xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 05ff6595cf61d6551a1740456e8272b8c07ae493)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n"
7"Last-Translator: jomimota <jomimota@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:93
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s pessoa"
278msgstr[1] "%s pessoas"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
287msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conectado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, as suas esposas e filhos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, as suas esposas e descendentes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr ""
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr ""
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr ""
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:121
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr ""
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(idade de %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(idade de %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr ""
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr ""
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr ""
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr ""
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr ""
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr ""
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr ""
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr ""
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:150
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr ""
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr ""
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
728msgid "A file on your computer"
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:56
763msgid "A list of families."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:99
773msgid "A list of individuals."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:76
778msgid "A list of locations."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
793msgid "A list of repositories."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:73
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:75
803msgid "A list of sources."
804msgstr ""
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
808msgid "A list of submitters."
809msgstr ""
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:10
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr ""
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr ""
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr ""
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr ""
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr ""
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr ""
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083msgid "API key"
1084msgstr ""
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigéria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr ""
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr ""
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Nomes de locais abreviados"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abreviação"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Aceitar"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Aceitar todas as alterações"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:43
1143#: resources/views/admin/components.phtml:106
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nível de Acesso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Acra, Gana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1162msgid "Action"
1163msgstr ""
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Adicionar"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr ""
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1261msgid "Add a child"
1262msgstr ""
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr ""
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr ""
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Adicionar pai"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Adicionar Favorito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Adicionar marido"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr ""
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Adicionar mãe"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Adicionar nome"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Adicionar Notícia"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Adicionar uma nova nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr ""
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr ""
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1353msgid "Add a son"
1354msgstr ""
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr ""
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:291
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Adicionar estória"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Adicionar um novo usuário"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Adicionar esposa"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Adicionar uma FAQ"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Adicionar pessoa"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Adicionar Mais Campos"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:76
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr ""
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr ""
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr ""
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1480#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1484msgid "Address"
1485msgstr "Endereço"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1488#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1489#: app/Gedcom.php:852
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Endereço (linha 1)"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1494#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1495#: app/Gedcom.php:853
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Endereço (linha 2)"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1500#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr ""
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1505msgid "Addresses"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaide, Austrália"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Administrador"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Conta de administrador"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Administradores"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adotada"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adotado"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adotado"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adotado por ambos pais"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adotado pelo pai"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adotado pela mãe"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr ""
1567
1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adoção"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adoção de um irmão"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adoção de um filho"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adoção de uma filha"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adoção de um neto"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoção de uma neta"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoção de uma neta"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoção de uma neta"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoção de um neto"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoção de um neto"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoção de um neto"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adoção de um irmão"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adoção de uma irmã"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adoção de um filho"
1642
1643#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr ""
1646
1647#: app/Gedcom.php:621
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Batismo adulto"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Pesquisa avançada"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afeganistão"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1662msgid "Africa"
1663msgstr "África"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr ""
1668
1669#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:138
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1676msgid "Age"
1677msgstr "Idade"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Idade no nascimento do filho"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Idade entre marido e mulher"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Idade entre irmãos"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Idade entre mulher e marido"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Diferença de idade"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Idade no primeiro casamento"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Idade quando casou"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr ""
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1724
1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1726#: app/Gedcom.php:833
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Agência"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1732msgid "Albania"
1733msgstr "Albânia"
1734
1735#. I18N: Name of a module
1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1737msgid "Album"
1738msgstr "Álbum"
1739
1740#. I18N: Location of an LDS church temple
1741#: app/Elements/TempleCode.php:57
1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1743msgstr "Albuquerque, Novo México"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1747msgid "Algeria"
1748msgstr "Argélia"
1749
1750#: app/Gedcom.php:580
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Apelido"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1755msgid "Alive"
1756msgstr "Vivo"
1757
1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1781msgid "All"
1782msgstr "Todos"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1786msgid "All facts and events"
1787msgstr ""
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1790msgid "All fields must be completed."
1791msgstr ""
1792
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1795msgid "All individuals"
1796msgstr "Todas as Pessoas"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1799#: resources/views/admin/components.phtml:30
1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1801msgid "All modules"
1802msgstr ""
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1806msgid "All records"
1807msgstr ""
1808
1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1812msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1817msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1821msgid "Allow visitors to request a new user account"
1822msgstr ""
1823
1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1826#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1828msgid "Also known as"
1829msgstr "Também conhecido como"
1830
1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1832msgid "Alternative spelling of surname"
1833msgstr ""
1834
1835#. I18N: Name of a country or state
1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1837msgid "American Samoa"
1838msgstr "Samoa Americana"
1839
1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1843msgstr ""
1844
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1847msgstr ""
1848
1849#. I18N: Description of the “Album” module
1850#: app/Module/AlbumModule.php:53
1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1852msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1853
1854#. I18N: Description of the “Charts” module
1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1856msgid "An alternative way to display charts."
1857msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1858
1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1862msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1863
1864#. I18N: Description of the “Theme change” module
1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1866msgid "An alternative way to select a new theme."
1867msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1868
1869#. I18N: Description of the “Sign in” module
1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1871msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1872msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1873
1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1877msgstr ""
1878
1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1881msgstr ""
1882
1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1886msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1887
1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1890msgid "An unexpected database error occurred."
1891msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1892
1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1894msgid "An upgrade is available."
1895msgstr ""
1896
1897#. I18N: Name of a module/report
1898#. I18N: Name of a module/chart
1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1902msgid "Ancestors"
1903msgstr "Antepassados"
1904
1905#: app/Gedcom.php:581
1906msgid "Ancestors interest"
1907msgstr "Interesse dos antepassados"
1908
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1910msgid "Ancestors of "
1911msgstr "Antepassados de "
1912
1913#. I18N: %s is an individual’s name
1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1915#, php-format
1916msgid "Ancestors of %s"
1917msgstr ""
1918
1919#: app/Gedcom.php:579
1920msgid "Ancestral file number"
1921msgstr "Ancestral file number"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1930msgid "Ancestry.com source identifier"
1931msgstr ""
1932
1933#. I18N: Location of an LDS church temple
1934#: app/Elements/TempleCode.php:58
1935msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1936msgstr "Anchorage, Alasca"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1940msgid "Andorra"
1941msgstr "Andorra"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1945msgid "Angola"
1946msgstr "Angola"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1950msgid "Anguilla"
1951msgstr "Anguila"
1952
1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1959msgid "Anniversary"
1960msgstr "Aniversário"
1961
1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1963msgid "Anniversary calendar"
1964msgstr "Calendário de aniversário"
1965
1966#: app/Gedcom.php:444
1967msgid "Annulment"
1968msgstr "Anulação"
1969
1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1971msgid "Answer"
1972msgstr "Resposta"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1976msgid "Antarctica"
1977msgstr "Antártida"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1981msgid "Antigua and Barbuda"
1982msgstr "Antígua e Barbuda"
1983
1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1985msgid "Anyone with a user account can access this website."
1986msgstr ""
1987
1988#. I18N: Location of an LDS church temple
1989#: app/Elements/TempleCode.php:59
1990msgid "Apia, Samoa"
1991msgstr "Apia, Samoa"
1992
1993#: app/Gedcom.php:511
1994msgid "Application ID"
1995msgstr ""
1996
1997#: app/Gedcom.php:528
1998msgid "Application name"
1999msgstr ""
2000
2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2002msgid "Apply privacy settings"
2003msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2008msgid "Apply these preferences to all family trees"
2009msgstr ""
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2014msgid "Apply these preferences to new family trees"
2015msgstr ""
2016
2017#: resources/views/admin/users.phtml:37
2018msgid "Approved"
2019msgstr "Aprovado"
2020
2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2022msgid "Approved by administrator"
2023msgstr "Aprovado pelo administrador"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2026msgctxt "Abbreviation for April"
2027msgid "Apr"
2028msgstr "Abr"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2031msgctxt "GENITIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "Abril"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2036msgctxt "INSTRUMENTAL"
2037msgid "April"
2038msgstr "Abril"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2041msgctxt "LOCATIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "Abril"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2048msgctxt "NOMINATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "Abril"
2051
2052#. I18N: The name of a colour-scheme
2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2054msgid "Aqua Marine"
2055msgstr "Aqua Marinho"
2056
2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2058#, php-format
2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2060msgstr ""
2061
2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2065msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2066
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2070msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2071
2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2085#, php-format
2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2087msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2088
2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2091msgstr ""
2092
2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2095msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2096
2097#. I18N: Name of a country or state
2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2099msgid "Argentina"
2100msgstr "Argentina"
2101
2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2118msgctxt "font name"
2119msgid "Arial"
2120msgstr "Arial"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2124msgid "Armenia"
2125msgstr "Armênia"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2129msgid "Aruba"
2130msgstr "Aruba"
2131
2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2134msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2138msgid "Ash"
2139msgstr "Cinza"
2140
2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2142msgid "Asia"
2143msgstr "Ásia"
2144
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2149#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2152msgid "Associate"
2153msgstr "Associado"
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2156msgid "Associate events with this source"
2157msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2158
2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2160msgid "Associated events"
2161msgstr ""
2162
2163#. I18N: Location of an LDS church temple
2164#: app/Elements/TempleCode.php:61
2165msgid "Asunción, Paraguay"
2166msgstr "Assunção, Paraguai"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2170msgid "At sea"
2171msgstr "No Mar"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:62
2175msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2176msgstr "Atlanta, Geórgia"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Atendente"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2183msgctxt "FEMALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Atendente"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2188msgctxt "MALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Atendente"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Atendendo"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Atender"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Atendendo"
2205
2206#. I18N: Type of media object
2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2208msgid "Audio"
2209msgstr "Áudio"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2212msgctxt "Abbreviation for August"
2213msgid "Aug"
2214msgstr "Ago"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2217msgctxt "GENITIVE"
2218msgid "August"
2219msgstr "Agosto"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2222msgctxt "INSTRUMENTAL"
2223msgid "August"
2224msgstr "Agosto"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2227msgctxt "LOCATIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "Agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2234msgctxt "NOMINATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "Agosto"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2240msgid "Australia"
2241msgstr "Austrália"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2245msgid "Austria"
2246msgstr "Áustria"
2247
2248#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2250msgid "Author"
2251msgstr "Autor"
2252
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2256#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2257#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2258msgid "Author of last change"
2259msgstr "Autor da última alteração"
2260
2261#. I18N: Automatic suggestions when you type
2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2264msgid "Autocomplete"
2265msgstr ""
2266
2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2268#, fuzzy
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Expandir notas automaticamente"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:215
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:319
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:267
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:163
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Média de idade"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Média de idade ao falecer"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr ""
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Média de idade no século de casamento"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr ""
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Média de filhos por família"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr ""
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr ""
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr ""
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr ""
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr ""
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr ""
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Azerbaijão"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Açores"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr ""
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr ""
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr ""
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr ""
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr ""
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Barém"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladeche"
2433
2434#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Batismo"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Batizado de um irmão"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Batismo de um filho"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Batismo de uma filha"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Batismo de um neto"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Batismo de uma neta"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Batismo de uma neta"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Batismo de uma neta"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Batizado de um neto"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Batismo de um neto"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Batismo de um neto"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Batismo de um irmão"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Batismo da irmã"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Batizado de um filho"
2510
2511#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvá"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr ""
2523
2524#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvá"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Começa com"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Bielo-Rússia"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Chocolate Belga"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Bélgica"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benim"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermudas"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Berna, Suíça"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Padrinho de casamento"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Butão"
2580
2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliografia"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2589
2590#: app/Gedcom.php:780
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Objeto Binário de Dados"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr ""
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr ""
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2606
2607#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Nascimento"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Nascimento"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nascimento"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nascido"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Nascimento por país"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2763
2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2765msgid "Birth name"
2766msgstr ""
2767
2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Nascimento de um irmão"
2771
2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Nascimento de Filho"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Batismo de uma filha"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Nascimento de um neto"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Nascimento de uma neta"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Nascimento de uma neta"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nascimento de uma neta"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Batizado de um neto"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Batismo de um neto"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Batismo de um neto"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Nascimento de um irmão"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Nascimento de uma irmã"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Batizado de um filho"
2840
2841#: app/Gedcom.php:601
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr ""
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Locais de nascimento"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Local de Nascimento contém"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Nascimentos"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Nascimentos por século"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2870
2871#: app/Gedcom.php:603
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Bênção"
2874
2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2876msgid "Block"
2877msgstr "Bloco"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Blocos"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Lagoa Azul"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Azul Marinho"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogotá, Colombia"
2899msgstr "Bogotá, Colômbia"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolívia"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Livro"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Nascido na aliança"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:69
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2933msgid "Both alive"
2934msgstr ""
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2937msgid "Both dead"
2938msgstr ""
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botsuana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:70
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Ilha Bouvet"
2954
2955#. I18N: Name of a module/list
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2958msgid "Branches"
2959msgstr "Ramos"
2960
2961#. I18N: %s is a surname
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2963#, php-format
2964msgid "Branches of the %s family"
2965msgstr ""
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2969msgid "Brazil"
2970msgstr "Brasil"
2971
2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2973msgid "Bridesmaid"
2974msgstr "Dama de Honra"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:71
2978msgid "Brigham City, Utah, United States"
2979msgstr ""
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:72
2983msgid "Brisbane, Australia"
2984msgstr "Brisbane, Austrália"
2985
2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit milá"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2992msgid "British Indian Ocean Territory"
2993msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2997msgid "British Virgin Islands"
2998msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
2999
3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3002msgid "Brother"
3003msgstr "Irmão"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:151
3007msgctxt "GENITIVE"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumário"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:245
3013msgctxt "INSTRUMENTAL"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumário"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:198
3019msgctxt "LOCATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumário"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:103
3025msgctxt "NOMINATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumário"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3031msgid "Brunei Darussalam"
3032msgstr "Brunei"
3033
3034#. I18N: Location of an LDS church temple
3035#: app/Elements/TempleCode.php:63
3036msgid "Buenos Aires, Argentina"
3037msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3041msgid "Bulgaria"
3042msgstr "Bulgária"
3043
3044#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3049msgid "Burial"
3050msgstr "Sepultamento"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3053msgid "Burial of a brother"
3054msgstr "Sepultamento de um irmão"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3057msgid "Burial of a child"
3058msgstr "Sepultamento de um filho"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3061msgid "Burial of a daughter"
3062msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3065msgid "Burial of a father"
3066msgstr "Sepultamento do pai"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3071msgid "Burial of a grandchild"
3072msgstr "Sepultamento de um neto"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Sepultamento de uma neta"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079msgctxt "daughter’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Sepultamento de uma neta"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3084msgctxt "son’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Sepultamento de uma neta"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3089msgid "Burial of a grandfather"
3090msgstr "Sepultamento de um avô"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3093msgid "Burial of a grandmother"
3094msgstr "Sepultamento de uma avó"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3099msgid "Burial of a grandparent"
3100msgstr ""
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Sepultamento de um neto"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3107msgctxt "daughter’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Sepultamento de um neto"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3112msgctxt "son’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Sepultamento de um neto"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3117msgid "Burial of a half-brother"
3118msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3121msgid "Burial of a half-sibling"
3122msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3125msgid "Burial of a half-sister"
3126msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3129msgid "Burial of a husband"
3130msgstr "Sepultamento de um marido"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3133msgid "Burial of a maternal grandfather"
3134msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3137msgid "Burial of a maternal grandmother"
3138msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3141msgid "Burial of a mother"
3142msgstr "Sepultamento da mãe"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3145msgid "Burial of a parent"
3146msgstr ""
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3149msgid "Burial of a paternal grandfather"
3150msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3153msgid "Burial of a paternal grandmother"
3154msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3157msgid "Burial of a sibling"
3158msgstr "Sepultamento de um irmão"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3161msgid "Burial of a sister"
3162msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3165msgid "Burial of a son"
3166msgstr "Sepultamento de um filho"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3169msgid "Burial of a spouse"
3170msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3173msgid "Burial of a wife"
3174msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3175
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3177msgid "Burial place contains"
3178msgstr "Local de Sepultamento contém"
3179
3180#. I18N: Name of a module/report
3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3184msgid "Burials"
3185msgstr ""
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3189msgid "Burkina Faso"
3190msgstr "Burquina Faso"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3194msgid "Burundi"
3195msgstr "Burúndi"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Comprador"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3202msgctxt "FEMALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Compradora"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3207msgctxt "MALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Comprador"
3210
3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3213msgid "By default, SMTP works on port 25."
3214msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3215
3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3218msgid "CKEditor™"
3219msgstr "CKEditor™"
3220
3221#. I18N: Name of a module.
3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3223msgid "CSS and JS"
3224msgstr ""
3225
3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3228msgid "Calculating…"
3229msgstr ""
3230
3231#. I18N: Name of a module
3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3234msgid "Calendar"
3235msgstr "Calendário"
3236
3237#. I18N: A configuration setting
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3241msgid "Calendar conversion"
3242msgstr "Conversão de calendário"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/Elements/TempleCode.php:74
3246msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3247msgstr ""
3248
3249#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3250msgid "Call number"
3251msgstr "Número de Chamada"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3255msgid "Cambodia"
3256msgstr "Camboja"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3260msgid "Cameroon"
3261msgstr "Camarões"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:75
3265msgid "Campinas, Brazil"
3266msgstr "Campinas, Brasil"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3270msgid "Canada"
3271msgstr "Canadá"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3275msgid "Cape Verde"
3276msgstr "Cabo Verde"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:76
3280msgid "Caracas, Venezuela"
3281msgstr "Caracas, Venezuela"
3282
3283#. I18N: Type of media object
3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3285msgid "Card"
3286msgstr "Cartão"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:56
3290msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3292
3293#: app/Gedcom.php:609
3294msgid "Caste"
3295msgstr "Casta"
3296
3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3298msgid "Categories"
3299msgstr "Categorias"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3303msgid "Category"
3304msgstr ""
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Causa"
3309
3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Causa do falecimento"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr ""
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Ilhas Cayman"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr ""
3329
3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "Cemitério"
3333
3334#: app/Gedcom.php:610
3335msgid "Census"
3336msgstr "Censo"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "Assistente de censo"
3342
3343#: app/Gedcom.php:611
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3345msgid "Census date"
3346msgstr "Data do censo"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr ""
3351
3352#: app/Gedcom.php:612
3353msgid "Census place"
3354msgstr "Local do censo"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "Transcrição do censo"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "República Centro-Africana"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379msgid "Century"
3380msgstr ""
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "Certificado"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3389msgid "Chad"
3390msgstr "Chade"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "Alterar Membros da Família"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr ""
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr ""
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr ""
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr ""
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "Alterações"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3438msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "Lista de alterações"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr ""
3449
3450#: app/Gedcom.php:497
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Conjunto de caracteres"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Gráfico"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr ""
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Tipo de gráfico"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Gráficos"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Verificar erros"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr ""
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr ""
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "Verificando configuração do servidor"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3507
3508#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "Filho"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "Filho de "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "Filho de %s"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "Filhos"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "Crianças na família"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "Filhos de "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr ""
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr ""
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr ""
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr ""
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr ""
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3577msgid "Chile"
3578msgstr "Chile"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3582msgid "China"
3583msgstr "China"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "Escolha parentes"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3598
3599#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "Batismo"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "Batizado de um irmão"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "Batizado de um filho"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "Batizado de uma filha"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "Batizado de um neto"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Batizado de uma neta"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Batizado de uma neta"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Batizado de uma neta"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Batizado de um neto"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Batizado de um neto"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Batizado de um neto"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "Batizado de um irmão"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "Batizado de um filho"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "Ilha Christmas"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "Circuncisador"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr ""
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr ""
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3695#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3696#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3697#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Detalhes da citação"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "Cidadania"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3710#: app/Gedcom.php:855
3711msgid "City"
3712msgstr "Cidade"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juárez, México"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "Casamento civil"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Registro Civil"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Registro Civil"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Registro Civil"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr ""
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "Carrinho de recortes"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "Brasão de Armas"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "Ilhas Cocos"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "Café e Creme"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "Dia Frio"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "Colômbia"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3781msgstr "Colonia Juárez, México"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "Rio Columbia, Washington"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "Comentário"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "Comentários"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Lei Comum de Casamento"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Comores"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr ""
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr ""
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr ""
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Completado; data desconhecida"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr ""
3859
3860#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "Confirmação"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3867
3868#. I18N: Name of a module
3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3871msgid "Contact information"
3872msgstr "Informação para Contato"
3873
3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3875msgid "Contact method"
3876msgstr ""
3877
3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3879msgid "Contains"
3880msgstr "Contém"
3881
3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3885msgid "Content"
3886msgstr "Conteúdo"
3887
3888#: app/Gedcom.php:765
3889msgid "Continuation"
3890msgstr ""
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3901#: resources/views/admin/components.phtml:30
3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3908#: resources/views/admin/media.phtml:23
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3917#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3934#: resources/views/admin/users.phtml:17
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3949msgid "Control panel"
3950msgstr ""
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3955#, php-format
3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr ""
3958
3959#. I18N: Label for option
3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3961msgid "Convert to"
3962msgstr ""
3963
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3966msgid "Cook Islands"
3967msgstr "Ilhas Cook"
3968
3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3970msgid "Cookies"
3971msgstr ""
3972
3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3974#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3975msgid "Coordinates"
3976msgstr ""
3977
3978#. I18N: Location of an LDS church temple
3979#: app/Elements/TempleCode.php:84
3980msgid "Copenhagen, Denmark"
3981msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3982
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3988msgid "Copy"
3989msgstr "Copiar"
3990
3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3993#, php-format
3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3995msgstr ""
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3998msgid "Copy files…"
3999msgstr ""
4000
4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4003msgstr ""
4004
4005#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Direitos Autorais"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/Elements/TempleCode.php:85
4011msgid "Córdoba, Argentina"
4012msgstr ""
4013
4014#: app/Gedcom.php:512
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "Corporação"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4022
4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4024msgid "Correspondence"
4025msgstr ""
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Costa Rica"
4031
4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4034msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4035
4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4038msgid "Count the visits to each page"
4039msgstr ""
4040
4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4042#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4043#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4044msgid "Country"
4045msgstr "País"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4048msgid "Create"
4049msgstr ""
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4053msgid "Create a family tree"
4054msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4055
4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4058msgid "Create a location"
4059msgstr ""
4060
4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr ""
4066
4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "Criar Repositório"
4071
4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4080
4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4082msgid "Create a source"
4083msgstr "Criar uma nova fonte"
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4087msgid "Create a submission"
4088msgstr ""
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4092msgid "Create a submitter"
4093msgstr ""
4094
4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4096msgid "Create a temporary folder…"
4097msgstr ""
4098
4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4100msgid "Create a unique filename"
4101msgstr ""
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4104msgid "Create an individual"
4105msgstr ""
4106
4107#. I18N: %s is a link/URL
4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4111#, php-format
4112msgid "Create maps using %s."
