDS church temple 11733#: app/Elements/TempleCode.php:170 11734msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11735msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11736 11737#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11738msgid "Registered partnership" 11739msgstr "Regime de Bens" 11740 11741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11742msgid "Registry officer" 11743msgstr "Oficial de Registro" 11744 11745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11746msgctxt "FEMALE" 11747msgid "Registry officer" 11748msgstr "Oficial de Registro" 11749 11750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11751msgctxt "MALE" 11752msgid "Registry officer" 11753msgstr "Oficial de Registro" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11757msgid "Regular expression" 11758msgstr "Expressão regular" 11759 11760#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11761msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11762msgstr "" 11763 11764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11765#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11766#, fuzzy 11767msgid "Reject" 11768msgstr "Desfazer" 11769 11770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11771#, fuzzy 11772msgid "Reject all changes" 11773msgstr "Desfazer todas as alterações" 11774 11775#. I18N: Name of a module/report 11776#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11778msgid "Related families" 11779msgstr "Famílias relacionadas" 11780 11781#. I18N: Name of a report 11782#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11784msgid "Related individuals" 11785msgstr "Indivíduos relacionados" 11786 11787#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11788#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11789#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11790#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11791#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11792msgid "Relationship" 11793msgstr "Parentesco" 11794 11795#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11796#: app/Gedcom.php:1387 11797msgid "Relationship to father" 11798msgstr "Relação Paterna" 11799 11800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11801msgid "Relationship to me" 11802msgstr "Relacionamento Comigo" 11803 11804#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11805#: app/Gedcom.php:1388 11806msgid "Relationship to mother" 11807msgstr "Relação com a mãe" 11808 11809#: app/Gedcom.php:638 11810msgid "Relationship to parents" 11811msgstr "" 11812 11813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11814#, php-format 11815msgid "Relationship: %s" 11816msgstr "Parentesco: %s" 11817 11818#. I18N: Name of a module/chart 11819#. I18N: Configuration option 11820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11823#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11824msgid "Relationships" 11825msgstr "Relacionamentos" 11826 11827#. I18N: %s are individual’s names 11828#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11829#, php-format 11830msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11831msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11832 11833#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11834msgid "Reliability of the information" 11835msgstr "" 11836 11837#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11838#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11840msgid "Religion" 11841msgstr "Religião" 11842 11843#: app/Gedcom.php:686 11844msgid "Religious institution" 11845msgstr "Instituição Religiosa" 11846 11847#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11848msgid "Religious marriage" 11849msgstr "Casamento religioso" 11850 11851#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11852msgid "Reload map" 11853msgstr "" 11854 11855#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11856msgid "Reminder date" 11857msgstr "" 11858 11859#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11860msgid "Reminder email frequency (days)" 11861msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11862 11863#: app/Gedcom.php:1565 11864msgid "Remote server" 11865msgstr "Servidor remoto" 11866 11867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11869#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11870#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11872msgid "Remove" 11873msgstr "Remover" 11874 11875#. I18N: Name of a module 11876#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11877msgid "Remove duplicate links" 11878msgstr "Remover links duplicados" 11879 11880#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11881msgid "Remove individual" 11882msgstr "Remover pessoa" 11883 11884#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11886msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11887msgstr "" 11888 11889#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11890msgid "Remove this location?" 11891msgstr "Remover este local?" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/Elements/TempleCode.php:171 11895msgid "Reno, Nevada, United States" 11896msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11897 11898#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11899msgid "Renumber" 11900msgstr "" 11901 11902#. I18N: Renumber the records in a family tree 11903#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11904#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11906msgid "Renumber family tree" 11907msgstr "" 11908 11909#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11910msgid "Replace" 11911msgstr "" 11912 11913#. I18N: Description of a “Data fix” module 11914#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11915msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11916msgstr "" 11917 11918#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11919msgid "Replace with" 11920msgstr "Substituir por" 11921 11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11923msgid "Replacement text" 11924msgstr "Texto substituto" 11925 11926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11927#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11928msgid "Reply" 11929msgstr "Responder" 11930 11931#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11932#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11933#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11934#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11935msgid "Report" 11936msgstr "Relatório" 11937 11938#. I18N: Name of a module 11939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11940#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11942#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11943#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11944msgid "Reports" 11945msgstr "Relatórios" 11946 11947#. I18N: Name of a module/list 11948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11949#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11950#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11953#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11957#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11958#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11959#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11960#: resources/views/search-results.phtml:70 11961msgid "Repositories" 11962msgstr "Repositórios" 11963 11964#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11965#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11967#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11968#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11969#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11971msgid "Repository" 11972msgstr "Repositório" 11973 11974#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11975msgid "Repository name" 11976msgstr "Nome do repositório" 11977 11978#. I18N: Name of a country or state 11979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11980msgid "Republic of the Congo" 11981msgstr "Congo-Brazzaville" 11982 11983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11985#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11986msgid "Request a new password" 11987msgstr "Solicitar nova senha" 11988 11989#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11990#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11991#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11992#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11993msgid "Request a new user account" 11994msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11995 11996#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11997msgid "Research" 11998msgstr "" 11999 12000#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 12001#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12002#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12003#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12004msgid "Research task" 12005msgstr "" 12006 12007#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12009msgid "Research tasks" 12010msgstr "Tarefas de pesquisa" 12011 12012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12013msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12014msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12015 12016#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12017msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12018msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12019 12020#: app/Gedcom.php:694 12021msgid "Residence" 12022msgstr "Residência" 12023 12024#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12025#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12026msgid "Restore the default block layout" 12027msgstr "" 12028 12029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12031msgid "Restrict to immediate family" 12032msgstr "Restringir à família imediata" 12033 12034#. I18N: a restriction on viewing data 12035#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12036#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12037#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12038#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12039#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12040#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12041msgid "Restriction" 12042msgstr "Restrição" 12043 12044#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12045msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12046msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12047 12048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12049msgid "Results" 12050msgstr "Resultados" 12051 12052#: app/Gedcom.php:698 12053msgid "Retirement" 12054msgstr "Aposentadoria" 12055 12056#. I18N: Name of a country or state 12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12058msgid "Reunion" 12059msgstr "Reunião" 12060 12061#. I18N: Location of an LDS church temple 12062#: app/Elements/TempleCode.php:172 12063msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12064msgstr "" 12065 12066#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12067#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12068#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12069#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12071msgid "Role" 12072msgstr "Cargo" 12073 12074#. I18N: Name of a country or state 12075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12076msgid "Romania" 12077msgstr "Romênia" 12078 12079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12080msgid "Romanized" 12081msgstr "Romanizado" 12082 12083#: app/Gedcom.php:664 12084msgid "Romanized name" 12085msgstr "" 12086 12087#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12088msgid "Romanized place" 12089msgstr "Local romanizado" 12090 12091#: app/Gedcom.php:671 12092msgid "Romanized type" 12093msgstr "" 12094 12095#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12097msgid "Roots" 12098msgstr "Raízes" 12099 12100#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12101msgid "Rufname" 12102msgstr "" 12103 12104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12105#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12106#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12107msgid "Russell" 12108msgstr "Russell" 12109 12110#. I18N: Name of a country or state 12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12112msgid "Russia" 12113msgstr "Rússia" 12114 12115#. I18N: Name of a country or state 12116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12117msgid "Rwanda" 12118msgstr "Ruanda" 12119 12120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12121msgid "SMTP mail server" 12122msgstr "Servidor de correio SMTP" 12123 12124#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12125msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12126msgstr "" 12127 12128#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12129#, php-format 12130msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12131msgstr "" 12132 12133#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12134#: app/Services/EmailService.php:205 12135msgid "SSL/TLS" 12136msgstr "" 12137 12138#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12139#: app/Services/EmailService.php:207 12140msgid "STARTTLS" 12141msgstr "" 12142 12143#. I18N: Location of an LDS church temple 12144#: app/Elements/TempleCode.php:173 12145msgid "Sacramento, California, United States" 12146msgstr "Sacramento, Califórnia" 12147 12148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12149#: app/Date/HijriDate.php:144 12150msgctxt "GENITIVE" 12151msgid "Safar" 12152msgstr "Safar" 12153 12154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12155#: app/Date/HijriDate.php:234 12156msgctxt "INSTRUMENTAL" 12157msgid "Safar" 12158msgstr "Safar" 12159 12160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12161#: app/Date/HijriDate.php:189 12162msgctxt "LOCATIVE" 12163msgid "Safar" 12164msgstr "Safar" 12165 12166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12167#: app/Date/HijriDate.php:99 12168msgctxt "NOMINATIVE" 12169msgid "Safar" 12170msgstr "Safar" 12171 12172#. I18N: The name of a colour-scheme 12173#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12174msgid "Sage" 12175msgstr "" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12179msgid "Saint Helena" 12180msgstr "Santa Helena" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12184msgid "Saint Kitts and Nevis" 12185msgstr "São Cristóvão e Neves" 12186 12187#. I18N: Name of a country or state 12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12189msgid "Saint Lucia" 12190msgstr "Santa Lúcia" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12194msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12195msgstr "São Pedro e Miquelon" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12199msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12200msgstr "São Vicente e Granadinas" 12201 12202#. I18N: Location of an LDS church temple 12203#: app/Elements/TempleCode.php:183 12204msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12205msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12206 12207#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12208msgid "Same as uploaded file" 12209msgstr "" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12213msgid "Samoa" 12214msgstr "Samoa" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:176 12218msgid "San Antonio, Texas, United States" 12219msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12220 12221#. I18N: Location of an LDS church temple 12222#: app/Elements/TempleCode.php:177 12223msgid "San Diego, California, United States" 12224msgstr "San Diego, Califórnia" 12225 12226#. I18N: Location of an LDS church temple 12227#: app/Elements/TempleCode.php:182 12228msgid "San Jose, Costa Rica" 12229msgstr "San Jose, Costa Rica" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12233msgid "San Marino" 12234msgstr "San Marino" 12235 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/Elements/TempleCode.php:174 12238msgid "San Salvador, El Salvador" 12239msgstr "" 12240 12241#. I18N: Location of an LDS church temple 12242#: app/Elements/TempleCode.php:175 12243msgid "Santiago, Chile" 12244msgstr "Santiago, Chile" 12245 12246#. I18N: Location of an LDS church temple 12247#: app/Elements/TempleCode.php:178 12248msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12249msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12250 12251#. I18N: Location of an LDS church temple 12252#: app/Elements/TempleCode.php:186 12253msgid "Sao Paulo, Brazil" 12254msgstr "São Paulo, Brasil" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12258msgid "Sao Tome and Principe" 12259msgstr "São Tomé e Príncipe" 12260 12261#. I18N: abbreviation for Saturday 12262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12264msgid "Sat" 12265msgstr "Sáb" 12266 12267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12268msgid "Saturday" 12269msgstr "Sábado" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12273msgid "Saudi Arabia" 12274msgstr "Arábia Saudita" 12275 12276#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12277msgid "Schema" 12278msgstr "" 12279 12280#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12281msgid "School or college" 12282msgstr "Escola ou faculdade" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12286msgid "Scotland" 12287msgstr "Escócia" 12288 12289#: app/Gedcom.php:1470 12290msgid "Scrapbook" 12291msgstr "Livro de Fotos" 12292 12293#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12294#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12295msgctxt "Female pedigree" 12296msgid "Sealing" 12297msgstr "Selamento" 12298 12299#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12300#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12301msgctxt "Male pedigree" 12302msgid "Sealing" 12303msgstr "Selamento" 12304 12305#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12306#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12307msgctxt "Pedigree" 12308msgid "Sealing" 12309msgstr "Selamento" 12310 12311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12312#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12313msgid "Sealing canceled (divorce)" 12314msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12315 12316#. I18N: Name of a module 12317#. I18N: A button label. 12318#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12319#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12320#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12321#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12322#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12323#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12324#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12325#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12326#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12327#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12328#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12329msgid "Search" 12330msgstr "Pesquisar" 12331 12332#. I18N: Name of a module 12333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12335#, fuzzy 12336msgid "Search and replace" 12337msgstr "Pesquisar e substituir" 12338 12339#. I18N: Description of a “Data fix” module 12340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12341msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12342msgstr "" 12343 12344#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12346msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12347msgstr "" 12348 12349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12350msgid "Search filters" 12351msgstr "" 12352 12353#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12354#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12355msgid "Search for" 12356msgstr "Pesquisar por" 12357 12358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12359msgid "Search for locations in an external database." 12360msgstr "" 12361 12362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12363msgid "Search for place names in an external database." 12364msgstr "" 12365 12366#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12367#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12368#, php-format 12369msgid "Search for place names using %s." 12370msgstr "" 12371 12372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12373msgid "Search method" 12374msgstr "Método de pesquisa" 12375 12376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12377msgid "Search text/pattern" 12378msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12379 12380#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12381msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12382msgstr "" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:179 12386msgid "Seattle, Washington, United States" 12387msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12388 12389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12390msgid "Second record" 12391msgstr "" 12392 12393#. I18N: A configuration setting 12394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12395msgid "Secure connection" 12396msgstr "Conexão segura" 12397 12398#. I18N: A configuration setting 12399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12400msgid "Security code" 12401msgstr "" 12402 12403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12404#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12405#, php-format 12406msgid "See %s for more information." 12407msgstr "" 12408 12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12412msgid "Select" 12413msgstr "" 12414 12415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12416msgid "Select a GEDCOM file to import" 12417msgstr "" 12418 12419#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12420#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12421msgid "Select a date" 12422msgstr "Selecionar uma data" 12423 12424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12425msgid "Select individuals by place or date" 12426msgstr "" 12427 12428#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12430msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12431msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12432 12433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12434msgid "Select the desired age interval" 12435msgstr "" 12436 12437#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12438msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12439msgstr "" 12440 12441#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12442msgid "Select two records to merge." 12443msgstr "" 12444 12445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12446msgid "Selector" 12447msgstr "" 12448 12449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12450msgid "Seller" 12451msgstr "Vendedor" 12452 12453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12454msgctxt "FEMALE" 12455msgid "Seller" 12456msgstr "Vendedora" 12457 12458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12459msgctxt "MALE" 12460msgid "Seller" 12461msgstr "Vendedor" 12462 12463#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12464#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12465#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12466#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12467msgid "Send" 12468msgstr "Enviar" 12469 12470#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12471#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12472#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12475msgid "Send a message" 12476msgstr "Enviar Mensagem" 12477 12478#: app/Services/MessageService.php:210 12479msgid "Send a message to all users" 12480msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12481 12482#: app/Services/MessageService.php:211 12483msgid "Send a message to users who have never signed in" 12484msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12485 12486#: app/Services/MessageService.php:212 12487msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12488msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12489 12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12491msgid "Send a test email using these settings" 12492msgstr "" 12493 12494#. I18N: Label for a configuration option 12495#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12496msgid "Send out reminder emails" 12497msgstr "Enviar lembrete por emails" 12498 12499#. I18N: A configuration setting 12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12501msgid "Sender email" 12502msgstr "" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12506msgid "Sender name" 12507msgstr "" 12508 12509#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12511msgid "Sending email" 12512msgstr "" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12516msgid "Sending server name" 12517msgstr "" 12518 12519#. I18N: Name of a country or state 12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12521msgid "Senegal" 12522msgstr "Senegal" 12523 12524#. I18N: Location of an LDS church temple 12525#: app/Elements/TempleCode.php:180 12526msgid "Seoul, Korea" 12527msgstr "Seul, Corea do Sul" 12528 12529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12530msgctxt "Abbreviation for September" 12531msgid "Sep" 12532msgstr "Set" 12533 12534#: app/Gedcom.php:908 12535msgid "Separated" 12536msgstr "Separado" 12537 12538#: app/Gedcom.php:1012 12539msgid "Separation" 12540msgstr "" 12541 12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12543msgctxt "GENITIVE" 12544msgid "September" 12545msgstr "Setembro" 12546 12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12548msgctxt "INSTRUMENTAL" 12549msgid "September" 12550msgstr "Setembro" 12551 12552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12553msgctxt "LOCATIVE" 12554msgid "September" 12555msgstr "Setembro" 12556 12557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12560msgctxt "NOMINATIVE" 12561msgid "September" 12562msgstr "Setembro" 12563 12564#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12565#: app/Date/FrenchDate.php:313 12566msgid "Septidi" 12567msgstr "Septidi" 12568 12569#. I18N: Name of a country or state 12570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12571msgid "Serbia" 12572msgstr "Sérvia" 12573 12574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12575msgid "Servant" 12576msgstr "Servo" 12577 12578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12579msgctxt "FEMALE" 12580msgid "Servant" 12581msgstr "Serva" 12582 12583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12584msgctxt "MALE" 12585msgid "Servant" 12586msgstr "Servo" 12587 12588#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12590msgid "Server information" 12591msgstr "" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12598msgid "Server name" 12599msgstr "Nome do servidor" 12600 12601#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12602msgid "Set a new password" 12603msgstr "" 12604 12605#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12606msgid "Set as default" 12607msgstr "" 12608 12609#. I18N: You need to: 12610#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12611#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12612msgid "Set the access level for each tree." 12613msgstr "" 12614 12615#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12617msgid "Set the default blocks for new family trees" 12618msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12619 12620#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12622msgid "Set the default blocks for new users" 12623msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12624 12625#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12627msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12628msgstr "" 12629 12630#. I18N: You need to: 12631#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12632#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12633msgid "Set the status to “approved”." 12634msgstr "" 12635 12636#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12638msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12639msgstr "" 12640 12641#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12642#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12643msgid "Setup wizard for webtrees" 12644msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12645 12646#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12647#: app/Date/FrenchDate.php:311 12648msgid "Sextidi" 12649msgstr "Sextidi" 12650 12651#. I18N: Name of a country or state 12652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12653msgid "Seychelles" 12654msgstr "Seicheles" 12655 12656#: app/Date/JalaliDate.php:278 12657msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12658msgid "Shah" 12659msgstr "" 12660 12661#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12662#: app/Date/JalaliDate.php:149 12663msgctxt "GENITIVE" 12664msgid "Shahrivar" 12665msgstr "" 12666 12667#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12668#: app/Date/JalaliDate.php:239 12669msgctxt "INSTRUMENTAL" 12670msgid "Shahrivar" 12671msgstr "" 12672 12673#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12674#: app/Date/JalaliDate.php:194 12675msgctxt "LOCATIVE" 12676msgid "Shahrivar" 12677msgstr "" 12678 12679#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12680#: app/Date/JalaliDate.php:104 12681msgctxt "NOMINATIVE" 12682msgid "Shahrivar" 12683msgstr "" 12684 12685#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12686#: resources/views/individual-page.phtml:66 12687msgid "Share" 12688msgstr "" 12689 12690#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12691msgid "Share the URL" 12692msgstr "" 12693 12694#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12695msgid "Share the anniversary of an event" 12696msgstr "" 12697 12698#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12699#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12700#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12701#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12702msgid "Shared note" 12703msgstr "Nota compartilhada" 12704 12705#. I18N: Name of a module/list 12706#: app/Module/NoteListModule.php:64 12707#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12708#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12709msgid "Shared notes" 12710msgstr "Notas Compartilhadas" 12711 12712#. I18N: plural noun - things that can be shared 12713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12715msgid "Shares" 12716msgstr "" 12717 12718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12719#: app/Date/HijriDate.php:160 12720msgctxt "GENITIVE" 12721msgid "Shawwal" 12722msgstr "Shawwal" 12723 12724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12725#: app/Date/HijriDate.php:250 12726msgctxt "INSTRUMENTAL" 12727msgid "Shawwal" 12728msgstr "Shawwal" 12729 12730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12731#: app/Date/HijriDate.php:205 12732msgctxt "LOCATIVE" 12733msgid "Shawwal" 12734msgstr "Shawwal" 12735 12736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12737#: app/Date/HijriDate.php:115 12738msgctxt "NOMINATIVE" 12739msgid "Shawwal" 12740msgstr "Shawwal" 12741 12742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12743#: app/Date/HijriDate.php:156 12744msgctxt "GENITIVE" 12745msgid "Sha’aban" 12746msgstr "Sha'aban" 12747 12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12749#: app/Date/HijriDate.php:246 12750msgctxt "INSTRUMENTAL" 12751msgid "Sha’aban" 12752msgstr "Sha'aban" 12753 12754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12755#: app/Date/HijriDate.php:201 12756msgctxt "LOCATIVE" 12757msgid "Sha’aban" 12758msgstr "Sha'aban" 12759 12760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12761#: app/Date/HijriDate.php:111 12762msgctxt "NOMINATIVE" 12763msgid "Sha’aban" 12764msgstr "Sha'aban" 12765 12766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12767msgid "She " 12768msgstr "She " 12769 12770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12771msgid "She died" 12772msgstr "Ela morreu" 12773 12774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12776msgid "She married" 12777msgstr "Ela casou" 12778 12779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12780msgid "She resided at" 12781msgstr "Ela residiu em" 12782 12783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12784msgid "She was born" 12785msgstr "Ela nasceu" 12786 12787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12788msgid "She was buried" 12789msgstr "Ela foi sepultada" 12790 12791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12792msgid "She was christened" 12793msgstr "Ela foi batizada" 12794 12795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12796msgid "She was cremated" 12797msgstr "Ela foi cremada" 12798 12799#. I18N: a month in the Jewish calendar 12800#: app/Date/JewishDate.php:201 12801msgctxt "GENITIVE" 12802msgid "Shevat" 12803msgstr "Shevat" 12804 12805#. I18N: a month in the Jewish calendar 12806#: app/Date/JewishDate.php:305 12807msgctxt "INSTRUMENTAL" 12808msgid "Shevat" 12809msgstr "Shevat" 12810 12811#. I18N: a month in the Jewish calendar 12812#: app/Date/JewishDate.php:253 12813msgctxt "LOCATIVE" 12814msgid "Shevat" 12815msgstr "Shevat" 12816 12817#. I18N: a month in the Jewish calendar 12818#: app/Date/JewishDate.php:149 12819msgctxt "NOMINATIVE" 12820msgid "Shevat" 12821msgstr "Shevat" 12822 12823#. I18N: The name of a colour-scheme 12824#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12825msgid "Shiny Tomato" 12826msgstr "Tomate Brilhante" 12827 12828#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12829#: resources/views/help/date.phtml:111 12830msgid "Shortcut" 12831msgstr "Atalho" 12832 12833#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12834msgid "Shortest marriage" 12835msgstr "Casamento mais curto" 12836 12837#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12838msgid "Show" 12839msgstr "Exibir" 12840 12841#. I18N: A configuration setting 12842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12843msgid "Show a download link in the media viewer" 12844msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12845 12846#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12847#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12848msgid "Show a privacy policy." 12849msgstr "" 12850 12851#. I18N: A configuration setting 12852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12853msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12854msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12855 12856#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12857msgid "Show all media" 12858msgstr "" 12859 12860#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12861msgid "Show all notes" 12862msgstr "Exibir todas as notas" 12863 12864#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12865msgid "Show all places in a list" 12866msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12867 12868#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12869msgid "Show all sources" 12870msgstr "Exibir todas as fontes" 12871 12872#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12874msgid "Show an age cursor" 12875msgstr "" 12876 12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12878msgid "Show children of ancestors" 12879msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12880 12881#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12882msgid "Show couples where either partner married more than once." 12883msgstr "" 12884 12885#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12886msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12887msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12888 12889#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12890msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12891msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12892 12893#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12894msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12895msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12896 12897#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12898msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12899msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12900 12901#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12902msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12903msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12904 12905#. I18N: label for yes/no option 12906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12907msgid "Show date of last update" 12908msgstr "Exibir data da última atualização" 12909 12910#. I18N: A configuration setting 12911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12912msgid "Show dead individuals" 12913msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12914 12915#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12916msgid "Show divorced couples." 12917msgstr "Exibir casais divorciados." 12918 12919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12920msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12921msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12922 12923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12924msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12925msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12926 12927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12928msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12929msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12930 12931#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12933msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12934msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12935 12936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12937msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12938msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12939 12940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12941msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12942msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12943 12944#. I18N: A configuration setting 12945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12946msgid "Show list of family trees" 12947msgstr "" 12948 12949#. I18N: A configuration setting 12950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12951msgid "Show living individuals" 12952msgstr "" 12953 12954#. I18N: A configuration setting 12955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12956msgid "Show names of private individuals" 12957msgstr "" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12963msgid "Show notes" 12964msgstr "Exibir notas" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12967msgid "Show occupations" 12968msgstr "Exibir ocupações" 12969 12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12972msgid "Show only events of living individuals" 12973msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12974 12975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12976msgid "Show only females." 12977msgstr "Exibir somente mulheres." 12978 12979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12980msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12981msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12982 12983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12984msgid "Show only individuals, events, or all" 12985msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12986 12987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12988msgid "Show only males." 12989msgstr "Exibir somente homens." 