4113msgstr ""
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4118
4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr ""
4122
4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4128msgid "Created at"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4136msgid "Creation date"
4137msgstr ""
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4143msgid "Creation time"
4144msgstr ""
4145
4146#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Cremação"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Cremação de um irmão"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Cremação de um filho"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Cremação de uma filha"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Cremação do pai"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Cremação de um neto"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Cremação de uma neta"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Cremação de uma neta"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Cremação de uma neta"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Cremação de um avô"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Cremação de uma avó"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "Cremação de um avô"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Cremação de um neto"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Cremação de um neto"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Cremação de um neto"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "Cremação de um marido"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "Cremação de um avô materno"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "Cremação da mãe"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr ""
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "Cremação de um avô paterno"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "Cremação de um irmão"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "Cremação de uma irmã"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "Cremação de um filho"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "Cremação do cônjuge"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "Cremação de uma esposa"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "Croácia"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "Cuba"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4289msgid "Curaçao"
4290msgstr ""
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr ""
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Personalizado"
4300
4301#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr ""
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr ""
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "Configurar Evento"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4314msgid "Custom module"
4315msgstr ""
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr ""
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "Chipre"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "República Checa"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4338msgid "Côte d’Ivoire"
4339msgstr "Costa do Marfim"
4340
4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4343msgid "DKIM digital signature"
4344msgstr ""
4345
4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4347msgid "DNA markers"
4348msgstr ""
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4353msgid "Daitch-Mokotoff"
4354msgstr "Judaico"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:88
4358msgid "Dallas, Texas, United States"
4359msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4360
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4363#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4364#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4365#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4367msgid "Data"
4368msgstr "Dados"
4369
4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4371msgid "Data controller"
4372msgstr ""
4373
4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4378msgid "Data fix"
4379msgstr ""
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4390msgid "Data fixes"
4391msgstr ""
4392
4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4395msgstr ""
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4399msgid "Data folder"
4400msgstr ""
4401
4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4406msgid "Database connection"
4407msgstr "Conexão de banco de dados"
4408
4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4414msgid "Database name"
4415msgstr "Nome do banco de dados"
4416
4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4421msgid "Database password"
4422msgstr "Senha do banco de dados"
4423
4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4425msgid "Database type"
4426msgstr ""
4427
4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4432msgid "Database user account"
4433msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4434
4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4444#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4460msgid "Date"
4461msgstr "Data"
4462
4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4464msgid "Date differences"
4465msgstr "Diferença de datas"
4466
4467#: app/Gedcom.php:585
4468msgid "Date of LDS baptism"
4469msgstr "Data do batismo mórmom"
4470
4471#: app/Gedcom.php:739
4472msgid "Date of LDS child sealing"
4473msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4474
4475#: app/Gedcom.php:627
4476msgid "Date of LDS confirmation"
4477msgstr ""
4478
4479#: app/Gedcom.php:647
4480msgid "Date of LDS endowment"
4481msgstr "Data da dotação mórmom"
4482
4483#: app/Gedcom.php:479
4484msgid "Date of LDS spouse sealing"
4485msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4486
4487#: app/Gedcom.php:575
4488msgid "Date of adoption"
4489msgstr "Data da adoção"
4490
4491#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4492msgid "Date of baptism"
4493msgstr "Data do batismo"
4494
4495#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4496msgid "Date of bar mitzvah"
4497msgstr "Data do bar mitzvá"
4498
4499#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4500msgid "Date of bat mitzvah"
4501msgstr "Data do bat mitzvá"
4502
4503#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4507msgid "Date of birth"
4508msgstr "Data de nascimento"
4509
4510#: app/Gedcom.php:604
4511msgid "Date of blessing"
4512msgstr "Data da Bênção"
4513
4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4515msgid "Date of brit milah"
4516msgstr "Data do brit milá"
4517
4518#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4519msgid "Date of burial"
4520msgstr "Data do Sepultamento"
4521
4522#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4523msgid "Date of christening"
4524msgstr "Data do batismo"
4525
4526#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4527msgid "Date of confirmation"
4528msgstr "Data da confirmação"
4529
4530#: app/Gedcom.php:633
4531msgid "Date of cremation"
4532msgstr "Data da Cremação"
4533
4534#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4537msgid "Date of death"
4538msgstr "Data do falecimeto"
4539
4540#: app/Gedcom.php:452
4541msgid "Date of divorce"
4542msgstr ""
4543
4544#: app/Gedcom.php:644
4545msgid "Date of emigration"
4546msgstr "Data de Emigração"
4547
4548#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4549msgid "Date of engagement"
4550msgstr "Data do noivado"
4551
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4554#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4555#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4556#: app/Gedcom.php:918
4557msgid "Date of entry in original source"
4558msgstr "Data do registro na fonte original"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4561msgid "Date of event"
4562msgstr "Data do Evento"
4563
4564#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4565msgid "Date of first communion"
4566msgstr "Data da primeira comunhão"
4567
4568#: app/Gedcom.php:670
4569msgid "Date of immigration"
4570msgstr "Data de imigração"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4573#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4574#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4575msgid "Date of last change"
4576msgstr "Data da última alteração"
4577
4578#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4580msgid "Date of marriage"
4581msgstr "Data do casamento"
4582
4583#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4584msgid "Date of marriage banns"
4585msgstr "Data de anúncios de casamento"
4586
4587#: app/Gedcom.php:712
4588msgid "Date of naturalization"
4589msgstr "Data de Naturalização"
4590
4591#: app/Gedcom.php:722
4592msgid "Date of ordination"
4593msgstr "Data de Ordenação"
4594
4595#: app/Gedcom.php:730
4596msgid "Date of residence"
4597msgstr "Data da Residência"
4598
4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4600msgid "Date of status change"
4601msgstr ""
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:107
4604msgid "Date period"
4605msgstr "Período"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:100
4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4609msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4610
4611#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4613msgid "Date range"
4614msgstr "Intervalo de datas"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:62
4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4618msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4619
4620#: resources/views/admin/users.phtml:33
4621msgid "Date registered"
4622msgstr "Data de Registro"
4623
4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4625msgid "Date sent"
4626msgstr "Data de envio"
4627
4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4630#, php-format
4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4632msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4633
4634#: resources/views/help/date.phtml:24
4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4636msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4637
4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4642msgid "Daughter"
4643msgstr "Filha"
4644
4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4647#, php-format
4648msgid "Daughter of %s"
4649msgstr "Filha de %s"
4650
4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4652msgid "Day"
4653msgstr "Dia"
4654
4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4656msgid "Day not set"
4657msgstr "Dia não configurado"
4658
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4662msgid "Day:"
4663msgstr "Dia:"
4664
4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4667msgid "Dead"
4668msgstr "Morto"
4669
4670#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4796msgid "Death"
4797msgstr "Falecimento"
4798
4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4800msgid "Death by country"
4801msgstr "Falecimento por país"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4805msgid "Death date range end"
4806msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4807
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4810msgid "Death date range start"
4811msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4814msgid "Death of a brother"
4815msgstr "Falecimento de um irmão"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4819msgid "Death of a child"
4820msgstr "Falecimento de um filho"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4823msgid "Death of a daughter"
4824msgstr "Falecimento de uma filha"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4828msgid "Death of a father"
4829msgstr "Falecimento do pai"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4835msgid "Death of a grandchild"
4836msgstr "Falecimento de um neto"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Falecimento de uma neta"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4843msgctxt "daughter’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Falecimento de uma neta"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4848msgctxt "son’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Falecimento de uma neta"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4853msgid "Death of a grandfather"
4854msgstr "Falecimento de um avô"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4857msgid "Death of a grandmother"
4858msgstr "Falecimento de uma avó"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4864msgid "Death of a grandparent"
4865msgstr "Falecimento de um um avô"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Falecimento de um neto"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4872msgctxt "daughter’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Falecimento de um neto"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4877msgctxt "son’s son"
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Falecimento de um neto"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4882msgid "Death of a half-brother"
4883msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4886msgid "Death of a half-sibling"
4887msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4890msgid "Death of a half-sister"
4891msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4894msgid "Death of a husband"
4895msgstr "Falecimento de um marido"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4898msgid "Death of a maternal grandfather"
4899msgstr "Falecimento de um avô materno"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4902msgid "Death of a maternal grandmother"
4903msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4907msgid "Death of a mother"
4908msgstr "Falecimento da mãe"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4913msgid "Death of a parent"
4914msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4917msgid "Death of a paternal grandfather"
4918msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4921msgid "Death of a paternal grandmother"
4922msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4926msgid "Death of a sibling"
4927msgstr "Falecimento de um irmão"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4930msgid "Death of a sister"
4931msgstr "Falecimento de uma irmã"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4934msgid "Death of a son"
4935msgstr "Falecimento de um filho"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4939msgid "Death of a spouse"
4940msgstr "Falecimento do cônjuge"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4943msgid "Death of a wife"
4944msgstr "Falecimento de uma esposa"
4945
4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4947msgid "Death of one spouse"
4948msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4949
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4951msgid "Death place contains"
4952msgstr "Local da morte contêm"
4953
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4955msgid "Death places"
4956msgstr "Locais de falecimento"
4957
4958#. I18N: Name of a module/report
4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4963msgid "Deaths"
4964msgstr "Falecimentos"
4965
4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4968msgid "Deaths by century"
4969msgstr "Falecimentos por século"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4972msgctxt "Abbreviation for December"
4973msgid "Dec"
4974msgstr "Dez"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4977msgctxt "GENITIVE"
4978msgid "December"
4979msgstr "Dezembro"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "December"
4984msgstr "Dezembro"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4987msgctxt "LOCATIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "Dezembro"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "December"
4996msgstr "Dezembro"
4997
4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4999#: app/Date/FrenchDate.php:319
5000msgid "Decidi"
5001msgstr "Decidi"
5002
5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5004msgid "Default chart"
5005msgstr "Gráfico por defeito"
5006
5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5008msgid "Default family tree"
5009msgstr "Árvore genealógica padrão"
5010
5011#. I18N: A configuration setting
5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5015msgid "Default individual"
5016msgstr "Indivíduo por defeito"
5017
5018#. I18N: A configuration setting
5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5020msgid "Default theme"
5021msgstr "Tema padrão"
5022
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5026msgid "Definition"
5027msgstr ""
5028
5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5030msgid "Degree"
5031msgstr "Graduação"
5032
5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5049msgctxt "font name"
5050msgid "DejaVu"
5051msgstr "DejaVu"
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5076msgid "Delete"
5077msgstr "Excluir"
5078
5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5081msgid "Delete inactive users"
5082msgstr "Excluir usuários inativos"
5083
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5085msgid "Delete selected messages"
5086msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5087
5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5089msgid "Delete the preferences for this module."
5090msgstr ""
5091
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5094msgid "Delete this name"
5095msgstr ""
5096
5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5098msgid "Delete unused locations"
5099msgstr ""
5100
5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5102msgid "Delete your account"
5103msgstr ""
5104
5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5107msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5110msgid "Deleting…"
5111msgstr ""
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5115msgid "Democratic Republic of the Congo"
5116msgstr "Congo-Kinshasa"
5117
5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5119msgid "Demographic data"
5120msgstr ""
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5124msgid "Denmark"
5125msgstr "Dinamarca"
5126
5127#. I18N: Location of an LDS church temple
5128#: app/Elements/TempleCode.php:89
5129msgid "Denver, Colorado, United States"
5130msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5131
5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5134msgstr ""
5135
5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5137msgid "Descendant generations"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: Name of a module/chart
5141#. I18N: Name of a module/sidebar
5142#. I18N: Name of a module/report
5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5152msgid "Descendants"
5153msgstr "Descendentes"
5154
5155#: app/Gedcom.php:639
5156msgid "Descendants interest"
5157msgstr "Interesse dos descendentes"
5158
5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5160msgid "Descendants of "
5161msgstr "Descendentes de "
5162
5163#. I18N: %s is an individual’s name
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5165#, php-format
5166msgid "Descendants of %s"
5167msgstr "Descendentes de %s"
5168
5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5171#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5178msgid "Description"
5179msgstr "Descrição"
5180
5181#. I18N: A configuration setting
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5183msgid "Description META tag"
5184msgstr "Palavras-chave para descrição"
5185
5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5187msgid "Destination"
5188msgstr "Destino"
5189
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5195msgid "Details"
5196msgstr "Detalhes"
5197
5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5200msgstr ""
5201
5202#. I18N: Location of an LDS church temple
5203#: app/Elements/TempleCode.php:90
5204msgid "Detroit, Michigan, United States"
5205msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5206
5207#: app/Date/JalaliDate.php:282
5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5209msgid "Dey"
5210msgstr ""
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:157
5214msgctxt "GENITIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr ""
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:247
5220msgctxt "INSTRUMENTAL"
5221msgid "Dey"
5222msgstr ""
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:202
5226msgctxt "LOCATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr ""
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:112
5232msgctxt "NOMINATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr ""
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:164
5238msgctxt "GENITIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:254
5244msgctxt "INSTRUMENTAL"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:209
5250msgctxt "LOCATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:119
5256msgctxt "NOMINATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:162
5262msgctxt "GENITIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:252
5268msgctxt "INSTRUMENTAL"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:207
5274msgctxt "LOCATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:117
5280msgctxt "NOMINATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5288msgid "Died as a child: exempt"
5289msgstr "Falecido quando criança: isento"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5294msgstr ""
5295
5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5297msgid "Differences"
5298msgstr "Diferenças"
5299
5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5303msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5304
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5310msgid "Direct line ancestors"
5311msgstr "Linha direta de antepassados"
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5318msgid "Direct line ancestors and their families"
5319msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5320
5321#. I18N: %s is a number of records per page
5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5323#, php-format
5324msgid "Display %s"
5325msgstr "Exibir %s"
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5330msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5331
5332#. I18N: Description of the “Favorites” module
5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5335msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5336
5337#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5339msgid "Divorce"
5340msgstr "Divórcio"
5341
5342#: app/Gedcom.php:453
5343msgid "Divorce filed"
5344msgstr "Pedido de Divórcio"
5345
5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5348msgid "Divorces by century"
5349msgstr "Divórcios por século"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5353msgid "Djibouti"
5354msgstr "Djibouti"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5360msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5365msgid "Do not seal: unauthorized"
5366msgstr "Não selar: não autorizado"
5367
5368#. I18N: Type of media object
5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5370msgid "Document"
5371msgstr "Documento"
5372
5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5374msgid "Domain name"
5375msgstr ""
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5379msgid "Dominica"
5380msgstr "Dominica"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5384msgid "Dominican Republic"
5385msgstr "República Dominicana"
5386
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5390msgid "Download"
5391msgstr "Baixar"
5392
5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5394#, php-format
5395msgid "Download %s…"
5396msgstr ""
5397
5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5400msgstr ""
5401
5402#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5403msgid "Download file"
5404msgstr "Baixar arquivo"
5405
5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5407msgid "Drag the blocks to change their position."
5408msgstr ""
5409
5410#. I18N: Location of an LDS church temple
5411#: app/Elements/TempleCode.php:91
5412msgid "Draper, Utah, United States"
5413msgstr ""
5414
5415#. I18N: The second day in the French republican calendar
5416#: app/Date/FrenchDate.php:303
5417msgid "Duodi"
5418msgstr "Duodi"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5425msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5432msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5433
5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5436msgstr ""
5437
5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5440msgstr ""
5441
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5446msgid "Earliest birth"
5447msgstr "Nascimento mais antigo"
5448
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5453msgid "Earliest death"
5454msgstr "Falecimento mais antigo"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5457msgid "Earliest divorce"
5458msgstr "Divórcio mais antigo"
5459
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5461msgid "Earliest marriage"
5462msgstr "Casamento mais antigo"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5466msgid "Ecuador"
5467msgstr "Equador"
5468
5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5475#: resources/views/admin/users.phtml:26
5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5479#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5491msgid "Edit"
5492msgstr "Editar"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5496msgid "Edit a media file"
5497msgstr ""
5498
5499#. I18N: Options for editing
5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5501#, fuzzy
5502msgid "Edit preferences"
5503msgstr "Opções de alteração"
5504
5505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5506#, fuzzy
5507msgid "Edit the FAQ"
5508msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5509
5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5512#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5514msgid "Edit the gender"
5515msgstr "Alterar gênero"
5516
5517#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5519#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5521msgid "Edit the name"
5522msgstr "Alterar nome"
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5527#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5528#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5530msgid "Edit the raw GEDCOM"
5531msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5534msgid "Edit the shared note"
5535msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5536
5537#: app/Module/StoriesModule.php:301
5538#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5539msgid "Edit the story"
5540msgstr "Alterar estória"
5541
5542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5543msgid "Edit the user"
5544msgstr ""
5545
5546#: app/Services/TreeService.php:227
5547msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5548msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5549
5550#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5551#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5552msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5553msgstr ""
5554
5555#. I18N: Listbox entry; name of a role
5556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5559#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5560msgid "Editor"
5561msgstr "Editor"
5562
5563#. I18N: Location of an LDS church temple
5564#: app/Elements/TempleCode.php:92
5565msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5566msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5567
5568#: app/Gedcom.php:641
5569msgid "Education"
5570msgstr "Educação"
5571
5572#. I18N: Name of a country or state
5573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5574msgid "Egypt"
5575msgstr "Egito"
5576
5577#. I18N: Name of a country or state
5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5579msgid "El Salvador"
5580msgstr "El Salvador"
5581
5582#. I18N: Type of media object
5583#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5584msgid "Electronic"
5585msgstr "Eletrônico"
5586
5587#. I18N: a month in the Jewish calendar
5588#: app/Date/JewishDate.php:217
5589msgctxt "GENITIVE"
5590msgid "Elul"
5591msgstr "Elul"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:321
5595msgctxt "INSTRUMENTAL"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "Elul"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:269
5601msgctxt "LOCATIVE"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "Elul"
5604
5605#. I18N: a month in the Jewish calendar
5606#: app/Date/JewishDate.php:165
5607msgctxt "NOMINATIVE"
5608msgid "Elul"
5609msgstr "Elul"
5610
5611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5612#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5613#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5614msgid "Email"
5615msgstr ""
5616
5617#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5618#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5619#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5620#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5622#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5623#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5627#: resources/views/register-page.phtml:49
5628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5629msgid "Email address"
5630msgstr "Endereço de email"
5631
5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5633msgid "Email verified"
5634msgstr "E-mail verificado"
5635
5636#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5637msgid "Emigration"
5638msgstr "Emigração"
5639
5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5641msgid "Employee"
5642msgstr "Empregado"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5645msgctxt "FEMALE"
5646msgid "Employee"
5647msgstr "Empregada"
5648
5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5650msgctxt "MALE"
5651msgid "Employee"
5652msgstr "Empregado"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5655#: app/Gedcom.php:734
5656msgid "Employer"
5657msgstr "Empregador"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5660msgctxt "FEMALE"
5661msgid "Employer"
5662msgstr "Empregadora"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5665msgctxt "MALE"
5666msgid "Employer"
5667msgstr "Empregador"
5668
5669#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5670msgid "Empty the clipboard"
5671msgstr ""
5672
5673#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5674msgid "Empty the clippings cart"
5675msgstr "Esvaziar carrinho"
5676
5677#: resources/views/admin/components.phtml:41
5678#: resources/views/admin/components.phtml:87
5679#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5680msgid "Enabled"
5681msgstr "Habilitado"
5682
5683#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5685msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5686msgstr ""
5687
5688#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5689msgid "End year"
5690msgstr "Ano Final"
5691
5692#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5693msgid "Ending range of change dates"
5694msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5695
5696#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5697#: app/Elements/TempleCode.php:93
5698msgid "Endowment House"
5699msgstr "Casa de dotação"
5700
5701#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5702msgid "Engagement"
5703msgstr "Noivado"
5704
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5707msgid "England"
5708msgstr "Inglaterra"
5709
5710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5711msgid "Enter an optional note about this favorite"
5712msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5713
5714#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5715#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5716msgid "Enter fullscreen"
5717msgstr ""
5718
5719#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5720msgid "Entire record"
5721msgstr "Registro completo"
5722
5723#. I18N: Name of a country or state
5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5725msgid "Equatorial Guinea"
5726msgstr "Guiné Equatorial"
5727
5728#. I18N: Name of a country or state
5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5730msgid "Eritrea"
5731msgstr "Eritreia"
5732
5733#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5734#, php-format
5735msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5736msgstr ""
5737
5738#: app/Date/JalaliDate.php:284
5739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5740msgid "Esf"
5741msgstr ""
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:161
5745msgctxt "GENITIVE"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr ""
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:251
5751msgctxt "INSTRUMENTAL"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr ""
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:206
5757msgctxt "LOCATIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr ""
5760
5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5762#: app/Date/JalaliDate.php:116
5763msgctxt "NOMINATIVE"
5764msgid "Esfand"
5765msgstr ""
5766
5767#. I18N: Name of a mapping organisation
5768#: app/Module/EsriMaps.php:38
5769msgid "Esri/ArcGIS"
5770msgstr ""
5771
5772#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5773msgid "Estate name"
5774msgstr ""
5775
5776#. I18N: A configuration setting
5777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5778msgid "Estimated dates for birth and death"
5779msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5780
5781#. I18N: Name of a country or state
5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5783msgid "Estonia"
5784msgstr "Estônia"
5785
5786#. I18N: Name of a country or state
5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5788msgid "Ethiopia"
5789msgstr "Etiópia"
5790
5791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5792msgid "Europe"
5793msgstr "Europa"
5794
5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5798#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5799#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5800#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5804msgid "Event"
5805msgstr "Evento"
5806
5807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5808msgid "Event did not occur"
5809msgstr ""
5810
5811#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5815#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5816#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5817msgid "Events"
5818msgstr "Eventos"
5819
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5821msgid "Events in countries"
5822msgstr "Eventos em países"
5823
5824#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5825msgid "Events of close relatives"
5826msgstr "Eventos de parentes próximos"
5827
5828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5829msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5830msgstr ""
5831
5832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5833msgid "Exact"
5834msgstr "Exato"
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5837msgid "Exact date"
5838msgstr "Data exata"
5839
5840#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5841#, php-format
5842msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5843msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5844
5845#: resources/views/admin/media.phtml:73
5846msgid "Exclude subfolders"
5847msgstr ""
5848
5849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5855msgid "Excluded from this submission"
5856msgstr ""
5857
5858#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5859#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5860msgid "Exit fullscreen"
5861msgstr ""
5862
5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5864#: resources/views/register-page.phtml:89
5865msgid "Explain why you are requesting an account."
5866msgstr ""
5867
5868#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5869msgid "Export"
5870msgstr "Exportar"
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5873msgid "Export a GEDCOM file"
5874msgstr ""
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5878msgstr ""
5879
5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5882msgid "Export preferences"
5883msgstr ""
5884
5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5887msgid "Extend privacy to dead individuals"
5888msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5889
5890#. I18N: “External files” are stored on other computers
5891#: resources/views/admin/media.phtml:45
5892msgid "External files"
5893msgstr ""
5894
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5899msgid "External identifier"
5900msgstr ""
5901
5902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5903msgid "External link"
5904msgstr ""
5905
5906#: resources/views/admin/media.phtml:77
5907msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5908msgstr ""
5909
5910#. I18N: Name of a module/sidebar
5911#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5912msgid "Extra information"
5913msgstr "Informação extra"
5914
5915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5916msgid "Eye color"
5917msgstr "Cor dos olhos"
5918
5919#. I18N: Name of a theme.
5920#: app/Module/FabTheme.php:39
5921msgid "F.A.B."
5922msgstr ""
5923
5924#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5926msgid "FAQ"
5927msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5928
5929#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5931msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5932msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5933
5934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5935msgid "Fact"
5936msgstr "Fato"
5937
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5940msgid "Fact 1"
5941msgstr "Fato 1"
5942
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5945msgid "Fact 10"
5946msgstr "Fato 10"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5950msgid "Fact 11"
5951msgstr "Fato 11"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5955msgid "Fact 12"
5956msgstr "Fato 12"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5960msgid "Fact 13"
5961msgstr "Fato 13"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5965msgid "Fact 2"
5966msgstr "Fato 2"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5970msgid "Fact 3"
5971msgstr "Fato 3"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5976msgid "Fact 4"
5977msgstr "Fato 4"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5982msgid "Fact 5"
5983msgstr "Fato 5"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5988msgid "Fact 6"
5989msgstr "Fato 6"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5994msgid "Fact 7"
5995msgstr "Fato 7"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6000msgid "Fact 8"
6001msgstr "Fato 8"
6002
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6006msgid "Fact 9"
6007msgstr "Fato 9"
6008
6009#. I18N: A configuration setting
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6011msgid "Fact icons"
6012msgstr "Ícone de fatos"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6015msgid "Fact or event"
6016msgstr ""
6017
6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6021#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6022#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6026msgid "Facts and events"
6027msgstr "Fatos e eventos"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6030msgid "Facts for family records"
6031msgstr "Fatos para registros de Família"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6034msgid "Facts for individual records"
6035msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6038msgid "Facts for new families"
6039msgstr ""
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6042msgid "Facts for new individuals"
6043msgstr ""
6044
6045#. I18N: Name of a country or state
6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6047msgid "Falkland Islands"
6048msgstr "Ilhas Falkland"
6049
6050#. I18N: Name of a module/list
6051#. I18N: Name of a module
6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6055#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6072#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6073#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6074#: resources/views/search-results.phtml:50
6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6077msgid "Families"
6078msgstr "Famílias"
6079
6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6082msgid "Families with sources"
6083msgstr "Famílias com fontes"
6084
6085#. I18N: Name of a module/report
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6101msgid "Family"
6102msgstr "Família"
6103
6104#: app/Gedcom.php:658
6105msgid "Family as a child"
6106msgstr "Família como Filho"
6107
6108#: app/Gedcom.php:661
6109msgid "Family as a spouse"
6110msgstr "Familia como Cônjuge"
6111
6112#. I18N: Name of a module/chart
6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6114msgid "Family book"
6115msgstr ""
6116
6117#. I18N: %s is an individual’s name
6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6119#, php-format
6120msgid "Family book of %s"
6121msgstr "Livro de família de %s"
6122
6123#: app/Gedcom.php:445
6124msgid "Family census"
6125msgstr ""
6126
6127#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6128msgid "Family fact"
6129msgstr ""
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6132msgid "Family facts and events"
6133msgstr ""
6134
6135#: app/Gedcom.php:880
6136msgid "Family file"
6137msgstr "Arquivo de família"
6138
6139#. I18N: Name of a module/sidebar
6140#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6141msgid "Family navigator"
6142msgstr "Navegador de família"
6143
6144#. I18N: Description of the “News” module
6145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6146msgid "Family news and site announcements."
6147msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6148
6149#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6150#, php-format
6151msgid "Family of %s"
6152msgstr "Família de %s"
6153
6154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6155msgid "Family residence"
6156msgstr ""
6157
6158#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6159msgid "Family status"
6160msgstr ""
6161
6162#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6166#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6169#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6175msgid "Family tree"
6176msgstr "Árvore genealógica"
6177
6178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6180msgid "Family tree clippings cart"
6181msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6182
6183#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6185msgid "Family tree title"
6186msgstr ""
6187
6188#. I18N: Name of a module
6189#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6192#: resources/views/search-trees.phtml:19
6193msgid "Family trees"
6194msgstr "Árvores geneálogicas"
6195
6196#. I18N: %s is the spouse name
6197#: app/Individual.php:923
6198#, php-format
6199msgid "Family with %s"
6200msgstr "Família com %s"
6201
6202#: app/Individual.php:853
6203msgid "Family with adoptive parents"
6204msgstr "Família com pais adotivos"
6205
6206#: app/Individual.php:854
6207msgid "Family with foster parents"
6208msgstr "Família com pais de criação"
6209
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6212msgid "Family with husband"
6213msgstr "Família com marido"
6214
6215#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6218msgid "Family with parents"
6219msgstr "Família com pais"
6220
6221#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6222#: app/Individual.php:858
6223msgid "Family with rada parents"
6224msgstr ""
6225
6226#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6227#: app/Individual.php:856
6228msgid "Family with sealing parents"
6229msgstr "Família com pais selados"
6230
6231#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6232msgid "Family with spouse"
6233msgstr "Família com cônjuge"
6234
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6238msgid "Family with the most children"
6239msgstr "Família Com Mais Filhos"
6240
6241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6243msgid "Family with wife"
6244msgstr "Família com esposa"
6245
6246#. I18N: familysearch.org
6247#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6248msgid "FamilySearch ID"
6249msgstr ""
6250
6251#. I18N: Name of a module/chart
6252#: app/Module/FanChartModule.php:139
6253msgid "Fan chart"
6254msgstr ""
6255
6256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6257#: app/Module/FanChartModule.php:185
6258#, php-format
6259msgid "Fan chart of %s"
6260msgstr ""
6261
6262#: app/Date/JalaliDate.php:273
6263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6264msgid "Far"
6265msgstr ""
6266
6267#. I18N: Name of a country or state
6268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6269msgid "Faroe Islands"
6270msgstr "Ilhas Faroé"
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:139
6274msgctxt "GENITIVE"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr ""
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:229
6280msgctxt "INSTRUMENTAL"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr ""
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:184
6286msgctxt "LOCATIVE"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr ""
6289
6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6291#: app/Date/JalaliDate.php:94
6292msgctxt "NOMINATIVE"
6293msgid "Farvardin"
6294msgstr ""
6295
6296#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6303msgid "Father"
6304msgstr "Pai"
6305
6306#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6307#, php-format
6308msgid "Father: %s"
6309msgstr "Pai: %s"
6310
6311#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6312msgid "Father’s age"
6313msgstr "Idade do pai"
6314
6315#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6316#: app/Individual.php:884
6317#, php-format
6318msgid "Father’s family with %s"
6319msgstr ""
6320
6321#. I18N: A step-family.
6322#: app/Individual.php:888
6323msgid "Father’s family with an unknown individual"
6324msgstr ""
6325
6326#. I18N: Name of a module
6327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6329msgid "Favorites"
6330msgstr "Favoritos"
6331
6332#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6333#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6334#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6335msgid "Fax"
6336msgstr "Fax"
6337
6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6339msgctxt "Abbreviation for February"
6340msgid "Feb"
6341msgstr "Fev"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6344msgctxt "GENITIVE"
6345msgid "February"
6346msgstr "Fevereiro"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6349msgctxt "INSTRUMENTAL"
6350msgid "February"
6351msgstr "Fevereiro"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6354msgctxt "LOCATIVE"
6355msgid "February"
6356msgstr "Fevereiro"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6361msgctxt "NOMINATIVE"
6362msgid "February"
6363msgstr "Fevereiro"
6364
6365#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6366msgid "Female"
6367msgstr "Feminino"
6368
6369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6371#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6372#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6376#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6377#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6379#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6380msgid "Females"
6381msgstr "Mulheres"
6382
6383#. I18N: Data entry field
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6385msgid "Field"
6386msgstr ""
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6391msgid "Field name"
6392msgstr ""
6393
6394#. I18N: Data entry field
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6397msgid "Field value"
6398msgstr ""
6399
6400#. I18N: Name of a country or state
6401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6402msgid "Fiji"
6403msgstr "Fiji"
6404
6405#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6406#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6407msgid "File size"
6408msgstr "Tamanho do arquivo"
6409
6410#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6411msgid "File successfully uploaded"
6412msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6413
6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6415#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6416#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6419msgid "Filename"
6420msgstr "Nome do Arquivo"
6421
6422#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6424msgid "Filename on server"
6425msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6426
6427#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6428#, php-format
6429msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6430msgstr ""
6431
6432#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6433#, php-format
6434msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6435msgstr ""
6436
6437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6438msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6439msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6440
6441#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6442#, php-format
6443msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6444msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6445
6446#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6448msgid "Filter"
6449msgstr "Filtrar"
6450
6451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6452msgid "Find a source"
6453msgstr "Procurar uma fonte"
6454
6455#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6456#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6457#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6458#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6459msgid "Find a special character"
6460msgstr "Encontrar um caracter especial"
6461
6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6463msgid "Find all possible relationships"
6464msgstr ""
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6467msgid "Find any relationship"
6468msgstr ""
6469
6470#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6471#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6472msgid "Find duplicates"
6473msgstr ""
6474
6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6476msgid "Find other relationships"
6477msgstr ""
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6480#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6481msgid "Find relationships via ancestors"
6482msgstr ""
6483
6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6485#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6486msgid "Find the closest relationships"
6487msgstr ""
6488
6489#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6490#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6491msgid "Find unrelated individuals"
6492msgstr ""
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6496msgid "Finland"
6497msgstr "Finlândia"
6498
6499#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6500msgid "First communion"
6501msgstr "Primeira comunhão"
6502
6503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6504msgid "First event"
6505msgstr "Primeiro evento"
6506
6507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6508msgid "First record"
6509msgstr ""
6510
6511#. I18N: Name of a module
6512#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6513msgid "Fix name slashes and spaces"
6514msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6515
6516#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6517msgid "Flag"
6518msgstr "Bandeira"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6522msgid "Flanders"
6523msgstr "Flanders"
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:163
6527msgctxt "GENITIVE"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr "Florial"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:257
6533msgctxt "INSTRUMENTAL"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "Florial"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:210
6539msgctxt "LOCATIVE"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "Florial"
6542
6543#. I18N: a month in the French republican calendar
6544#: app/Date/FrenchDate.php:116
6545msgctxt "NOMINATIVE"
6546msgid "Floreal"
6547msgstr "Florial"
6548
6549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6550#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6551msgid "Folder"
6552msgstr "Pasta"
6553
6554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6555msgid "Folder name on server"
6556msgstr "Nome da pasta no servidor"
6557
6558#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6559#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6560#, fuzzy
6561msgid "Follow this link to verify your email address."
6562msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6563
6564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6580msgid "Font"
6581msgstr "Fonte"
6582
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6585msgid "Footer"
6586msgstr ""
6587
6588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6592msgid "Footers"
6593msgstr ""
6594
6595#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6597#, php-format
6598msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6599msgstr ""
6600
6601#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6602msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6603msgstr ""
6604
6605#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6606msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6607msgstr ""
6608
6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6610#, php-format
6611msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6612msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6613
6614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6615#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6616#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6617#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6618#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6619#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6622#, php-format
6623msgid "For more information, see %s."
6624msgstr ""
6625
6626#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6627#, php-format
6628msgid "For technical support and information contact %s."
6629msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6630
6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6632#, php-format
6633msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6634msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6635
6636#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6638msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6639msgstr ""
6640
6641#: resources/views/login-page.phtml:61
6642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6643msgid "Forgot password?"
6644msgstr ""
6645
6646#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6647#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6648#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6649#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6650#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6651#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6652msgid "Format"
6653msgstr "Formatar"
6654
6655#. I18N: A configuration setting
6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6657msgid "Format text and notes"
6658msgstr ""
6659
6660#. I18N: Location of an LDS church temple
6661#: app/Elements/TempleCode.php:94
6662msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6663msgstr ""
6664
6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6666msgctxt "Female pedigree"
6667msgid "Foster"
6668msgstr "De criação"
6669
6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6671msgctxt "Male pedigree"
6672msgid "Foster"
6673msgstr "De criação"
6674
6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6676msgctxt "Pedigree"
6677msgid "Foster"
6678msgstr "De criação"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6681msgid "Foster child"
6682msgstr "Filho de criação"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6685msgid "Foster father"
6686msgstr "Pai adotivo"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6689msgid "Foster mother"
6690msgstr "Mãe Adotiva"
6691
6692#. I18N: Name of a country or state
6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6694msgid "France"
6695msgstr "França"
6696
6697#. I18N: Location of an LDS church temple
6698#: app/Elements/TempleCode.php:95
6699msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6700msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6701
6702#. I18N: Location of an LDS church temple
6703#: app/Elements/TempleCode.php:96
6704msgid "Freiburg, Germany"
6705msgstr "Freiburg, Alemanha"
6706
6707#. I18N: The French calendar
6708#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6709#: resources/views/help/date.phtml:219
6710msgid "French"
6711msgstr "Francês"
6712
6713#. I18N: Name of a country or state
6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6715msgid "French Guiana"
6716msgstr "Guiana Francesa"
6717
6718#. I18N: Name of a country or state
6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6720msgid "French Polynesia"
6721msgstr "Polinésia Francesa"
6722
6723#. I18N: Name of a country or state
6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6725msgid "French Southern Territories"
6726msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6727
6728#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6732msgid "Frequently asked questions"
6733msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:97
6737msgid "Fresno, California, United States"
6738msgstr "Fresno, Califórnia"
6739
6740#. I18N: abbreviation for Friday
6741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6743msgid "Fri"
6744msgstr "Sex"
6745
6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6747msgid "Friday"
6748msgstr "Sexta-feira"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6751msgid "Friend"
6752msgstr "Amigo"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6755msgctxt "FEMALE"
6756msgid "Friend"
6757msgstr "Amiga"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6760msgctxt "MALE"
6761msgid "Friend"
6762msgstr "Amigo"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:153
6766msgctxt "GENITIVE"
6767msgid "Frimaire"
6768msgstr "Frimário"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:247
6772msgctxt "INSTRUMENTAL"
6773msgid "Frimaire"
6774msgstr "Frimário"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:200
6778msgctxt "LOCATIVE"
6779msgid "Frimaire"
6780msgstr "Frimário"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:105
6784msgctxt "NOMINATIVE"
6785msgid "Frimaire"
6786msgstr "Frimário"
6787
6788#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6789#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6790#: resources/views/message-page.phtml:29
6791msgctxt "Email sender"
6792msgid "From"
6793msgstr ""
6794
6795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6797msgctxt "Start of date range"
6798msgid "From"
6799msgstr ""
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:171
6803msgctxt "GENITIVE"
6804msgid "Fructidor"
6805msgstr "Fructidor"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:265
6809msgctxt "INSTRUMENTAL"
6810msgid "Fructidor"
6811msgstr "Fructidor"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:218
6815msgctxt "LOCATIVE"
6816msgid "Fructidor"
6817msgstr "Fructidor"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:124
6821msgctxt "NOMINATIVE"
6822msgid "Fructidor"
6823msgstr "Fructidor"
6824
6825#. I18N: Location of an LDS church temple
6826#: app/Elements/TempleCode.php:98
6827msgid "Fukuoka, Japan"
6828msgstr "Fukuoka, Japão"
6829
6830#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6831msgid "Funeral"
6832msgstr "Funeral"
6833
6834#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6835msgid "GEDCOM"
6836msgstr ""
6837
6838#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6839msgid "GEDCOM 7"
6840msgstr ""
6841
6842#. I18N: A configuration setting
6843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6845msgid "GEDCOM errors"
6846msgstr "Erros GEDCOM"
6847
6848#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6849msgid "GEDCOM file"
6850msgstr "Arquivo GEDCOM"
6851
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6854#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6857msgid "GEDCOM tag"
6858msgstr ""
6859
6860#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6862msgid "GEDCOM tags"
6863msgstr ""
6864
6865#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6867msgid "GEDCOM-L"
6868msgstr ""
6869
6870#. I18N: GEDZIP = file format
6871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6872msgid "GEDZIP"
6873msgstr ""
6874
6875#. I18N: https://gov.genealogy.net
6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6878msgid "GOV identifier"
6879msgstr ""
6880
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6882msgid "GOV identifier type"
6883msgstr ""
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6887msgid "Gabon"
6888msgstr "Gabão"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6892msgid "Gambia"
6893msgstr "Gâmbia"
6894
6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6902msgid "Gender"
6903msgstr "Gênero"
6904
6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6906msgid "Genealogy"
6907msgstr ""
6908
6909#. I18N: A configuration setting
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6911msgid "Genealogy contact"
6912msgstr "Contato para genealogia"
6913
6914#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6915#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6916msgid "Genealogy data"
6917msgstr ""
6918
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6921msgid "General"
6922msgstr "Geral"
6923
6924#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6925#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6926msgid "General search"
6927msgstr ""
6928
6929#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6930#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6931msgid "Generate sitemap files for search engines."