12990 12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12993msgid "Show parents" 12994msgstr "Exibir pais" 12995 12996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12997#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12999#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13000#: resources/views/login-page.phtml:46 13001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13002#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13003#: resources/views/register-page.phtml:75 13004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13008msgid "Show password" 13009msgstr "" 13010 13011#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13012msgid "Show pending changes" 13013msgstr "Exibir alterações pendentes" 13014 13015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13018msgid "Show photos" 13019msgstr "Exibir fotos" 13020 13021#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13022msgid "Show place hierarchy" 13023msgstr "" 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13027msgid "Show private relationships" 13028msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13029 13030#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13031msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13032msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13033 13034#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13035msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13036msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13037 13038#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13039msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13040msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13041 13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13043msgid "Show residences" 13044msgstr "Exibir residências" 13045 13046#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13047msgid "Show slide show controls" 13048msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13049 13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13055msgid "Show sources" 13056msgstr "Exibir fontes" 13057 13058#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13059#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13061msgid "Show spouses" 13062msgstr "Exibir cônjuges" 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13066msgid "Show statistics charts" 13067msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13068 13069#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13071#, php-format 13072msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13073msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13074 13075#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13076#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13077msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13078msgstr "" 13079 13080#. I18N: label for a yes/no option 13081#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13082msgid "Show the date and time" 13083msgstr "" 13084 13085#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13086msgid "Show the date and time of update" 13087msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13088 13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13090msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13091msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13092 13093#. I18N: A configuration setting 13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13095msgid "Show the family tree" 13096msgstr "" 13097 13098#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13099msgid "Show the list of individuals" 13100msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13101 13102#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13103msgid "Show the list of surnames" 13104msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13105 13106#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13107#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13108msgid "Show the location of an event on an external map." 13109msgstr "" 13110 13111#. I18N: Description of the “Places” module 13112#: app/Module/PlacesModule.php:96 13113msgid "Show the location of events on a map." 13114msgstr "" 13115 13116#. I18N: label for a yes/no option 13117#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13118msgid "Show the user who made the change" 13119msgstr "" 13120 13121#. I18N: Label for a configuration option 13122#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13123#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13124#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13125msgid "Show this block for which languages" 13126msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13127 13128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13129#, fuzzy 13130msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13131msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13132 13133#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13134#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13135#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13137msgid "Show to managers" 13138msgstr "Mostrar para gestores" 13139 13140#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13141#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13142#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13145#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13146msgid "Show to members" 13147msgstr "Mostrar para membros" 13148 13149#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13150#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13154#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13155msgid "Show to visitors" 13156msgstr "Mostrar para visitantes" 13157 13158#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13160msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13161msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13162 13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13165msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13166msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13167 13168#. I18N: %s are placeholders for numbers 13169#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13170#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13172#, php-format 13173msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13174msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13175 13176#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13177msgid "Sibling" 13178msgstr "Irmão" 13179 13180#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13181msgid "Siblings" 13182msgstr "Irmãos" 13183 13184#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13185#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13186msgid "Sidebar" 13187msgstr "Barra Lateral" 13188 13189#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13191#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13192#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13193msgid "Sidebars" 13194msgstr "" 13195 13196#. I18N: Name of a country or state 13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13198msgid "Sierra Leone" 13199msgstr "Serra-Leoa" 13200 13201#. I18N: Name of a module 13202#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13203#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13204#, fuzzy 13205msgid "Sign in" 13206msgstr "Conectar" 13207 13208#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13209#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13210#, fuzzy 13211msgid "Sign out" 13212msgstr "Desconectar" 13213 13214#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13216msgid "Sign-in and registration" 13217msgstr "" 13218 13219#: resources/views/help/date.phtml:136 13220msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13221msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13222 13223#. I18N: Name of a country or state 13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13225msgid "Singapore" 13226msgstr "Cingapura" 13227 13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13230msgid "Sister" 13231msgstr "Irmã" 13232 13233#. I18N: A configuration setting 13234#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13235#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13236#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13237msgid "Site identification code" 13238msgstr "" 13239 13240#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13242#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13243msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13244msgstr "" 13245 13246#. I18N: A configuration setting 13247#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13248#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13249msgid "Site verification code" 13250msgstr "" 13251 13252#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13253#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13254msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13255msgstr "" 13256 13257#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13258#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13259msgid "Sitemaps" 13260msgstr "Mapa do site" 13261 13262#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13263#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13264msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13265msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13266 13267#. I18N: a month in the Jewish calendar 13268#: app/Date/JewishDate.php:211 13269msgctxt "GENITIVE" 13270msgid "Sivan" 13271msgstr "Sivan" 13272 13273#. I18N: a month in the Jewish calendar 13274#: app/Date/JewishDate.php:315 13275msgctxt "INSTRUMENTAL" 13276msgid "Sivan" 13277msgstr "Sivan" 13278 13279#. I18N: a month in the Jewish calendar 13280#: app/Date/JewishDate.php:263 13281msgctxt "LOCATIVE" 13282msgid "Sivan" 13283msgstr "Sivan" 13284 13285#. I18N: a month in the Jewish calendar 13286#: app/Date/JewishDate.php:159 13287msgctxt "NOMINATIVE" 13288msgid "Sivan" 13289msgstr "Sivan" 13290 13291#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13292#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13293#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13294msgid "Skip to content" 13295msgstr "" 13296 13297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13298msgid "Slave" 13299msgstr "Escravo" 13300 13301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13302msgctxt "FEMALE" 13303msgid "Slave" 13304msgstr "Escrava" 13305 13306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13307msgctxt "MALE" 13308msgid "Slave" 13309msgstr "Escravo" 13310 13311#. I18N: Name of a module 13312#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13313msgid "Slide show" 13314msgstr "Apresentação de slides" 13315 13316#. I18N: Name of a country or state 13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13318msgid "Slovakia" 13319msgstr "Eslováquia" 13320 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13323msgid "Slovenia" 13324msgstr "Eslovênia" 13325 13326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13327msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13328msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13329 13330#. I18N: Location of an LDS church temple 13331#: app/Elements/TempleCode.php:185 13332msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13333msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13334 13335#: app/Gedcom.php:720 13336msgid "Social security number" 13337msgstr "Número do Seguro Social" 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13341msgid "Solomon Islands" 13342msgstr "Ilhas Salomão" 13343 13344#. I18N: Name of a country or state 13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13346msgid "Somalia" 13347msgstr "Somália" 13348 13349#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13351msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13352msgstr "" 13353 13354#. I18N: Description of a “Data fix” module 13355#: app/Module/FixNameTags.php:95 13356msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13357msgstr "" 13358 13359#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13360msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13361msgstr "" 13362 13363#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13365msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13366msgstr "" 13367 13368#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13370msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13371msgstr "" 13372 13373#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13377msgid "Son" 13378msgstr "Filho" 13379 13380#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13381#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13382#, php-format 13383msgid "Son of %s" 13384msgstr "Filho de %s" 13385 13386#: app/Gedcom.php:1622 13387msgid "Sort date" 13388msgstr "" 13389 13390#. I18N: Label for a configuration option 13391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13392#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13394#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13395#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13399#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13400#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13406msgid "Sort order" 13407msgstr "Tipo de ordenação" 13408 13409#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13411msgid "Sosa" 13412msgstr "Sosa" 13413 13414#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13415msgid "Sosa-Stradonitz number" 13416msgstr "" 13417 13418#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13419msgid "Sounds like" 13420msgstr "Soa como" 13421 13422#. I18N: Name of a module/report 13423#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13424#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13425#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13426#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13427#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13429#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13430#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13431#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13433#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13440#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13456msgid "Source" 13457msgstr "Fonte" 13458 13459#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13460#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13461#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13462#: app/Gedcom.php:1653 13463msgid "Source citation" 13464msgstr "" 13465 13466#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13467msgid "Source citations" 13468msgstr "" 13469 13470#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13472msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13473msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13474 13475#. I18N: A configuration setting 13476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13478msgid "Source type" 13479msgstr "Tipo de fonte" 13480 13481#. I18N: Name of a module/list 13482#. I18N: Name of a module 13483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13484#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13485#: app/Services/AdminService.php:183 13486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13488#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13489#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13497#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13498#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13499#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13500#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13501#: resources/views/search-results.phtml:59 13502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13507msgid "Sources" 13508msgstr "Fontes" 13509 13510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13511msgid "Sources to the events" 13512msgstr "Fontes para eventos" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13516msgid "South Africa" 13517msgstr "África do Sul" 13518 13519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13520msgid "South America" 13521msgstr "América do Sul" 13522 13523#. I18N: Name of a country or state 13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13525msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13526msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13527 13528#. I18N: Name of a country or state 13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13530msgid "South Sudan" 13531msgstr "Sudão do Sul" 13532 13533#. I18N: Name of a country or state 13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13535msgid "Spain" 13536msgstr "Espanha" 13537 13538#: app/SurnameTradition.php:91 13539msgctxt "Surname tradition" 13540msgid "Spanish" 13541msgstr "Espanhol" 13542 13543#. I18N: Location of an LDS church temple 13544#: app/Elements/TempleCode.php:188 13545msgid "Spokane, Washington, United States" 13546msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13547 13548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13555msgid "Spouse" 13556msgstr "Cônjuge" 13557 13558#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13559#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13560#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13562msgid "Spouses" 13563msgstr "Cônjuges" 13564 13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13570msgid "Spouses and children" 13571msgstr "Cônjuges e filhos" 13572 13573#. I18N: Name of a country or state 13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13575msgid "Sri Lanka" 13576msgstr "Sri Lanka" 13577 13578#. I18N: Location of an LDS church temple 13579#: app/Elements/TempleCode.php:181 13580msgid "St. George, Utah, United States" 13581msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13582 13583#. I18N: Location of an LDS church temple 13584#: app/Elements/TempleCode.php:184 13585msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13586msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13587 13588#. I18N: Location of an LDS church temple 13589#: app/Elements/TempleCode.php:187 13590msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13591msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13592 13593#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13594msgid "Standard GEDCOM tags" 13595msgstr "" 13596 13597#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13598msgid "Start slide show on page load" 13599msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13600 13601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13602msgid "Start year" 13603msgstr "Ano Inicial" 13604 13605#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13606msgid "Starting range of change dates" 13607msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13608 13609#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13610msgid "Statcounter™" 13611msgstr "" 13612 13613#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13614#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13615msgid "State" 13616msgstr "Estado" 13617 13618#. I18N: Name of a module 13619#. I18N: Name of a module/chart 13620#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13621#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13625msgid "Statistics" 13626msgstr "Estatísticas" 13627 13628#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13629#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13630#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13633msgid "Status" 13634msgstr "Situação" 13635 13636#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13637#: app/Gedcom.php:708 13638msgid "Status change date" 13639msgstr "Data de alteração do status" 13640 13641#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13642#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13643#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13644#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13645msgid "Stillborn: exempt" 13646msgstr "Nati-morto: isento" 13647 13648#. I18N: Location of an LDS church temple 13649#: app/Elements/TempleCode.php:189 13650msgid "Stockholm, Sweden" 13651msgstr "Estocolmo, Suécia" 13652 13653#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13654#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13655#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13656msgid "Stop" 13657msgstr "Parar" 13658 13659#. I18N: Name of a module 13660#: app/Module/StoriesModule.php:205 13661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13663msgid "Stories" 13664msgstr "Estórias" 13665 13666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13667msgid "Story" 13668msgstr "Estória" 13669 13670#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13672#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13673msgid "Story title" 13674msgstr "Título da estória" 13675 13676#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13677msgid "Street name" 13678msgstr "" 13679 13680#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13681#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13682#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13684msgid "Subject" 13685msgstr "Assunto" 13686 13687#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13688#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13689#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13690msgid "Submission" 13691msgstr "Envio" 13692 13693#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13694#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13695#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13696#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13697#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13698msgid "Submitted but not yet cleared" 13699msgstr "Submetido mas não apurado" 13700 13701#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13702#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13703#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13704#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13706msgid "Submitter" 13707msgstr "Remetente" 13708 13709#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13710msgid "Submitter name" 13711msgstr "" 13712 13713#. I18N: Name of a module/list 13714#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13715#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13717#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13718#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13719#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13720#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13721msgid "Submitters" 13722msgstr "" 13723 13724#. I18N: Name of a country or state 13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13726msgid "Sudan" 13727msgstr "Sudão" 13728 13729#. I18N: abbreviation for Sunday 13730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13732msgid "Sun" 13733msgstr "Dom" 13734 13735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13736msgid "Sunday" 13737msgstr "Domingo" 13738 13739#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13741#, php-format 13742msgid "Support and documentation can be found at %s." 13743msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13744 13745#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13746msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13747msgstr "" 13748 13749#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13750msgid "Support for SQL Server is experimental." 13751msgstr "" 13752 13753#. I18N: Name of a country or state 13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13755msgid "Suriname" 13756msgstr "Suriname" 13757 13758#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13759#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13760#: resources/views/branches-page.phtml:27 13761#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13762#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13764#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13767msgid "Surname" 13768msgstr "Sobrenome" 13769 13770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13771msgid "Surname distribution chart" 13772msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13773 13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13775msgid "Surname list style" 13776msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13777 13778#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13779msgid "Surname option" 13780msgstr "Opção de Sobrenome" 13781 13782#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13783msgid "Surname prefix" 13784msgstr "Prefixo do sobrenome" 13785 13786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13787msgid "Surname tradition" 13788msgstr "Tradição do sobrenome" 13789 13790#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13794msgid "Surnames" 13795msgstr "" 13796 13797#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13798#: app/SurnameTradition.php:113 13799msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13800msgstr "" 13801 13802#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13803#: app/SurnameTradition.php:106 13804msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13805msgstr "" 13806 13807#. I18N: Location of an LDS church temple 13808#: app/Elements/TempleCode.php:190 13809msgid "Suva, Fiji" 13810msgstr "Suva, Fiji" 13811 13812#. I18N: Name of a country or state 13813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13814msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13815msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13816 13817#. I18N: Reverse the order of two individuals 13818#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13819msgid "Swap individuals" 13820msgstr "" 13821 13822#. I18N: Name of a country or state 13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13824msgid "Swaziland" 13825msgstr "Suazilândia" 13826 13827#. I18N: Name of a country or state 13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13829msgid "Sweden" 13830msgstr "Suécia" 13831 13832#. I18N: Name of a country or state 13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13834msgid "Switzerland" 13835msgstr "Suíça" 13836 13837#. I18N: Location of an LDS church temple 13838#: app/Elements/TempleCode.php:192 13839msgid "Sydney, Australia" 13840msgstr "Sydney, Austrália" 13841 13842#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13843msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13844msgstr "" 13845 13846#. I18N: Name of a country or state 13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13848msgid "Syria" 13849msgstr "Síria" 13850 13851#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13852#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13853msgid "Tab" 13854msgstr "Aba" 13855 13856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13860msgid "Table prefix" 13861msgstr "Prefixo da tabela" 13862 13863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13867#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13878msgctxt "paper size" 13879msgid "Tabloid" 13880msgstr "" 13881 13882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13884#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13885#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13886msgid "Tabs" 13887msgstr "Abas" 13888 13889#. I18N: Location of an LDS church temple 13890#: app/Elements/TempleCode.php:193 13891msgid "Taipei, Taiwan" 13892msgstr "Taipé, Taiwan" 13893 13894#. I18N: Name of a country or state 13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13896msgid "Taiwan" 13897msgstr "Taiwan" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13901msgid "Tajikistan" 13902msgstr "Tadjiquistão" 13903 13904#. I18N: Location of an LDS church temple 13905#: app/Elements/TempleCode.php:194 13906msgid "Tampico, Mexico" 13907msgstr "Tampico, México" 13908 13909#. I18N: a month in the Jewish calendar 13910#: app/Date/JewishDate.php:213 13911msgctxt "GENITIVE" 13912msgid "Tamuz" 13913msgstr "Tamuz" 13914 13915#. I18N: a month in the Jewish calendar 13916#: app/Date/JewishDate.php:317 13917msgctxt "INSTRUMENTAL" 13918msgid "Tamuz" 13919msgstr "Tamuz" 13920 13921#. I18N: a month in the Jewish calendar 13922#: app/Date/JewishDate.php:265 13923msgctxt "LOCATIVE" 13924msgid "Tamuz" 13925msgstr "Tamuz" 13926 13927#. I18N: a month in the Jewish calendar 13928#: app/Date/JewishDate.php:161 13929msgctxt "NOMINATIVE" 13930msgid "Tamuz" 13931msgstr "Tamuz" 13932 13933#. I18N: Name of a country or state 13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13935msgid "Tanzania" 13936msgstr "Tanzânia" 13937 13938#. I18N: The name of a colour-scheme 13939#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13940msgid "Teal Top" 13941msgstr "Verde-azulado" 13942 13943#. I18N: A configuration setting 13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13945msgid "Technical help contact" 13946msgstr "Contato para ajuda técnica" 13947 13948#. I18N: Location of an LDS church temple 13949#: app/Elements/TempleCode.php:195 13950msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13951msgstr "" 13952 13953#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13954msgid "Templates" 13955msgstr "Modelos" 13956 13957#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13958#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13959#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13961msgid "Temple" 13962msgstr "Templo" 13963 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:199 13966msgctxt "GENITIVE" 13967msgid "Tevet" 13968msgstr "Tevet" 13969 13970#. I18N: a month in the Jewish calendar 13971#: app/Date/JewishDate.php:303 13972msgctxt "INSTRUMENTAL" 13973msgid "Tevet" 13974msgstr "Tevet" 13975 13976#. I18N: a month in the Jewish calendar 13977#: app/Date/JewishDate.php:251 13978msgctxt "LOCATIVE" 13979msgid "Tevet" 13980msgstr "Tevet" 13981 13982#. I18N: a month in the Jewish calendar 13983#: app/Date/JewishDate.php:147 13984msgctxt "NOMINATIVE" 13985msgid "Tevet" 13986msgstr "Tevet" 13987 13988#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13989#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13990#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13991#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13993#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13994msgid "Text" 13995msgstr "Texto" 13996 13997#: app/Gedcom.php:1495 13998msgid "Text direction" 13999msgstr "" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14003msgid "Thailand" 14004msgstr "Tailândia" 14005 14006#: resources/views/help/name.phtml:8 14007msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14008msgstr "" 14009 14010#: resources/views/help/surname.phtml:8 14011msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14012msgstr "" 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14015#, php-format 14016msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14017msgstr "" 14018 14019#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14020msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14021msgstr "" 14022 14023#. I18N: Location of an LDS church temple 14024#: app/Elements/TempleCode.php:104 14025msgid "The Hague, Netherlands" 14026msgstr "Haia, Holanda" 14027 14028#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14029#, php-format 14030msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14031msgstr "" 14032 14033#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14034#, php-format 14035msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14036msgstr "" 14037 14038#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14039#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14040msgid "The PHP temporary folder is missing." 14041msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14042 14043#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14044#, php-format 14045msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14046msgstr "" 14047 14048#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14049#, php-format 14050msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14051msgstr "" 14052 14053#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14054msgid "The URL was copied to the clipboard" 14055msgstr "" 14056 14057#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14058#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14059#, php-format 14060msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14061msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14062 14063#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14064msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14065msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14066 14067#. I18N: Description of the “Calendar” module 14068#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14069msgid "The calendar menu." 14070msgstr "" 14071 14072#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14075#, php-format 14076msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14077msgstr "" 14078 14079#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14080#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14081#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14082#, php-format 14083msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14084msgstr "" 14085 14086#. I18N: Description of the “Charts” module 14087#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14088msgid "The charts menu." 14089msgstr "" 14090 14091#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14092#, fuzzy 14093msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14094msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14095 14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14097msgid "The date and time of the last update" 14098msgstr "" 14099 14100#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14101#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14102#, php-format 14103msgid "The details for “%s” have been updated." 14104msgstr "" 14105 14106#. I18N: %s is a filename 14107#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14109#, php-format 14110msgid "The family tree has been exported to %s." 14111msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14112 14113#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14114#, php-format 14115msgid "The family tree “%s” already exists." 14116msgstr "" 14117 14118#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14119#, php-format 14120msgid "The family tree “%s” has been created." 14121msgstr "" 14122 14123#. I18N: %s is the name of a family tree 14124#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14125#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14126#, php-format 14127msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14128msgstr "" 14129 14130#. I18N: %s is the name of a family tree 14131#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14132#, php-format 14133msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14134msgstr "" 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14137msgid "The family trees have been merged successfully." 14138msgstr "" 14139 14140#. I18N: Description of the “Family trees” module 14141#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14142msgid "The family trees menu." 14143msgstr "" 14144 14145#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14146#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14147#, php-format 14148msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14149msgstr "" 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14152#, php-format 14153msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14154msgstr "" 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14157#, php-format 14158msgid "The file %s could not be created." 14159msgstr "" 14160 14161#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14163#, php-format 14164msgid "The file %s could not be deleted." 14165msgstr "" 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14168#, php-format 14169msgid "The file %s has been deleted." 14170msgstr "" 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14173#, php-format 14174msgid "The file %s has been uploaded." 14175msgstr "" 14176 14177#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14178#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14179msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14180msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14181 14182#. I18N: %s is a filename 14183#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14184#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14185#, php-format 14186msgid "The file “%s” does not exist." 14187msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14188 14189#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14190msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14191msgstr "" 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14194#, php-format 14195msgid "The folder %s could not be deleted." 14196msgstr "" 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14199#, php-format 14200msgid "The folder %s has been created." 14201msgstr "" 14202 14203#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14204#, php-format 14205msgid "The folder %s has been deleted." 14206msgstr "" 14207 14208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14209msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14210msgstr "" 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14213#, php-format 14214msgid "The folder “%s” does not exist." 14215msgstr "" 14216 14217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14218msgid "The following facts and events were found in both records." 14219msgstr "" 14220 14221#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14224#, php-format 14225msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14226msgstr "" 14227 14228#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14229msgid "The following list shows typical requirements." 14230msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14233msgid "The help text has not been written for this item." 14234msgstr "" 14235 14236#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14238msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14239msgstr "" 14240 14241#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14243msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14244msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14245 14246#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14247#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14249#, php-format 14250msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14251msgstr "" 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14254#, php-format 14255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14256msgstr "" 14257 14258#. I18N: Description of the “Lists” module 14259#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14260msgid "The lists menu." 14261msgstr "" 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14265msgid "The location has been created" 14266msgstr "" 14267 14268#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14269msgid "The location of this place is not known." 14270msgstr "" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14273#, php-format 14274msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14275msgstr "" 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14278#, php-format 14279msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14280msgstr "" 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14283msgid "The media object has been created" 14284msgstr "" 14285 14286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14287msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14288msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14291#, php-format 14292msgid "The message was not sent to %s." 14293msgstr "" 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14296#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14297#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14298msgid "The message was not sent." 14299msgstr "A mensagem não foi enviada." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14303#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14304#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14305#, php-format 14306msgid "The message was successfully sent to %s." 14307msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14311#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14312#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14313#, php-format 14314msgid "The module “%s” has been disabled." 14315msgstr "" 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14318#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14319#, php-format 14320msgid "The module “%s” has been enabled." 14321msgstr "" 14322 14323#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14325#, fuzzy 14326msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14327msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14328 14329#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14331#, fuzzy 14332msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14333msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14334 14335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14336msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14337msgstr "" 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14340msgid "The note has been created" 14341msgstr "" 14342 14343#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14344#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14345#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14346#, php-format 14347msgid "The parameter “%s” is missing." 14348msgstr "" 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14351msgid "The password needs to be at least six characters long." 14352msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14353 14354#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14356msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14357msgstr "" 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14361msgid "The password reset link has expired." 14362msgstr "" 14363 14364#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14365#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14366msgid "The place hierarchy." 14367msgstr "" 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14371msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14372msgstr "" 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14375#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14376msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14377msgstr "" 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14380#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14381#, php-format 14382msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14383msgstr "" 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14386#, php-format 14387msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14388msgstr "" 14389 14390#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14391#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14392#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14393#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14394#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14395#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14397#, php-format 14398msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14399msgstr "" 14400 14401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14405msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14406msgstr "" 14407 14408#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14409msgid "The problem" 14410msgstr "" 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14413#, php-format 14414msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14415msgstr "" 14416 14417#. I18N: Description of the “Reports” module 14418#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14419msgid "The reports menu." 14420msgstr "" 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14423msgid "The repository has been created" 14424msgstr "" 14425 14426#. I18N: Description of the “Search” module 14427#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14428msgid "The search menu." 14429msgstr "" 14430 14431#: app/Services/SearchService.php:1161 14432msgid "The search returned too many results." 14433msgstr "" 14434 14435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14436msgid "The server configuration is OK." 14437msgstr "A configuração do servidor está correta." 14438 14439#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14440msgid "The server could not understand this request." 14441msgstr "" 14442 14443#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14444msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14445msgstr "" 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14448#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14449#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14450msgid "The server’s time limit has been reached." 14451msgstr "" 14452 14453#. I18N: Description of “Statistics” module 14454#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14455msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14456msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14457 14458#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14459msgid "The solution" 14460msgstr "" 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14463msgid "The source has been created" 14464msgstr "" 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14467msgid "The submission has been created" 14468msgstr "" 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14471msgid "The submitter has been created" 14472msgstr "" 14473 14474#: resources/views/help/name.phtml:13 14475#, php-format 14476msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14477msgstr "" 14478 14479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14481#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14482msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14483msgstr "" 14484 14485#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14486#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14487#, php-format 14488msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14489msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14490msgstr[0] "" 14491msgstr[1] "" 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14494msgid "The upgrade is complete." 14495msgstr "" 14496 14497#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14498#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14499msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14500msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14503#, php-format 14504msgid "The user %s has been deleted." 14505msgstr "" 14506 14507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14509msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14510msgstr "" 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14513#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14514msgid "The username or password is incorrect." 14515msgstr "" 14516 14517#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14519msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14541#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14542#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14543#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14544msgid "The website preferences have been updated." 14545msgstr "" 14546 14547#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14548#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14549msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14550msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14551 14552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14553#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14554#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14556msgid "Theme" 14557msgstr "Tema" 14558 14559#. I18N: Name of a module 14560#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14561msgid "Theme change" 14562msgstr "Alterar tema" 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14566#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14567#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14568msgid "Themes" 14569msgstr "" 14570 14571#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14572#, fuzzy 14573msgid "There are no facts for this individual." 14574msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14577msgid "There are no links to this media object." 14578msgstr "" 14579 14580#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14581msgid "There are no media objects for this individual." 14582msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14583 14584#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14585msgid "There are no notes for this individual." 14586msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14590msgid "There are no pending changes." 14591msgstr "" 14592 14593#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14594msgid "There are no research tasks in this family tree." 14595msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14596 14597#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14598msgid "There are no source citations for this individual." 14599msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14600 14601#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14602#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14603#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14604msgid "There are pending changes for you to moderate." 14605msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14606 14607#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14608#, php-format 14609msgid "There have been no changes within the last %s day." 14610msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14611msgstr[0] "" 14612msgstr[1] "" 14613 14614#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14615#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14617#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14618#: app/Services/MediaFileService.php:226 14619msgid "There was an error uploading your file." 14620msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14621 14622#. I18N: a month in the French republican calendar 14623#: app/Date/FrenchDate.php:169 14624msgctxt "GENITIVE" 14625msgid "Thermidor" 14626msgstr "Termidor" 14627 14628#. I18N: a month in the French republican calendar 14629#: app/Date/FrenchDate.php:263 14630msgctxt "INSTRUMENTAL" 14631msgid "Thermidor" 14632msgstr "Termidor" 14633 14634#. I18N: a month in the French republican calendar 14635#: app/Date/FrenchDate.php:216 14636msgctxt "LOCATIVE" 14637msgid "Thermidor" 14638msgstr "Termidor" 14639 14640#. I18N: a month in the French republican calendar 14641#: app/Date/FrenchDate.php:122 14642msgctxt "NOMINATIVE" 14643msgid "Thermidor" 14644msgstr "Termidor" 14645 14646#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14647msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14648msgstr "" 14649 14650#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14651#, php-format 14652msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14653msgstr "" 14654 14655#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14656msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14657msgstr "" 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14660msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14661msgstr "" 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14664msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14665msgstr "" 14666 14667#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14668#, fuzzy 14669msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14670msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14671 14672#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14675#: resources/views/register-page.phtml:53 14676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14677msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14678msgstr "" 14679 14680#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14681msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14682msgstr "" 14683 14684#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14685msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14686msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14687 14688#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14689msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14690msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14691 14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14693#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14694#, php-format 14695msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14696msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14697 14698#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14699msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14700msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14701 14702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14703#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14704#, php-format 14705msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14706msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14707 14708#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14709#, php-format 14710msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14711msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14712msgstr[0] "" 14713msgstr[1] "" 14714 14715#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14716msgid "This family tree has no images to display." 14717msgstr "" 14718 14719#. I18N: do not translate the #keywords# 14720#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14721msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14722msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14723 14724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14725#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14726#, php-format 14727msgid "This family tree was last updated on %s." 14728msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14731msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14732msgstr "" 14733 14734#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14736msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14737msgstr "" 14738 14739#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14741msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14742msgstr "" 14743 14744#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14745msgid "This form has expired. Try again." 14746msgstr "" 14747 14748#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14749msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14750msgstr "" 14751 14752#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14753msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14754msgstr "" 14755 14756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14757#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14758#, php-format 14759msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14760msgstr "" 14761 14762#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14763msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14764msgstr "" 14765 14766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14768#, php-format 14769msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14770msgstr "" 14771 14772#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14774#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14775msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14776msgstr "" 14777 14778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14779#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14780#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14784#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14786#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14788#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14789#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14790#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14791#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14792#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14793#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14794#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14795#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14796#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14797#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14798msgid "This information is not available." 14799msgstr "" 14800 14801#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14802#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14803#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14806#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14807#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14808#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14809#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14810#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14811#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14812#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14813#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14814#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14815msgid "This information is private and cannot be shown." 14816msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14817 14818#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14819msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14820msgstr "" 14821 14822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14828msgid "This is case sensitive." 14829msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14833#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14834msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14835msgstr "" 14836 14837#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14839msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14840msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14841 14842#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14844#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14845#: resources/views/register-page.phtml:41 14846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14847#, fuzzy 14848msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14849msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14850 14851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14852msgid "This link is valid for one hour." 14853msgstr "" 14854 14855#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14856msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14857msgstr "" 14858 14859#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14860msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14861msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14862 14863#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14864msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14865msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14866 14867#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14868#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14869#, php-format 14870msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14871msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14872 14873#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14874msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14875msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14876 14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14878#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14879#, php-format 14880msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14881msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14882 14883#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14884#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14885#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14886#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14887msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14888msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14889 14890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14891msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14892msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14893 14894#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14897msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14898msgstr "" 14899 14900#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14901msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14902msgstr "" 14903 14904#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14905msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14906msgstr "" 14907 14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14909#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14910#, php-format 14911msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14912msgstr "" 14913 14914#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14915msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14916msgstr "" 14917 14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14919#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14920#, php-format 14921msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14922msgstr "" 14923 14924#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14926msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14927msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14931msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14932msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14933 14934#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14936msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14937msgstr "" 14938 14939#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14941msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14942msgstr "" 14943 14944#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14946msgid "This option will make it easier for users to download images." 14947msgstr "" 14948 14949#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14951msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14952msgstr "" 14953 14954#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14956msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14957msgstr "" 14958 14959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14961msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14962msgstr "" 14963 14964#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14965#, php-format 14966msgid "This page has been viewed %s time." 14967msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14968msgstr[0] "" 14969msgstr[1] "" 14970 14971#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14972msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14973msgstr "" 14974 14975#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14976#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14977msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14978msgstr "" 14979 14980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14981msgid "This record does not exist." 14982msgstr "" 14983 14984#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14985msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14986msgstr "" 14987 14988#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14989#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14990#, php-format 14991msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14992msgstr "" 14993 14994#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14995msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14996msgstr "" 14997 14998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14999#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15000#, php-format 15001msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15002msgstr "" 15003 15004#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15005msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15006msgstr "" 15007 15008#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15009msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15010msgstr "" 15011 15012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15013msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15014msgstr "" 15015 15016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15017msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15018msgstr "" 15019 15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15021msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15022msgstr "" 15023 15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15025msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15026msgstr "" 15027 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15029msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15030msgstr "" 15031 15032#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15033#, php-format 15034msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15035msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15036 15037#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15039msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15040msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15041 15042#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15043msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15044msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15048msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15049msgstr "" 15050 15051#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15052msgid "This user account does not have access to any tree." 15053msgstr "" 15054 15055#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15056msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15057msgstr "" 15058 15059#: app/Services/UpgradeService.php:288 15060msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15061msgstr "" 15062 15063#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15064msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15065msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15066 15067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15068msgid "This website is operated by the following individuals." 15069msgstr "" 15070 15071#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15072#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15073#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15074msgid "This website is temporarily unavailable" 15075msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15076 15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15078msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15079msgstr "" 15080 15081#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15082msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15083msgstr "" 15084 15085#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15086msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15087msgstr "" 15088 15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15090msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15091msgstr "" 15092 15093#. I18N: %s is the name of a family tree 15094#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15095#, php-format 15096msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15097msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15098 15099#. I18N: abbreviation for Thursday 15100#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15102msgid "Thu" 15103msgstr "Qui" 15104 15105#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15106msgid "Thumbnail image" 15107msgstr "" 15108 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15111msgid "Thumbnail images" 15112msgstr "" 15113 15114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15115msgid "Thursday" 15116msgstr "Quinta-feira" 15117 15118#. I18N: Location of an LDS church temple 15119#: app/Elements/TempleCode.php:197 15120msgid "Tijuana, Mexico" 15121msgstr "" 15122 15123#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15124msgid "Time" 15125msgstr "Tempo" 15126 15127#: app/Gedcom.php:1548 15128msgid "Time of birth" 15129msgstr "" 15130 15131#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15132msgid "Time of birth and time of death" 15133msgstr "" 15134 15135#: app/Gedcom.php:1552 15136msgid "Time of death" 15137msgstr "" 15138 15139#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15140#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15141msgid "Time of last change" 15142msgstr "" 15143 15144#. I18N: A configuration setting 15145#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15147#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15148msgid "Time zone" 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: Name of a module/chart 15152#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15153msgid "Timeline" 15154msgstr "Linha do tempo" 15155 15156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15158msgid "Timestamp" 15159msgstr "" 15160 15161#. I18N: Name of a country or state 15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15163msgid "Timor-Leste" 15164msgstr "Timor Leste" 15165 15166#: app/Date/JalaliDate.php:276 15167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15168msgid "Tir" 15169msgstr "" 15170 15171#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15172#: app/Date/JalaliDate.php:145 15173msgctxt "GENITIVE" 15174msgid "Tir" 15175msgstr "" 15176 15177#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15178#: app/Date/JalaliDate.php:235 15179msgctxt "INSTRUMENTAL" 15180msgid "Tir" 15181msgstr "" 15182 15183#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15184#: app/Date/JalaliDate.php:190 15185msgctxt "LOCATIVE" 15186msgid "Tir" 15187msgstr "" 15188 15189#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15190#: app/Date/JalaliDate.php:100 15191msgctxt "NOMINATIVE" 15192msgid "Tir" 15193msgstr "" 15194 15195#. I18N: a month in the Jewish calendar 15196#: app/Date/JewishDate.php:193 15197msgctxt "GENITIVE" 15198msgid "Tishrei" 15199msgstr "Tishrei" 15200 15201#. I18N: a month in the Jewish calendar 15202#: app/Date/JewishDate.php:297 15203msgctxt "INSTRUMENTAL" 15204msgid "Tishrei" 15205msgstr "Tishrei" 15206 15207#. I18N: a month in the Jewish calendar 15208#: app/Date/JewishDate.php:245 15209msgctxt "LOCATIVE" 15210msgid "Tishrei" 15211msgstr "Tishrei" 15212 15213#. I18N: a month in the Jewish calendar 15214#: app/Date/JewishDate.php:141 15215msgctxt "NOMINATIVE" 15216msgid "Tishrei" 15217msgstr "Tishrei" 15218 15219#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15220#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15221#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15222#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15223#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15224#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15225#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15226#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15227#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15230#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15231#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15232#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15233msgid "Title" 15234msgstr "Título" 15235 15236#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15237#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15238#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15239msgctxt "Email recipient" 15240msgid "To" 15241msgstr "" 15242 15243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15245msgctxt "End of date range" 15246msgid "To" 15247msgstr "" 15248 15249#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15250msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15251msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15252 15253#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15254msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15255msgstr "" 15256 15257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15258msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15259msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15260 15261#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15262msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15263msgstr "" 15264 15265#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15267msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15268msgstr "" 15269 15270#. I18N: “Apache” is a software program. 15271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15272msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15273msgstr "" 15274 15275#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15276#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15277msgid "To set a new password, follow this link." 15278msgstr "" 15279 15280#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15282msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15283msgstr "" 15284 15285#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15286msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15287msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15288 15289#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15290#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15291#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15292#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15293#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15294msgid "To use this service, you need an API key." 15295msgstr "" 15296 15297#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15298msgid "To use this service, you need an account." 15299msgstr "" 15300 15301#. I18N: Name of a country or state 15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15303msgid "Togo" 15304msgstr "Togo" 15305 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15308msgid "Tokelau" 15309msgstr "Tokelau" 15310 15311#. I18N: Location of an LDS church temple 15312#: app/Elements/TempleCode.php:198 15313msgid "Tokyo, Japan" 15314msgstr "Tóquio, Japão" 15315 15316#. I18N: Type of media object 15317#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15318msgid "Tombstone" 15319msgstr "Lápide" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15323msgid "Tonga" 15324msgstr "Tonga" 15325 15326#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15327msgid "Too many requests. Try again later." 15328msgstr "" 15329 15330#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15331#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15332#, php-format 15333msgid "Top %s given name" 15334msgid_plural "Top %s given names" 15335msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15336msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15337 15338#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15340#, php-format 15341msgid "Top %s surname" 15342msgid_plural "Top %s surnames" 15343msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15344msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15345 15346#. I18N: i.e. most popular given name. 15347#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15348msgid "Top given name" 15349msgstr "Nome mais frequente" 15350 15351#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15352#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15353#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15354msgid "Top given names" 15355msgstr "Nomes mais populares" 15356 15357#. I18N: i.e. most popular surname. 15358#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15359msgid "Top surname" 15360msgstr "Apelido mais frequente" 15361 15362#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15363#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15364#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15365msgid "Top surnames" 15366msgstr "Sobrenomes mais populares" 15367 15368#. I18N: Location of an LDS church temple 15369#: app/Elements/TempleCode.php:199 15370msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15371msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15372 15373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15375#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15376#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15378#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15379#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15380#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15381#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15382#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15384#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15385#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15386#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15387#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15389#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15390#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15391msgid "Total" 15392msgstr "" 15393 15394#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15395msgid "Total accepted changes: " 15396msgstr "Total de alterações aceitas: " 15397 15398#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15399msgid "Total births" 15400msgstr "Total de nascimentos" 15401 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15403msgid "Total dead" 15404msgstr "Total de falecidos" 15405 15406#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15407msgid "Total deaths" 15408msgstr "Total de falecimentos" 15409 15410#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15411msgid "Total divorces" 15412msgstr "Total de divórcios" 15413 15414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15417msgid "Total events" 15418msgstr "Total de eventos" 15419 15420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15427msgid "Total families" 15428msgstr "Total de famílias" 15429 15430#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15431msgid "Total females" 15432msgstr "Total de mulheres" 15433 15434#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15435msgid "Total given names" 15436msgstr "Total de nomes" 15437 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15442#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15450msgid "Total individuals" 15451msgstr "Quantidade de pessoas" 15452 15453#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15454msgid "Total living" 15455msgstr "Total de vivos" 15456 15457#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15458msgid "Total males" 15459msgstr "Total de homens" 15460 15461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15462msgid "Total marriages" 15463msgstr "Total de casamentos" 15464 15465#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15466msgid "Total pending changes: " 15467msgstr "Total de alterações pendentes: " 15468 15469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15471#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15472msgid "Total surnames" 15473msgstr "Total de sobrenomes" 15474 15475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15476msgid "Total users" 15477msgstr "Total de Usuários" 15478 15479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15480#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15481#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15483#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15484#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15485#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15486#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15487#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15488msgid "Tracking and analytics" 15489msgstr "" 15490 15491#: app/Gedcom.php:850 15492msgid "Trailer" 15493msgstr "Trailer" 15494 15495#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15496#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15497#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15498#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15499msgid "Tree" 15500msgstr "" 15501 15502#. I18N: The third day in the French republican calendar 15503#: app/Date/FrenchDate.php:305 15504msgid "Tridi" 15505msgstr "Tridi" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15509msgid "Trinidad and Tobago" 15510msgstr "Trinidad e Tobago" 15511 15512#. I18N: Location of an LDS church temple 15513#: app/Elements/TempleCode.php:200 15514msgid "Trujillo, Peru" 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: abbreviation for Tuesday 15518#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15519#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15520msgid "Tue" 15521msgstr "Ter" 15522 15523#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15524msgid "Tuesday" 15525msgstr "Terça-feira" 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15529msgid "Tunisia" 15530msgstr "Tunísia" 15531 15532#. I18N: Name of a country or state 15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15534msgid "Turkey" 15535msgstr "Turquia" 15536 15537#. I18N: Name of a country or state 15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15539msgid "Turkmenistan" 15540msgstr "Turcomenistão" 15541 15542#. I18N: Name of a country or state 15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15544msgid "Turks and Caicos Islands" 15545msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15546 15547#. I18N: Name of a country or state 15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15549msgid "Tuvalu" 15550msgstr "Tuvalu" 15551 15552#. I18N: Location of an LDS church temple 15553#: app/Elements/TempleCode.php:196 15554msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15555msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15556 15557#. I18N: Location of an LDS church temple 15558#: app/Elements/TempleCode.php:201 15559msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15560msgstr "" 15561 15562#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15563#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15564#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15565#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15566#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15567#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15568#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15572#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15575msgid "Type" 15576msgstr "Tipo" 15577 15578#: app/Gedcom.php:1235 15579msgid "Type of abbreviation" 15580msgstr "" 15581 15582#: app/Gedcom.php:1259 15583msgid "Type of administrative ID" 15584msgstr "" 15585 15586#: app/Gedcom.php:1263 15587msgid "Type of demographic data" 15588msgstr "" 15589 15590#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15591msgid "Type of event" 15592msgstr "" 15593 15594#: app/Gedcom.php:636 15595msgid "Type of fact" 15596msgstr "" 15597 15598#: app/Gedcom.php:647 15599msgid "Type of identification number" 15600msgstr "" 15601 15602#: app/Gedcom.php:1252 15603msgid "Type of location" 15604msgstr "" 15605 15606#: app/Gedcom.php:448 15607msgid "Type of marriage" 15608msgstr "" 15609 15610#: app/Gedcom.php:674 15611msgid "Type of name" 15612msgstr "" 15613 15614#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15615#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15616msgid "Type of reference number" 