6932msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6933
6934#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6935#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6936#, php-format
6937msgid "Generated by %s"
6938msgstr "Gerado por %s"
6939
6940#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6941msgid "Generation"
6942msgstr "Geração"
6943
6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6946msgid "Generation "
6947msgstr "Geração "
6948
6949#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6950#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6951#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6952#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6953#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6954#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6960msgid "Generations"
6961msgstr "Gerações"
6962
6963#: app/Gedcom.php:874
6964msgid "Generations of ancestors"
6965msgstr "Gerações de antepassados"
6966
6967#: app/Gedcom.php:879
6968msgid "Generations of descendants"
6969msgstr ""
6970
6971#. I18N: https://www.geonames.org
6972#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6973#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6974msgid "GeoNames"
6975msgstr ""
6976
6977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6979msgid "Geographic area"
6980msgstr "Área geográfica"
6981
6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6988msgid "Geographic data"
6989msgstr "Dados geográficos"
6990
6991#. I18N: find latitude/longitude for a place
6992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6994msgid "Geolocation"
6995msgstr ""
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6999msgid "Georgia"
7000msgstr "Geórgia"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7004msgid "Germany"
7005msgstr "Alemanha"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:161
7009msgctxt "GENITIVE"
7010msgid "Germinal"
7011msgstr "Germinal"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:255
7015msgctxt "INSTRUMENTAL"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "Germinal"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:208
7021msgctxt "LOCATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "Germinal"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:114
7028msgctxt "NOMINATIVE"
7029msgid "Germinal"
7030msgstr "Germinal"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7034msgid "Ghana"
7035msgstr "Gana"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7039msgid "Gibraltar"
7040msgstr "Gibraltar"
7041
7042#. I18N: Location of an LDS church temple
7043#: app/Elements/TempleCode.php:99
7044msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7045msgstr ""
7046
7047#. I18N: Location of an LDS church temple
7048#: app/Elements/TempleCode.php:100
7049msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7050msgstr ""
7051
7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7054msgid "Given name"
7055msgstr "Nome"
7056
7057#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7058#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7059#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7062msgid "Given names"
7063msgstr "Nomes"
7064
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7066msgid "Godchild"
7067msgstr "Afilhado"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7071msgid "Goddaughter"
7072msgstr "Afilhada"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7076msgid "Godfather"
7077msgstr "Padrinho"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7081msgid "Godmother"
7082msgstr "Madrinha"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7085msgid "Godparent"
7086msgstr "Padrinhos"
7087
7088#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7089#: app/Gedcom.php:619
7090msgid "Godparents"
7091msgstr ""
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7095msgid "Godson"
7096msgstr "Afilhado"
7097
7098#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7099msgid "Google™ analytics"
7100msgstr ""
7101
7102#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7103msgid "Google™ maps"
7104msgstr "Google™ maps"
7105
7106#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7107msgid "Google™ webmaster tools"
7108msgstr ""
7109
7110#: app/Gedcom.php:665
7111msgid "Graduation"
7112msgstr "Graduação"
7113
7114#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7115msgid "Greatest age at death"
7116msgstr "Maior idade ao falecer"
7117
7118#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7119msgid "Greatest age between siblings"
7120msgstr "Maior idade entre irmãos"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7124msgid "Greece"
7125msgstr "Grécia"
7126
7127#. I18N: The name of a colour-scheme
7128#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7129msgid "Green Beam"
7130msgstr "Barra Verde"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7134msgid "Greenland"
7135msgstr "Groenlândia"
7136
7137#. I18N: The gregorian calendar
7138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7139msgid "Gregorian"
7140msgstr "Gregoriano"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7144msgid "Grenada"
7145msgstr "Granada"
7146
7147#. I18N: Location of an LDS church temple
7148#: app/Elements/TempleCode.php:101
7149msgid "Guadalajara, Mexico"
7150msgstr "Guadalajara, México"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7154msgid "Guadeloupe"
7155msgstr "Guadalupe"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7159msgid "Guam"
7160msgstr "Guam"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7163msgid "Guardian"
7164msgstr "Guardião"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7167msgctxt "FEMALE"
7168msgid "Guardian"
7169msgstr "Guardiã"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7172msgctxt "MALE"
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "Guardião"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7178msgid "Guatemala"
7179msgstr "Guatemala"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:102
7183msgid "Guatemala City, Guatemala"
7184msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:103
7188msgid "Guayaquil, Ecuador"
7189msgstr "Guayaquil, Equador"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7193msgid "Guernsey"
7194msgstr ""
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7198msgid "Guinea"
7199msgstr "Guiné"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7203msgid "Guinea-Bissau"
7204msgstr "Guiné-Bissau"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7208msgid "Guyana"
7209msgstr "Guiana"
7210
7211#. I18N: Name of a module
7212#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7213msgid "HTML"
7214msgstr "HTML"
7215
7216#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7217msgid "Hair color"
7218msgstr "Cor do cabelo"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7222msgid "Haiti"
7223msgstr "Haiti"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:105
7227msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7228msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:147
7232msgid "Hamilton, New Zealand"
7233msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:106
7237msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7238msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7239
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7241msgid "He "
7242msgstr "Ele "
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7245msgid "He died"
7246msgstr "Ele morreu"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7250msgid "He married"
7251msgstr "Ele casou"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7254msgid "He resided at"
7255msgstr "Ele residiu em"
7256
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7258msgid "He was born"
7259msgstr "Ele nasceu"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7262msgid "He was buried"
7263msgstr "Ele foi sepultado"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7266msgid "He was christened"
7267msgstr "Ele foi batizado"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7270msgid "He was cremated"
7271msgstr "Ele foi cremado"
7272
7273#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7275msgid "Header"
7276msgstr "Cabeçalho"
7277
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7280msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7281msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7282
7283#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7284msgid "Hebrew"
7285msgstr "Hebraico"
7286
7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7288msgid "Hebrew name"
7289msgstr "Nome Hebraico"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7292msgid "Height"
7293msgstr "Altura"
7294
7295#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7297#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7299#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7301#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7303#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7304#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7305#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7307#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7308#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7309#, php-format
7310msgid "Hello %s…"
7311msgstr "Oi %s…"
7312
7313#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7314#, php-format
7315msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7316msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7317
7318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7322msgid "Hello administrator…"
7323msgstr "Olá administrador…"
7324
7325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7326#: resources/views/help/link.phtml:15
7327msgid "Help"
7328msgstr "Ajuda"
7329
7330#. I18N: Location of an LDS church temple
7331#: app/Elements/TempleCode.php:108
7332msgid "Helsinki, Finland"
7333msgstr "Helsinki, Finlândia"
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7351msgctxt "font name"
7352msgid "Helvetica"
7353msgstr "Helvetica"
7354
7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7356msgid "Her occupation was"
7357msgstr "Sua ocupação era"
7358
7359#. I18N: https://wego.here.com
7360#: app/Module/HereMaps.php:96
7361msgid "Here maps"
7362msgstr ""
7363
7364#. I18N: Location of an LDS church temple
7365#: app/Elements/TempleCode.php:109
7366msgid "Hermosillo, Mexico"
7367msgstr "Hermosillo, México"
7368
7369#. I18N: a month in the Jewish calendar
7370#: app/Date/JewishDate.php:195
7371msgctxt "GENITIVE"
7372msgid "Heshvan"
7373msgstr "Heshvan"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:299
7377msgctxt "INSTRUMENTAL"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "Heshvan"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:247
7383msgctxt "LOCATIVE"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "Heshvan"
7386
7387#. I18N: a month in the Jewish calendar
7388#: app/Date/JewishDate.php:143
7389msgctxt "NOMINATIVE"
7390msgid "Heshvan"
7391msgstr "Heshvan"
7392
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7398msgid "Hide GEDCOM tags"
7399msgstr ""
7400
7401#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7405msgid "Hide from everyone"
7406msgstr "Esconder de todos"
7407
7408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7409#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7411#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7412#: resources/views/login-page.phtml:47
7413#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7414#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7415#: resources/views/register-page.phtml:76
7416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7420msgid "Hide password"
7421msgstr ""
7422
7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7424#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7426msgid "Hide these errors"
7427msgstr ""
7428
7429#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7430msgid "Hide unused locations"
7431msgstr ""
7432
7433#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7434msgid "Hierarchical relationship"
7435msgstr ""
7436
7437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7441msgid "Highlighted image"
7442msgstr "Imagem em destaque"
7443
7444#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7445#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7446#: resources/views/help/date.phtml:187
7447msgid "Hijri"
7448msgstr "Lunar islâmico"
7449
7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7451msgid "His occupation was"
7452msgstr "Sua ocupação era"
7453
7454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7457#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7458#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7459#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7460#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7461msgid "Historic events"
7462msgstr ""
7463
7464#. I18N: Name of a module
7465#. I18N: A configuration setting
7466#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7468msgid "Hit counters"
7469msgstr "Contadores de clique"
7470
7471#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7472msgid "Holocaust"
7473msgstr "Holocausto"
7474
7475#. I18N: Name of a module
7476#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7478#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7479#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7480msgid "Home page"
7481msgstr "Página inicial"
7482
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7485msgid "Honduras"
7486msgstr "Honduras"
7487
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Elements/TempleCode.php:110
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7492msgid "Hong Kong"
7493msgstr "Hong Kong"
7494
7495#. I18N: Name of a module/chart
7496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7498msgid "Hourglass chart"
7499msgstr "Ampulheta"
7500
7501#. I18N: %s is an individual’s name
7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7503#, php-format
7504msgid "Hourglass chart of %s"
7505msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7506
7507#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7508msgid "Household"
7509msgstr "Doméstico"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/Elements/TempleCode.php:111
7513msgid "Houston, Texas, United States"
7514msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7515
7516#. I18N: Configuration option
7517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7518msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7519msgstr ""
7520
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7523msgid "Hungary"
7524msgstr "Hungria"
7525
7526#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7527#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7530#: resources/views/fact-date.phtml:139
7531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7532#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7542msgid "Husband"
7543msgstr "Marido"
7544
7545#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7546msgid "Husband’s age"
7547msgstr "Idade do marido"
7548
7549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7551msgid "IP address"
7552msgstr "Endereço IP"
7553
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7556msgid "Iceland"
7557msgstr "Islândia"
7558
7559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7560msgctxt "Surname tradition"
7561msgid "Icelandic"
7562msgstr "Islandês"
7563
7564#. I18N: Location of an LDS church temple
7565#: app/Elements/TempleCode.php:112
7566msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7567msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7568
7569#: app/Gedcom.php:667
7570msgid "Identification number"
7571msgstr "Número de identificação"
7572
7573#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7574msgid "Identifiers"
7575msgstr ""
7576
7577#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7578msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7579msgstr ""
7580
7581#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7583msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7584msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7585
7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7587msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7588msgstr ""
7589
7590#: resources/views/help/name.phtml:24
7591#, php-format
7592msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7593msgstr ""
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:21
7596#, php-format
7597msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7598msgstr ""
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:30
7601#, php-format
7602msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7603msgstr ""
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:27
7606#, php-format
7607msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7608msgstr ""
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:18
7611#, php-format
7612msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7613msgstr ""
7614
7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7616msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7617msgstr ""
7618
7619#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7620msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7621msgstr ""
7622
7623#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7625msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7626msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7630msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7631msgstr ""
7632
7633#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7635msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7636msgstr ""
7637
7638#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7639msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7640msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7641
7642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7643msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7644msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7645
7646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7647msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7648msgstr ""
7649
7650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7651msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7652msgstr ""
7653
7654#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7655#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7656msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7657msgstr ""
7658
7659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7661msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7662msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7663
7664#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7665msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7666msgstr ""
7667
7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7669msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7670msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7671
7672#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7673#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7674msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7675msgstr ""
7676
7677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7678msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7679msgstr ""
7680
7681#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7683msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7684msgstr ""
7685
7686#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7688msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7689msgstr ""
7690
7691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7692msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7693msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7694
7695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7696msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7697msgstr ""
7698
7699#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7700msgid "Image dimensions"
7701msgstr ""
7702
7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7704msgid "Images without watermarks"
7705msgstr ""
7706
7707#: app/Gedcom.php:669
7708msgid "Immigration"
7709msgstr "Imigração"
7710
7711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7712#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7713msgid "Import"
7714msgstr "Importar"
7715
7716#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7717msgid "Import a GEDCOM file"
7718msgstr ""
7719
7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7722msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7723msgstr ""
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7726msgid "Import geographic data"
7727msgstr ""
7728
7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7730msgid "Import preferences"
7731msgstr ""
7732
7733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7734#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7735msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7736msgstr ""
7737
7738#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7739msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7740msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7741
7742#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7744msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7745
7746#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7748msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7749msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7753msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7754msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7755
7756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7757msgid "In this month…"
7758msgstr "Este Mês em nossa História…"
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7761msgid "In this year…"
7762msgstr "Este Ano em nossa História…"
7763
7764#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7766msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7767msgstr ""
7768
7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7770msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7771msgstr ""
7772
7773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7774msgid "Include aliases"
7775msgstr ""
7776
7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7778msgid "Include associates"
7779msgstr ""
7780
7781#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7782#, php-format
7783msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7784msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7785
7786#. I18N: Label for check-box
7787#: resources/views/admin/media.phtml:68
7788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7789msgid "Include subfolders"
7790msgstr ""
7791
7792#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7793msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7794msgstr ""
7795
7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7797msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7798msgstr ""
7799
7800#. I18N: Label for a configuration option
7801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7802msgid "Include the individual’s immediate family"
7803msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7807msgid "India"
7808msgstr "Índia"
7809
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/Elements/TempleCode.php:113
7812msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7813msgstr ""
7814
7815#. I18N: Name of a module/report
7816#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7818#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7819#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7821#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7822#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7823#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7824#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7825#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7828#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7830#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7831#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7839#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7851msgid "Individual"
7852msgstr "Pessoa"
7853
7854#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7855msgid "Individual 1"
7856msgstr "Pessoa 1"
7857
7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7859msgid "Individual 2"
7860msgstr "Pessoa 2"
7861
7862#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7863msgid "Individual distribution chart"
7864msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7865
7866#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7867msgid "Individual facts and events"
7868msgstr ""
7869
7870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7871msgid "Individual page"
7872msgstr ""
7873
7874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7875msgid "Individual pages"
7876msgstr "Páginas individuais"
7877
7878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7879#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7880msgid "Individual record"
7881msgstr "Registro individual"
7882
7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7886msgid "Individual who lived the longest"
7887msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7888
7889#. I18N: Name of a module/list
7890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7891#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7893#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7894#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7903#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7904#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7905#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7919#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7920#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7921#: resources/views/search-results.phtml:39
7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7924msgid "Individuals"
7925msgstr "Pessoas"
7926
7927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7928#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7929msgid "Individuals with sources"
7930msgstr "Pessoas com fontes"
7931
7932#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7933#, php-format
7934msgid "Individuals with surname %s"
7935msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7936
7937#. I18N: Name of a country or state
7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7939msgid "Indonesia"
7940msgstr "Indonésia"
7941
7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7943msgid "Informant"
7944msgstr "Informante"
7945
7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7947msgctxt "FEMALE"
7948msgid "Informant"
7949msgstr "Informante"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7952msgctxt "MALE"
7953msgid "Informant"
7954msgstr "Informante"
7955
7956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7957msgid "Inline-source records are discouraged."
7958msgstr ""
7959
7960#. I18N: Name of a module
7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7963msgid "Interactive tree"
7964msgstr "Árvore interativa"
7965
7966#. I18N: %s is an individual’s name
7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7970#, php-format
7971msgid "Interactive tree of %s"
7972msgstr "Árvore interativa de %s"
7973
7974#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7975msgid "Interment"
7976msgstr ""
7977
7978#: app/Services/MessageService.php:231
7979msgid "Internal messaging"
7980msgstr ""
7981
7982#: app/Services/MessageService.php:232
7983msgid "Internal messaging with emails"
7984msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7987msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7988msgstr ""
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7991msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7992msgstr ""
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7995msgid "Invalid GEDCOM level number."
7996msgstr ""
7997
7998#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7999msgid "Invalid GEDCOM record"
8000msgstr ""
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8003msgid "Invalid GEDCOM record."
8004msgstr ""
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8007msgid "Invalid GEDCOM tag."
8008msgstr ""
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8011msgid "Invalid GEDCOM value."