15617msgstr "" 15618 15619#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15620msgid "Type of research task" 15621msgstr "" 15622 15623#. I18N: A configuration setting 15624#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15625#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15626#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15627#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15628#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15630#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15634#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15635#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15636#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15637msgid "URL" 15638msgstr "" 15639 15640#. I18N: Name of a country or state 15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15642msgid "US Minor Outlying Islands" 15643msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15644 15645#. I18N: Name of a country or state 15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15647msgid "US Virgin Islands" 15648msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15649 15650#. I18N: Name of a country or state 15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15652msgid "Uganda" 15653msgstr "Uganda" 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15657msgid "Ukraine" 15658msgstr "Ucrânia" 15659 15660#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15661#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15662#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15663#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15664#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15665msgid "Uncleared: insufficient data" 15666msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15667 15668#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15669#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15670#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15671#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15672#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15673#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15674#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15675#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15676#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15677#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15678#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15679#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15680#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15681#, fuzzy 15682msgid "Unique identifier" 15683msgstr "Identificador global unico" 15684 15685#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15687msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15688msgstr "" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15692msgid "United Arab Emirates" 15693msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15697msgid "United Kingdom" 15698msgstr "Reino Unido" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15702msgid "United States" 15703msgstr "" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15707#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15708#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15710msgid "Unknown" 15711msgstr "Desconhecido" 15712 15713#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15714msgctxt "unknown century" 15715msgid "Unknown" 15716msgstr "Desconhecido" 15717 15718#: app/Elements/SexValue.php:87 15719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15724msgctxt "unknown gender" 15725msgid "Unknown" 15726msgstr "Desconhecido" 15727 15728#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15729msgctxt "unknown people" 15730msgid "Unknown" 15731msgstr "Desconhecido(a)" 15732 15733#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15734#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15735msgid "Unlink" 15736msgstr "" 15737 15738#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15739msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15740msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15741 15742#: resources/views/admin/media.phtml:50 15743msgid "Unused files" 15744msgstr "" 15745 15746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15747#, php-format 15748msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15749msgstr "" 15750 15751#. I18N: Name of a module 15752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15753msgid "Upcoming events" 15754msgstr "Próximos eventos" 15755 15756#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15757msgid "Update" 15758msgstr "Atualizar" 15759 15760#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15761msgid "Update all" 15762msgstr "Atualizar tudo" 15763 15764#. I18N: Name of a module 15765#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15766msgid "Update place names" 15767msgstr "" 15768 15769#. I18N: Description of a “Data fix” module 15770#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15771msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15772msgstr "" 15773 15774#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15775#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15776msgid "Updated at" 15777msgstr "" 15778 15779#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15780#. I18N: %s is a version number 15781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15782#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15784#, php-format 15785msgid "Upgrade to webtrees %s." 15786msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15787 15788#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15790msgid "Upgrade wizard" 15791msgstr "" 15792 15793#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15795msgid "Upload media files" 15796msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15797 15798#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15799msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15800msgstr "" 15801 15802#. I18N: Name of a country or state 15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15804msgid "Uruguay" 15805msgstr "Uruguai" 15806 15807#: app/Services/EmailService.php:221 15808msgid "Use SMTP to send messages" 15809msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15810 15811#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15812msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15813msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15814 15815#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15816msgid "Use an external service to find locations." 15817msgstr "" 15818 15819#. I18N: placeholder text for new-password field 15820#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15822#: resources/views/register-page.phtml:75 15823#, php-format 15824msgid "Use at least %s character." 15825msgid_plural "Use at least %s characters." 15826msgstr[0] "" 15827msgstr[1] "" 15828 15829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15832msgid "Use colors" 15833msgstr "Usar cores" 15834 15835#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15836msgid "Use compact layout" 15837msgstr "Utilizar disposição compacta" 15838 15839#. I18N: A configuration setting 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15841msgid "Use full source citations" 15842msgstr "Usar citações completas de fonte" 15843 15844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15849msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15850msgstr "" 15851 15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15853msgid "Use maps in webtrees." 15854msgstr "" 15855 15856#. I18N: A configuration setting 15857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15858msgid "Use password" 15859msgstr "Usar senha" 15860 15861#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15862#: app/Services/EmailService.php:220 15863msgid "Use sendmail to send messages" 15864msgstr "" 15865 15866#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15868msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15869msgstr "" 15870 15871#. I18N: A configuration setting 15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15873msgid "Use silhouettes" 15874msgstr "Usar silhuetas" 15875 15876#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15877msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15878msgstr "" 15879 15880#: resources/views/register-page.phtml:90 15881msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15882msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15883 15884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15886#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15887#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15888#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15889msgid "User" 15890msgstr "Utilizador" 15891 15892#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15894#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15895#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15896#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15898msgid "User administration" 15899msgstr "Administração de usuários" 15900 15901#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15902msgid "User didn’t verify within 7 days." 15903msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15904 15905#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15906msgid "User not verified by administrator." 15907msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15908 15909#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15910msgid "User verification" 15911msgstr "Validação de Usuário" 15912 15913#. I18N: A configuration setting 15914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15915#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15917#: resources/views/admin/users.phtml:26 15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15919#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15920#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15921#: resources/views/login-page.phtml:34 15922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15923#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15924#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15925#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15926#: resources/views/register-page.phtml:60 15927#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15928msgid "Username" 15929msgstr "Nome de usuário" 15930 15931#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15932#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15933msgid "Username or email address" 15934msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15935 15936#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15938#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15939#: resources/views/register-page.phtml:65 15940msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15941msgstr "" 15942 15943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15946msgid "Users" 15947msgstr "Usuários" 15948 15949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15950msgid "User’s account has been inactive too long: " 15951msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15955msgid "Uzbekistan" 15956msgstr "Usbequistão" 15957 15958#. I18N: Location of an LDS church temple 15959#: app/Elements/TempleCode.php:202 15960msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15961msgstr "" 15962 15963#. I18N: Name of a country or state 15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15965msgid "Vanuatu" 15966msgstr "Vanuatu" 15967 15968#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15970msgid "Various statistics charts." 15971msgstr "" 15972 15973#. I18N: Name of a country or state 15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15975msgid "Vatican City" 15976msgstr "Vaticano" 15977 15978#. I18N: a month in the French republican calendar 15979#: app/Date/FrenchDate.php:149 15980msgctxt "GENITIVE" 15981msgid "Vendemiaire" 15982msgstr "Vindimiário" 15983 15984#. I18N: a month in the French republican calendar 15985#: app/Date/FrenchDate.php:243 15986msgctxt "INSTRUMENTAL" 15987msgid "Vendemiaire" 15988msgstr "Vindimiário" 15989 15990#. I18N: a month in the French republican calendar 15991#: app/Date/FrenchDate.php:196 15992msgctxt "LOCATIVE" 15993msgid "Vendemiaire" 15994msgstr "Vindimiário" 15995 15996#. I18N: a month in the French republican calendar 15997#: app/Date/FrenchDate.php:101 15998msgctxt "NOMINATIVE" 15999msgid "Vendemiaire" 16000msgstr "Vindimiário" 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16004msgid "Venezuela" 16005msgstr "Venezuela" 16006 16007#. I18N: a month in the French republican calendar 16008#: app/Date/FrenchDate.php:159 16009msgctxt "GENITIVE" 16010msgid "Ventose" 16011msgstr "Ventoso" 16012 16013#. I18N: a month in the French republican calendar 16014#: app/Date/FrenchDate.php:253 16015msgctxt "INSTRUMENTAL" 16016msgid "Ventose" 16017msgstr "Ventoso" 16018 16019#. I18N: a month in the French republican calendar 16020#: app/Date/FrenchDate.php:206 16021msgctxt "LOCATIVE" 16022msgid "Ventose" 16023msgstr "Ventoso" 16024 16025#. I18N: a month in the French republican calendar 16026#: app/Date/FrenchDate.php:111 16027msgctxt "NOMINATIVE" 16028msgid "Ventose" 16029msgstr "Ventoso" 16030 16031#. I18N: Location of an LDS church temple 16032#: app/Elements/TempleCode.php:203 16033msgid "Veracruz, Mexico" 16034msgstr "Veracruz, México" 16035 16036#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16037#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16038msgid "Verified" 16039msgstr "Verificado" 16040 16041#. I18N: Location of an LDS church temple 16042#: app/Elements/TempleCode.php:204 16043msgid "Vernal, Utah, United States" 16044msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16045 16046#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16047msgid "Version" 16048msgstr "Versão" 16049 16050#. I18N: Type of media object 16051#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16052msgid "Video" 16053msgstr "Vídeo" 16054 16055#. I18N: Name of a country or state 16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16057msgid "Vietnam" 16058msgstr "Vietnam" 16059 16060#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16061#, php-format 16062msgid "View table of events occurring in %s" 16063msgstr "" 16064 16065#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16066#, fuzzy 16067msgid "View this day" 16068msgstr "Ver Dia" 16069 16070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16071#: resources/views/fact.phtml:108 16072#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16073#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16074#, fuzzy 16075msgid "View this family" 16076msgstr "Exibir Família" 16077 16078#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16079#, php-format 16080msgid "View this location using %s" 16081msgstr "" 16082 16083#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16084#, fuzzy 16085msgid "View this month" 16086msgstr "Ver Mês" 16087 16088#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16089#, fuzzy 16090msgid "View this year" 16091msgstr "Ver Ano" 16092 16093#. I18N: Location of an LDS church temple 16094#: app/Elements/TempleCode.php:205 16095msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16096msgstr "Villa Hermosa, México" 16097 16098#. I18N: A configuration setting 16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16100#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16101msgid "Visible online" 16102msgstr "" 16103 16104#. I18N: A configuration setting 16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16106#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16107msgid "Visible to other users when online" 16108msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16109 16110#. I18N: Listbox entry; name of a role 16111#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16112#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16113#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16114#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16116msgid "Visitor" 16117msgstr "Visitante" 16118 16119#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16120#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16121#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16124msgid "Vital records" 16125msgstr "Registros vitais" 16126 16127#. I18N: Name of a country or state 16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16129msgid "Wales" 16130msgstr "Gales" 16131 16132#. I18N: Name of a country or state 16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16134msgid "Wallis and Futuna" 16135msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16136 16137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16138msgid "Ward" 16139msgstr "Guarda" 16140 16141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16142msgctxt "FEMALE" 16143msgid "Ward" 16144msgstr "Guarda" 16145 16146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16147msgctxt "MALE" 16148msgid "Ward" 16149msgstr "Guarda" 16150 16151#. I18N: Location of an LDS church temple 16152#: app/Elements/TempleCode.php:206 16153msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16154msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16155 16156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16157msgid "Watermarks" 16158msgstr "" 16159 16160#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16162msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16163msgstr "" 16164 16165#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16166#, php-format 16167msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16168msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16169 16170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16173msgid "Website" 16174msgstr "" 16175 16176#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16178msgid "Website logs" 16179msgstr "" 16180 16181#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16183msgid "Website preferences" 16184msgstr "" 16185 16186#. I18N: abbreviation for Wednesday 16187#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16189msgid "Wed" 16190msgstr "Qua" 16191 16192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16193msgid "Wednesday" 16194msgstr "Quarta-feira" 16195 16196#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16197msgid "Weight" 16198msgstr "Peso" 16199 16200#. I18N: A %s is the user’s name 16201#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16202#, php-format 16203msgid "Welcome %s" 16204msgstr "Bemvindo %s" 16205 16206#. I18N: A configuration setting 16207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16208msgid "Welcome text on sign-in page" 16209msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16210 16211#: resources/views/login-page.phtml:21 16212msgid "Welcome to this genealogy website" 16213msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16217msgid "Western Sahara" 16218msgstr "Sahara Ocidental" 16219 16220#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16222msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16223msgstr "" 16224 16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16226msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16227msgstr "" 16228 16229#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16231msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16232msgstr "" 16233 16234#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16235msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16236msgstr "" 16237 16238#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16240msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16241msgstr "" 16242 16243#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16244msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16245msgstr "" 16246 16247#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16248msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16249msgstr "" 16250 16251#. I18N: Label for a configuration option 16252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16253msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16254msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16255 16256#. I18N: A configuration setting 16257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16258msgid "Who can upload new media files" 16259msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16260 16261#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16262#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16263msgid "Who is online" 16264msgstr "Quem está conectado" 16265 16266#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16267msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16268msgstr "" 16269 16270#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16271msgid "Widow" 16272msgstr "Viúva" 16273 16274#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16275msgid "Widower" 16276msgstr "Viúvo" 16277 16278#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16279#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16280#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16281#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16282#: resources/views/fact-date.phtml:139 16283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16292msgid "Wife" 16293msgstr "Esposa" 16294 16295#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16296msgid "Wife’s age" 16297msgstr "Idade da esposa" 16298 16299#: app/Gedcom.php:723 16300msgid "Will" 16301msgstr "Testamento" 16302 16303#. I18N: Location of an LDS church temple 16304#: app/Elements/TempleCode.php:207 16305msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16306msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16307 16308#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16309#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16310msgid "With sources" 16311msgstr "Com fontes" 16312 16313#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16314#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16315msgid "Without sources" 16316msgstr "Sem fontes" 16317 16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16319msgid "Witness" 16320msgstr "Testemunha" 16321 16322#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16323#: app/Gedcom.php:1349 16324msgid "Witnesses" 16325msgstr "" 16326 16327#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16328#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16329#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16330#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16331#: app/SurnameTradition.php:111 16332msgid "Wives take their husband’s surname." 16333msgstr "" 16334 16335#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16336#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16337#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16339msgid "World" 16340msgstr "Mundo" 16341 16342#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16343msgid "Yahrzeit" 16344msgstr "Yahrzeit" 16345 16346#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16347#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16348msgid "Yahrzeiten" 16349msgstr "Yahrzeiten" 16350 16351#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16352msgid "Year" 16353msgstr "Ano" 16354 16355#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16356#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16357msgid "Year:" 16358msgstr "Ano:" 16359 16360#. I18N: Name of a country or state 16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16362msgid "Yemen" 16363msgstr "Iémen" 16364 16365#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16368#, php-format 16369msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16370msgstr "" 16371 16372#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16374msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16375msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16376 16377#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16378#, php-format 16379msgid "You are signed in as %s." 16380msgstr "" 16381 16382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16383msgid "You can apply for an account using the link below." 16384msgstr "" 16385 16386#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16388msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16389msgstr "" 16390 16391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16392#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16393msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16394msgstr "" 16395 16396#. I18N: %s is a URL 16397#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16398#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16399#, php-format 16400msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16401msgstr "" 16402 16403#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16404msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16405msgstr "" 16406 16407#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16408msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16409msgstr "" 16410 16411#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16412msgid "You can renumber this family tree." 16413msgstr "" 16414 16415#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16417msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16418msgstr "" 16419 16420#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16421msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16422msgstr "" 16423 16424#. I18N: Description of a “Data fix” module 16425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16426msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16427msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16428 16429#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16430msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16431msgstr "" 16432 16433#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16434#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16435msgid "You do not have permission to view this page." 16436msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16437 16438#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16439msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16440msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16441 16442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16443msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16444msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16445 16446#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16447msgid "You have signed out." 16448msgstr "" 16449 16450#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16451msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16452msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16453 16454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16455msgid "You must enter all the administrator account fields." 16456msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16457 16458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16459msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16460msgstr "" 16461 16462#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16463#, fuzzy 16464msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16465msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16466 16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16468msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16469msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16470 16471#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16472msgid "You need to be a family member to access this website." 16473msgstr "" 16474 16475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16476msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16477msgstr "" 16478 16479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16480#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16481msgid "You need to create a family tree." 16482msgstr "" 16483 16484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16486msgid "You need to review the account details." 16487msgstr "" 16488 16489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16490msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16491msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16492 16493#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16494#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16495msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16496msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16499msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16500msgstr "" 16501 16502#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16505#, php-format 16506msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16507msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16508 16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16510msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16511msgstr "" 16512 16513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16515msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16516msgstr "" 16517 16518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16519msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16520msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16521 16522#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16523msgid "Youngest father" 16524msgstr "Pai mais jovem" 16525 16526#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16527msgid "Youngest female" 16528msgstr "Mulher mais jovem" 16529 16530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16531msgid "Youngest male" 16532msgstr "Homem mais jovem" 16533 16534#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16535msgid "Youngest mother" 16536msgstr "Mãe mais jovem" 16537 16538#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16539msgid "Your clippings cart is empty." 16540msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16541 16542#: resources/views/contact-page.phtml:42 16543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16544msgid "Your name" 16545msgstr "Seu nome" 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16548msgid "Your password has been updated." 16549msgstr "" 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16552#, php-format 16553msgid "Your registration at %s" 16554msgstr "Seu registro em %s" 16555 16556#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16557#, php-format 16558msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16559msgstr "" 16560 16561#. I18N: ZIP = file format 16562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16564msgid "ZIP" 16565msgstr "" 16566 16567#. I18N: Name of a country or state 16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16569msgid "Zambia" 16570msgstr "Zâmbia" 16571 16572#. I18N: Name of a country or state 16573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16574msgid "Zimbabwe" 16575msgstr "Zimbabwe" 16576 16577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16578msgid "Zoom" 16579msgstr "Zoom" 16580 16581#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16582#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16583msgid "Zoom in" 16584msgstr "Aumentar zoom" 16585 16586#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16588msgid "Zoom out" 16589msgstr "Reduzir zoom" 16590 16591#. I18N: Description of a “Data fix” module 16592#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16593msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16594msgstr "" 16595 16596#. I18N: Gedcom ABT dates 16597#: app/Date.php:185 16598#, php-format 16599msgid "about %s" 16600msgstr "por volta de %s" 16601 16602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16603#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16604#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16605#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16606#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16607#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16608msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16609msgid "accept" 16610msgstr "aceitar" 16611 16612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16613#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16614#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16615#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16616#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16617#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16618msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16619msgid "accept" 16620msgstr "aceitar" 16621 16622#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16624msgid "accepted" 16625msgstr "" 16626 16627#. I18N: A button label. 16628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16630#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16633#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16634msgid "add" 16635msgstr "adicionar" 16636 16637#. I18N: A button label. 16638#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16639msgid "add place" 16640msgstr "" 16641 16642#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16643#: app/Elements/NameType.php:71 16644msgid "adopted name" 16645msgstr "nome de adoção" 16646 16647#. I18N: Gedcom AFT dates 16648#: app/Date.php:205 16649#, php-format 16650msgid "after %s" 16651msgstr "depois de %s" 16652 16653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16656msgid "age" 16657msgstr "idade" 16658 16659#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16660#: app/Elements/NameType.php:73 16661msgid "also known as" 16662msgstr "" 16663 16664#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16665#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16666#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16667#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16675msgid "and" 16676msgstr "e" 16677 16678#: app/Services/RelationshipService.php:781 16679msgctxt "father’s brother’s wife" 16680msgid "aunt" 16681msgstr "tia" 16682 16683#: app/Services/RelationshipService.php:539 16684msgctxt "father’s sister" 16685msgid "aunt" 16686msgstr "tia" 16687 16688#: app/Services/RelationshipService.php:861 16689msgctxt "mother’s brother’s wife" 16690msgid "aunt" 16691msgstr "tia" 16692 16693#: app/Services/RelationshipService.php:577 16694msgctxt "mother’s sister" 16695msgid "aunt" 16696msgstr "tia" 16697 16698#: app/Services/RelationshipService.php:913 16699msgctxt "parent’s brother’s wife" 16700msgid "aunt" 16701msgstr "tia" 16702 16703#: app/Services/RelationshipService.php:595 16704msgctxt "parent’s sister" 16705msgid "aunt" 16706msgstr "tia" 16707 16708#: app/Services/RelationshipService.php:537 16709msgctxt "father’s sibling" 16710msgid "aunt/uncle" 16711msgstr "tia/tio" 16712 16713#: app/Services/RelationshipService.php:575 16714msgctxt "mother’s sibling" 16715msgid "aunt/uncle" 16716msgstr "tia/tio" 16717 16718#: app/Services/RelationshipService.php:593 16719msgctxt "parent’s sibling" 16720msgid "aunt/uncle" 16721msgstr "tia/tio" 16722 16723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16724msgid "automatic" 16725msgstr "" 16726 16727#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16728msgid "back to top" 16729msgstr "voltar ao topo" 16730 16731#. I18N: Gedcom BEF dates 16732#: app/Date.php:201 16733#, php-format 16734msgid "before %s" 16735msgstr "antes de %s" 16736 16737#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16738#: app/Date.php:217 16739#, php-format 16740msgid "between %s and %s" 16741msgstr "entre %s e %s" 16742 16743#. I18N: The name given to an individual at their birth 16744#: app/Elements/NameType.php:75 16745msgid "birth name" 16746msgstr "" 16747 16748#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16750#, php-format 16751msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16752msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16753 16754#: app/Services/RelationshipService.php:451 16755msgid "brother" 16756msgstr "irmão" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:719 16759msgctxt "brother’s wife’s brother" 16760msgid "brother-in-law" 16761msgstr "cunhado" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:545 16764msgctxt "husband’s brother" 16765msgid "brother-in-law" 16766msgstr "cunhado" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:835 16769msgctxt "husband’s sister’s husband" 16770msgid "brother-in-law" 16771msgstr "cunhado" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:613 16774msgctxt "sister’s husband" 16775msgid "brother-in-law" 16776msgstr "cunhado" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16779msgctxt "sister’s husband’s brother" 16780msgid "brother-in-law" 16781msgstr "cunhado" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:625 16784msgctxt "spouse’s brother" 16785msgid "brother-in-law" 16786msgstr "cunhado" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:643 16789msgctxt "wife’s brother" 16790msgid "brother-in-law" 16791msgstr "cunhado" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16794msgctxt "wife’s sister’s husband" 16795msgid "brother-in-law" 16796msgstr "cunhado" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:721 16799msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16800msgid "brother/sister-in-law" 16801msgstr "cunhado/cunhada" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:555 16804msgctxt "husband’s sibling" 16805msgid "brother/sister-in-law" 16806msgstr "cunhado/cunhada" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:607 16809msgctxt "sibling’s spouse" 16810msgid "brother/sister-in-law" 16811msgstr "cunhado/cunhada" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16814msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16815msgid "brother/sister-in-law" 16816msgstr "cunhado/cunhada" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:641 16819msgctxt "spouse’s sibling" 16820msgid "brother/sister-in-law" 16821msgstr "cunhado/cunhada" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:653 16824msgctxt "wife’s sibling" 16825msgid "brother/sister-in-law" 16826msgstr "cunhado/cunhada" 16827 16828#. I18N: An option in a list-box 16829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16830msgid "bullet list" 16831msgstr "lista de marcadores" 16832 16833#. I18N: Gedcom CAL dates 16834#: app/Date.php:189 16835#, php-format 16836msgid "calculated %s" 16837msgstr "calculado em %s" 16838 16839#. I18N: A button label. 16840#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16842#: resources/views/admin/components.phtml:168 16843#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16844#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16845#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16849#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16852#: resources/views/contact-page.phtml:82 16853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16854#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16855#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16856#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16857#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16858#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16859#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16860#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16861#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16862#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16864#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16865#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16866#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16867#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16868#: resources/views/message-page.phtml:71 16869#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16870#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16871#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16872#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16874#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16875#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16878#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16879#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16880#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16881#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16882#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16883#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16885#, fuzzy 16886msgid "cancel" 16887msgstr "Cancelar" 16888 16889#. I18N: Status of child-parent link 16890#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16891msgid "challenged" 16892msgstr "" 16893 16894#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16895#: app/Elements/NameType.php:77 16896msgid "change of name" 16897msgstr "" 16898 16899#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16900msgid "child" 16901msgstr "criança" 16902 16903#. I18N: Type of demographic data 16904#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16905msgid "citizen" 16906msgstr "" 16907 16908#: resources/views/admin/components.phtml:107 16909#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16910#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16911#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16912#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16914#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16915#: resources/views/modals/header.phtml:15 16916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16917#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16918msgid "close" 16919msgstr "fechar" 16920 16921#. I18N: Name of a theme. 