8012msgstr ""
8013
8014#: app/Date.php:224
8015msgid "Invalid date"
8016msgstr "Data inválida"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8020msgid "Iran"
8021msgstr "Irã"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8025msgid "Iraq"
8026msgstr "Iraque"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8030msgid "Ireland"
8031msgstr "Irlanda"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8035msgid "Isle of Man"
8036msgstr "Ilha de Man"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8040msgid "Israel"
8041msgstr "Israel"
8042
8043#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8044msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8045msgstr ""
8046
8047#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8048msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8049msgstr ""
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8053msgid "Italy"
8054msgstr "Itália"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:209
8058msgctxt "GENITIVE"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Iyar"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:313
8064msgctxt "INSTRUMENTAL"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "Iyar"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:261
8070msgctxt "LOCATIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Iyar"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:157
8076msgctxt "NOMINATIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Iyar"
8079
8080#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8081#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8082#: resources/views/help/date.phtml:203
8083msgid "Jalali"
8084msgstr ""
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8088msgid "Jamaica"
8089msgstr "Jamaica"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8092msgctxt "Abbreviation for January"
8093msgid "Jan"
8094msgstr "Jan"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8097msgctxt "GENITIVE"
8098msgid "January"
8099msgstr "Janeiro"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8102msgctxt "INSTRUMENTAL"
8103msgid "January"
8104msgstr "Janeiro"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8107msgctxt "LOCATIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "Janeiro"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8114msgctxt "NOMINATIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "Janeiro"
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8120msgid "Japan"
8121msgstr "Japão"
8122
8123#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8124#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8125#: resources/views/help/date.phtml:171
8126msgid "Jewish"
8127msgstr "Judaico"
8128
8129#. I18N: Location of an LDS church temple
8130#: app/Elements/TempleCode.php:114
8131msgid "Johannesburg, South Africa"
8132msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8133
8134#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8135#: app/Services/TreeService.php:226
8136msgid "John /DOE/"
8137msgstr "João /SILVA/"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8141msgid "Jordan"
8142msgstr "Jordânia"
8143
8144#. I18N: Location of an LDS church temple
8145#: app/Elements/TempleCode.php:115
8146msgid "Jordan River, Utah, United States"
8147msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8148
8149#. I18N: Name of a module
8150#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8151msgid "Journal"
8152msgstr "Diário"
8153
8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8155msgctxt "Abbreviation for July"
8156msgid "Jul"
8157msgstr "Jul"
8158
8159#. I18N: The julian calendar
8160#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8161#: resources/views/help/date.phtml:155
8162msgid "Julian"
8163msgstr "Juliano"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8166msgctxt "GENITIVE"
8167msgid "July"
8168msgstr "Julho"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8171msgctxt "INSTRUMENTAL"
8172msgid "July"
8173msgstr "Julho"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8176msgctxt "LOCATIVE"
8177msgid "July"
8178msgstr "Julho"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8183msgctxt "NOMINATIVE"
8184msgid "July"
8185msgstr "Julho"
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:150
8189msgctxt "GENITIVE"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr "Jumada al-awwal"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8194#: app/Date/HijriDate.php:240
8195msgctxt "INSTRUMENTAL"
8196msgid "Jumada al-awwal"
8197msgstr "Jumada al-awwal"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:195
8201msgctxt "LOCATIVE"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Jumada al-awwal"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:105
8207msgctxt "NOMINATIVE"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "Jumada al-awwal"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:152
8213msgctxt "GENITIVE"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr "Jumada al-thani"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8218#: app/Date/HijriDate.php:242
8219msgctxt "INSTRUMENTAL"
8220msgid "Jumada al-thani"
8221msgstr "Jumada al-thani"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:197
8225msgctxt "LOCATIVE"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Jumada al-thani"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:107
8231msgctxt "NOMINATIVE"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "Jumada al-thani"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8236msgctxt "Abbreviation for June"
8237msgid "Jun"
8238msgstr "Jun"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8241msgctxt "GENITIVE"
8242msgid "June"
8243msgstr "Junho"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8246msgctxt "INSTRUMENTAL"
8247msgid "June"
8248msgstr "Junho"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8251msgctxt "LOCATIVE"
8252msgid "June"
8253msgstr "Junho"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8258msgctxt "NOMINATIVE"
8259msgid "June"
8260msgstr "Junho"
8261
8262#. I18N: Location of an LDS church temple
8263#: app/Elements/TempleCode.php:116
8264msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8265msgstr ""
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8269msgid "Kazakhstan"
8270msgstr "Cazaquistão"
8271
8272#. I18N: A configuration setting
8273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8274msgid "Keep media objects"
8275msgstr ""
8276
8277#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8278msgid "Keep open"
8279msgstr ""
8280
8281#. I18N: A configuration setting
8282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8283#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8284#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8285msgid "Keep the existing “last change” information"
8286msgstr ""
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8290msgid "Kenya"
8291msgstr "Quênia"
8292
8293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8294msgid "Keyword examples"
8295msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8296
8297#: app/Date/JalaliDate.php:275
8298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8299msgid "Khor"
8300msgstr ""
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:143
8304msgctxt "GENITIVE"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr ""
8307
8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8309#: app/Date/JalaliDate.php:233
8310msgctxt "INSTRUMENTAL"
8311msgid "Khordad"
8312msgstr ""
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:188
8316msgctxt "LOCATIVE"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr ""
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:98
8322msgctxt "NOMINATIVE"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr ""
8325
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8328msgid "Kiribati"
8329msgstr "Kiribati"
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:197
8333msgctxt "GENITIVE"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr "Kislev"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:301
8339msgctxt "INSTRUMENTAL"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "Kislev"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:249
8345msgctxt "LOCATIVE"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Kislev"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:145
8351msgctxt "NOMINATIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "Kislev"
8354
8355#. I18N: Location of an LDS church temple
8356#: app/Elements/TempleCode.php:117
8357msgid "Kona, Hawaii, United States"
8358msgstr "Kona, Hawaí"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8362msgid "Korea"
8363msgstr "Coreia do Sul"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8367msgid "Kuwait"
8368msgstr "Kuwait"
8369
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:118
8372msgid "Kyiv, Ukraine"
8373msgstr "Kiev, Ucrânia"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8377msgid "Kyrgyzstan"
8378msgstr "Quirguistão"
8379
8380#: app/Gedcom.php:584
8381msgid "LDS baptism"
8382msgstr "Batismo LDS"
8383
8384#: app/Gedcom.php:738
8385msgid "LDS child sealing"
8386msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8387
8388#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8389msgid "LDS church"
8390msgstr ""
8391
8392#: app/Gedcom.php:626
8393msgid "LDS confirmation"
8394msgstr "Confirmação Mórmom"
8395
8396#: app/Gedcom.php:646
8397msgid "LDS endowment"
8398msgstr "Doatção mórmom"
8399
8400#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8401#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8402msgid "LDS initiatory"
8403msgstr ""
8404
8405#: app/Gedcom.php:478
8406msgid "LDS spouse sealing"
8407msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8408
8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8411msgid "Label"
8412msgstr ""
8413
8414#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8415msgid "Label for husband"
8416msgstr ""
8417
8418#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8419msgid "Label for wife"
8420msgstr ""
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/Elements/TempleCode.php:107
8424msgid "Laie, Hawaii, United States"
8425msgstr "Laie, Hawaí"
8426
8427#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8428#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8429msgid "Land purchase"
8430msgstr ""
8431
8432#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8433#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8434msgid "Land sale"
8435msgstr ""
8436
8437#. I18N: page orientation
8438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8441msgid "Landscape"
8442msgstr "Paisagem"
8443
8444#. I18N: A configuration setting
8445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8446#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8447#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8451#: resources/views/admin/users.phtml:31
8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8453#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8454#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8455msgid "Language"
8456msgstr "Idioma"
8457
8458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8462msgid "Languages"
8463msgstr ""
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8467msgid "Laos"
8468msgstr "Laos"
8469
8470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8471msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8472msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8473
8474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8476msgid "Largest families"
8477msgstr "Maiores famílias"
8478
8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8480msgid "Largest number of grandchildren"
8481msgstr "Maior número de netos"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/Elements/TempleCode.php:125
8485msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8486msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8487
8488#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8489#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8490#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8503msgid "Last change"
8504msgstr "Última alteração"
8505
8506#. I18N: Last checked X hours ago.
8507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8509#, php-format
8510msgid "Last checked %s."
8511msgstr ""
8512
8513#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8514msgid "Last email reminder was sent "
8515msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8516
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8518msgid "Last event"
8519msgstr "Último evento"
8520
8521#: resources/views/admin/users.phtml:35
8522msgid "Last signed in"
8523msgstr "Último acesso"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8529msgid "Latest birth"
8530msgstr "Nascimento mais recente"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8536msgid "Latest death"
8537msgstr "Falecimento mais recente"
8538
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8540msgid "Latest divorce"
8541msgstr "Divórcio mais recente"
8542
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8544msgid "Latest marriage"
8545msgstr "Casamento mais recente"
8546
8547#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8548#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8550#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8553#: resources/views/fact-place.phtml:35
8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8555msgid "Latitude"
8556msgstr "Latitude"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8560msgid "Latvia"
8561msgstr "Letônia"
8562
8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8574msgid "Layout"
8575msgstr "Disposição de apresentação"
8576
8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8579msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8580
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8583msgstr ""
8584
8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8587msgid "Leaves"
8588msgstr "Folhas"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8592msgid "Lebanon"
8593msgstr "Líbano"
8594
8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8597msgid "Legacy URLs"
8598msgstr ""
8599
8600#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8601msgid "Legatee"
8602msgstr "Herdeiro"
8603
8604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8605msgid "Length"
8606msgstr ""
8607
8608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8609msgid "Length of marriage"
8610msgstr "Duração do casamento"
8611
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8614msgid "Lesotho"
8615msgstr "Lesoto"
8616
8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8633msgctxt "paper size"
8634msgid "Letter"
8635msgstr "Carta"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8639msgid "Liberia"
8640msgstr "Libéria"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8644msgid "Libya"
8645msgstr "Líbia"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8649msgid "Liechtenstein"
8650msgstr "Liechtenstein"
8651
8652#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8653msgid "Lifespan"
8654msgstr "Período de vida"
8655
8656#. I18N: Name of a module/chart
8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8658msgid "Lifespans"
8659msgstr "Expectativa de vida"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:120
8663msgid "Lima, Peru"
8664msgstr "Lima, Peru"
8665
8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8667msgid "Line endings"
8668msgstr ""
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8671msgid "Line number"
8672msgstr ""
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8676msgid "Link media objects to facts and events"
8677msgstr ""
8678
8679#. I18N: You need to:
8680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8682msgid "Link the user account to an individual."
8683msgstr ""
8684
8685#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8687msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8688msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8691#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8692msgid "Link this media object to a family"
8693msgstr ""
8694
8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8697msgid "Link this media object to a source"
8698msgstr ""
8699
8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8701#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8702msgid "Link this media object to an individual"
8703msgstr ""
8704
8705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8706msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8707msgstr ""
8708
8709#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8710#: resources/views/chart-box.phtml:126
8711msgid "Links"
8712msgstr "Links"
8713
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8716msgid "List"
8717msgstr "Lista"
8718
8719#. I18N: Name of a module
8720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8721#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8726msgid "Lists"
8727msgstr "Listas"
8728
8729#. I18N: Name of a country or state
8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8731msgid "Lithuania"
8732msgstr "Lituânia"
8733
8734#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8735msgctxt "Surname tradition"
8736msgid "Lithuanian"
8737msgstr "Lituano"
8738
8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8740msgid "Living"
8741msgstr "Vivo"
8742
8743#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8744msgid "Living individuals"
8745msgstr "Pessoas Vivas"
8746
8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8748msgid "Loading…"
8749msgstr "Carregando…"
8750
8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8752#: resources/views/admin/media.phtml:40
8753msgid "Local files"
8754msgstr ""
8755
8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8761msgid "Location"
8762msgstr ""
8763
8764#. I18N: Name of a module/list
8765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8766#: app/Module/LocationListModule.php:144
8767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8770#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8771#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8772#: resources/views/search-results.phtml:94
8773msgid "Locations"
8774msgstr ""
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Inquilino"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8781msgctxt "FEMALE"
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "Inquilina"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8786msgctxt "MALE"
8787msgid "Lodger"
8788msgstr "Inquilino"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:121
8792msgid "Logan, Utah, United States"
8793msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:122
8797msgid "London, England"
8798msgstr "Londres, Inglaterra"
8799
8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8803msgstr ""
8804
8805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8806msgid "Longest marriage"
8807msgstr "Casamento mais longo"
8808
8809#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8810#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8812#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8815#: resources/views/fact-place.phtml:36
8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8817msgid "Longitude"
8818msgstr "Longitude"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:119
8822msgid "Los Angeles, California, United States"
8823msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:123
8827msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8828msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:124
8832msgid "Lubbock, Texas, United States"
8833msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8837msgid "Luxembourg"
8838msgstr "Luxemburgo"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8842msgid "Macau"
8843msgstr "Macau"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8847msgid "Macedonia"
8848msgstr "Macedônia"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8852msgid "Madagascar"
8853msgstr "Madagáscar"
8854
8855#. I18N: Location of an LDS church temple
8856#: app/Elements/TempleCode.php:126
8857msgid "Madrid, Spain"
8858msgstr "Madrí, Espanha"
8859
8860#. I18N: Type of media object
8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8862msgid "Magazine"
8863msgstr "Revista"
8864
8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8868msgid "Maidenhead location code"
8869msgstr ""
8870
8871#: app/Services/MessageService.php:234
8872msgid "Mailto link"
8873msgstr "Link para e-mail"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8877msgid "Malawi"
8878msgstr "Malawi"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8882msgid "Malaysia"
8883msgstr "Malásia"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8887msgid "Maldives"
8888msgstr "Maldivas"
8889
8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8891msgid "Male"
8892msgstr "Masculino"
8893
8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8897#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8905msgid "Males"
8906msgstr "Homens"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8910msgid "Mali"
8911msgstr "Mali"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8915msgid "Malta"
8916msgstr "Malta"
8917
8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8932msgid "Manage family trees"
8933msgstr ""
8934
8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8938msgid "Manage media"
8939msgstr ""
8940
8941#. I18N: Listbox entry; name of a role
8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8946msgid "Manager"
8947msgstr "Gestor"
8948
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8950msgid "Managers"
8951msgstr "Gestores"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:127
8955msgid "Manaus, Brazil"
8956msgstr ""
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:128
8960msgid "Manhattan, New York, United States"
8961msgstr ""
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:129
8965msgid "Manila, Philippines"
8966msgstr "Manila, Filipinas"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:130
8970msgid "Manti, Utah, United States"
8971msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8975msgid "Manuscript"
8976msgstr "Manuscrito"
8977
8978#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8980msgstr ""
8981
8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8985msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8986
8987#. I18N: Type of media object
8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8991msgid "Map"
8992msgstr "Mapa"
8993
8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8995msgid "Map link"
8996msgstr ""
8997
8998#. I18N: Links to maps
8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9001msgid "Map links"
9002msgstr ""
9003
9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9005#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9007msgid "Map providers"
9008msgstr ""
9009
9010#. I18N: mapbox.com
9011#: app/Module/MapBox.php:96
9012msgid "Mapbox"
9013msgstr ""
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9016msgctxt "Abbreviation for March"
9017msgid "Mar"
9018msgstr "Mar"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9021msgctxt "GENITIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "Março"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9026msgctxt "INSTRUMENTAL"
9027msgid "March"
9028msgstr "Março"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9031msgctxt "LOCATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "Março"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9038msgctxt "NOMINATIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "Março"
9041
9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9045msgstr ""
9046
9047#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9048#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9049#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9054#: resources/views/selects/family.phtml:15
9055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9104msgid "Marriage"
9105msgstr "Casamento"
9106
9107#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9108msgid "Marriage banns"
9109msgstr "Anúncios de casamento"
9110
9111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9112msgid "Marriage beginning status"
9113msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9114
9115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9116msgid "Marriage bond"
9117msgstr "Ligação Familiar"
9118
9119#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9120msgid "Marriage by country"
9121msgstr "Casamento por país"
9122
9123#: app/Gedcom.php:463
9124msgid "Marriage contract"
9125msgstr "Contrato de casamento"
9126
9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9128msgid "Marriage date range end"
9129msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9130
9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9132msgid "Marriage date range start"
9133msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9134
9135#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9136msgid "Marriage ending status"
9137msgstr "Situação Final Do Casamento"
9138
9139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9140msgid "Marriage intention"
9141msgstr "Intenção Matrimonial"
9142
9143#: app/Gedcom.php:464
9144msgid "Marriage license"
9145msgstr "Licença de casamento"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9148msgid "Marriage of a brother"
9149msgstr "Casamento de um irmão"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9153msgid "Marriage of a child"
9154msgstr "Casamento de um filho"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9157msgid "Marriage of a daughter"
9158msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9161msgid "Marriage of a father"
9162msgstr "Casamento do pai"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9168msgid "Marriage of a grandchild"
9169msgstr "Casamento de um neto"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Casamento de uma neta"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9176msgctxt "daughter’s daughter"
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Casamento de uma neta"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9181msgctxt "son’s daughter"
9182msgid "Marriage of a granddaughter"
9183msgstr "Casamento de uma neta"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Casamento de um neto"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9190msgctxt "daughter’s son"
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Casamento de um neto"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9195msgctxt "son’s son"
9196msgid "Marriage of a grandson"
9197msgstr "Casamento de um neto"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9200msgid "Marriage of a half-brother"
9201msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9204msgid "Marriage of a half-sibling"
9205msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9208msgid "Marriage of a half-sister"
9209msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9212msgid "Marriage of a mother"
9213msgstr "Casamento da mãe"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9217msgid "Marriage of a parent"
9218msgstr "Casamento dos pais"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9222msgid "Marriage of a sibling"
9223msgstr "Casamento de um irmão"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9226msgid "Marriage of a sister"
9227msgstr "Casamento de uma irmã"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9230msgid "Marriage of a son"
9231msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9234msgid "Marriage of parents"
9235msgstr "Casamento dos pais"
9236
9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9238msgid "Marriage place contains"
9239msgstr "Local de Casamento contém"
9240
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9242msgid "Marriage places"
9243msgstr "Locais de casamento"
9244
9245#: app/Gedcom.php:469
9246msgid "Marriage settlement"
9247msgstr "Estabelecimento do casamento"
9248
9249#. I18N: Name of a module/report
9250#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9254msgid "Marriages"
9255msgstr "Casamentos"
9256
9257#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9259msgid "Marriages by century"
9260msgstr "Casamentos por século"
9261
9262#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9268msgid "Married name"
9269msgstr "Nome de casada"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9273msgid "Marshall Islands"
9274msgstr "Ilhas Marshall"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9278msgid "Martinique"
9279msgstr "Martinica"
9280
9281#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9282msgid "Masquerade as this user"
9283msgstr ""
9284
9285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9286#, fuzzy
9287msgid "Match both upper and lower case letters."
9288msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9293
9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9296msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9297
9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9300msgstr ""
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9304msgid "Mauritania"
9305msgstr "Mauritânia"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9309msgid "Mauritius"
9310msgstr "Ilhas Maurício"
9311
9312#. I18N: A configuration setting
9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9314msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9315msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9319msgid "Maximum upload size: "
9320msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9323msgctxt "Abbreviation for May"
9324msgid "May"
9325msgstr "Mai"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9328msgctxt "GENITIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "Maio"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9333msgctxt "INSTRUMENTAL"
9334msgid "May"
9335msgstr "Maio"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9338msgctxt "LOCATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "Maio"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9345msgctxt "NOMINATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "Maio"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9351msgid "Mayotte"
9352msgstr "Mayotte"
9353
9354#. I18N: Location of an LDS church temple
9355#: app/Elements/TempleCode.php:131
9356msgid "Medford, Oregon, United States"
9357msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9358
9359#. I18N: Name of a module
9360#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9361#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9364#: resources/views/admin/media.phtml:104
9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9367msgid "Media"
9368msgstr "Mídia"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9371#: resources/views/admin/media.phtml:100
9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9376msgid "Media file"
9377msgstr "Arquivo de mídia"
9378
9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9380msgid "Media file to upload"
9381msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:31
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9385msgid "Media files"
9386msgstr ""
9387
9388#. I18N: A configuration setting
9389#: resources/views/admin/media.phtml:61
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9391msgid "Media folder"
9392msgstr ""
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:32
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9396msgid "Media folders"
9397msgstr ""
9398
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9402#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9403#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9404#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9405#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9409#: resources/views/admin/media.phtml:108
9410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9411#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9414msgid "Media object"
9415msgstr "Objeto de mídia"
9416
9417#. I18N: Name of a module/list
9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9419#: app/Services/AdminService.php:186
9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9431#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9432msgid "Media objects"
9433msgstr "Objetos de mídia"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9436msgid "Media objects found"
9437msgstr "Mídias encontradas"
9438
9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9440msgid "Media objects per page"
9441msgstr "mídia por página"
9442
9443#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9446msgid "Media type"
9447msgstr "Tipo de mídia"
9448
9449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9450#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9451msgid "Medical"
9452msgstr "Médico"
9453
9454#. I18N: The name of a colour-scheme
9455#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9456msgid "Mediterranio"
9457msgstr "Mediterrâneo"
9458
9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9461msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9462
9463#: app/Date/JalaliDate.php:279
9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr ""
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:151
9470msgctxt "GENITIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr ""
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:241
9476msgctxt "INSTRUMENTAL"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr ""
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:196
9482msgctxt "LOCATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr ""
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:106
9488msgctxt "NOMINATIVE"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr ""
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:132
9494msgid "Melbourne, Australia"
9495msgstr "Melbourne, Austrália"
9496
9497#. I18N: Listbox entry; name of a role
9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9503msgid "Member"
9504msgstr "Membro"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:133
9508msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9509msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9510
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9513msgid "Menu"
9514msgstr "Menu"
9515
9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9520msgid "Menus"
9521msgstr "Menus"
9522
9523#. I18N: The name of a colour-scheme
9524#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9525msgid "Mercury"
9526msgstr "Mercúrio"
9527
9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9529msgid "Merge"
9530msgstr ""
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9534msgid "Merge family trees"
9535msgstr ""
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9539#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9540msgid "Merge records"
9541msgstr "Mesclar registros"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:134
9545msgid "Merida, Mexico"
9546msgstr "Merida, México"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:60
9550msgid "Mesa, Arizona, United States"
9551msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9552
9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9557#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9558msgid "Message"
9559msgstr ""
9560
9561#. I18N: Name of a module
9562#. I18N: A configuration setting
9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9565msgid "Messages"
9566msgstr "Mensagens"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:167
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidor"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:261
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidor"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:214
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Messidor"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:120
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "Messidor"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9594msgid "Mexico"
9595msgstr "México"
9596
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:135
9599msgid "Mexico City, Mexico"
9600msgstr "Cidade do México, México"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9604msgid "Microfiche"
9605msgstr "Microficha"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9609msgid "Microfilm"
9610msgstr "Microfilme"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9614msgid "Micronesia"
9615msgstr "Micronésia"
9616
9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9618msgid "Middle East"
9619msgstr "Oriente Médio"
9620
9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9622msgid "Military"
9623msgstr "Exército"
9624
9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9626msgid "Military service"
9627msgstr "Serviço militar"
9628
9629#. I18N: Name of a module/report
9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9633msgid "Missing data"
9634msgstr "Dados faltantes"
9635
9636#. I18N: Listbox entry; name of a role
9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9639msgid "Moderator"
9640msgstr "Moderador"
9641
9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9643msgid "Moderators"
9644msgstr ""
9645
9646#: resources/views/admin/components.phtml:40
9647#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9648msgid "Module"
9649msgstr ""
9650
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9652msgid "Module administration"
9653msgstr "Administração de módulos"
9654
9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9669msgid "Modules"
9670msgstr "Módulos"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9674msgid "Moldova"
9675msgstr "Moldávia"
9676
9677#. I18N: abbreviation for Monday
9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9680msgid "Mon"
9681msgstr "Seg"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9685msgid "Monaco"
9686msgstr "Mônaco"
9687
9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9689msgid "Monday"
9690msgstr "Segunda-feira"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9694msgid "Mongolia"
9695msgstr "Mongólia"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9699msgid "Montenegro"
9700msgstr "Montenegro"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:137
9704msgid "Monterrey, Mexico"
9705msgstr "Monterrey, México"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:136
9709msgid "Montevideo, Uruguay"
9710msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9711
9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9718#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9719msgid "Month"
9720msgstr "Mês"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9724msgid "Month of birth"
9725msgstr "Mês de nascimento"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9729msgid "Month of birth of first child in a relation"
9730msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9734msgid "Month of death"
9735msgstr "Mês de falecimento"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9739msgid "Month of first marriage"
9740msgstr "Mês do primeiro casamento"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9744msgid "Month of marriage"
9745msgstr "Mês de casamento"
9746
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9750msgid "Month:"
9751msgstr "Mês:"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:138
9755msgid "Monticello, Utah, United States"
9756msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/Elements/TempleCode.php:139
9760msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9761msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9765msgid "Montserrat"
9766msgstr "Montserrat"
9767
9768#: app/Date/JalaliDate.php:277
9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9770msgid "Mor"
9771msgstr ""
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:147
9775msgctxt "GENITIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr ""
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:237
9781msgctxt "INSTRUMENTAL"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr ""
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:192
9787msgctxt "LOCATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr ""
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:102
9793msgctxt "NOMINATIVE"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr ""
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9799msgid "Morocco"
9800msgstr "Marrocos"
9801
9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9804msgid "Most SMTP servers require a password."