16922#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16923msgid "clouds" 16924msgstr "" 16925 16926#. I18N: Name of a theme. 16927#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16928msgid "colors" 16929msgstr "" 16930 16931#. I18N: An option in a list-box 16932#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16933msgid "compact list" 16934msgstr "lista compacta" 16935 16936#. I18N: A button label. 16937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16938#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16941#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16946#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16947#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16949#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16950#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16951#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16952#: resources/views/register-page.phtml:100 16953#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16954msgid "continue" 16955msgstr "" 16956 16957#. I18N: A button label. 16958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16959msgid "create" 16960msgstr "" 16961 16962#. I18N: Type of location hierarchy 16963#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16964msgid "cultural" 16965msgstr "" 16966 16967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16968msgid "date periods" 16969msgstr "Períodos de tempo" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:428 16972msgid "daughter" 16973msgstr "filha" 16974 16975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16976msgid "daughter of" 16977msgstr "filha de" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:515 16980msgctxt "child’s wife" 16981msgid "daughter-in-law" 16982msgstr "nora" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:623 16985msgctxt "son’s wife" 16986msgid "daughter-in-law" 16987msgstr "nora" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16990msgctxt "son’s wife’s father" 16991msgid "daughter-in-law’s father" 16992msgstr "pai da nora" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16995msgctxt "son’s wife’s mother" 16996msgid "daughter-in-law’s mother" 16997msgstr "mãe da nora" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17000msgctxt "son’s wife’s parent" 17001msgid "daughter-in-law’s parent" 17002msgstr "pai da nora" 17003 17004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17006msgid "degrees" 17007msgstr "graus" 17008 17009#. I18N: A button label. 17010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17011#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17012#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17014#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17015#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17016msgid "delete" 17017msgstr "" 17018 17019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17021msgctxt "FEMALE" 17022msgid "died" 17023msgstr "falecida" 17024 17025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17027msgctxt "MALE" 17028msgid "died" 17029msgstr "falecido" 17030 17031#. I18N: Status of child-parent link 17032#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17033msgid "disproven" 17034msgstr "" 17035 17036#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17038#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17039msgid "down" 17040msgstr "" 17041 17042#. I18N: A button label. 17043#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17047#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17048#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17049#, fuzzy 17050msgid "download" 17051msgstr "baixar" 17052 17053#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17054msgid "d’Aboville number" 17055msgstr "" 17056 17057#: resources/views/admin/components.phtml:138 17058#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17060#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17061#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17062msgid "edit" 17063msgstr "" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17066msgid "eighth cousin" 17067msgstr "primo de oitavo grau" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17070msgctxt "FEMALE" 17071msgid "eighth cousin" 17072msgstr "prima de oitavo grau" 17073 17074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17075#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17076msgctxt "MALE" 17077msgid "eighth cousin" 17078msgstr "primo de oitavo grau" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:446 17081msgid "elder brother" 17082msgstr "irmão mais velho" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:488 17085msgid "elder sibling" 17086msgstr "irmão mais velho" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:467 17089msgid "elder sister" 17090msgstr "irmã mais velha" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17093msgid "eleventh cousin" 17094msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17097msgctxt "FEMALE" 17098msgid "eleventh cousin" 17099msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17100 17101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17102#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17103msgctxt "MALE" 17104msgid "eleventh cousin" 17105msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17106 17107#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17108#: app/Elements/NameType.php:79 17109msgid "estate name" 17110msgstr "" 17111 17112#. I18N: Gedcom EST dates 17113#: app/Date.php:193 17114#, php-format 17115msgid "estimated %s" 17116msgstr "estimado em %s" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:365 17119msgid "ex-husband" 17120msgstr "ex-marido" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:412 17123msgid "ex-spouse" 17124msgstr "" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:389 17127msgid "ex-wife" 17128msgstr "ex-esposa" 17129 17130#. I18N: A button label. 17131#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17132msgid "export file" 17133msgstr "" 17134 17135#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17137msgid "facts" 17138msgstr "fatos" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:351 17141msgid "father" 17142msgstr "pai" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:551 17145msgctxt "husband’s father" 17146msgid "father-in-law" 17147msgstr "sogro" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:631 17150msgctxt "spouse’s father" 17151msgid "father-in-law" 17152msgstr "sogro" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:649 17155msgctxt "wife’s father" 17156msgid "father-in-law" 17157msgstr "sogro" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:369 17160msgid "fiancé" 17161msgstr "" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:416 17164msgid "fiancé(e)" 17165msgstr "" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:393 17168msgid "fiancée" 17169msgstr "" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17172msgid "fifteenth cousin" 17173msgstr "primo de décimo quinto grau" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17176msgctxt "FEMALE" 17177msgid "fifteenth cousin" 17178msgstr "prima de décimo quinto grau" 17179 17180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17182msgctxt "MALE" 17183msgid "fifteenth cousin" 17184msgstr "primo de décimo quinto grau" 17185 17186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17188#, php-format 17189msgid "fifth %s" 17190msgstr "quinto %s" 17191 17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17193#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17194#, php-format 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "fifth %s" 17197msgstr "quinta %s" 17198 17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17201#, php-format 17202msgctxt "MALE" 17203msgid "fifth %s" 17204msgstr "quinto %s" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17207msgid "fifth cousin" 17208msgstr "primo de quinto grau" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "fifth cousin" 17213msgstr "prima de quinto grau" 17214 17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "fifth cousin" 17219msgstr "primo de quinto grau" 17220 17221#. I18N: A button label, first page 17222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17223#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17225#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17226msgid "first" 17227msgstr "primeira" 17228 17229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17230msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17231msgid "first" 17232msgstr "primeiro" 17233 17234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17235#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17236#, php-format 17237msgid "first %s" 17238msgstr "" 17239 17240#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17241#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17242#, php-format 17243msgctxt "FEMALE" 17244msgid "first %s" 17245msgstr "primeira %s" 17246 17247#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17248#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17249#, php-format 17250msgctxt "MALE" 17251msgid "first %s" 17252msgstr "primeiro %s" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17255msgid "first cousin" 17256msgstr "primo de primeiro grau" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17259msgctxt "FEMALE" 17260msgid "first cousin" 17261msgstr "prima de primeiro grau" 17262 17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17264#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17265msgctxt "MALE" 17266msgid "first cousin" 17267msgstr "primo de primeiro grau" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:775 17270msgctxt "father’s brother’s child" 17271msgid "first cousin" 17272msgstr "primo de primeiro grau" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:777 17275msgctxt "father’s brother’s daughter" 17276msgid "first cousin" 17277msgstr "primo de primeiro grau" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:779 17280msgctxt "father’s brother’s son" 17281msgid "first cousin" 17282msgstr "primo de primeiro grau" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:819 17285msgctxt "father’s sister’s child" 17286msgid "first cousin" 17287msgstr "primo de primeiro grau" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:821 17290msgctxt "father’s sister’s daughter" 17291msgid "first cousin" 17292msgstr "primo de primeiro grau" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:825 17295msgctxt "father’s sister’s son" 17296msgid "first cousin" 17297msgstr "primo de primeiro grau" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:855 17300msgctxt "mother’s brother’s child" 17301msgid "first cousin" 17302msgstr "primo de primeiro grau" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:857 17305msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17306msgid "first cousin" 17307msgstr "primo de primeiro grau" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:859 17310msgctxt "mother’s brother’s son" 17311msgid "first cousin" 17312msgstr "primo de primeiro grau" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:905 17315msgctxt "mother’s sister’s child" 17316msgid "first cousin" 17317msgstr "primo de primeiro grau" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:907 17320msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17321msgid "first cousin" 17322msgstr "primo de primeiro grau" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:911 17325msgctxt "mother’s sister’s son" 17326msgid "first cousin" 17327msgstr "primo de primeiro grau" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17330msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17331msgid "first cousin once removed ascending" 17332msgstr "primo de segundo grau" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17335msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17336msgid "first cousin once removed ascending" 17337msgstr "prima de segundo grau" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17340msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17341msgid "first cousin once removed ascending" 17342msgstr "primo de segundo grau" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17345msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17346msgid "first cousin once removed ascending" 17347msgstr "primo de segundo grau" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17350msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17351msgid "first cousin once removed ascending" 17352msgstr "prima de segundo grau" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17355msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17356msgid "first cousin once removed ascending" 17357msgstr "primo de segundo grau" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17360msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17361msgid "first cousin once removed ascending" 17362msgstr "primo de segundo grau" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17365msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17366msgid "first cousin once removed ascending" 17367msgstr "prima de segundo grau" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17370msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17371msgid "first cousin once removed ascending" 17372msgstr "primo de segundo grau" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17375msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17376msgid "first cousin once removed ascending" 17377msgstr "primo de segundo grau" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17380msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17381msgid "first cousin once removed ascending" 17382msgstr "prima de segundo grau" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17385msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17386msgid "first cousin once removed ascending" 17387msgstr "primo de segundo grau" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17390msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17391msgid "first cousin once removed ascending" 17392msgstr "primo de segundo grau" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17395msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17396msgid "first cousin once removed ascending" 17397msgstr "prima de segundo grau" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17400msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17401msgid "first cousin once removed ascending" 17402msgstr "primo de segundo grau" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17405msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17406msgid "first cousin once removed ascending" 17407msgstr "primo de segundo grau" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17410msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17411msgid "first cousin once removed ascending" 17412msgstr "prima de segundo grau" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17415msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17416msgid "first cousin once removed ascending" 17417msgstr "primo de segundo grau" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17420msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17421msgid "first cousin once removed ascending" 17422msgstr "primo de segundo grau" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17425msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17426msgid "first cousin once removed ascending" 17427msgstr "prima de segundo grau" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17430msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17431msgid "first cousin once removed ascending" 17432msgstr "primo de segundo grau" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17435msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "primo de segundo grau" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17440msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "prima de segundo grau" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17445msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "primo de segundo grau" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17450msgid "fourteenth cousin" 17451msgstr "primo de décimo quarto grau" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17454msgctxt "FEMALE" 17455msgid "fourteenth cousin" 17456msgstr "prima de décimo quarto grau" 17457 17458#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17460msgctxt "MALE" 17461msgid "fourteenth cousin" 17462msgstr "primo de décimo quarto grau" 17463 17464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17466#, php-format 17467msgid "fourth %s" 17468msgstr "quarto %s" 17469 17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17472#, php-format 17473msgctxt "FEMALE" 17474msgid "fourth %s" 17475msgstr "quarta %s" 17476 17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17478#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17479#, php-format 17480msgctxt "MALE" 17481msgid "fourth %s" 17482msgstr "quarto %s" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17485msgid "fourth cousin" 17486msgstr "primo de quarto grau" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17489msgctxt "FEMALE" 17490msgid "fourth cousin" 17491msgstr "prima de quarto grau" 17492 17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17495msgctxt "MALE" 17496msgid "fourth cousin" 17497msgstr "primo de quarto grau" 17498 17499#. I18N: from 1700 interval 50 years 17500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17506#, php-format 17507msgid "from %1$s interval %2$s year" 17508msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17509msgstr[0] "" 17510msgstr[1] "" 17511 17512#. I18N: Gedcom FROM dates 17513#: app/Date.php:209 17514#, php-format 17515msgid "from %s" 17516msgstr "de %s" 17517 17518#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17519#: app/Date.php:221 17520#, php-format 17521msgid "from %s to %s" 17522msgstr "de %s até %s" 17523 17524#. I18N: layout option for the fan chart 17525#: app/Module/FanChartModule.php:520 17526msgid "full circle" 17527msgstr "" 17528 17529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17530msgid "gender" 17531msgstr "gênero" 17532 17533#. I18N: Type of location hierarchy 17534#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17535msgid "geographic" 17536msgstr "" 17537 17538#. I18N: A button label. 17539#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17540msgid "go to new individual" 17541msgstr "" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:505 17544msgctxt "child’s child" 17545msgid "grandchild" 17546msgstr "neto" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:517 17549msgctxt "daughter’s child" 17550msgid "grandchild" 17551msgstr "neto" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:617 17554msgctxt "son’s child" 17555msgid "grandchild" 17556msgstr "neto" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:507 17559msgctxt "child’s daughter" 17560msgid "granddaughter" 17561msgstr "neta" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:519 17564msgctxt "daughter’s daughter" 17565msgid "granddaughter" 17566msgstr "neta" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:619 17569msgctxt "son’s daughter" 17570msgid "granddaughter" 17571msgstr "neta" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:735 17574msgctxt "child’s daughter’s husband" 17575msgid "granddaughter’s husband" 17576msgstr "marido da neta" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:757 17579msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17580msgid "granddaughter’s husband" 17581msgstr "marido da neta" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17584msgctxt "son’s daughter’s husband" 17585msgid "granddaughter’s husband" 17586msgstr "marido da neta" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:587 17589msgctxt "parent’s father" 17590msgid "grandfather" 17591msgstr "avô" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:589 17594msgctxt "parent’s mother" 17595msgid "grandmother" 17596msgstr "avó" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:591 17599msgctxt "parent’s parent" 17600msgid "grandparent" 17601msgstr "avô" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:511 17604msgctxt "child’s son" 17605msgid "grandson" 17606msgstr "neto" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:523 17609msgctxt "daughter’s son" 17610msgid "grandson" 17611msgstr "neto" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:621 17614msgctxt "son’s son" 17615msgid "grandson" 17616msgstr "neto" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:745 17619msgctxt "child’s son’s wife" 17620msgid "grandson’s wife" 17621msgstr "esposa do neto" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:773 17624msgctxt "daughter’s son’s wife" 17625msgid "grandson’s wife" 17626msgstr "esposa do neto" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17629msgctxt "son’s son’s wife" 17630msgid "grandson’s wife" 17631msgstr "esposa do neto" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17639#, php-format 17640msgid "great ×%s aunt" 17641msgstr "tia %s°-avó" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17649#, php-format 17650msgid "great ×%s aunt/uncle" 17651msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17652 17653#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17658#, php-format 17659msgid "great ×%s grandchild" 17660msgstr "%s° neto" 17661 17662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17667#, php-format 17668msgid "great ×%s granddaughter" 17669msgstr "%s° neta" 17670 17671#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17678#, php-format 17679msgid "great ×%s grandfather" 17680msgstr "%s° avô" 17681 17682#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17689#, php-format 17690msgid "great ×%s grandmother" 17691msgstr "%s° avó" 17692 17693#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17700#, php-format 17701msgid "great ×%s grandparent" 17702msgstr "%s° avô" 17703 17704#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17706#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17709#, php-format 17710msgid "great ×%s grandson" 17711msgstr "×%s neto" 17712 17713#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17717#, php-format 17718msgid "great ×%s nephew" 17719msgstr "sobrinho %s°-neto" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17724#, php-format 17725msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17726msgid "great ×%s nephew" 17727msgstr "sobrinho %s° neto" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17732#, php-format 17733msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17734msgid "great ×%s nephew" 17735msgstr "sobrinho %s° neto" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17740#, php-format 17741msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17742msgid "great ×%s nephew" 17743msgstr "sobrinho %s° neto" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17748#, php-format 17749msgid "great ×%s nephew/niece" 17750msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17755#, php-format 17756msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17757msgid "great ×%s nephew/niece" 17758msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17763#, php-format 17764msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17765msgid "great ×%s nephew/niece" 17766msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17771#, php-format 17772msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17773msgid "great ×%s nephew/niece" 17774msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17779#, php-format 17780msgid "great ×%s niece" 17781msgstr "sobrinha %s°-neta" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17786#, php-format 17787msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17788msgid "great ×%s niece" 17789msgstr "sobrinha %s° neta" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17794#, php-format 17795msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17796msgid "great ×%s niece" 17797msgstr "sobrinha %s° neta" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17802#, php-format 17803msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17804msgid "great ×%s niece" 17805msgstr "sobrinha %s° neta" 17806 17807#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17813#, php-format 17814msgid "great ×%s uncle" 17815msgstr "tio %s°-avô" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17818#, php-format 17819msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17820msgid "great ×%s uncle" 17821msgstr "tio ×%s avô" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17824#, php-format 17825msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17826msgid "great ×%s uncle" 17827msgstr "tia ×%s avó" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17830#, php-format 17831msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17832msgid "great ×%s uncle" 17833msgstr "tio ×%s avô" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17836msgid "great ×4 aunt" 17837msgstr "tia-tataravó" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17840msgid "great ×4 aunt/uncle" 17841msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17844msgid "great ×4 grandchild" 17845msgstr "pentaneto" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17848msgid "great ×4 granddaughter" 17849msgstr "pentaneta" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17852msgid "great ×4 grandfather" 17853msgstr "pentavô" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17856msgid "great ×4 grandmother" 17857msgstr "pentavó" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17860msgid "great ×4 grandparent" 17861msgstr "pentavô" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17864msgid "great ×4 grandson" 17865msgstr "pentaneto" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17868msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17869msgid "great ×4 nephew" 17870msgstr "sobrinho tataraneto" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17873msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17874msgid "great ×4 nephew" 17875msgstr "sobrinho tataraneto" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17878msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17879msgid "great ×4 nephew" 17880msgstr "sobrinho tataraneto" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17883msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17884msgid "great ×4 nephew/niece" 17885msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17888msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17889msgid "great ×4 nephew/niece" 17890msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17893msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17894msgid "great ×4 nephew/niece" 17895msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17898msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17899msgid "great ×4 niece" 17900msgstr "sobrinha tataraneta" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17903msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17904msgid "great ×4 niece" 17905msgstr "sobrinha tataraneta" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17908msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17909msgid "great ×4 niece" 17910msgstr "sobrinha tataraneta" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17913msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17914msgid "great ×4 uncle" 17915msgstr "tio-tataravô" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17918msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17919msgid "great ×4 uncle" 17920msgstr "tio-tataravô" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17923msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17924msgid "great ×4 uncle" 17925msgstr "tio-tataravô" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17928msgid "great ×5 aunt" 17929msgstr "tia-pentavó" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17932msgid "great ×5 aunt/uncle" 17933msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17936msgid "great ×5 grandchild" 17937msgstr "hexaneto" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17940msgid "great ×5 granddaughter" 17941msgstr "hexaneta" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17944msgid "great ×5 grandfather" 17945msgstr "hexavô" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17948msgid "great ×5 grandmother" 17949msgstr "hexavó" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17952msgid "great ×5 grandparent" 17953msgstr "hexavô" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17956msgid "great ×5 grandson" 17957msgstr "hexaneto" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17960msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17961msgid "great ×5 nephew" 17962msgstr "sobrinho pentaneto" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17965msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17966msgid "great ×5 nephew" 17967msgstr "sobrinho pentaneto" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17970msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17971msgid "great ×5 nephew" 17972msgstr "sobrinho pentaneto" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17976msgid "great ×5 nephew/niece" 17977msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17980msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17981msgid "great ×5 nephew/niece" 17982msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17985msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17986msgid "great ×5 nephew/niece" 17987msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17990msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17991msgid "great ×5 niece" 17992msgstr "sobrinha pentaneta" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17996msgid "great ×5 niece" 17997msgstr "sobrinha pentaneta" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18000msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18001msgid "great ×5 niece" 18002msgstr "sobrinha pentaneta" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18005msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18006msgid "great ×5 uncle" 18007msgstr "tio-pentavô" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18010msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18011msgid "great ×5 uncle" 18012msgstr "tio-pentavô" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18015msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18016msgid "great ×5 uncle" 18017msgstr "tio-pentavô" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18020msgid "great ×6 aunt" 18021msgstr "tia-hexavó" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18024msgid "great ×6 aunt/uncle" 18025msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18028msgid "great ×6 grandchild" 18029msgstr "heptaneto" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18032msgid "great ×6 granddaughter" 18033msgstr "heptaneta" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18036msgid "great ×6 grandfather" 18037msgstr "heptavô" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18040msgid "great ×6 grandmother" 18041msgstr "heptavó" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18044msgid "great ×6 grandparent" 18045msgstr "heptavô" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18048msgid "great ×6 grandson" 18049msgstr "heptaneto" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18052msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18053msgid "great ×6 uncle" 18054msgstr "tio-hexavô" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18057msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18058msgid "great ×6 uncle" 18059msgstr "tio-hexavô" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18062msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18063msgid "great ×6 uncle" 18064msgstr "tio-hexavô" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18067msgid "great ×7 aunt" 18068msgstr "tia-heptavó" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18071msgid "great ×7 aunt/uncle" 18072msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18075msgid "great ×7 grandchild" 18076msgstr "octaneto" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18079msgid "great ×7 granddaughter" 18080msgstr "octaneta" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18083msgid "great ×7 grandfather" 18084msgstr "octavô" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18087msgid "great ×7 grandmother" 18088msgstr "octavó" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18091msgid "great ×7 grandparent" 18092msgstr "octavô" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18095msgid "great ×7 grandson" 18096msgstr "octaneto" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18099msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18100msgid "great ×7 uncle" 18101msgstr "tio-heptavô" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18104msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18105msgid "great ×7 uncle" 18106msgstr "tio-heptavô" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18109msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18110msgid "great ×7 uncle" 18111msgstr "tio-heptavô" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18114msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18115msgid "great-aunt" 18116msgstr "tia-avó" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:793 18119msgctxt "father’s father’s sister" 18120msgid "great-aunt" 18121msgstr "tia-avó" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18124msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18125msgid "great-aunt" 18126msgstr "tia-avó" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:805 18129msgctxt "father’s mother’s sister" 18130msgid "great-aunt" 18131msgstr "tia-avó" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18134msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18135msgid "great-aunt" 18136msgstr "tia-avó" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:817 18139msgctxt "father’s parent’s sister" 18140msgid "great-aunt" 18141msgstr "tia-avó" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18144msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18145msgid "great-aunt" 18146msgstr "tia-avó" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:873 18149msgctxt "mother’s father’s sister" 18150msgid "great-aunt" 18151msgstr "tia-avó" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18154msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18155msgid "great-aunt" 18156msgstr "tia-avó" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:891 18159msgctxt "mother’s mother’s sister" 18160msgid "great-aunt" 18161msgstr "tia-avó" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18164msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18165msgid "great-aunt" 18166msgstr "tia-avó" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:903 18169msgctxt "mother’s parent’s sister" 18170msgid "great-aunt" 18171msgstr "tia-avó" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18174msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18175msgid "great-aunt" 18176msgstr "tia-avó" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:925 18179msgctxt "parent’s father’s sister" 18180msgid "great-aunt" 18181msgstr "tia-avó" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18184msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18185msgid "great-aunt" 18186msgstr "tia-avó" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:937 18189msgctxt "parent’s mother’s sister" 18190msgid "great-aunt" 18191msgstr "tia-avó" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18194msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18195msgid "great-aunt" 18196msgstr "tia-avó" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:949 18199msgctxt "parent’s parent’s sister" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "tia-avó" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:791 18204msgctxt "father’s father’s sibling" 18205msgid "great-aunt/uncle" 18206msgstr "tia-avó/tio-avô" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18209msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18210msgid "great-aunt/uncle" 18211msgstr "tia-avó/tio-avô" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:803 18214msgctxt "father’s mother’s sibling" 18215msgid "great-aunt/uncle" 18216msgstr "tia-avó/tio-avô" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18219msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18220msgid "great-aunt/uncle" 18221msgstr "tia-avó/tio-avô" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:815 18224msgctxt "father’s parent’s sibling" 18225msgid "great-aunt/uncle" 18226msgstr "tia-avó/tio-avô" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18229msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18230msgid "great-aunt/uncle" 18231msgstr "tia-avó/tio-avô" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:871 18234msgctxt "mother’s father’s sibling" 18235msgid "great-aunt/uncle" 18236msgstr "tia-avó/tio-avô" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18239msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18240msgid "great-aunt/uncle" 18241msgstr "tia-avó/tio-avô" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:889 18244msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18245msgid "great-aunt/uncle" 18246msgstr "tia-avó/tio-avô" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18249msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18250msgid "great-aunt/uncle" 18251msgstr "tia-avó/tio-avô" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:901 18254msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18255msgid "great-aunt/uncle" 18256msgstr "tia-avó/tio-avô" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18259msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18260msgid "great-aunt/uncle" 18261msgstr "tia-avó/tio-avô" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:923 18264msgctxt "parent’s father’s sibling" 18265msgid "great-aunt/uncle" 18266msgstr "tia-avó/tio-avô" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18269msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18270msgid "great-aunt/uncle" 18271msgstr "tia-avó/tio-avô" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:935 18274msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18275msgid "great-aunt/uncle" 18276msgstr "tia-avó/tio-avô" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18279msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18280msgid "great-aunt/uncle" 18281msgstr "tia-avó/tio-avô" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:947 18284msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18285msgid "great-aunt/uncle" 18286msgstr "tia-avó/tio-avô" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18289msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "tia-avó/tio-avô" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:725 18294msgctxt "child’s child’s child" 18295msgid "great-grandchild" 18296msgstr "bisneto" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:731 18299msgctxt "child’s daughter’s child" 18300msgid "great-grandchild" 18301msgstr "bisneto" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:739 18304msgctxt "child’s son’s child" 18305msgid "great-grandchild" 18306msgstr "bisneto" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:747 18309msgctxt "daughter’s child’s child" 18310msgid "great-grandchild" 18311msgstr "bisneto" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:753 18314msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18315msgid "great-grandchild" 18316msgstr "bisneto" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:767 18319msgctxt "daughter’s son’s child" 18320msgid "great-grandchild" 18321msgstr "bisneto" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18324msgctxt "son’s child’s child" 18325msgid "great-grandchild" 18326msgstr "bisneto" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18329msgctxt "son’s daughter’s child" 18330msgid "great-grandchild" 18331msgstr "bisneto" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18334msgctxt "son’s son’s child" 18335msgid "great-grandchild" 18336msgstr "bisneto" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:727 18339msgctxt "child’s child’s daughter" 18340msgid "great-granddaughter" 18341msgstr "bisneta" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:733 18344msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18345msgid "great-granddaughter" 18346msgstr "bisneta" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:741 18349msgctxt "child’s son’s daughter" 18350msgid "great-granddaughter" 18351msgstr "bisneta" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:749 18354msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18355msgid "great-granddaughter" 18356msgstr "bisneta" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:755 18359msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18360msgid "great-granddaughter" 18361msgstr "bisneta" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:769 18364msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18365msgid "great-granddaughter" 18366msgstr "bisneta" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18369msgctxt "son’s child’s daughter" 18370msgid "great-granddaughter" 18371msgstr "bisneta" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18374msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18375msgid "great-granddaughter" 18376msgstr "bisneta" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18379msgctxt "son’s son’s daughter" 18380msgid "great-granddaughter" 18381msgstr "bisneta" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:785 18384msgctxt "father’s father’s father" 18385msgid "great-grandfather" 18386msgstr "bisavô" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:797 18389msgctxt "father’s mother’s father" 18390msgid "great-grandfather" 18391msgstr "bisavô" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:809 18394msgctxt "father’s parent’s father" 18395msgid "great-grandfather" 18396msgstr "bisavô" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:865 18399msgctxt "mother’s father’s father" 18400msgid "great-grandfather" 18401msgstr "bisavô" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:883 18404msgctxt "mother’s mother’s father" 18405msgid "great-grandfather" 18406msgstr "bisavô" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:895 18409msgctxt "mother’s parent’s father" 18410msgid "great-grandfather" 18411msgstr "bisavô" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:917 18414msgctxt "parent’s father’s father" 18415msgid "great-grandfather" 18416msgstr "bisavô" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:929 18419msgctxt "parent’s mother’s father" 18420msgid "great-grandfather" 18421msgstr "bisavô" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:941 18424msgctxt "parent’s parent’s father" 18425msgid "great-grandfather" 18426msgstr "bisavô" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:787 18429msgctxt "father’s father’s mother" 18430msgid "great-grandmother" 18431msgstr "bisavó" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:799 18434msgctxt "father’s mother’s mother" 18435msgid "great-grandmother" 18436msgstr "bisavó" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:811 18439msgctxt "father’s parent’s mother" 18440msgid "great-grandmother" 18441msgstr "bisavó" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:867 18444msgctxt "mother’s father’s mother" 18445msgid "great-grandmother" 18446msgstr "bisavó" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:885 18449msgctxt "mother’s mother’s mother" 18450msgid "great-grandmother" 18451msgstr "bisavó" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:897 18454msgctxt "mother’s parent’s mother" 18455msgid "great-grandmother" 18456msgstr "bisavó" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:919 18459msgctxt "parent’s father’s mother" 18460msgid "great-grandmother" 18461msgstr "bisavó" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:931 18464msgctxt "parent’s mother’s mother" 18465msgid "great-grandmother" 18466msgstr "bisavó" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:943 18469msgctxt "parent’s parent’s mother" 18470msgid "great-grandmother" 18471msgstr "bisavó" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:789 18474msgctxt "father’s father’s parent" 18475msgid "great-grandparent" 18476msgstr "bisavô" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:801 18479msgctxt "father’s mother’s parent" 18480msgid "great-grandparent" 18481msgstr "bisavô" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:813 18484msgctxt "father’s parent’s parent" 18485msgid "great-grandparent" 18486msgstr "bisavô" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:869 18489msgctxt "mother’s father’s parent" 18490msgid "great-grandparent" 18491msgstr "bisavô" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:887 18494msgctxt "mother’s mother’s parent" 18495msgid "great-grandparent" 18496msgstr "bisavô" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:899 18499msgctxt "mother’s parent’s parent" 18500msgid "great-grandparent" 18501msgstr "bisavô" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:921 18504msgctxt "parent’s father’s parent" 18505msgid "great-grandparent" 18506msgstr "bisavô" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:933 18509msgctxt "parent’s mother’s parent" 18510msgid "great-grandparent" 18511msgstr "bisavô" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:945 18514msgctxt "parent’s parent’s parent" 18515msgid "great-grandparent" 18516msgstr "bisavô" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:729 18519msgctxt "child’s child’s son" 18520msgid "great-grandson" 18521msgstr "bisneto" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:737 18524msgctxt "child’s daughter’s son" 18525msgid "great-grandson" 18526msgstr "bisneto" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:743 18529msgctxt "child’s son’s son" 18530msgid "great-grandson" 18531msgstr "bisneto" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:751 18534msgctxt "daughter’s child’s son" 18535msgid "great-grandson" 18536msgstr "bisneto" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:759 18539msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18540msgid "great-grandson" 18541msgstr "bisneto" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:771 18544msgctxt "daughter’s son’s son" 18545msgid "great-grandson" 18546msgstr "bisneto" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18549msgctxt "son’s child’s son" 18550msgid "great-grandson" 18551msgstr "bisneto" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18554msgctxt "son’s daughter’s son" 18555msgid "great-grandson" 18556msgstr "bisneto" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18559msgctxt "son’s son’s son" 18560msgid "great-grandson" 18561msgstr "bisneto" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18564msgid "great-great-aunt" 18565msgstr "tia-bisavó" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18568msgid "great-great-aunt/uncle" 18569msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18572msgid "great-great-grandchild" 18573msgstr "trineto" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18576msgid "great-great-granddaughter" 18577msgstr "trineta" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18580msgid "great-great-grandfather" 18581msgstr "trisavô" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18584msgid "great-great-grandmother" 18585msgstr "trisavó" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18588msgid "great-great-grandparent" 18589msgstr "bisavô" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18592msgid "great-great-grandson" 18593msgstr "trineto" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18596msgid "great-great-great-aunt" 18597msgstr "tia-trisavó" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18600msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18601msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18604msgid "great-great-great-grandchild" 18605msgstr "tataraneto" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18608msgid "great-great-great-granddaughter" 18609msgstr "tataraneta" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18612msgid "great-great-great-grandfather" 18613msgstr "tataravô" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18616msgid "great-great-great-grandmother" 18617msgstr "tataravó" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18620msgid "great-great-great-grandparent" 18621msgstr "tataravô" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18624msgid "great-great-great-grandson" 18625msgstr "tataraneto" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18628msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18629msgid "great-great-great-nephew" 18630msgstr "sobrinho trineto" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18633msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18634msgid "great-great-great-nephew" 18635msgstr "sobrinho trineto" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18638msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18639msgid "great-great-great-nephew" 18640msgstr "sobrinho trineto" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18643msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18644msgid "great-great-great-nephew/niece" 18645msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18648msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18649msgid "great-great-great-nephew/niece" 18650msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18653msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18654msgid "great-great-great-nephew/niece" 18655msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18658msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18659msgid "great-great-great-niece" 18660msgstr "sobrinha trineta" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18663msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18664msgid "great-great-great-niece" 18665msgstr "sobrinha trineta" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18668msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18669msgid "great-great-great-niece" 18670msgstr "sobrinha trineta" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18673msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18674msgid "great-great-great-uncle" 18675msgstr "tio-trisavô" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18678msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18679msgid "great-great-great-uncle" 18680msgstr "tio-trisavô" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18683msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18684msgid "great-great-great-uncle" 18685msgstr "tio-trisavô" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18689msgid "great-great-nephew" 18690msgstr "sobrinho bisneto" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18694msgid "great-great-nephew" 18695msgstr "sobrinho bisneto" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18698msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18699msgid "great-great-nephew" 18700msgstr "sobrinho bisneto" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18703msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18704msgid "great-great-nephew/niece" 18705msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18708msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18709msgid "great-great-nephew/niece" 18710msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18713msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18714msgid "great-great-nephew/niece" 18715msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18719msgid "great-great-niece" 18720msgstr "sobrinha bisneta" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18724msgid "great-great-niece" 18725msgstr "sobrinha bisneta" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18728msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18729msgid "great-great-niece" 18730msgstr "sobrinha bisneta" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18733msgctxt "great-grandfather’s brother" 18734msgid "great-great-uncle" 18735msgstr "tio-bisavô" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18738msgctxt "great-grandmother’s brother" 18739msgid "great-great-uncle" 18740msgstr "tio-bisavô" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18743msgctxt "great-grandparent’s brother" 18744msgid "great-great-uncle" 18745msgstr "tio-bisavô" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:674 18748msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18749msgid "great-nephew" 18750msgstr "sobrinho neto" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:694 18753msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18754msgid "great-nephew" 18755msgstr "sobrinho neto" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:712 18758msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18759msgid "great-nephew" 18760msgstr "sobrinho neto" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:994 18763msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18764msgid "great-nephew" 18765msgstr "sobrinho neto" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18768msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18769msgid "great-nephew" 18770msgstr "sobrinho neto" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18773msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18774msgid "great-nephew" 18775msgstr "sobrinho neto" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:677 18778msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18779msgid "great-nephew" 18780msgstr "sobrinho neto" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:697 18783msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18784msgid "great-nephew" 18785msgstr "sobrinho neto" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:715 18788msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18789msgid "great-nephew" 18790msgstr "sobrinho neto" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:997 18793msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18794msgid "great-nephew" 18795msgstr "sobrinho neto" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18798msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18799msgid "great-nephew" 18800msgstr "sobrinho neto" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18803msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18804msgid "great-nephew" 18805msgstr "sobrinho neto" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:963 18808msgctxt "sibling’s child’s son" 18809msgid "great-nephew" 18810msgstr "sobrinho-neto" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:971 18813msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18814msgid "great-nephew" 18815msgstr "sobrinho-neto" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:977 18818msgctxt "sibling’s son’s son" 18819msgid "great-nephew" 18820msgstr "sobrinho-neto" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:662 18823msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18824msgid "great-nephew/niece" 18825msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:680 18828msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18829msgid "great-nephew/niece" 18830msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:700 18833msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18834msgid "great-nephew/niece" 18835msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:982 18838msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18839msgid "great-nephew/niece" 18840msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18843msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18844msgid "great-nephew/niece" 18845msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18848msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18849msgid "great-nephew/niece" 18850msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:665 18853msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18854msgid "great-nephew/niece" 18855msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:683 18858msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18859msgid "great-nephew/niece" 18860msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:703 18863msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18864msgid "great-nephew/niece" 18865msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:985 18868msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18869msgid "great-nephew/niece" 18870msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18873msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18874msgid "great-nephew/niece" 18875msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18878msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18879msgid "great-nephew/niece" 18880msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:959 18883msgctxt "sibling’s child’s child" 18884msgid "great-nephew/niece" 18885msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:965 18888msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18889msgid "great-nephew/niece" 18890msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:973 18893msgctxt "sibling’s son’s child" 18894msgid "great-nephew/niece" 18895msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:668 18898msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18899msgid "great-niece" 18900msgstr "sobrinha neta" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:686 18903msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18904msgid "great-niece" 18905msgstr "sobrinha neta" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:706 18908msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18909msgid "great-niece" 18910msgstr "sobrinha neta" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:988 18913msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18914msgid "great-niece" 18915msgstr "sobrinha neta" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18918msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18919msgid "great-niece" 18920msgstr "sobrinha neta" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18923msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18924msgid "great-niece" 18925msgstr "sobrinha neta" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:671 18928msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18929msgid "great-niece" 18930msgstr "sobrinha neta" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:689 18933msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18934msgid "great-niece" 18935msgstr "sobrinha neta" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:709 18938msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18939msgid "great-niece" 18940msgstr "sobrinha neta" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:991 18943msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18944msgid "great-niece" 18945msgstr "sobrinha neta" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18948msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18949msgid "great-niece" 18950msgstr "sobrinha neta" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18953msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18954msgid "great-niece" 18955msgstr "sobrinha neta" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:961 18958msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18959msgid "great-niece" 18960msgstr "sobrinha-neta" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:967 18963msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18964msgid "great-niece" 18965msgstr "sobrinha-neta" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:975 18968msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18969msgid "great-niece" 18970msgstr "sobrinha-neta" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:783 18973msgctxt "father’s father’s brother" 18974msgid "great-uncle" 18975msgstr "tio-avô" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18978msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18979msgid "great-uncle" 18980msgstr "tio-avô" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:795 18983msgctxt "father’s mother’s brother" 18984msgid "great-uncle" 18985msgstr "tio-avô" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18988msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18989msgid "great-uncle" 18990msgstr "tio-avô" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:807 18993msgctxt "father’s parent’s brother" 18994msgid "great-uncle" 18995msgstr "tio-avô" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18998msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18999msgid "great-uncle" 19000msgstr "tio-avô" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:863 19003msgctxt "mother’s father’s brother" 19004msgid "great-uncle" 19005msgstr "tio-avô" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19008msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19009msgid "great-uncle" 19010msgstr "tio-avô" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:881 19013msgctxt "mother’s mother’s brother" 19014msgid "great-uncle" 19015msgstr "tio-avô" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19018msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19019msgid "great-uncle" 19020msgstr "tio-avô" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:893 19023msgctxt "mother’s parent’s brother" 19024msgid "great-uncle" 19025msgstr "tio-avô" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19028msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19029msgid "great-uncle" 19030msgstr "tio-avô" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:915 19033msgctxt "parent’s father’s brother" 19034msgid "great-uncle" 19035msgstr "tio-avô" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19038msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19039msgid "great-uncle" 19040msgstr "tio-avô" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:927 19043msgctxt "parent’s mother’s brother" 19044msgid "great-uncle" 19045msgstr "tio-avô" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19048msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19049msgid "great-uncle" 19050msgstr "tio-avô" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:939 19053msgctxt "parent’s parent’s brother" 19054msgid "great-uncle" 19055msgstr "tio-avô" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19058msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "tio-avô" 19061 19062#. I18N: layout option for the fan chart 19063#: app/Module/FanChartModule.php:516 19064msgid "half circle" 19065msgstr "" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:541 19068msgctxt "father’s son" 19069msgid "half-brother" 19070msgstr "meio-irmão" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:579 19073msgctxt "mother’s son" 19074msgid "half-brother" 19075msgstr "meio-irmão" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:597 19078msgctxt "parent’s son" 19079msgid "half-brother" 19080msgstr "meio-irmão" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:527 19083msgctxt "father’s child" 19084msgid "half-sibling" 19085msgstr "meio-irmão" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:563 19088msgctxt "mother’s child" 19089msgid "half-sibling" 19090msgstr "meio-irmão" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:583 19093msgctxt "parent’s child" 19094msgid "half-sibling" 19095msgstr "meio-irmão" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:529 19098msgctxt "father’s daughter" 19099msgid "half-sister" 19100msgstr "meio-irmã" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:565 19103msgctxt "mother’s daughter" 19104msgid "half-sister" 19105msgstr "meio-irmã" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:585 19108msgctxt "parent’s daughter" 19109msgid "half-sister" 19110msgstr "meio-irmã" 19111 19112#. I18N: reflexive pronoun 19113#: app/Services/RelationshipService.php:244 19114msgid "herself" 19115msgstr "" 19116 19117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19118#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19119#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19120#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19128#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19129#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19130#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19131#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19132#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19133#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19134#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19135#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19136#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19137#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19138#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19139#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19140#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19141#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19149#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19151#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19152#: resources/views/login-page.phtml:46 19153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19154#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19155#: resources/views/register-page.phtml:75 19156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19160msgid "hide" 19161msgstr "esconder" 19162 19163#. I18N: reflexive pronoun 19164#: app/Services/RelationshipService.php:241 19165msgid "himself" 19166msgstr "" 19167 19168#. I18N: Type of demographic data 19169#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19170msgid "household" 19171msgstr "" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:367 19174msgid "husband" 19175msgstr "marido" 19176 19177#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19178#: app/Elements/NameType.php:81 19179msgid "immigration name" 19180msgstr "" 19181 19182#. I18N: A button label. 19183#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19184msgid "import file" 19185msgstr "" 19186 19187#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19188msgid "infant" 19189msgstr "Criança" 19190 19191#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19192msgid "inline note" 19193msgstr "" 19194 19195#. I18N: Gedcom INT dates 19196#: app/Date.php:197 19197#, php-format 19198msgid "interpreted %s (%s)" 19199msgstr "interpretado em %s (%s)" 19200 19201#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19202#: resources/views/search-trees.phtml:52 19203msgid "invert selection" 19204msgstr "inverter seleção" 19205 19206#. I18N: a month in the French republican calendar 19207#: app/Date/FrenchDate.php:173 19208msgctxt "GENITIVE" 19209msgid "jours complementaires" 19210msgstr "dias complementares" 19211 19212#. I18N: a month in the French republican calendar 19213#: app/Date/FrenchDate.php:267 19214msgctxt "INSTRUMENTAL" 19215msgid "jours complementaires" 19216msgstr "dias complementares" 19217 19218#. I18N: a month in the French republican calendar 19219#: app/Date/FrenchDate.php:220 19220msgctxt "LOCATIVE" 19221msgid "jours complementaires" 19222msgstr "dias complementares" 19223 19224#. I18N: a month in the French republican calendar 19225#: app/Date/FrenchDate.php:126 19226msgctxt "NOMINATIVE" 19227msgid "jours complementaires" 19228msgstr "dias complementares" 19229 19230#. I18N: A button label, last page 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19232#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19233#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19234#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19235msgid "last" 19236msgstr "última" 19237 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19239msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19240msgid "last" 19241msgstr "último" 19242 19243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19245msgid "left" 19246msgstr "" 19247 19248#. I18N: Layout option for lists of names 19249#. I18N: An option in a list-box 19250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19251#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19252#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19254#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19255msgid "list" 19256msgstr "lista" 19257 19258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19259#, php-format 19260msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19261msgstr "" 19262 19263#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19264#: app/Elements/NameType.php:83 19265msgid "maiden name" 19266msgstr "nome de solteira" 19267 19268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19269msgid "managers" 19270msgstr "" 19271 19272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19274msgid "markdown" 19275msgstr "" 19276 19277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19278msgctxt "FEMALE" 19279msgid "married" 19280msgstr "casada" 19281 19282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19283msgctxt "MALE" 19284msgid "married" 19285msgstr "casado" 19286 19287#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19288#: app/Elements/NameType.php:85 19289msgid "married name" 19290msgstr "nome de casada" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:567 19293msgctxt "mother’s father" 19294msgid "maternal grandfather" 19295msgstr "avó materna" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:571 19298msgctxt "mother’s mother" 19299msgid "maternal grandmother" 19300msgstr "avó materna" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:573 19303msgctxt "mother’s parent" 19304msgid "maternal grandparent" 19305msgstr "avó materna" 19306 19307#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19308#: app/SurnameTradition.php:88 19309msgid "matrilineal" 19310msgstr "" 19311 19312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19315#, php-format 19316msgid "maximum %s day" 19317msgid_plural "maximum %s days" 19318msgstr[0] "máximo de %s dia" 19319msgstr[1] "máximo de %s dias" 19320 19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19326msgid "members" 19327msgstr "" 19328 19329#. I18N: Name of a theme. 19330#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19331msgid "minimal" 19332msgstr "" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:349 19335msgid "mother" 19336msgstr "mãe" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:553 19339msgctxt "husband’s mother" 19340msgid "mother-in-law" 19341msgstr "sogra" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:633 19344msgctxt "spouse’s mother" 19345msgid "mother-in-law" 19346msgstr "sogra" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:651 19349msgctxt "wife’s mother" 19350msgid "mother-in-law" 19351msgstr "sogra" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:639 19354msgctxt "spouse’s parent" 19355msgid "mother/father-in-law" 19356msgstr "sogra/sogro" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:501 19359msgctxt "brother’s son" 19360msgid "nephew" 19361msgstr "sobrinho" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:853 19364msgctxt "husband’s brother’s son" 19365msgid "nephew" 19366msgstr "" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:849 19369msgctxt "husband’s sibling’s son" 19370msgid "nephew" 19371msgstr "" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:851 19374msgctxt "husband’s sister’s son" 19375msgid "nephew" 19376msgstr "" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:605 19379msgctxt "sibling’s son" 19380msgid "nephew" 19381msgstr "sobrinho" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:615 19384msgctxt "sister’s son" 19385msgid "nephew" 19386msgstr "sobrinho" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19389msgctxt "wife’s brother’s son" 19390msgid "nephew" 19391msgstr "" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19394msgctxt "wife’s sibling’s son" 19395msgid "nephew" 19396msgstr "" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19399msgctxt "wife’s sister’s son" 19400msgid "nephew" 19401msgstr "" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:691 19404msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19405msgid "nephew-in-law" 19406msgstr "sobrinho" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:969 19409msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19410msgid "nephew-in-law" 19411msgstr "sobrinho" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19414msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19415msgid "nephew-in-law" 19416msgstr "sobrinho" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:497 19419msgctxt "brother’s child" 19420msgid "nephew/niece" 19421msgstr "sobrinho/sobrinha" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:841 19424msgctxt "husband’s brother’s child" 19425msgid "nephew/niece" 19426msgstr "" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:837 19429msgctxt "husband’s sibling’s child" 19430msgid "nephew/niece" 19431msgstr "" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:839 19434msgctxt "husband’s sister’s child" 19435msgid "nephew/niece" 19436msgstr "" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:601 19439msgctxt "sibling’s child" 19440msgid "nephew/niece" 19441msgstr "sobrinho/sobrinha" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:609 19444msgctxt "sister’s child" 19445msgid "nephew/niece" 19446msgstr "sobrinho/sobrinha" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19449msgctxt "wife’s brother’s child" 19450msgid "nephew/niece" 19451msgstr "" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19454msgctxt "wife’s sibling’s child" 19455msgid "nephew/niece" 19456msgstr "" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19459msgctxt "wife’s sister’s child" 19460msgid "nephew/niece" 19461msgstr "" 19462 19463#. I18N: A button label, next page 19464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19465#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19466#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19468#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19471#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19477msgid "next" 19478msgstr "próximo" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:499 19481msgctxt "brother’s daughter" 19482msgid "niece" 19483msgstr "sobrinha" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:847 19486msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19487msgid "niece" 19488msgstr "" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:843 19491msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19492msgid "niece" 19493msgstr "" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:845 19496msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19497msgid "niece" 19498msgstr "" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:603 19501msgctxt "sibling’s daughter" 19502msgid "niece" 19503msgstr "sobrinha" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:611 19506msgctxt "sister’s daughter" 19507msgid "niece" 19508msgstr "sobrinha" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19511msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19512msgid "niece" 19513msgstr "" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19516msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19517msgid "niece" 19518msgstr "" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19521msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19522msgid "niece" 19523msgstr "" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:717 19526msgctxt "brother’s son’s wife" 19527msgid "niece-in-law" 19528msgstr "sobrinha" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:979 19531msgctxt "sibling’s son’s wife" 19532msgid "niece-in-law" 19533msgstr "sobrinha" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19536msgctxt "sisters’s son’s wife" 19537msgid "niece-in-law" 19538msgstr "sobrinha" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19541msgid "ninth cousin" 19542msgstr "primo de nono grau" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19545msgctxt "FEMALE" 19546msgid "ninth cousin" 19547msgstr "prima de nono grau" 19548 19549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19550#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19551msgctxt "MALE" 19552msgid "ninth cousin" 19553msgstr "primo de nono grau" 19554 19555#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19556#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19557#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19558#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19562#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19570#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19572#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19574#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19577#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19590msgid "no" 19591msgstr "não" 19592 19593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19594#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19595#: app/Services/EmailService.php:203 19596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19597msgid "none" 19598msgstr "Nenhum" 19599 19600#: app/SurnameTradition.php:114 19601msgctxt "Surname tradition" 19602msgid "none" 19603msgstr "nenhum" 19604 19605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19606msgid "numbers" 19607msgstr "Valores" 19608 19609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19613#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19614#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19622msgid "of" 19623msgstr "de" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:353 19626msgid "parent" 19627msgstr "pai" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:423 19630msgid "partner" 19631msgstr "" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:400 19634msgctxt "FEMALE" 19635msgid "partner" 19636msgstr "" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:376 19639msgctxt "MALE" 19640msgid "partner" 19641msgstr "" 19642 19643#: app/SurnameTradition.php:77 19644msgctxt "Surname tradition" 19645msgid "paternal" 19646msgstr "paternal" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:531 19649msgctxt "father’s father" 19650msgid "paternal grandfather" 19651msgstr "avô paterno" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:533 19654msgctxt "father’s mother" 19655msgid "paternal grandmother" 19656msgstr "avó paterna" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:535 19659msgctxt "father’s parent" 19660msgid "paternal grandparent" 19661msgstr "avô paterno" 19662 19663#. I18N: A system where children take their father’s surname 19664#: app/SurnameTradition.php:84 19665msgid "patrilineal" 19666msgstr "" 19667 19668#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19670msgid "pending" 19671msgstr "" 19672 19673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19674msgid "percentage" 19675msgstr "Percentagem" 19676 19677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19679msgid "plain text" 19680msgstr "" 19681 19682#. I18N: Type of location hierarchy 19683#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19684msgid "political" 19685msgstr "" 19686 19687#. I18N: A button label, previous page 19688#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19689#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19691#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19693#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19694#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19695#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19699msgid "previous" 19700msgstr "anterior" 19701 19702#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19703#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19704msgid "primary evidence" 19705msgstr "" 19706 19707#. I18N: Status of child-parent link 19708#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19709msgid "proven" 19710msgstr "" 19711 19712#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19713#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19714msgid "questionable evidence" 19715msgstr "" 19716 19717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19719msgid "records" 19720msgstr "registros" 19721 19722#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19723#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19724#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19725#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19726#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19727msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19728msgid "reject" 19729msgstr "rejeitar" 19730 19731#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19733#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19734#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19735#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19736msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19737msgid "reject" 19738msgstr "rejeitar" 19739 19740#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19742msgid "rejected" 19743msgstr "" 19744 19745#. I18N: Type of location hierarchy 19746#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19747msgid "religious" 19748msgstr "" 19749 19750#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19751#: app/Elements/NameType.php:87 19752msgid "religious name" 19753msgstr "" 19754 19755#. I18N: A button label. 