9805msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9806
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9810msgid "Most common surnames"
9811msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9812
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9814msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9815msgstr ""
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9818msgid "Most mail servers require a valid email address."
9819msgstr ""
9820
9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9824msgstr ""
9825
9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9828msgid "Most servers do not use secure connections."
9829msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9834msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9835msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9839msgstr ""
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9843msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9847msgstr ""
9848
9849#. I18N: Name of a module
9850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9851msgid "Most viewed pages"
9852msgstr "Páginas mais visitadas"
9853
9854#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9861msgid "Mother"
9862msgstr "Mãe"
9863
9864#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9865#, php-format
9866msgid "Mother: %s"
9867msgstr "Mãe: %s"
9868
9869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9870msgid "Mother’s age"
9871msgstr "Idade da mãe"
9872
9873#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9874#: app/Individual.php:894
9875#, php-format
9876msgid "Mother’s family with %s"
9877msgstr ""
9878
9879#. I18N: A step-family.
9880#: app/Individual.php:898
9881msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9882msgstr ""
9883
9884#. I18N: Location of an LDS church temple
9885#: app/Elements/TempleCode.php:140
9886msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9887msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9888
9889#: resources/views/admin/components.phtml:47
9890#: resources/views/admin/components.phtml:154
9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9892msgid "Move down"
9893msgstr "Mover para Baixo"
9894
9895#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9896msgid "Move the media object?"
9897msgstr ""
9898
9899#: resources/views/admin/components.phtml:46
9900#: resources/views/admin/components.phtml:148
9901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9902msgid "Move up"
9903msgstr "Mover para Cima"
9904
9905#. I18N: Name of a country or state
9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9907msgid "Mozambique"
9908msgstr "Moçambique"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:142
9912msgctxt "GENITIVE"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:232
9918msgctxt "INSTRUMENTAL"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "Muharram"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:187
9924msgctxt "LOCATIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Muharram"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:97
9930msgctxt "NOMINATIVE"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "Muharram"
9933
9934#. I18N: twin, triplet, etc.
9935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9936msgid "Multiple birth"
9937msgstr ""
9938
9939#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9940msgid "Multiple marriages"
9941msgstr ""
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9945msgid "My account"
9946msgstr "Minha conta"
9947
9948#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9949msgid "My family tree"
9950msgstr ""
9951
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9953msgid "My individual record"
9954msgstr "Meu Registro Pessoal"
9955
9956#. I18N: Name of a module
9957#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9958#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9959#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9960#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9961msgid "My page"
9962msgstr "Minha página"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9965msgid "My pages"
9966msgstr ""
9967
9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9969msgid "My pedigree"
9970msgstr "Minha árvore genealógica"
9971
9972#. I18N: Name of a country or state
9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9974msgid "Myanmar"
9975msgstr "Mianmar"
9976
9977#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9982#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9983#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10004msgid "Name"
10005msgstr "Nome"
10006
10007#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10008msgctxt "Repository"
10009msgid "Name"
10010msgstr "Nome"
10011
10012#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10013msgid "Name in Hebrew"
10014msgstr "Nome em Hebraico"
10015
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10019#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10020msgid "Name of addressee"
10021msgstr ""
10022
10023#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10024msgid "Name prefix"
10025msgstr "Prefixo do nome"
10026
10027#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10028msgid "Name suffix"
10029msgstr "Sufixo do nome"
10030
10031#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10032#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10035#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10036msgid "Names"
10037msgstr "Nomes"
10038
10039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10040msgid "Namesake"
10041msgstr "Homônimo"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10045msgid "Namibia"
10046msgstr "Namíbia"
10047
10048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10049msgid "Nanny"
10050msgstr "Babá"
10051
10052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10053msgid "Narrative description"
10054msgstr "Descrição narrativa"
10055
10056#. I18N: Location of an LDS church temple
10057#: app/Elements/TempleCode.php:141
10058msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10059msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10060
10061#: app/Gedcom.php:710
10062msgid "Nationality"
10063msgstr "Nacionalidade"
10064
10065#: app/Gedcom.php:711
10066msgid "Naturalization"
10067msgstr "Naturalização"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10071msgid "Nauru"
10072msgstr "Nauru"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:142
10076msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:143
10081msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10082msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10086msgid "Nepal"
10087msgstr "Nepal"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10091msgid "Netherlands"
10092msgstr "Holanda"
10093
10094#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10095#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10096msgid "Never"
10097msgstr "Nunca"
10098
10099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10100msgid "Never married"
10101msgstr "Nunca casou"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10105msgid "New Caledonia"
10106msgstr "Nova Caledônia"
10107
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10111msgid "New GEDCOM tag"
10112msgstr ""
10113
10114#. I18N: Location of an LDS church temple
10115#: app/Elements/TempleCode.php:146
10116msgid "New York, New York, United States"
10117msgstr "Nova York, Nova York"
10118
10119#. I18N: Name of a country or state
10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10121msgid "New Zealand"
10122msgstr "Nova Zelândia"
10123
10124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10125msgid "New data"
10126msgstr ""
10127
10128#. I18N: %s is a server name/URL
10129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10130#, php-format
10131msgid "New registration at %s"
10132msgstr "Novo registro em %s"
10133
10134#. I18N: %s is a server name/URL
10135#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10137#, php-format
10138msgid "New user at %s"
10139msgstr "Nova verificação em %s"
10140
10141#. I18N: Location of an LDS church temple
10142#: app/Elements/TempleCode.php:144
10143msgid "Newport Beach, California, United States"
10144msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10145
10146#. I18N: Name of a module
10147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10148msgid "News"
10149msgstr "Notícias"
10150
10151#. I18N: Type of media object
10152#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10153msgid "Newspaper"
10154msgstr "Jornal"
10155
10156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10157msgid "Next email reminder will be sent after "
10158msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10159
10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10162msgid "Next image"
10163msgstr "Próxima imagem"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10167msgid "Nicaragua"
10168msgstr "Nicarágua"
10169
10170#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10171msgid "Nickname"
10172msgstr "Apelido"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10176msgid "Niger"
10177msgstr "Níger"
10178
10179#. I18N: Name of a country or state
10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10181msgid "Nigeria"
10182msgstr "Nigéria"
10183
10184#. I18N: a month in the Jewish calendar
10185#: app/Date/JewishDate.php:207
10186msgctxt "GENITIVE"
10187msgid "Nissan"
10188msgstr "Nissan"
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:311
10192msgctxt "INSTRUMENTAL"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr "Nissan"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:259
10198msgctxt "LOCATIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "Nissan"
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:155
10204msgctxt "NOMINATIVE"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr "Nissan"
10207
10208#. I18N: Name of a country or state
10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10210msgid "Niue"
10211msgstr "Niue"
10212
10213#. I18N: a month in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:155
10215msgctxt "GENITIVE"
10216msgid "Nivose"
10217msgstr "Nivoso"
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:249
10221msgctxt "INSTRUMENTAL"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr "Nivoso"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:202
10227msgctxt "LOCATIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "Nivoso"
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:107
10233msgctxt "NOMINATIVE"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr "Nivoso"
10236
10237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10238msgid "No"
10239msgstr "Não"
10240
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10242#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10243msgid "No GEDCOM file was received."
10244msgstr ""
10245
10246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10247msgid "No GEDCOM files found."
10248msgstr ""
10249
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10252msgid "No calendar conversion"
10253msgstr "Sem conversão de calendário"
10254
10255#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10256#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10257msgid "No children"
10258msgstr "Sem Filhos"
10259
10260#: app/Services/MessageService.php:235
10261msgid "No contact"
10262msgstr "Sem contato"
10263
10264#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10265msgid "No duplicates have been found."
10266msgstr ""
10267
10268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10269msgid "No errors have been found."
10270msgstr ""
10271
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10273#, php-format
10274msgid "No events exist for the next %s day."
10275msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10276msgstr[0] ""
10277msgstr[1] ""
10278
10279#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10280msgid "No events exist for today."
10281msgstr "Não existem eventos para hoje."
10282
10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10284msgid "No events exist for tomorrow."
10285msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10286
10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10288msgid "No events for living individuals exist for today."
10289msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10292msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10293msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10294
10295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10296#, php-format
10297msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10298msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10299msgstr[0] ""
10300msgstr[1] ""
10301
10302#: resources/views/family-page.phtml:41
10303msgid "No facts exist for this family."
10304msgstr "Não existem fatos para esta família."
10305
10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10308msgid "No file was received."
10309msgstr ""
10310
10311#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10314msgid "No file was received. Please try again."
10315msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10316
10317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10318msgid "No link between the two individuals could be found."
10319msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10320
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10324msgid "No matching facts found"
10325msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10326
10327#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10329msgid "No news articles have been submitted."
10330msgstr "Não há novos artigos."
10331
10332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10333msgid "No predefined text"
10334msgstr "Sem texto pré-definido"
10335
10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10338msgid "No records to display"
10339msgstr "Nenhum registro para exibir"
10340
10341#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10342#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10343#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10344#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10345#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10346msgid "No results found."
10347msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10348
10349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10350msgid "No signed-in and no anonymous users"
10351msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10352
10353#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10354#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10355#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10356#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10357#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10358#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10359#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10360#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10361msgid "No surname"
10362msgstr ""
10363
10364#: app/Elements/TempleCode.php:211
10365msgid "No temple - living ordinance"
10366msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10367
10368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10371msgid "No upgrade information is available."
10372msgstr ""
10373
10374#. I18N: The name of a colour-scheme
10375#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10376msgid "Nocturnal"
10377msgstr "Noturno"
10378
10379#. I18N: https://nominatim.org
10380#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10381msgid "Nominatim"
10382msgstr ""
10383
10384#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10386#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10389msgid "None"
10390msgstr "Nenhum"
10391
10392#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10393#: app/Date/FrenchDate.php:317
10394msgid "Nonidi"
10395msgstr "Nonidi"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10399msgid "Norfolk Island"
10400msgstr "Ilha Norfolk"
10401
10402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10403msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10404msgstr ""
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10408msgid "North Korea"
10409msgstr "Coreia do Norte"
10410
10411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10412msgid "Northern America"
10413msgstr ""
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10417msgid "Northern Ireland"
10418msgstr "Irlanda do Norte"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10422msgid "Northern Mariana Islands"
10423msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10427msgid "Norway"
10428msgstr "Noruega"
10429
10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10431msgid "Not approved by an administrator"
10432msgstr "Não verificado pelo administrador"
10433
10434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10435msgid "Not living"
10436msgstr "Não Vivos"
10437
10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10439#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10440#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10441msgid "Not married"
10442msgstr "Solteiro"
10443
10444#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10445#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10446#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10447msgid "Not recorded"
10448msgstr ""
10449
10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10451msgid "Not verified by the user"
10452msgstr "Não verificado pelo usuário"
10453
10454#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10455#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10456#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10457#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10458#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10459#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10460#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10461#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10464#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10465#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10467#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10474msgid "Note"
10475msgstr "Nota"
10476
10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10478#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10479msgid "Note on association"
10480msgstr ""
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10483#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10484#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10485msgid "Note on last change"
10486msgstr ""
10487
10488#: app/Gedcom.php:686
10489msgid "Note on phonetic name"
10490msgstr ""
10491
10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10493msgid "Note on place"
10494msgstr ""
10495
10496#: app/Gedcom.php:846
10497msgid "Note on repository reference"
10498msgstr ""
10499
10500#: app/Gedcom.php:700
10501msgid "Note on romanized name"
10502msgstr ""
10503
10504#: app/Gedcom.php:838
10505msgid "Note on source"
10506msgstr ""
10507
10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10509#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10510#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10511#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10512#: app/Gedcom.php:922
10513msgid "Note on source citation"
10514msgstr ""
10515
10516#: app/Gedcom.php:837
10517msgid "Note on source data"
10518msgstr ""
10519
10520#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10521msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10522msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10523
10524#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10525msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10526msgstr ""
10527
10528#. I18N: Name of a module
10529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10530#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10533#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10534#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10535#: resources/views/search-results.phtml:83
10536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10538msgid "Notes"
10539msgstr "Notas"
10540
10541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10542msgid "Nothing found to cleanup"
10543msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10544
10545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10546msgid "Nothing found."
10547msgstr "Nada encontrado."
10548
10549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10550#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10551msgid "Nothing to show"
10552msgstr ""
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10555msgctxt "Abbreviation for November"
10556msgid "Nov"
10557msgstr "Nov"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10560msgctxt "GENITIVE"
10561msgid "November"
10562msgstr "Novembro"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10565msgctxt "INSTRUMENTAL"
10566msgid "November"
10567msgstr "Novembro"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10570msgctxt "LOCATIVE"
10571msgid "November"
10572msgstr "Novembro"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10577msgctxt "NOMINATIVE"
10578msgid "November"
10579msgstr "Novembro"
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/Elements/TempleCode.php:145
10583msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10584msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10585
10586#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10588#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10589#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10591msgid "Number of children"
10592msgstr "Número de filhos"
10593
10594#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10596#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10597msgid "Number of days to show"
10598msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10599
10600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10601#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10602msgid "Number of families without children"
10603msgstr "Número de famílias sem filhos"
10604
10605#. I18N: ... to show in a list
10606#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10607msgid "Number of given names"
10608msgstr ""
10609
10610#: app/Gedcom.php:715
10611msgid "Number of marriages"
10612msgstr "Números de casamentos"
10613
10614#. I18N: ... to show in a list
10615#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10616msgid "Number of pages"
10617msgstr ""
10618
10619#. I18N: ... to show in a list
10620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10621#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10622msgid "Number of surnames"
10623msgstr ""
10624
10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10626msgid "Nurse"
10627msgstr "Ama"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10630msgctxt "FEMALE"
10631msgid "Nurse"
10632msgstr "Ama"
10633
10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10635msgctxt "MALE"
10636msgid "Nurse"
10637msgstr "Enfermeiro"
10638
10639#. I18N: Location of an LDS church temple
10640#: app/Elements/TempleCode.php:148
10641msgid "Oakland, California, United States"
10642msgstr "Oakland, Califórnia"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:149
10646msgid "Oaxaca, Mexico"
10647msgstr "Oaxaca, México"
10648
10649#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10652msgid "Occupation"
10653msgstr "Profissão"
10654
10655#. I18N: Name of a report
10656#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10659msgid "Occupations"
10660msgstr "Ocupações"
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10664msgid "Occupied Palestinian Territory"
10665msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10668msgctxt "Abbreviation for October"
10669msgid "Oct"
10670msgstr "Out"
10671
10672#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10673#: app/Date/FrenchDate.php:315
10674msgid "Octidi"
10675msgstr "Octidi"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10678msgctxt "GENITIVE"
10679msgid "October"
10680msgstr "Outubro"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10683msgctxt "INSTRUMENTAL"
10684msgid "October"
10685msgstr "Outubro"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10688msgctxt "LOCATIVE"
10689msgid "October"
10690msgstr "Outubro"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10695msgctxt "NOMINATIVE"
10696msgid "October"
10697msgstr "Outubro"
10698
10699#. I18N: Location of an LDS church temple
10700#: app/Elements/TempleCode.php:150
10701msgid "Ogden, Utah, United States"
10702msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:151
10706msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10707msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10708
10709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10710msgid "Old data"
10711msgstr ""
10712
10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10714msgid "Old files found"
10715msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10716
10717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10718msgid "Oldest father"
10719msgstr "Pai mais idoso"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10722msgid "Oldest female"
10723msgstr "Mulher mais idosa"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10726msgid "Oldest living individuals"
10727msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10730msgid "Oldest male"
10731msgstr "Homem mais idoso"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10734msgid "Oldest mother"
10735msgstr "Mãe mais idosa"
10736
10737#. I18N: The name of a colour-scheme
10738#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10739msgid "Olivia"
10740msgstr "Oliva"
10741
10742#. I18N: Name of a country or state
10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10744msgid "Oman"
10745msgstr "Omã"
10746
10747#. I18N: Name of a module
10748#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10749msgid "On this day"
10750msgstr "Neste dia"
10751
10752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10753msgid "On this day…"
10754msgstr "Este Dia em nossa História…"
10755
10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10757msgid "Only add new records"
10758msgstr ""
10759
10760#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10762msgid "Only managers can edit"
10763msgstr "Somente gestores podem alterar"
10764
10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10766msgid "Only update existing records"
10767msgstr ""
10768
10769#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10770msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10771msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10772
10773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10774msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10775msgstr ""
10776
10777#. I18N: https://openrouteservice.org
10778#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10779#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10780msgid "OpenRouteService"
10781msgstr ""
10782
10783#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10784msgid "OpenStreetMap™"
10785msgstr ""
10786
10787#. I18N: Location of an LDS church temple
10788#: app/Elements/TempleCode.php:152
10789msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10790msgstr ""
10791
10792#: app/Date/JalaliDate.php:274
10793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10794msgid "Ord"
10795msgstr ""
10796
10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10798#: app/Date/JalaliDate.php:141
10799msgctxt "GENITIVE"
10800msgid "Ordibehesht"
10801msgstr ""
10802
10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10804#: app/Date/JalaliDate.php:231
10805msgctxt "INSTRUMENTAL"
10806msgid "Ordibehesht"
10807msgstr ""
10808
10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10810#: app/Date/JalaliDate.php:186
10811msgctxt "LOCATIVE"
10812msgid "Ordibehesht"
10813msgstr ""
10814
10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10816#: app/Date/JalaliDate.php:96
10817msgctxt "NOMINATIVE"
10818msgid "Ordibehesht"
10819msgstr ""
10820
10821#: app/Gedcom.php:882
10822msgid "Ordinance"
10823msgstr "Mandato"
10824
10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10826msgid "Ordination"
10827msgstr "Ordenação"
10828
10829#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10831msgid "Orientation"
10832msgstr "Orientação da página"
10833
10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10835msgid "Origin"
10836msgstr ""
10837
10838#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10839#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10840msgid "Original text"
10841msgstr ""
10842
10843#. I18N: Location of an LDS church temple
10844#: app/Elements/TempleCode.php:153
10845msgid "Orlando, Florida, United States"
10846msgstr "Orlando, Flórida"
10847
10848#. I18N: Type of media object
10849#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10850#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10852#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10853#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10855msgid "Other"
10856msgstr "Outro"
10857
10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10859msgid "Other facts to show in charts"
10860msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10861
10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10863#, fuzzy
10864msgid "Other preferences"
10865msgstr "Outras configurações"
10866
10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10868msgid "Owner"
10869msgstr "Proprietário"
10870
10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10872msgctxt "FEMALE"
10873msgid "Owner"
10874msgstr "Proprietária"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10877msgctxt "MALE"
10878msgid "Owner"
10879msgstr "Proprietário"
10880
10881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10883msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10884msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10885
10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10888msgid "PHP failed to write to disk."