19756#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19757msgid "replace" 19758msgstr "" 19759 19760#. I18N: A button label. 19761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19764#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19766msgid "reset" 19767msgstr "Reiniciar" 19768 19769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19771msgid "right" 19772msgstr "" 19773 19774#. I18N: A button label. 19775#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19776#: resources/views/admin/components.phtml:163 19777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19779#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19781#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19783#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19787#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19789#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19790#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19792#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19793#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19794#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19795#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19796#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19797#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19798#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19799#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19800#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19801#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19802#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19803#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19805#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19806#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19807#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19808#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19809#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19810#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19811#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19812#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19813#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19814#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19815#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19816#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19817#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19818#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19821#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19822msgid "save" 19823msgstr "" 19824 19825#. I18N: A button label. 19826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19830#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19832msgid "search" 19833msgstr "pesquisar" 19834 19835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19836#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19837#, php-format 19838msgid "second %s" 19839msgstr "" 19840 19841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19842#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19843#, php-format 19844msgctxt "FEMALE" 19845msgid "second %s" 19846msgstr "segunda %s" 19847 19848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19849#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19850#, php-format 19851msgctxt "MALE" 19852msgid "second %s" 19853msgstr "segundo %s" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19856msgid "second cousin" 19857msgstr "primo de segundo grau" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19860msgctxt "FEMALE" 19861msgid "second cousin" 19862msgstr "prima de segundo grau" 19863 19864#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19865#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19866msgctxt "MALE" 19867msgid "second cousin" 19868msgstr "primo de segundo grau" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19871msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19872msgid "second cousin" 19873msgstr "primo de segundo grau" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19876msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19877msgid "second cousin" 19878msgstr "prima de segundo grau" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19881msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19882msgid "second cousin" 19883msgstr "primo de segundo grau" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19886msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19887msgid "second cousin" 19888msgstr "primo de segundo grau" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19891msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19892msgid "second cousin" 19893msgstr "prima de segundo grau" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19896msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19897msgid "second cousin" 19898msgstr "primo de segundo grau" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19901msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19902msgid "second cousin" 19903msgstr "primo de segundo grau" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19906msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19907msgid "second cousin" 19908msgstr "prima de segundo grau" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19911msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19912msgid "second cousin" 19913msgstr "primo de segundo grau" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19916msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19917msgid "second cousin" 19918msgstr "prima de segundo grau" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19921msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19922msgid "second cousin" 19923msgstr "prima de segundo grau" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19926msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19927msgid "second cousin" 19928msgstr "primo de segundo grau" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19931msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19932msgid "second cousin" 19933msgstr "primo de segundo grau" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19936msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19937msgid "second cousin" 19938msgstr "prima de segundo grau" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19941msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19942msgid "second cousin" 19943msgstr "primo de segundo grau" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19946msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19947msgid "second cousin" 19948msgstr "primo de segundo grau" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19951msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19952msgid "second cousin" 19953msgstr "primo de segundo grau" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19956msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19957msgid "second cousin" 19958msgstr "primo de segundo grau" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19961msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "primo de segundo grau" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19966msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "prima de segundo grau" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19971msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "primo de segundo grau" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19976msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "primo de segundo grau" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19981msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "prima de segundo grau" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19986msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "primo de segundo grau" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19991msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "primo de segundo grau" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19996msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "prima de segundo grau" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20001msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "primo de segundo grau" 20004 20005#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20006#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20007msgid "secondary evidence" 20008msgstr "" 20009 20010#. I18N: select all (of a list of options) 20011#: resources/views/search-trees.phtml:45 20012msgid "select all" 20013msgstr "selecionar tudo" 20014 20015#. I18N: select none (of a list of options) 20016#: resources/views/search-trees.phtml:48 20017msgid "select none" 20018msgstr "não selecionar nenhum" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:346 20021msgid "self" 20022msgstr "próprio" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20025msgid "seventh cousin" 20026msgstr "primo de sétimo grau" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "seventh cousin" 20031msgstr "prima de sétimo grau" 20032 20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20034#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "seventh cousin" 20037msgstr "primo de sétimo grau" 20038 20039#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20040msgid "shared note" 20041msgstr "" 20042 20043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20044#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20052#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20054#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20055#: resources/views/login-page.phtml:46 20056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20059#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20060#: resources/views/register-page.phtml:75 20061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20065msgid "show" 20066msgstr "mostrar" 20067 20068#. I18N: An option in a list-box 20069#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20070msgid "show changes made in webtrees" 20071msgstr "" 20072 20073#. I18N: An option in a list-box 20074#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20075msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20076msgstr "" 20077 20078#. I18N: button label 20079#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20080#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20084#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20085msgid "show more" 20086msgstr "" 20087 20088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20089msgid "show the chart" 20090msgstr "Exibir o gráfico" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:493 20093msgid "sibling" 20094msgstr "irmão" 20095 20096#. I18N: A button label. 20097#: resources/views/login-page.phtml:56 20098#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20099msgid "sign in" 20100msgstr "conectar" 20101 20102#. I18N: A button label. 20103#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20104#, fuzzy 20105msgid "sign out" 20106msgstr "desconectar" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:472 20109msgid "sister" 20110msgstr "irmã" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:503 20113msgctxt "brother’s wife" 20114msgid "sister-in-law" 20115msgstr "cunhada" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:723 20118msgctxt "brother’s wife’s sister" 20119msgid "sister-in-law" 20120msgstr "cunhada" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:833 20123msgctxt "husband’s brother’s wife" 20124msgid "sister-in-law" 20125msgstr "cunhada" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:557 20128msgctxt "husband’s sister" 20129msgid "sister-in-law" 20130msgstr "cunhada" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20133msgctxt "sister’s husband’s sister" 20134msgid "sister-in-law" 20135msgstr "cunhada" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:635 20138msgctxt "spouse’s sister" 20139msgid "sister-in-law" 20140msgstr "cunhada" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20143msgctxt "wife’s brother’s wife" 20144msgid "sister-in-law" 20145msgstr "cunhada" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:655 20148msgctxt "wife’s sister" 20149msgid "sister-in-law" 20150msgstr "cunhada" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20153msgid "sixth cousin" 20154msgstr "primo de sexto grau" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20157msgctxt "FEMALE" 20158msgid "sixth cousin" 20159msgstr "prima de sexto grau" 20160 20161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20162#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20163msgctxt "MALE" 20164msgid "sixth cousin" 20165msgstr "primo de sexto grau" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:426 20168msgid "son" 20169msgstr "filho" 20170 20171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20172msgid "son of" 20173msgstr "filho de" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:509 20176msgctxt "child’s husband" 20177msgid "son-in-law" 20178msgstr "genro" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:521 20181msgctxt "daughter’s husband" 20182msgid "son-in-law" 20183msgstr "genro" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:761 20186msgctxt "daughter’s husband’s father" 20187msgid "son-in-law’s father" 20188msgstr "pai do genro" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:763 20191msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20192msgid "son-in-law’s mother" 20193msgstr "mãe do genro" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:765 20196msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20197msgid "son-in-law’s parent" 20198msgstr "pai do genro" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:513 20201msgctxt "child’s spouse" 20202msgid "son/daughter-in-law" 20203msgstr "genro/nora" 20204 20205#. I18N: An option in a list-box 20206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20208msgid "sort by date" 20209msgstr "ordenar por data" 20210 20211#. I18N: A button label. 20212#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20214#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20215#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20220msgid "sort by date of birth" 20221msgstr "ordenar por data de nascimento" 20222 20223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20225#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20227msgid "sort by date of death" 20228msgstr "ordenar por data de falecimento" 20229 20230#. I18N: A button label. 20231#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20233msgid "sort by date of marriage" 20234msgstr "ordenar por data de casamento" 20235 20236#. I18N: An option in a list-box 20237#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20238msgid "sort by date, newest first" 20239msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20240 20241#. I18N: An option in a list-box 20242#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20243msgid "sort by date, oldest first" 20244msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20245 20246#. I18N: An option in a list-box 20247#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20252#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20253#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20259msgid "sort by name" 20260msgstr "ordenar por nome" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:414 20263msgid "spouse" 20264msgstr "cônjuge" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:831 20267msgctxt "father’s wife’s son" 20268msgid "step-brother" 20269msgstr "meio-irmão" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:879 20272msgctxt "mother’s husband’s son" 20273msgid "step-brother" 20274msgstr "meio-irmão" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:957 20277msgctxt "parent’s spouse’s son" 20278msgid "step-brother" 20279msgstr "meio-irmão" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:547 20282msgctxt "husband’s child" 20283msgid "step-child" 20284msgstr "afilhado" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:627 20287msgctxt "spouse’s child" 20288msgid "step-child" 20289msgstr "afilhado" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:645 20292msgctxt "wife’s child" 20293msgid "step-child" 20294msgstr "afilhado" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:549 20297msgctxt "husband’s daughter" 20298msgid "step-daughter" 20299msgstr "afilhada" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:629 20302msgctxt "spouse’s daughter" 20303msgid "step-daughter" 20304msgstr "afilhada" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:647 20307msgctxt "wife’s daughter" 20308msgid "step-daughter" 20309msgstr "afilhada" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:569 20312msgctxt "mother’s husband" 20313msgid "step-father" 20314msgstr "padrasto" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:543 20317msgctxt "father’s wife" 20318msgid "step-mother" 20319msgstr "madrasta" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:599 20322msgctxt "parent’s spouse" 20323msgid "step-parent" 20324msgstr "padrasto" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:827 20327msgctxt "father’s wife’s child" 20328msgid "step-sibling" 20329msgstr "meio-irmão" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:875 20332msgctxt "mother’s husband’s child" 20333msgid "step-sibling" 20334msgstr "meio-irmão" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:953 20337msgctxt "parent’s spouse’s child" 20338msgid "step-sibling" 20339msgstr "meio-irmão" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:829 20342msgctxt "father’s wife’s daughter" 20343msgid "step-sister" 20344msgstr "meio-irmã" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:877 20347msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20348msgid "step-sister" 20349msgstr "meio-irmã" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:955 20352msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20353msgid "step-sister" 20354msgstr "meio-irmã" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:559 20357msgctxt "husband’s son" 20358msgid "step-son" 20359msgstr "afilhado" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:637 20362msgctxt "spouse’s son" 20363msgid "step-son" 20364msgstr "afilhado" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:657 20367msgctxt "wife’s son" 20368msgid "step-son" 20369msgstr "afilhado" 20370 20371#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20372msgid "stillborn" 20373msgstr "Natimorto" 20374 20375#. I18N: Layout option for lists of names 20376#. I18N: An option in a list-box 20377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20378#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20379#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20380#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20381#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20382msgid "table" 20383msgstr "tabela" 20384 20385#. I18N: Layout option for lists of names 20386#. I18N: An option in a list-box 20387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20388#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20389msgid "tag cloud" 20390msgstr "núvem de tag" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20393msgid "tenth cousin" 20394msgstr "primo de décimo grau" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20397msgctxt "FEMALE" 20398msgid "tenth cousin" 20399msgstr "prima de décimo grau" 20400 20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20403msgctxt "MALE" 20404msgid "tenth cousin" 20405msgstr "primo de décimo grau" 20406 20407#. I18N: [you should check that:] ... 20408#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20409msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20410msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20411 20412#. I18N: [you should check that:] ... 20413#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20414msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20415msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20416 20417#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20418#: app/Services/RelationshipService.php:247 20419msgid "themself" 20420msgstr "" 20421 20422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20423#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20424#, php-format 20425msgid "third %s" 20426msgstr "terceiro %s" 20427 20428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20429#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20430#, php-format 20431msgctxt "FEMALE" 20432msgid "third %s" 20433msgstr "terceira %s" 20434 20435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20436#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20437#, php-format 20438msgctxt "MALE" 20439msgid "third %s" 20440msgstr "terceiro %s" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20443msgid "third cousin" 20444msgstr "primo de terceiro grau" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20447msgctxt "FEMALE" 20448msgid "third cousin" 20449msgstr "prima de terceiro grau" 20450 20451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20452#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20453msgctxt "MALE" 20454msgid "third cousin" 20455msgstr "primo de terceiro grau" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20458msgid "thirteenth cousin" 20459msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20462msgctxt "FEMALE" 20463msgid "thirteenth cousin" 20464msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20465 20466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20467#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20468msgctxt "MALE" 20469msgid "thirteenth cousin" 20470msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20471 20472#. I18N: layout option for the fan chart 20473#: app/Module/FanChartModule.php:518 20474msgid "three-quarter circle" 20475msgstr "" 20476 20477#. I18N: Gedcom TO dates 20478#: app/Date.php:213 20479#, php-format 20480msgid "to %s" 20481msgstr "até %s" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20484msgid "twelfth cousin" 20485msgstr "primo de décimo segundo grau" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20488msgctxt "FEMALE" 20489msgid "twelfth cousin" 20490msgstr "prima de décimo segundo grau" 20491 20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20493#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20494msgctxt "MALE" 20495msgid "twelfth cousin" 20496msgstr "primo de décimo segundo grau" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:438 20499msgid "twin brother" 20500msgstr "irmão gêmeo" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:480 20503msgid "twin sibling" 20504msgstr "irmão gêmeo" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:459 20507msgid "twin sister" 20508msgstr "irmã gêmea" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:525 20511msgctxt "father’s brother" 20512msgid "uncle" 20513msgstr "tio" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:823 20516msgctxt "father’s sister’s husband" 20517msgid "uncle" 20518msgstr "tio" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:561 20521msgctxt "mother’s brother" 20522msgid "uncle" 20523msgstr "tio" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:909 20526msgctxt "mother’s sister’s husband" 20527msgid "uncle" 20528msgstr "tio" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:581 20531msgctxt "parent’s brother" 20532msgid "uncle" 20533msgstr "tio" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:951 20536msgctxt "parent’s sister’s husband" 20537msgid "uncle" 20538msgstr "tio" 20539 20540#: app/Place.php:249 20541msgid "unknown" 20542msgstr "desconhecido" 20543 20544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20545msgctxt "unknown family" 20546msgid "unknown" 20547msgstr "desconhecida" 20548 20549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20550msgid "unlimited" 20551msgstr "" 20552 20553#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20554#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20555msgid "unreliable evidence" 20556msgstr "" 20557 20558#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20559#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20560#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20561msgid "up" 20562msgstr "" 20563 20564#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20565msgid "update" 20566msgstr "Atualizar" 20567 20568#. I18N: A button label. 20569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20570#, fuzzy 20571msgid "upload" 20572msgstr "carregar" 20573 20574#. I18N: A button label. 20575#: resources/views/branches-page.phtml:51 20576#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20577#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20579#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20580#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20581#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20582#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20583#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20584#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20586#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20587#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20588#, fuzzy 20589msgid "view" 20590msgstr "exibir" 20591 20592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20597msgid "visitors" 20598msgstr "" 20599 20600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20602msgctxt "FEMALE" 20603msgid "was born" 20604msgstr "nasceu" 20605 20606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20608msgctxt "MALE" 20609msgid "was born" 20610msgstr "nasceu" 20611 20612#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20613msgid "webtrees" 20614msgstr "" 20615 20616#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20617msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20618msgstr "" 20619 20620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20621msgid "webtrees does not recognise this file format." 20622msgstr "" 20623 20624#: app/Services/MessageService.php:129 20625msgid "webtrees message" 20626msgstr "Mensagem do webtrees" 20627 20628#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20629msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20630msgstr "" 20631 20632#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20634msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20635msgstr "" 20636 20637#: app/Services/MessageService.php:226 20638msgid "webtrees sends emails with no storage" 20639msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:391 20642msgid "wife" 20643msgstr "esposa" 20644 20645#. I18N: Name of a theme. 20646#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20647msgid "xenea" 20648msgstr "" 20649 20650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20651msgid "years" 20652msgstr "anos" 20653 20654#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20655#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20656#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20657#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20658#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20659#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20671#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20672#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20673#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20678#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20679#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20684#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20691msgid "yes" 20692msgstr "sim" 20693 20694#. I18N: [you should check that:] ... 20695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20696msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20697msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:442 20700msgid "younger brother" 20701msgstr "irmão mais novo" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:484 20704msgid "younger sibling" 20705msgstr "irmão mais novo" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:463 20708msgid "younger sister" 20709msgstr "irmã mais nova" 20710 20711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20716#, php-format 20717msgid "±%s year" 20718msgid_plural "±%s years" 20719msgstr[0] "±%s ano" 20720msgstr[1] "±%s anos" 20721 20722#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20723#, php-format 20724msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20725msgstr "" 20726 20727#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20728#, php-format 20729msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20730msgstr "" 20731 20732#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20734#: app/Services/MapDataService.php:199 20735#, php-format 20736msgid "“%s” has been deleted." 20737msgstr "" 20738 20739#. I18N: Description of a “Data fix” module 20740#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20741msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20742msgstr "" 20743 20744#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20745#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20746#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20747msgid "…" 20748msgstr "…" 20749 20750#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20751#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20752#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20753#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20754msgctxt "Unknown given name" 20755msgid "…" 20756msgstr "…" 20757 20758#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20759#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20760#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20761#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20762#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20763msgctxt "Unknown surname" 20764msgid "…" 20765msgstr "…" 20766 20767#~ msgid " per gender" 20768#~ msgstr " por gênero" 20769 20770#~ msgid " per time period" 20771#~ msgstr " por período de tempo" 20772 20773#, php-format 20774#~ msgid "#%s" 20775#~ msgstr "nº%s" 20776 20777#, php-format 20778#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20779#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 20780 20781#, php-format 20782#~ msgid "%1$s does not exist." 20783#~ msgstr "%1$s não existe." 20784 20785#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20786#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20787#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20788#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20789 20790#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20791#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20792#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20793#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20794 20795#~ msgid "%s day ago" 20796#~ msgid_plural "%s days ago" 20797#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20798#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20799 20800#~ msgid "%s hour ago" 20801#~ msgid_plural "%s hours ago" 20802#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20803#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20804 20805#~ msgid "%s individual is private." 20806#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20807#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20808#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20809 20810#, php-format 20811#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20812#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20813#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20814#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20815 20816#, php-format 20817#~ msgid "%s individual with events in %s" 20818#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20819#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20820#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20821 20822#, php-format 20823#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20824#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20825#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20826#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20827 20828#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20829#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20830 20831#~ msgid "%s minute ago" 20832#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20833#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20834#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20835 20836#~ msgid "%s month ago" 20837#~ msgid_plural "%s months ago" 20838#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20839#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20840 20841#~ msgid "%s second ago" 20842#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20843#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20844#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20845 20846#~ msgid "%s year ago" 20847#~ msgid_plural "%s years ago" 20848#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20849#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20850 20851#, php-format 20852#~ msgid "(aged less than %s)" 20853#~ msgstr "(com menos de %s)" 20854 20855#, php-format 20856#~ msgid "(aged more than %s)" 20857#~ msgstr "(com mais de %s)" 20858 20859#~ msgid "(in childhood)" 20860#~ msgstr "(na infância)" 20861 20862#~ msgid "(in infancy)" 20863#~ msgstr "(na infância)" 20864 20865#~ msgid "(stillborn)" 20866#~ msgstr "(natimorto)" 20867 20868#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20869#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20870 20871#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20872#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20873 20874#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20875#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20876 20877#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20878#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20879 20880#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20881#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20882 20883#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20884#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20885 20886#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20887#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20888 20889#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20890#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20891 20892#~ msgid "Acadia" 20893#~ msgstr "Acádia" 20894 20895#~ msgid "Add a blank row" 20896#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20897 20898#~ msgid "Add a brother or sister" 20899#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20900 20901#~ msgid "Add a child to this family" 20902#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20903 20904#~ msgid "Add a geographic location" 20905#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20906 20907#~ msgid "Add a husband to this family" 20908#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20909 20910#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20911#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20912 20913#~ msgid "Add a shared note" 20914#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 20915 20916#~ msgid "Add a son or daughter" 20917#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 20918 20919#~ msgid "Add a wife to this family" 20920#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20921 20922#~ msgid "Add an associate" 20923#~ msgstr "Nova Testemunha" 20924 20925#~ msgid "Add another individual to the chart" 20926#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20927 20928#~ msgid "Add links" 20929#~ msgstr "Adicionar links" 20930 20931#~ msgid "Add missing married names" 20932#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20933 20934#~ msgid "Add to favorites" 20935#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20936 20937#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20938#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20939 20940#~ msgctxt "FEMALE" 20941#~ msgid "Adopted by both parents" 20942#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 20943 20944#~ msgctxt "MALE" 20945#~ msgid "Adopted by both parents" 20946#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 20947 20948#~ msgctxt "FEMALE" 20949#~ msgid "Adopted by father" 20950#~ msgstr "Adotada pelo pai" 20951 20952#~ msgctxt "MALE" 20953#~ msgid "Adopted by father" 20954#~ msgstr "Adotado pelo pai" 20955 20956#~ msgctxt "FEMALE" 20957#~ msgid "Adopted by mother" 20958#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 20959 20960#~ msgctxt "MALE" 20961#~ msgid "Adopted by mother" 20962#~ msgstr "Adotado pela mãe" 20963 20964#~ msgid "Advanced" 20965#~ msgstr "Avançado" 20966 20967#~ msgid "Advanced fact preferences" 20968#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 20969 20970#~ msgid "Advanced name facts" 20971#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 20972 20973#~ msgid "Advanced place name facts" 20974#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 20975 20976#, fuzzy 20977#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20978#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20979 20980#~ msgid "Age of item" 20981#~ msgstr "Idade do Item" 20982 20983#~ msgid "Age related to birth year" 20984#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20985 20986#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20987#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20988 20989#~ msgctxt "FEMALE" 20990#~ msgid "Also known as" 20991#~ msgstr "Também conhecida como" 20992 20993#~ msgctxt "MALE" 20994#~ msgid "Also known as" 20995#~ msgstr "Também conhecido como" 20996 20997#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20998#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20999 21000#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21001#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21002 21003#~ msgid "Approval of account at %s" 21004#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21005 21006#~ msgid "Associates" 21007#~ msgstr "Testemunhas" 21008 21009#, fuzzy 21010#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21011#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21012 21013#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21014#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21015 21016#~ msgid "Available blocks" 21017#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21018 21019#~ msgid "Basic" 21020#~ msgstr "Básico" 21021 21022#~ msgid "Batch update" 21023#~ msgstr "Atualização em lote" 21024 21025#~ msgid "Bearing" 21026#~ msgstr "Azimute" 21027 21028#~ msgid "Body" 21029#~ msgstr "Corpo" 21030 21031#~ msgid "Booklet" 21032#~ msgstr "Livreto" 21033 21034#~ msgid "Brit milah of a brother" 21035#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21036 21037#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21038#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21039 21040#~ msgctxt "daughter’s son" 21041#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21042#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21043 21044#~ msgctxt "son’s son" 21045#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21046#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21047 21048#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21049#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21050 21051#~ msgid "Brit milah of a son" 21052#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21053 21054#~ msgid "British West Indies" 21055#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21056 21057#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21058#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21059 21060#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21061#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21062#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21063#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21064 21065#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21066#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21067 21068#~ msgid "Cannot create" 21069#~ msgstr "Impossível criar" 21070 21071#~ msgid "Cape Colony" 21072#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21073 21074#~ msgid "Case insensitive" 21075#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21076 21077#~ msgid "Catalonia" 21078#~ msgstr "Catalunha" 21079 21080#~ msgid "Cemeteries" 21081#~ msgstr "Cemitérios" 21082 21083#~ msgid "Center map here" 21084#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21085 21086#~ msgid "Change" 21087#~ msgstr "Alterar" 21088 21089#~ msgid "Change flag" 21090#~ msgstr "Alterar bandeira" 21091 21092#~ msgid "Change language" 21093#~ msgstr "Alterar idioma" 21094 21095#~ msgid "Channel Islands" 21096#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21097 21098#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21099#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21100 21101#~ msgid "Check the settings and try again." 