10889msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10890
10891#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10892msgid "PHP information"
10893msgstr "Informações do PHP"
10894
10895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10899#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10900#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10910msgid "Page"
10911msgstr "Página"
10912
10913#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10914#, php-format
10915msgid "Page %s of %s"
10916msgstr "Página %s de %s"
10917
10918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10923#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10934msgid "Page size"
10935msgstr "Tamanho da página"
10936
10937#. I18N: Type of media object
10938#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10939msgid "Painting"
10940msgstr "Pintura"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10944msgid "Pakistan"
10945msgstr "Paquistão"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10949msgid "Palau"
10950msgstr "Palau"
10951
10952#. I18N: A colour scheme
10953#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10954msgid "Palette"
10955msgstr "Paleta"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:155
10959msgid "Palmyra, New York, United States"
10960msgstr "Palmyra, Nova York"
10961
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10964msgid "Panama"
10965msgstr "Panamá"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/Elements/TempleCode.php:156
10969msgid "Panama City, Panama"
10970msgstr ""
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/Elements/TempleCode.php:157
10974msgid "Papeete, Tahiti"
10975msgstr "Papeete, Taiti"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10979msgid "Papua New Guinea"
10980msgstr "Papua-Nova Guiné"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10984msgid "Paraguay"
10985msgstr "Paraguai"
10986
10987#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10988msgid "Parent location"
10989msgstr ""
10990
10991#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10992#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10994#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10995msgid "Parents"
10996msgstr "Pais"
10997
10998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11003msgid "Parents and siblings"
11004msgstr "Pais e irmãos"
11005
11006#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11007msgid "Parent’s age"
11008msgstr "Idade dos pais"
11009
11010#. I18N: A configuration setting
11011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11012#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11014#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11015#: resources/views/login-page.phtml:44
11016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11018#: resources/views/register-page.phtml:73
11019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11020msgid "Password"
11021msgstr "Senha"
11022
11023#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11025#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11027#: resources/views/register-page.phtml:78
11028msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11029msgstr ""
11030
11031#. I18N: Location of an LDS church temple
11032#: app/Elements/TempleCode.php:158
11033msgid "Payson, Utah, United States"
11034msgstr ""
11035
11036#. I18N: Name of a module/chart
11037#. I18N: Name of a report
11038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11039#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11040#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11043msgid "Pedigree"
11044msgstr "Genealogia"
11045
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11047msgid "Pedigree chart"
11048msgstr "Árvore genealógica"
11049
11050#. I18N: Name of a module
11051#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11052msgid "Pedigree map"
11053msgstr "Mapa genealógico"
11054
11055#. I18N: %s is an individual’s name
11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11057#, php-format
11058msgid "Pedigree map of %s"
11059msgstr "Mapa genealógico de %s"
11060
11061#. I18N: %s is an individual’s name
11062#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11063#, php-format
11064msgid "Pedigree tree of %s"
11065msgstr "Árvores genealógica de %s"
11066
11067#. I18N: Name of a module
11068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11069#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11074#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11075#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11076msgid "Pending changes"
11077msgstr "Alterações Pendentes"
11078
11079#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11080msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11081msgstr ""
11082
11083#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11084msgid "Permanent number"
11085msgstr "Número permanente"
11086
11087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11089msgid "Permanently delete these records?"
11090msgstr ""
11091
11092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11093msgid "Personal data"
11094msgstr ""
11095
11096#. I18N: Location of an LDS church temple
11097#: app/Elements/TempleCode.php:159
11098msgid "Perth, Australia"
11099msgstr "Perth, Austrália"
11100
11101#. I18N: Name of a country or state
11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11103msgid "Peru"
11104msgstr "Peru"
11105
11106#. I18N: Name of a country or state
11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11108msgid "Philippines"
11109msgstr "Filipinas"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/Elements/TempleCode.php:160
11113msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11114msgstr ""
11115
11116#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11117#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11118#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11119#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11120msgid "Phone"
11121msgstr "Telefone"
11122
11123#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11124msgid "Phonetic algorithm"
11125msgstr "Algoritmo fonético"
11126
11127#: app/Gedcom.php:683
11128msgid "Phonetic name"
11129msgstr "Nome fonético"
11130
11131#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11132msgid "Phonetic place"
11133msgstr "Local fonético"
11134
11135#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11136#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11137#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11138msgid "Phonetic search"
11139msgstr ""
11140
11141#: app/Gedcom.php:692
11142msgid "Phonetic type"
11143msgstr ""
11144
11145#. I18N: Type of media object
11146#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11147msgid "Photo"
11148msgstr "Foto"
11149
11150#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11151msgid "Photograph"
11152msgstr ""
11153
11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11160msgid "Phrase"
11161msgstr ""
11162
11163#. I18N: The name of a colour-scheme
11164#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11165msgid "Pink Plastic"
11166msgstr "Plástico Rosa"
11167
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11170msgid "Pitcairn"
11171msgstr "Pitcairn"
11172
11173#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11174#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11175#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11179#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11180#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11185#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11190#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11192#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11195msgid "Place"
11196msgstr "Local"
11197
11198#. I18N: Name of a module/list
11199#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11201#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11202msgid "Place hierarchy"
11203msgstr "Locais"
11204
11205#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11206msgid "Place in Hebrew"
11207msgstr "Local em Hebraico"
11208
11209#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11210msgid "Place list"
11211msgstr "Lista de Local"
11212
11213#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11215msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11216msgstr ""
11217
11218#: resources/views/help/place.phtml:14
11219msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11220msgstr ""
11221
11222#: resources/views/help/place.phtml:10
11223msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11224msgstr ""
11225
11226#: app/Gedcom.php:586
11227msgid "Place of LDS baptism"
11228msgstr "Local do batismo mórmom"
11229
11230#: app/Gedcom.php:741
11231msgid "Place of LDS child sealing"
11232msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11233
11234#: app/Gedcom.php:628
11235msgid "Place of LDS confirmation"
11236msgstr ""
11237
11238#: app/Gedcom.php:648
11239msgid "Place of LDS endowment"
11240msgstr "Local da dotação mórmom"
11241
11242#: app/Gedcom.php:480
11243msgid "Place of LDS spouse sealing"
11244msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11245
11246#: app/Gedcom.php:578
11247msgid "Place of adoption"
11248msgstr "Local da adoção"
11249
11250#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11251msgid "Place of baptism"
11252msgstr "Local do batismo"
11253
11254#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11255msgid "Place of bar mitzvah"
11256msgstr "Local do bar mitzvá"
11257
11258#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11259msgid "Place of bat mitzvah"
11260msgstr "Local do bat mitzvá"
11261
11262#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11264msgid "Place of birth"
11265msgstr "Local de nascimento"
11266
11267#: app/Gedcom.php:605
11268msgid "Place of blessing"
11269msgstr "Local da Bênção"
11270
11271#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11272msgid "Place of brit milah"
11273msgstr "Local do brit milá"
11274
11275#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11276msgid "Place of burial"
11277msgstr "Local do Sepultamento"
11278
11279#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11281msgid "Place of christening"
11282msgstr "Local do batismo"
11283
11284#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11285msgid "Place of confirmation"
11286msgstr "Local da confirmação"
11287
11288#: app/Gedcom.php:634
11289msgid "Place of cremation"
11290msgstr "Local da Cremação"
11291
11292#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11294msgid "Place of death"
11295msgstr "Local do falecimeto"
11296
11297#: app/Gedcom.php:645
11298msgid "Place of emigration"
11299msgstr "Local de Emigração"
11300
11301#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11302msgid "Place of engagement"
11303msgstr "Local do noivado"
11304
11305#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11306msgid "Place of event"
11307msgstr "Local do Evento"
11308
11309#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11310msgid "Place of first communion"
11311msgstr "Local da primeira comunhão"
11312
11313#: app/Gedcom.php:671
11314msgid "Place of immigration"
11315msgstr "Local de imigração"
11316
11317#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11319msgid "Place of marriage"
11320msgstr "Local do casamento"
11321
11322#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11323msgid "Place of marriage banns"
11324msgstr "Local de anúncios de casamento"
11325
11326#: app/Gedcom.php:713
11327msgid "Place of naturalization"
11328msgstr "Local de Naturalização"
11329
11330#: app/Gedcom.php:723
11331msgid "Place of ordination"
11332msgstr "Local de Ordenação"
11333
11334#: app/Gedcom.php:731
11335msgid "Place of residence"
11336msgstr "Local da Residência"
11337
11338#. I18N: Name of a module
11339#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11341#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11342#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11343msgid "Places"
11344msgstr "Locais"
11345
11346#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11347#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11349msgid "Play"
11350msgstr "Reproduzir"
11351
11352#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11353msgid "Please enter a valid email address."
11354msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11360msgid "Please try again."
11361msgstr ""
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:157
11365msgctxt "GENITIVE"
11366msgid "Pluviose"
11367msgstr "Pluvioso"
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:251
11371msgctxt "INSTRUMENTAL"
11372msgid "Pluviose"
11373msgstr "Pluvioso"
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:204
11377msgctxt "LOCATIVE"
11378msgid "Pluviose"
11379msgstr "Pluvioso"
11380
11381#. I18N: a month in the French republican calendar
11382#: app/Date/FrenchDate.php:109
11383msgctxt "NOMINATIVE"
11384msgid "Pluviose"
11385msgstr "Pluvioso"
11386
11387#. I18N: Name of a country or state
11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11389msgid "Poland"
11390msgstr "Polônia"
11391
11392#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11393msgctxt "Surname tradition"
11394msgid "Polish"
11395msgstr "Polonês"
11396
11397#. I18N: A configuration setting
11398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11402msgid "Port number"
11403msgstr "Número de porta"
11404
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/Elements/TempleCode.php:162
11407msgid "Portland, Oregon, United States"
11408msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/Elements/TempleCode.php:154
11412msgid "Porto Alegre, Brazil"
11413msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11414
11415#. I18N: page orientation
11416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11417#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11419msgid "Portrait"
11420msgstr "Retrato"
11421
11422#. I18N: Name of a country or state
11423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11424msgid "Portugal"
11425msgstr "Portugal"
11426
11427#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11428msgctxt "Surname tradition"
11429msgid "Portuguese"
11430msgstr "Português"
11431
11432#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11435#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11436#: app/Gedcom.php:857
11437msgid "Postal code"
11438msgstr "Código postal"
11439
11440#. I18N: Name of a module
11441#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11442msgid "Powered by webtrees™"
11443msgstr ""
11444
11445#. I18N: a month in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:165
11447msgctxt "GENITIVE"
11448msgid "Prairial"
11449msgstr "Pradial"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:259
11453msgctxt "INSTRUMENTAL"
11454msgid "Prairial"
11455msgstr "Pradial"
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:212
11459msgctxt "LOCATIVE"
11460msgid "Prairial"
11461msgstr "Pradial"
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:118
11465msgctxt "NOMINATIVE"
11466msgid "Prairial"
11467msgstr "Pradial"
11468
11469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11470msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11471msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11474msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11475msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11478msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11479msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11483#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11484#: resources/views/admin/components.phtml:62
11485#: resources/views/admin/components.phtml:65
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11491#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11492#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11494msgid "Preferences"
11495msgstr ""
11496
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11498#, php-format
11499msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11500msgstr ""
11501
11502#. I18N: A configuration setting
11503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11504msgid "Preferred contact method"
11505msgstr "Método de contato preferido"
11506
11507#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11508#: app/Elements/TempleCode.php:161
11509msgid "President’s Office"
11510msgstr "Escritório do Presidente"
11511
11512#. I18N: Location of an LDS church temple
11513#: app/Elements/TempleCode.php:163
11514msgid "Preston, England"
11515msgstr "Preston, Inglaterra"
11516
11517#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11519#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11520msgid "Preview"
11521msgstr ""
11522
11523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11524msgid "Priest"
11525msgstr "Padre"
11526
11527#. I18N: The first day in the French republican calendar
11528#: app/Date/FrenchDate.php:301
11529msgid "Primidi"
11530msgstr "Primidi"
11531
11532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11533msgid "Print basic events when blank"
11534msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11535
11536#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11537#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11538msgid "Priority"
11539msgstr ""
11540
11541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11542#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11543msgid "Privacy"
11544msgstr "Privacidade"
11545
11546#. I18N: Name of a module
11547#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11548#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11549msgid "Privacy policy"
11550msgstr ""
11551
11552#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11554msgid "Privacy restrictions"
11555msgstr "Restrições de privacidade"
11556
11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11558msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11559msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11560
11561#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11562#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11563#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11564#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11566#, fuzzy
11567msgid "Private"
11568msgstr "Privado"
11569
11570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11571msgid "Private key"
11572msgstr ""
11573
11574#: app/Gedcom.php:724
11575msgid "Probate"
11576msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11577
11578#: app/Gedcom.php:725
11579msgid "Property"
11580msgstr "Propriedade"
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:164
11584msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11585msgstr ""
11586
11587#. I18N: Location of an LDS church temple
11588#: app/Elements/TempleCode.php:165
11589msgid "Provo, Utah, United States"
11590msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11591
11592#. I18N: An individual that represents another
11593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11594msgid "Proxy"
11595msgstr ""
11596
11597#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11598#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11599msgid "Publication"
11600msgstr "Publicação"
11601
11602#. I18N: Name of a country or state
11603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11604msgid "Puerto Rico"
11605msgstr "Porto Rico"
11606
11607#. I18N: Name of a country or state
11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11609msgid "Qatar"
11610msgstr "Catar"
11611
11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11614#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11615#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11616#: app/Gedcom.php:925
11617msgid "Quality of data"
11618msgstr "Qualidade dos dados"
11619
11620#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11621#: app/Date/FrenchDate.php:307
11622msgid "Quartidi"
11623msgstr "Quartidi"
11624
11625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11626#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11627msgid "Question"
11628msgstr "Pergunta"
11629
11630#. I18N: Location of an LDS church temple
11631#: app/Elements/TempleCode.php:166
11632msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11633msgstr ""
11634
11635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11636msgid "Quick family facts"
11637msgstr "Fatos rápidos da família"
11638
11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11640msgid "Quick individual facts"
11641msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11642
11643#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11644#: app/Date/FrenchDate.php:309
11645msgid "Quintidi"
11646msgstr "Quintidi"
11647
11648#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11651msgid "RE: "
11652msgstr "RES: "
11653
11654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11655msgid "Rabbi"
11656msgstr "Rabino"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11659#: app/Date/HijriDate.php:146
11660msgctxt "GENITIVE"
11661msgid "Rabi’ al-awwal"
11662msgstr "Rabi' al-awwal"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11665#: app/Date/HijriDate.php:236
11666msgctxt "INSTRUMENTAL"
11667msgid "Rabi’ al-awwal"
11668msgstr "Rabi' al-awwal"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11671#: app/Date/HijriDate.php:191
11672msgctxt "LOCATIVE"
11673msgid "Rabi’ al-awwal"
11674msgstr "Rabi' al-awwal"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11677#: app/Date/HijriDate.php:101
11678msgctxt "NOMINATIVE"
11679msgid "Rabi’ al-awwal"
11680msgstr "Rabi' al-awwal"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11683#: app/Date/HijriDate.php:148
11684msgctxt "GENITIVE"
11685msgid "Rabi’ al-thani"
11686msgstr "Rabi' al-thani"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11689#: app/Date/HijriDate.php:238
11690msgctxt "INSTRUMENTAL"
11691msgid "Rabi’ al-thani"
11692msgstr "Rabi' al-thani"
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11695#: app/Date/HijriDate.php:193
11696msgctxt "LOCATIVE"
11697msgid "Rabi’ al-thani"
11698msgstr "Rabi' al-thani"
11699
11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11701#: app/Date/HijriDate.php:103
11702msgctxt "NOMINATIVE"
11703msgid "Rabi’ al-thani"
11704msgstr "Rabi' al-thani"
11705
11706#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11708msgctxt "Female pedigree"
11709msgid "Rada"
11710msgstr ""
11711
11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11714msgctxt "Male pedigree"
11715msgid "Rada"
11716msgstr ""
11717
11718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11720msgctxt "Pedigree"
11721msgid "Rada"
11722msgstr ""
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11725#: app/Date/HijriDate.php:154
11726msgctxt "GENITIVE"
11727msgid "Rajab"
11728msgstr "Rajab"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11731#: app/Date/HijriDate.php:244
11732msgctxt "INSTRUMENTAL"
11733msgid "Rajab"
11734msgstr "Rajab"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11737#: app/Date/HijriDate.php:199
11738msgctxt "LOCATIVE"
11739msgid "Rajab"
11740msgstr "Rajab"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11743#: app/Date/HijriDate.php:109
11744msgctxt "NOMINATIVE"
11745msgid "Rajab"
11746msgstr "Rajab"
11747
11748#. I18N: Location of an LDS church temple
11749#: app/Elements/TempleCode.php:167
11750msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11751msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11754#: app/Date/HijriDate.php:158
11755msgctxt "GENITIVE"
11756msgid "Ramadan"
11757msgstr "Ramadan"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11760#: app/Date/HijriDate.php:248
11761msgctxt "INSTRUMENTAL"
11762msgid "Ramadan"
11763msgstr "Ramadan"
11764
11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11766#: app/Date/HijriDate.php:203
11767msgctxt "LOCATIVE"
11768msgid "Ramadan"
11769msgstr "Ramadan"
11770
11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11772#: app/Date/HijriDate.php:113
11773msgctxt "NOMINATIVE"
11774msgid "Ramadan"
11775msgstr "Ramadan"
11776
11777#. I18N: Description of the “Slide show” module
11778#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11779msgid "Random images from the current family tree."
11780msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11781
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11783#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11784#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11785#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11786msgid "Re-order children"
11787msgstr "Re-ordenar filhos"
11788
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11792#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11793msgid "Re-order families"
11794msgstr ""
11795
11796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11799#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11802msgid "Re-order media"
11803msgstr "Reordenar mídias"
11804
11805#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11806msgid "Re-order media files"
11807msgstr ""
11808
11809#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11812msgid "Re-order names"
11813msgstr ""
11814
11815#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11817#: resources/views/admin/users.phtml:29
11818#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11819#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11820#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11821#: resources/views/register-page.phtml:37
11822msgid "Real name"
11823msgstr "Nome real"
11824
11825#. I18N: Name of a module
11826#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11827#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11828msgid "Recent changes"
11829msgstr "Alterações Recentes"
11830
11831#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11832msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11833msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11834
11835#. I18N: Location of an LDS church temple
11836#: app/Elements/TempleCode.php:168
11837msgid "Recife, Brazil"
11838msgstr "Recife, Brasil"
11839
11840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11842#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11844#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11845#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11847#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11848msgid "Record"
11849msgstr "Registro"
11850
11851#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11854#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11855#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11856msgid "Record ID number"
11857msgstr "Número de identificação do registro"
11858
11859#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11860msgid "Record file number"
11861msgstr "Número do arquivo de registro"
11862
11863#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11864#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11865#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11866msgid "Records"
11867msgstr "Registros"
11868
11869#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11870#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11871msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11872msgstr ""
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/Elements/TempleCode.php:169
11876msgid "Redlands, California, United States"
11877msgstr "Redlands, Califórnia"
11878
11879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11882#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11883#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11884#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11885msgid "Reference number"
11886msgstr "Número de referência"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/Elements/TempleCode.php:170
11890msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11891msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11892
11893#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11895msgid "Registered partnership"
11896msgstr "Regime de Bens"
11897
11898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11899msgid "Registry officer"
11900msgstr "Oficial de Registro"
11901
11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11903msgctxt "FEMALE"
11904msgid "Registry officer"
11905msgstr "Oficial de Registro"
11906
11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11908msgctxt "MALE"
11909msgid "Registry officer"
11910msgstr "Oficial de Registro"
11911
11912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11914msgid "Regular expression"
11915msgstr "Expressão regular"
11916
11917#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11918msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11919msgstr ""
11920
11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11923#, fuzzy
11924msgid "Reject"
11925msgstr "Desfazer"
11926
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11928#, fuzzy
11929msgid "Reject all changes"
11930msgstr "Desfazer todas as alterações"
11931
11932#. I18N: Name of a module/report
11933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11935msgid "Related families"
11936msgstr "Famílias relacionadas"
11937
11938#. I18N: Name of a report
11939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11941msgid "Related individuals"
11942msgstr "Indivíduos relacionados"
11943
11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11946#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11947#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11948#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11949msgid "Relationship"
11950msgstr "Parentesco"
11951
11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11954msgid "Relationship to father"
11955msgstr "Relação Paterna"
11956
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11958msgid "Relationship to me"
11959msgstr "Relacionamento Comigo"
11960
11961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11963msgid "Relationship to mother"
11964msgstr "Relação com a mãe"
11965
11966#: app/Gedcom.php:659
11967msgid "Relationship to parents"
11968msgstr ""
11969
11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11971#, php-format
11972msgid "Relationship: %s"
11973msgstr "Parentesco: %s"
11974
11975#. I18N: Name of a module/chart
11976#. I18N: Configuration option
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11981msgid "Relationships"
11982msgstr "Relacionamentos"
11983
11984#. I18N: %s are individual’s names
11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11986#, php-format
11987msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11988msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11989
11990#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11991#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11994msgid "Religion"
11995msgstr "Religião"
11996
11997#: app/Gedcom.php:721
11998msgid "Religious institution"
11999msgstr "Instituição Religiosa"
12000
12001#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12003msgid "Religious marriage"
12004msgstr "Casamento religioso"
12005
12006#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12007msgid "Reload map"
12008msgstr ""
12009
12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12011#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12012msgid "Reminder date"
12013msgstr ""
12014
12015#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12016msgid "Reminder email frequency (days)"
12017msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12018
12019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12020msgid "Remote server"
12021msgstr "Servidor remoto"
12022
12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12028msgid "Remove"
12029msgstr "Remover"
12030
12031#. I18N: Name of a module
12032#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12033msgid "Remove duplicate links"
12034msgstr "Remover links duplicados"
12035
12036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12037msgid "Remove individual"
12038msgstr "Remover pessoa"
12039
12040#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12042msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12043msgstr ""
12044
12045#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12046msgid "Remove this location?"