21102#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21103 21104#~ msgid "Choose: " 21105#~ msgstr "Escolha: " 21106 21107#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21108#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21109 21110#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21111#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21112 21113#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21114#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21115 21116#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21117#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21118 21119#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21120#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21121 21122#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21123#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21124 21125#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21126#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21127 21128#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21129#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21130 21131#~ msgid "Columns per page" 21132#~ msgstr "Colunas por página" 21133 21134#~ msgid "Concatenation" 21135#~ msgstr "Concatenação" 21136 21137#~ msgid "Configure" 21138#~ msgstr "Configurar" 21139 21140#~ msgid "Confirm password" 21141#~ msgstr "Confirmar senha" 21142 21143#~ msgid "Continue adding" 21144#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21145 21146#~ msgid "Continued" 21147#~ msgstr "Contínuo" 21148 21149#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21150#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21151 21152#~ msgid "Count" 21153#~ msgstr "Contagem" 21154 21155#~ msgid "Countries" 21156#~ msgstr "Países" 21157 21158#~ msgid "Counts " 21159#~ msgstr "Quantidade " 21160 21161#~ msgid "County" 21162#~ msgstr "Distrito" 21163 21164#~ msgid "Current" 21165#~ msgstr "Atual" 21166 21167#~ msgid "Custom tags" 21168#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21169 21170#~ msgid "Czechoslovakia" 21171#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21172 21173#~ msgid "Database and table names" 21174#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21175 21176#~ msgid "Default" 21177#~ msgstr "Padrão" 21178 21179#~ msgid "Default map type" 21180#~ msgstr "Mapa padrão" 21181 21182#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21183#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21184 21185#~ msgid "Default pedigree generations" 21186#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21187 21188#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21189#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21190 21191#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21192#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21193 21194#~ msgid "Display all" 21195#~ msgstr "Exibir tudo" 21196 21197#~ msgid "Display map coordinates" 21198#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21199 21200#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21201#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21202 21203#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21204#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21205 21206#~ msgid "Download geographic data" 21207#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21208 21209#~ msgid "Earliest birth year" 21210#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21211 21212#~ msgid "Earliest death year" 21213#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21214 21215#~ msgid "Edit media" 21216#~ msgstr "Editar mídia" 21217 21218#~ msgid "Edit the details" 21219#~ msgstr "Editar Detalhes" 21220 21221#~ msgid "Edit the note" 21222#~ msgstr "Alterar nota" 21223 21224#~ msgid "Edit the source" 21225#~ msgstr "Editar fonte" 21226 21227#~ msgid "Eire" 21228#~ msgstr "Irlanda" 21229 21230#~ msgid "Elevation" 21231#~ msgstr "Elevação" 21232 21233#~ msgid "Embedded variable" 21234#~ msgstr "Variável embarcada" 21235 21236#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21237#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21238 21239#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21240#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21241 21242#~ msgid "Enter report values" 21243#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21244 21245#~ msgid "Exact text" 21246#~ msgstr "Texto exato" 21247 21248#~ msgid "FAQ position" 21249#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21250 21251#~ msgid "FAQ visibility" 21252#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21253 21254#~ msgid "Facts for repository records" 21255#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21256 21257#~ msgid "Facts for source records" 21258#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21259 21260#~ msgid "Family ID prefix" 21261#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21262 21263#~ msgid "Family group information" 21264#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21265 21266#~ msgid "Family list" 21267#~ msgstr "Lista de família" 21268 21269#~ msgid "File containing places (CSV)" 21270#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21271 21272#~ msgid "Find a fact or event" 21273#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21274 21275#~ msgid "Find a family" 21276#~ msgstr "Procurar uma família" 21277 21278#~ msgid "Find a media object" 21279#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21280 21281#~ msgid "Find a place" 21282#~ msgstr "Procurar um lugar" 21283 21284#~ msgid "Find a repository" 21285#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21286 21287#~ msgid "Find a shared note" 21288#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21289 21290#~ msgid "Find an individual" 21291#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21292 21293#~ msgid "Gender icon on charts" 21294#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21295 21296#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21297#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21298 21299#~ msgid "Google™ maps preferences" 21300#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21301 21302#~ msgid "Grandparents" 21303#~ msgstr "Avós" 21304 21305#~ msgid "Head of household" 21306#~ msgstr "Chefe de Família" 21307 21308#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21309#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21310 21311#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21312#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21313 21314#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21315#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21316 21317#~ msgid "Highest population" 21318#~ msgstr "Maior população" 21319 21320#~ msgid "Historical facts" 21321#~ msgstr "Factos históricos" 21322 21323#~ msgid "House" 21324#~ msgstr "Casa" 21325 21326#~ msgid "Hybrid" 21327#~ msgstr "Híbrido" 21328 21329#~ msgid "Icon" 21330#~ msgstr "Ícone" 21331 21332#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21333#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21334 21335#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21336#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21337 21338#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21339#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21340 21341#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21342#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21343 21344#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21345#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21346 21347#~ msgid "Include fully matched places" 21348#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21349 21350#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21351#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21352 21353#~ msgid "Individual ID prefix" 21354#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21355 21356#~ msgid "Individual distribution" 21357#~ msgstr "Distribuição individual" 21358 21359#~ msgid "Individual list" 21360#~ msgstr "Lista de pessoas" 21361 21362#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21363#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21364 21365#~ msgid "Installation folder" 21366#~ msgstr "Diretório de instalação" 21367 21368#~ msgid "Interred" 21369#~ msgstr "Sepultado" 21370 21371#~ msgctxt "FEMALE" 21372#~ msgid "Interred" 21373#~ msgstr "Sepultada" 21374 21375#~ msgctxt "MALE" 21376#~ msgid "Interred" 21377#~ msgstr "Sepultado" 21378 21379#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21380#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21381 21382#~ msgid "Keep" 21383#~ msgstr "Manter" 21384 21385#~ msgid "Keep link in list" 21386#~ msgstr "Manter Link na lista" 21387 21388#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21389#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21390 21391#~ msgid "LDS temple" 21392#~ msgstr "Templo Mórmom" 21393 21394#~ msgid "Latest birth year" 21395#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21396 21397#~ msgid "Latest death year" 21398#~ msgstr "Último Falecimento" 21399 21400#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21401#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21402 21403#~ msgctxt "paper size" 21404#~ msgid "Legal" 21405#~ msgstr "Legal" 21406 21407#~ msgid "Level" 21408#~ msgstr "Nível" 21409 21410#~ msgid "Limit" 21411#~ msgstr "Limite" 21412 21413#~ msgid "Limit display by" 21414#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21415 21416#~ msgid "Link to an existing media object" 21417#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21418 21419#~ msgid "Linked database ID" 21420#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21421 21422#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21423#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21424 21425#~ msgid "Login ID" 21426#~ msgstr "Identificador de conexão" 21427 21428#~ msgid "Lost password request" 21429#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21430 21431#~ msgid "Lowest population" 21432#~ msgstr "Menor população" 21433 21434#~ msgid "Mailing name" 21435#~ msgstr "Nome para correspondência" 21436 21437#~ msgid "Main section blocks" 21438#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21439 21440#~ msgid "Manage the links" 21441#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21442 21443#~ msgid "Marriage status" 21444#~ msgstr "Status do casamento" 21445 21446#~ msgid "Marriage type unknown" 21447#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21448 21449#~ msgid "Married surname" 21450#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21451 21452#~ msgid "Max" 21453#~ msgstr "Máximo" 21454 21455#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21456#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21457 21458#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21459#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21460 21461#~ msgid "Media ID prefix" 21462#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21463 21464#~ msgid "Media contains" 21465#~ msgstr "Mídia contendo" 21466 21467#~ msgid "Medical condition" 21468#~ msgstr "Condição médica" 21469 21470#~ msgid "Memory limit" 21471#~ msgstr "Limite de memória" 21472 21473#~ msgid "Midnight" 21474#~ msgstr "meia-noite" 21475 21476#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21477#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21478 21479#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21480#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21481 21482#~ msgid "Moderate pending changes" 21483#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21484 21485#~ msgid "Move left" 21486#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21487 21488#~ msgid "Move right" 21489#~ msgstr "Mover para Direita" 21490 21491#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21492#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21493 21494#~ msgid "Name contains" 21495#~ msgstr "Nome contendo" 21496 21497#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21498#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21499 21500#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21501#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21502 21503#~ msgid "Neighborhood" 21504#~ msgstr "Vizinhança" 21505 21506#~ msgid "Netherlands Antilles" 21507#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21508 21509#~ msgid "Neutral Zone" 21510#~ msgstr "Zona Neutra" 21511 21512#~ msgctxt "FEMALE" 21513#~ msgid "Never married" 21514#~ msgstr "Nunca casou" 21515 21516#~ msgctxt "MALE" 21517#~ msgid "Never married" 21518#~ msgstr "Nunca casou" 21519 21520#~ msgid "No ancestors in the database." 21521#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21522 21523#~ msgid "No limit" 21524#~ msgstr "Sem Limite" 21525 21526#~ msgid "No map data exists for this individual" 21527#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21528 21529#~ msgid "No places found" 21530#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21531 21532#~ msgid "Nobody at all" 21533#~ msgstr "Ninguém em todos" 21534 21535#~ msgid "Noon" 21536#~ msgstr "Meio-dia" 21537 21538#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21539#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21540 21541#~ msgctxt "FEMALE" 21542#~ msgid "Not married" 21543#~ msgstr "Solteira" 21544 21545#~ msgctxt "MALE" 21546#~ msgid "Not married" 21547#~ msgstr "Solteiro" 21548 21549#~ msgid "Note ID prefix" 21550#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21551 21552#~ msgid "Number of generations" 21553#~ msgstr "Número de gerações" 21554 21555#~ msgid "Number of items" 21556#~ msgstr "Qtde de Itens" 21557 21558#~ msgid "Number of items to show" 21559#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21560 21561#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21562#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21563 21564#~ msgid "Oldest at bottom" 21565#~ msgstr "Mais velho no final" 21566 21567#~ msgid "Oldest at top" 21568#~ msgstr "Mais velho no topo" 21569 21570#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21571#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21572 21573#~ msgid "Order" 21574#~ msgstr "Ordem" 21575 21576#~ msgid "Other folder… please type in" 21577#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21578 21579#~ msgid "Others" 21580#~ msgstr "Outros" 21581 21582#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21583#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21584 21585#~ msgid "Own charts" 21586#~ msgstr "Próprios gráficos" 21587 21588#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21589#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21590 21591#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21592#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21593 21594#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21595#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21596 21597#~ msgid "PHP time limit" 21598#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21599 21600#~ msgid "Passwords do not match." 21601#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21602 21603#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21604#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21605 21606#~ msgid "Pedigree of %s" 21607#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21608 21609#~ msgid "Phonetic" 21610#~ msgstr "Fonético" 21611 21612#~ msgid "Phonetic title" 21613#~ msgstr "Título fonético" 21614 21615#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21616#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21617 21618#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21619#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21620 21621#~ msgid "Place check" 21622#~ msgstr "Seleção de Local" 21623 21624#~ msgid "Place contains" 21625#~ msgstr "Local contendo" 21626 21627#~ msgid "Places found" 21628#~ msgstr "Lugares encontrados" 21629 21630#~ msgid "Places in %s" 21631#~ msgstr "Locais em %s" 21632 21633#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21634#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21635 21636#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21637#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21638 21639#~ msgid "Please enter a message subject." 21640#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21641 21642#~ msgid "Please enter more than one character." 21643#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21644 21645#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21646#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21647 21648#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21649#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21650 21651#~ msgid "Precision" 21652#~ msgstr "Precisão" 21653 21654#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21655#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21656 21657#~ msgid "Presentation style" 21658#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21659 21660#~ msgid "README documentation" 21661#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21662 21663#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21664#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21665 21666#~ msgid "Redraw map" 21667#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21668 21669#~ msgid "Remove flag" 21670#~ msgstr "Remover bandeira" 21671 21672#~ msgid "Remove link from list" 21673#~ msgstr "Remover Link da lista" 21674 21675#~ msgid "Repositories found" 21676#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21677 21678#~ msgid "Repository ID prefix" 21679#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21680 21681#~ msgid "Repository contains" 21682#~ msgstr "Repositório contendo" 21683 21684#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21685#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21686 21687#~ msgid "Resulting value" 21688#~ msgstr "Valor resultante" 21689 21690#~ msgid "Right section blocks" 21691#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21692 21693#~ msgid "Romanized title" 21694#~ msgstr "Título romanizado" 21695 21696#~ msgid "Rule" 21697#~ msgstr "Regra" 21698 21699#~ msgid "Satellite" 21700#~ msgstr "Satélite" 21701 21702#~ msgid "Search engine" 21703#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21704 21705#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21706#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21707 21708#~ msgid "Search globally" 21709#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21710 21711#~ msgid "Search locally" 21712#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21713 21714#, fuzzy 21715#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21716#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21717 21718#~ msgid "Select chart type" 21719#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21720 21721#~ msgid "Select events" 21722#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21723 21724#~ msgid "Select flag" 21725#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21726 21727#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21728#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21729 21730#~ msgid "Send broadcast messages" 21731#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21732 21733#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21734#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21735 21736#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21737#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21738 21739#~ msgid "Session timeout" 21740#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21741 21742#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21743#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21744 21745#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21746#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21747 21748#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21749#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21750 21751#~ msgid "Shared note contains" 21752#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21753 21754#~ msgid "Shared notes found" 21755#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21756 21757#~ msgid "Short version" 21758#~ msgstr "Versão Reduzida" 21759 21760#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21761#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21762 21763#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21764#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21765 21766#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21767#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21768 21769#~ msgid "Show all tags" 21770#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21771 21772#~ msgid "Show common surnames" 21773#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21774 21775#~ msgid "Show counts before or after name" 21776#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21777 21778#~ msgid "Show cousins" 21779#~ msgstr "Exibir primos" 21780 21781#~ msgid "Show date differences" 21782#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21783 21784#~ msgid "Show details" 21785#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21786 21787#~ msgid "Show inactive places" 21788#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21789 21790#~ msgid "Show lifespans" 21791#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21792 21793#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21794#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21795 21796#~ msgid "Show only the selected tags" 21797#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21798 21799#~ msgid "Show places in hierarchy" 21800#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21801 21802#~ msgid "Show related individuals/families" 21803#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21804 21805#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21806#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21807 21808#~ msgid "Sicily" 21809#~ msgstr "Sicília" 21810 21811#, fuzzy 21812#~ msgid "Sign-in URL" 21813#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21814 21815#~ msgid "Signed-in as " 21816#~ msgstr "Conectado como " 21817 21818#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21819#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21820 21821#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21822#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21823 21824#~ msgid "Source ID prefix" 21825#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21826 21827#~ msgid "Source contains" 21828#~ msgstr "Fonte contendo" 21829 21830#~ msgid "Spouse census date" 21831#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21832 21833#~ msgid "Spouse census place" 21834#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21835 21836#~ msgid "Spouse note" 21837#~ msgstr "Nota do cônjuge" 21838 21839#~ msgid "Standard" 21840#~ msgstr "Normal" 21841 21842#~ msgid "Start at parents" 21843#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21844 21845#~ msgid "Statistics chart" 21846#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21847 21848#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21849#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21850 21851#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21852#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21853 21854#~ msgid "Subdivision" 21855#~ msgstr "Subdivisão" 21856 21857#~ msgid "System settings" 21858#~ msgstr "Definições de sistema" 21859 21860#~ msgid "Tag" 21861#~ msgstr "Palavra-chave" 21862 21863#~ msgid "Terrain" 21864#~ msgstr "Terreno" 21865 21866#~ msgid "The FAQ list is empty." 21867#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21868 21869#~ msgid "The database reported the following error message:" 21870#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21871 21872#~ msgid "The details of this family are private." 21873#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21874 21875#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21876#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21877 21878#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21879#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21880 21881#~ msgid "The passwords do not match." 21882#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21883 21884#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21885#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21886 21887#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21888#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 21889 21890#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21891#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21892 21893#, fuzzy 21894#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21895#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21896 21897#~ msgid "The version of %s is too new." 21898#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21899 21900#~ msgid "The version of %s is too old." 21901#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21902 21903#, fuzzy 21904#~ msgid "Theme menu" 21905#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21906 21907#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21908#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21909 21910#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21911#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21912 21913#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21914#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21915 21916#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21917#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21918 21919#~ msgid "This family remained childless" 21920#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21921 21922#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21923#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21924 21925#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21926#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 21927 21928#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21929#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 21930 21931#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21932#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21933 21934#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21935#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 21936 21937#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21938#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 21939 21940#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21941#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 21942 21943#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21944#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 21945 21946#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21947#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 21948 21949#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21950#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 21951 21952#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21953#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21954 21955#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21956#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21957 21958#~ msgid "This message will be sent to %s" 21959#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21960 21961#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21962#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21963 21964#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21965#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21966 21967#~ msgid "This place has no coordinates" 21968#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21969 21970#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21971#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 21972 21973#, php-format 21974#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21975#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 21976 21977#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21978#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 21979 21980#, php-format 21981#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21982#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 21983 21984#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21985#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21986 21987#~ msgid "Thumbnail to upload" 21988#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21989 21990#~ msgid "Title in Hebrew" 21991#~ msgstr "Título em Hebraico" 21992 21993#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21994#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21995 21996#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21997#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 21998 21999#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22000#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22001 22002#~ msgid "Top level" 22003#~ msgstr "Países" 22004 22005#, php-format 22006#~ msgid "Total families: %s" 22007#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22008 22009#, php-format 22010#~ msgid "Total individuals: %s" 22011#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22012 22013#~ msgid "Total number of users" 22014#~ msgstr "Número total de usuários" 22015 22016#~ msgid "Total places: %s" 22017#~ msgstr "Total de locais: %s" 22018 22019#~ msgid "Total sources: %s" 22020#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22021 22022#~ msgid "Transylvania" 22023#~ msgstr "Transilvânia" 22024 22025#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22026#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22027 22028#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22029#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22030 22031#~ msgid "USA" 22032#~ msgstr "EUA" 22033 22034#~ msgid "USSR" 22035#~ msgstr "U.S.S.R." 22036 22037#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22038#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22039 22040#, fuzzy 22041#~ msgid "Unable to find record with ID" 22042#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22043 22044#~ msgid "Unique family facts" 22045#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22046 22047#~ msgid "Unique individual facts" 22048#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22049 22050#~ msgid "Unique source facts" 22051#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22052 22053#~ msgid "Unlink the media object" 22054#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22055 22056#~ msgid "Upload" 22057#~ msgstr "Carregar" 22058 22059#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22060#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22061 22062#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22063#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22064 22065#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22066#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22067 22068#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22069#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22070 22071#~ msgid "Use this value" 22072#~ msgstr "Usar este valor" 22073 22074#, fuzzy 22075#~ msgid "User preferences" 22076#~ msgstr "Opções do Usuário" 22077 22078#~ msgid "User-agent string" 22079#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22080 22081#~ msgid "Users who are signed in" 22082#~ msgstr "Usuários Conectados" 22083 22084#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22085#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22086 22087#~ msgid "Verification code" 22088#~ msgstr "Código de validação" 22089 22090#~ msgid "View" 22091#~ msgstr "Exibir" 22092 22093#~ msgid "View all records found in this place" 22094#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22095 22096#~ msgid "View the archive" 22097#~ msgstr "Exibir arquivo" 22098 22099#~ msgid "View the details" 22100#~ msgstr "Ver Detalhes" 22101 22102#~ msgid "View the notes" 22103#~ msgstr "Ver Notas" 22104 22105#~ msgid "View the statistics as graphs" 22106#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22107 22108#, fuzzy 22109#~ msgid "View this individual" 22110#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22111 22112#, fuzzy 22113#~ msgid "View this source" 22114#~ msgstr "Exibir Fonte" 22115 22116#~ msgid "Website URL" 22117#~ msgstr "URL da Página Web" 22118 22119#~ msgid "Website access rules" 22120#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22121 22122#~ msgid "Website and META tag settings" 22123#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22124 22125#~ msgid "West Africa" 22126#~ msgstr "África Ocidental" 22127 22128#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22129#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22130 22131#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22132#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22133 22134#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22135#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22136 22137#~ msgid "Whole words only" 22138#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22139 22140#~ msgid "Width" 22141#~ msgstr "Largura" 22142 22143#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22144#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22145 22146#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22147#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22148 22149#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22150#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22151 22152#~ msgid "Wildcards" 22153#~ msgstr "Curingas" 22154 22155#, fuzzy 22156#~ msgid "XREF prefixes" 22157#~ msgstr "Configurações do ID" 22158 22159#~ msgid "Yes" 22160#~ msgstr "Sim" 22161 22162#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22163#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22164 22165#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22166#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22167 22168#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22169#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22170 22171#~ msgid "You have not created any journal items." 22172#~ msgstr "Diário vazio." 22173 22174#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22175#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22176 22177#~ msgid "You must enter a name" 22178#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22179 22180#~ msgid "You must enter a real name." 22181#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22182 22183#~ msgid "You must enter a username." 22184#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22185 22186#~ msgid "You must provide a repository name." 22187#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22188 22189#~ msgid "You must provide a source title" 22190#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22191 22192#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22193#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22194 22195#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22196#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22197 22198#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22199#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22200 22201#, fuzzy 22202#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22203#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22204 22205#~ msgid "Yugoslavia" 22206#~ msgstr "Iugoslávia" 22207 22208#~ msgid "Zaire" 22209#~ msgstr "Zaire" 22210 22211#~ msgid "Zip file(s)" 22212#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22213 22214#~ msgid "Zoom in here" 22215#~ msgstr "Aproximar aqui" 22216 22217#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22218#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22219 22220#~ msgid "Zoom level" 22221#~ msgstr "Fator de zoom" 22222 22223#~ msgid "Zoom level of map" 22224#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22225 22226#~ msgid "Zoom out here" 22227#~ msgstr "Afastar aqui" 22228 22229#~ msgid "Zoom=" 22230#~ msgstr "Zoom=" 22231 22232#~ msgctxt "FEMALE" 22233#~ msgid "adopted name" 22234#~ msgstr "nome de adoção" 22235 22236#~ msgctxt "MALE" 22237#~ msgid "adopted name" 22238#~ msgstr "nome de adoção" 22239 22240#~ msgid "adoption" 22241#~ msgstr "adoção" 22242 22243#~ msgid "after" 22244#~ msgstr "depois" 22245 22246#~ msgid "allow" 22247#~ msgstr "permitir" 22248 22249#~ msgid "before" 22250#~ msgstr "antes" 22251 22252#~ msgid "birth" 22253#~ msgstr "nascimento" 22254 22255#~ msgid "burial" 22256#~ msgstr "sepultamento" 22257 22258#~ msgid "by" 22259#~ msgstr "por" 22260 22261#~ msgid "census added" 22262#~ msgstr "censo adicionado" 22263 22264#~ msgid "century" 22265#~ msgstr "século" 22266 22267#~ msgid "children" 22268#~ msgstr "filhos" 22269 22270#~ msgid "creating thumbnails of images" 22271#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22272 22273#~ msgid "death" 22274#~ msgstr "morte" 22275 22276#~ msgid "deny" 22277#~ msgstr "rejeitar" 22278 22279#~ msgid "east" 22280#~ msgstr "leste" 22281 22282#~ msgid "file upload capability" 22283#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22284 22285#~ msgid "half-year after marriage" 22286#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22287 22288#, fuzzy 22289#~ msgid "import" 22290#~ msgstr "importar" 22291 22292#~ msgid "interval one child" 22293#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22294 22295#~ msgid "interval two children" 22296#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22297 22298#~ msgid "less than" 22299#~ msgstr "menor que" 22300 22301#, fuzzy 22302#~ msgid "link" 22303#~ msgstr "Preparar link" 22304 22305#~ msgid "marriage" 22306#~ msgstr "casamento" 22307 22308#~ msgctxt "FEMALE" 22309#~ msgid "married name" 22310#~ msgstr "nome de casada" 22311 22312#~ msgctxt "MALE" 22313#~ msgid "married name" 22314#~ msgstr "nome de casado" 22315 22316#~ msgid "maximum" 22317#~ msgstr "máximo" 22318 22319#~ msgid "minimum" 22320#~ msgstr "mínimo" 22321 22322#~ msgid "month" 22323#~ msgstr "mês" 22324 22325#~ msgid "months after marriage" 22326#~ msgstr "meses após o casamento" 22327 22328#~ msgid "months before and after marriage" 22329#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22330 22331#~ msgid "noon" 22332#~ msgstr "meio-dia" 22333 22334#~ msgid "north" 22335#~ msgstr "norte" 22336 22337#~ msgid "over" 22338#~ msgstr "acima" 22339 22340#~ msgid "overall" 22341#~ msgstr "global" 22342 22343#~ msgid "preview" 22344#~ msgstr "Visualização" 22345 22346#~ msgid "quarters after marriage" 22347#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22348 22349#~ msgid "reporting" 22350#~ msgstr "relatando" 22351 22352#~ msgid "robot" 22353#~ msgstr "robô" 22354 22355#~ msgid "sort by filename" 22356#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22357 22358#~ msgid "sort by title" 22359#~ msgstr "classificar por título" 22360 22361#~ msgid "south" 22362#~ msgstr "sul" 22363 22364#~ msgid "ssl" 22365#~ msgstr "SSL" 22366 22367#~ msgid "this record does not exist" 22368#~ msgstr "este registro não existe" 22369 22370#~ msgid "tls" 22371#~ msgstr "TLS" 22372 22373#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22374#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22375 22376#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22377#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22378 22379#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22380#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22381 22382#~ msgid "webtrees reply address" 22383#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22384 22385#~ msgid "west" 22386#~ msgstr "oeste" 22387 22388#, php-format 22389#~ msgid "“%s”" 22390#~ msgstr "«%s»" 22391 22392#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22393#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22394