12047msgstr "Remover este local?"
12048
12049#. I18N: Location of an LDS church temple
12050#: app/Elements/TempleCode.php:171
12051msgid "Reno, Nevada, United States"
12052msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12053
12054#. I18N: Renumber the records in a family tree
12055#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12058#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12059msgid "Renumber XREFs"
12060msgstr ""
12061
12062#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12063msgid "Replace"
12064msgstr ""
12065
12066#. I18N: Description of a “Data fix” module
12067#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12068msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12069msgstr ""
12070
12071#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12072msgid "Replace with"
12073msgstr "Substituir por"
12074
12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12076msgid "Replacement text"
12077msgstr "Texto substituto"
12078
12079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12081msgid "Reply"
12082msgstr "Responder"
12083
12084#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12085#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12086#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12087#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12088msgid "Report"
12089msgstr "Relatório"
12090
12091#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12092#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12093msgid "Report phrase"
12094msgstr ""
12095
12096#. I18N: Name of a module
12097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12098#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12100#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12101#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12102msgid "Reports"
12103msgstr "Relatórios"
12104
12105#. I18N: Name of a module/list
12106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12107#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12108#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12115#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12116#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12117#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12118#: resources/views/search-results.phtml:72
12119msgid "Repositories"
12120msgstr "Repositórios"
12121
12122#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12123#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12124#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12126#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12129#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12130msgid "Repository"
12131msgstr "Repositório"
12132
12133#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12134msgid "Repository name"
12135msgstr "Nome do repositório"
12136
12137#. I18N: Name of a country or state
12138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12139msgid "Republic of the Congo"
12140msgstr "Congo-Brazzaville"
12141
12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12145msgid "Request a new password"
12146msgstr "Solicitar nova senha"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12150#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12152msgid "Request a new user account"
12153msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12154
12155#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12156msgid "Research"
12157msgstr ""
12158
12159#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12160#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12161#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12163#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12164msgid "Research task"
12165msgstr ""
12166
12167#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12169msgid "Research tasks"
12170msgstr "Tarefas de pesquisa"
12171
12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12173msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12174msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12175
12176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12177msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12178msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12179
12180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12181#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12182msgid "Residence"
12183msgstr "Residência"
12184
12185#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12187msgid "Restore the default block layout"
12188msgstr ""
12189
12190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12192msgid "Restrict to immediate family"
12193msgstr "Restringir à família imediata"
12194
12195#. I18N: a restriction on viewing data
12196#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12197#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12198#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12199#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12202msgid "Restriction"
12203msgstr "Restrição"
12204
12205#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12206msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12207msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12208
12209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12210msgid "Results"
12211msgstr "Resultados"
12212
12213#: app/Gedcom.php:733
12214msgid "Retirement"
12215msgstr "Aposentadoria"
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:172
12219msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12220msgstr ""
12221
12222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12226#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12227#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12228#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12229msgid "Role"
12230msgstr "Cargo"
12231
12232#. I18N: Name of a country or state
12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12234msgid "Romania"
12235msgstr "Romênia"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12238msgid "Romanized"
12239msgstr "Romanizado"
12240
12241#: app/Gedcom.php:697
12242msgid "Romanized name"
12243msgstr ""
12244
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12246msgid "Romanized place"
12247msgstr "Local romanizado"
12248
12249#: app/Gedcom.php:706
12250msgid "Romanized type"
12251msgstr ""
12252
12253#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12255msgid "Roots"
12256msgstr "Raízes"
12257
12258#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12259msgid "Rufname"
12260msgstr ""
12261
12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12263#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12264#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12265msgid "Russell"
12266msgstr "Russell"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12270msgid "Russia"
12271msgstr "Rússia"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12275msgid "Rwanda"
12276msgstr "Ruanda"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12280msgid "Réunion"
12281msgstr "Reunião"
12282
12283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12284msgid "SMTP mail server"
12285msgstr "Servidor de correio SMTP"
12286
12287#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12288msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12289msgstr ""
12290
12291#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12292#, php-format
12293msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12294msgstr ""
12295
12296#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12297#: app/Services/EmailService.php:209
12298msgid "SSL/TLS"
12299msgstr ""
12300
12301#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12302#: app/Services/EmailService.php:211
12303msgid "STARTTLS"
12304msgstr ""
12305
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/Elements/TempleCode.php:173
12308msgid "Sacramento, California, United States"
12309msgstr "Sacramento, Califórnia"
12310
12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12312#: app/Date/HijriDate.php:144
12313msgctxt "GENITIVE"
12314msgid "Safar"
12315msgstr "Safar"
12316
12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12318#: app/Date/HijriDate.php:234
12319msgctxt "INSTRUMENTAL"
12320msgid "Safar"
12321msgstr "Safar"
12322
12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12324#: app/Date/HijriDate.php:189
12325msgctxt "LOCATIVE"
12326msgid "Safar"
12327msgstr "Safar"
12328
12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12330#: app/Date/HijriDate.php:99
12331msgctxt "NOMINATIVE"
12332msgid "Safar"
12333msgstr "Safar"
12334
12335#. I18N: The name of a colour-scheme
12336#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12337msgid "Sage"
12338msgstr ""
12339
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12341msgid "Saint Barthélemy"
12342msgstr ""
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12346msgid "Saint Helena"
12347msgstr "Santa Helena"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12351msgid "Saint Kitts and Nevis"
12352msgstr "São Cristóvão e Neves"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12356msgid "Saint Lucia"
12357msgstr "Santa Lúcia"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12361msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12362msgstr "São Pedro e Miquelon"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12366msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12367msgstr "São Vicente e Granadinas"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:183
12371msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12372msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12373
12374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12375msgid "Same as uploaded file"
12376msgstr ""
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12380msgid "Samoa"
12381msgstr "Samoa"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:176
12385msgid "San Antonio, Texas, United States"
12386msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:177
12390msgid "San Diego, California, United States"
12391msgstr "San Diego, Califórnia"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:182
12395msgid "San José, Costa Rica"
12396msgstr "San José, Costa Rica"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12400msgid "San Marino"
12401msgstr "San Marino"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:174
12405msgid "San Salvador, El Salvador"
12406msgstr ""
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:175
12410msgid "Santiago, Chile"
12411msgstr "Santiago, Chile"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:178
12415msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12416msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12417
12418#. I18N: Location of an LDS church temple
12419#: app/Elements/TempleCode.php:186
12420msgid "São Paulo, Brazil"
12421msgstr "São Paulo, Brasil"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12425msgid "Sao Tome and Principe"
12426msgstr "São Tomé e Príncipe"
12427
12428#. I18N: abbreviation for Saturday
12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12431msgid "Sat"
12432msgstr "Sáb"
12433
12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12435msgid "Saturday"
12436msgstr "Sábado"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12440msgid "Saudi Arabia"
12441msgstr "Arábia Saudita"
12442
12443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12444msgid "Schema"
12445msgstr ""
12446
12447#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12448msgid "School or college"
12449msgstr "Escola ou faculdade"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12453msgid "Scotland"
12454msgstr "Escócia"
12455
12456#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12457msgid "Scrapbook"
12458msgstr "Livro de Fotos"
12459
12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12462msgctxt "Female pedigree"
12463msgid "Sealing"
12464msgstr "Selamento"
12465
12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12468msgctxt "Male pedigree"
12469msgid "Sealing"
12470msgstr "Selamento"
12471
12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12474msgctxt "Pedigree"
12475msgid "Sealing"
12476msgstr "Selamento"
12477
12478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12479#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12481msgid "Sealing canceled (divorce)"
12482msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12483
12484#. I18N: Name of a module
12485#. I18N: A button label.
12486#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12495#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12497msgid "Search"
12498msgstr "Pesquisar"
12499
12500#. I18N: Name of a module
12501#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12503#, fuzzy
12504msgid "Search and replace"
12505msgstr "Pesquisar e substituir"
12506
12507#. I18N: Description of a “Data fix” module
12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12510msgstr ""
12511
12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12515msgstr ""
12516
12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12518msgid "Search filters"
12519msgstr ""
12520
12521#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12523msgid "Search for"
12524msgstr "Pesquisar por"
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12527msgid "Search for locations in an external database."
12528msgstr ""
12529
12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12531msgid "Search for place names in an external database."
12532msgstr ""
12533
12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12536#, php-format
12537msgid "Search for place names using %s."
12538msgstr ""
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12541msgid "Search method"
12542msgstr "Método de pesquisa"
12543
12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12545msgid "Search text/pattern"
12546msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12547
12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12550msgstr ""
12551
12552#. I18N: Location of an LDS church temple
12553#: app/Elements/TempleCode.php:179
12554msgid "Seattle, Washington, United States"
12555msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12558msgid "Second record"
12559msgstr ""
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12563msgid "Secure connection"
12564msgstr "Conexão segura"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12568msgid "Security code"
12569msgstr ""
12570
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12575#, php-format
12576msgid "See %s for more information."
12577msgstr ""
12578
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12582msgid "Select"
12583msgstr ""
12584
12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12586msgid "Select a GEDCOM file to import"
12587msgstr ""
12588
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12591msgid "Select a date"
12592msgstr "Selecionar uma data"
12593
12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12595msgid "Select individuals by place or date"
12596msgstr ""
12597
12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12601msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12602
12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12604msgid "Select the desired age interval"
12605msgstr ""
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12608msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12609msgstr ""
12610
12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12612msgid "Select two records to merge."
12613msgstr ""
12614
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12616msgid "Selector"
12617msgstr ""
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12620msgid "Seller"
12621msgstr "Vendedor"
12622
12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12624msgctxt "FEMALE"
12625msgid "Seller"
12626msgstr "Vendedora"
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12629msgctxt "MALE"
12630msgid "Seller"
12631msgstr "Vendedor"
12632
12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12637msgid "Send"
12638msgstr "Enviar"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12645msgid "Send a message"
12646msgstr "Enviar Mensagem"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:217
12649msgid "Send a message to all users"
12650msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:218
12653msgid "Send a message to users who have never signed in"
12654msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12655
12656#: app/Services/MessageService.php:219
12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12658msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12659
12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12661msgid "Send a test email using these settings"
12662msgstr ""
12663
12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12666msgstr ""
12667
12668#. I18N: Label for a configuration option
12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12670msgid "Send out reminder emails"
12671msgstr "Enviar lembrete por emails"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12675msgid "Sender email"
12676msgstr ""
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12680msgid "Sender name"
12681msgstr ""
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12685msgid "Sending email"
12686msgstr ""
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12690msgid "Sending server name"
12691msgstr ""
12692
12693#. I18N: Name of a country or state
12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12695msgid "Senegal"
12696msgstr "Senegal"
12697
12698#. I18N: Location of an LDS church temple
12699#: app/Elements/TempleCode.php:180
12700msgid "Seoul, Korea"
12701msgstr "Seul, Corea do Sul"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12704msgctxt "Abbreviation for September"
12705msgid "Sep"
12706msgstr "Set"
12707
12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12709msgid "Separated"
12710msgstr "Separado"
12711
12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12713msgid "Separation"
12714msgstr ""
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12717msgctxt "GENITIVE"
12718msgid "September"
12719msgstr "Setembro"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12722msgctxt "INSTRUMENTAL"
12723msgid "September"
12724msgstr "Setembro"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12727msgctxt "LOCATIVE"
12728msgid "September"
12729msgstr "Setembro"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12734msgctxt "NOMINATIVE"
12735msgid "September"
12736msgstr "Setembro"
12737
12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12739#: app/Date/FrenchDate.php:313
12740msgid "Septidi"
12741msgstr "Septidi"
12742
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12745msgid "Serbia"
12746msgstr "Sérvia"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Servo"
12751
12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12753msgctxt "FEMALE"
12754msgid "Servant"
12755msgstr "Serva"
12756
12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12758msgctxt "MALE"
12759msgid "Servant"
12760msgstr "Servo"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12764msgid "Server information"
12765msgstr ""
12766
12767#. I18N: A configuration setting
12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12772msgid "Server name"
12773msgstr "Nome do servidor"
12774
12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12776msgid "Set a new password"
12777msgstr ""
12778
12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12780msgid "Set as default"
12781msgstr ""
12782
12783#. I18N: You need to:
12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12786msgid "Set the access level for each tree."
12787msgstr ""
12788
12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12791msgid "Set the default blocks for new family trees"
12792msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12793
12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12796msgid "Set the default blocks for new users"
12797msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12798
12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12802msgstr ""
12803
12804#. I18N: You need to:
12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12807msgid "Set the status to “approved”."
12808msgstr ""
12809
12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12813msgstr ""
12814
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12817msgid "Setup wizard for webtrees"
12818msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12819
12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12821#: app/Date/FrenchDate.php:311
12822msgid "Sextidi"
12823msgstr "Sextidi"
12824
12825#. I18N: Name of a country or state
12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12827msgid "Seychelles"
12828msgstr "Seicheles"
12829
12830#: app/Date/JalaliDate.php:278
12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12832msgid "Shah"
12833msgstr ""
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:149
12837msgctxt "GENITIVE"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr ""
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:239
12843msgctxt "INSTRUMENTAL"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr ""
12846
12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12848#: app/Date/JalaliDate.php:194
12849msgctxt "LOCATIVE"
12850msgid "Shahrivar"
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:104
12855msgctxt "NOMINATIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr ""
12858
12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12860#: resources/views/individual-page.phtml:68
12861msgid "Share"
12862msgstr ""
12863
12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12865msgid "Share the URL"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12869msgid "Share the anniversary of an event"
12870msgstr ""
12871
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12881msgid "Shared note"
12882msgstr "Nota compartilhada"
12883
12884#. I18N: Name of a module/list
12885#: app/Module/NoteListModule.php:62
12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12888msgid "Shared notes"
12889msgstr "Notas Compartilhadas"
12890
12891#. I18N: plural noun - things that can be shared
12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12894msgid "Shares"
12895msgstr ""
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:160
12899msgctxt "GENITIVE"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Shawwal"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:250
12905msgctxt "INSTRUMENTAL"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Shawwal"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:205
12911msgctxt "LOCATIVE"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "Shawwal"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12916#: app/Date/HijriDate.php:115
12917msgctxt "NOMINATIVE"
12918msgid "Shawwal"
12919msgstr "Shawwal"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:156
12923msgctxt "GENITIVE"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Sha'aban"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:246
12929msgctxt "INSTRUMENTAL"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Sha'aban"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:201
12935msgctxt "LOCATIVE"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "Sha'aban"
12938
12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12940#: app/Date/HijriDate.php:111
12941msgctxt "NOMINATIVE"
12942msgid "Sha’aban"
12943msgstr "Sha'aban"
12944
12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12946msgid "She "
12947msgstr "She "
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12950msgid "She died"
12951msgstr "Ela morreu"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12955msgid "She married"
12956msgstr "Ela casou"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12959msgid "She resided at"
12960msgstr "Ela residiu em"
12961
12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12963msgid "She was born"
12964msgstr "Ela nasceu"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12967msgid "She was buried"
12968msgstr "Ela foi sepultada"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12971msgid "She was christened"
12972msgstr "Ela foi batizada"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12975msgid "She was cremated"
12976msgstr "Ela foi cremada"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:201
12980msgctxt "GENITIVE"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Shevat"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:305
12986msgctxt "INSTRUMENTAL"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Shevat"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:253
12992msgctxt "LOCATIVE"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "Shevat"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:149
12998msgctxt "NOMINATIVE"
12999msgid "Shevat"
13000msgstr "Shevat"
13001
13002#. I18N: The name of a colour-scheme
13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13004msgid "Shiny Tomato"
13005msgstr "Tomate Brilhante"
13006
13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13008#: resources/views/help/date.phtml:113
13009msgid "Shortcut"
13010msgstr "Atalho"
13011
13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13013msgid "Shortest marriage"
13014msgstr "Casamento mais curto"
13015
13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13017msgid "Show"
13018msgstr "Exibir"
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13022msgid "Show a download link in the media viewer"
13023msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
13024
13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13027msgid "Show a privacy policy."
13028msgstr ""
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13033msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
13034
13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13036msgid "Show all media"
13037msgstr ""
13038
13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13040msgid "Show all notes"
13041msgstr "Exibir todas as notas"
13042
13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13044msgid "Show all places in a list"
13045msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13046
13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13048msgid "Show all sources"
13049msgstr "Exibir todas as fontes"
13050
13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13053msgid "Show an age cursor"
13054msgstr ""
13055
13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13057msgid "Show children of ancestors"
13058msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13061msgid "Show couples where either partner married more than once."
13062msgstr ""
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13065msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13066msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13069msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13070msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13074msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13077msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13078msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13081msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13082msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13083
13084#. I18N: label for yes/no option
13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13086msgid "Show date of last update"
13087msgstr "Exibir data da última atualização"
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13091msgid "Show dead individuals"
13092msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13095msgid "Show divorced couples."
13096msgstr "Exibir casais divorciados."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13100msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13103msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13104msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13108msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13109
13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13113msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13117msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13121msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13125msgid "Show list of family trees"
13126msgstr ""
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13130msgid "Show living individuals"
13131msgstr ""
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13135msgid "Show names of private individuals"
13136msgstr ""
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13142msgid "Show notes"
13143msgstr "Exibir notas"
13144
13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13146msgid "Show occupations"
13147msgstr "Exibir ocupações"
13148
13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13151msgid "Show only events of living individuals"
13152msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13155msgid "Show only females."
13156msgstr "Exibir somente mulheres."
13157
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13160msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13163msgid "Show only individuals, events, or all"
13164msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13165
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13167msgid "Show only males."
13168msgstr "Exibir somente homens."
13169
13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13172msgid "Show parents"
13173msgstr "Exibir pais"
13174
13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13179#: resources/views/login-page.phtml:47
13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13182#: resources/views/register-page.phtml:76
13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13187msgid "Show password"
13188msgstr ""
13189
13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13191msgid "Show pending changes"
13192msgstr "Exibir alterações pendentes"
13193
13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13197msgid "Show photos"
13198msgstr "Exibir fotos"
13199
13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13201msgid "Show place hierarchy"
13202msgstr ""
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13206msgid "Show private relationships"
13207msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13211msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13215msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13216
13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13218msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13219msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13220
13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13222msgid "Show residences"
13223msgstr "Exibir residências"
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13226msgid "Show slide show controls"
13227msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13228
13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13234msgid "Show sources"
13235msgstr "Exibir fontes"
13236
13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13240msgid "Show spouses"
13241msgstr "Exibir cônjuges"
13242
13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13245#, php-format
13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13247msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13248
13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13252msgstr ""
13253
13254#. I18N: label for a yes/no option
13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13256msgid "Show the date and time"
13257msgstr ""
13258
13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13260msgid "Show the date and time of update"
13261msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13262
13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13265msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13269msgid "Show the family tree"
13270msgstr ""
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13273msgid "Show the list of individuals"
13274msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13277msgid "Show the list of surnames"
13278msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13279
13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13282msgid "Show the location of an event on an external map."
13283msgstr ""
13284
13285#. I18N: Description of the “Places” module
13286#: app/Module/PlacesModule.php:96
13287msgid "Show the location of events on a map."
13288msgstr ""
13289
13290#. I18N: label for a yes/no option
13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13292msgid "Show the user who made the change"
13293msgstr ""
13294
13295#. I18N: Label for a configuration option
13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13299msgid "Show this block for which languages"
13300msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13301
13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13304msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas."
13305
13306#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13310msgid "Show to managers"
13311msgstr "Mostrar para gestores"
13312
13313#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13319msgid "Show to members"
13320msgstr "Mostrar para membros"
13321
13322#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13328msgid "Show to visitors"
13329msgstr "Mostrar para visitantes"
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13334msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13335
13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13339msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13340
13341#. I18N: %s are placeholders for numbers
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13345#, php-format
13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13347msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13350msgid "Sibling"
13351msgstr "Irmão"
13352
13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13354msgid "Siblings"
13355msgstr "Irmãos"
13356
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13359msgid "Sidebar"
13360msgstr "Barra Lateral"
13361
13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13366msgid "Sidebars"
13367msgstr ""
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13371msgid "Sierra Leone"
13372msgstr "Serra-Leoa"
13373
13374#. I18N: Name of a module
13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13377#, fuzzy
13378msgid "Sign in"
13379msgstr "Conectar"
13380
13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13382#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13383#, fuzzy
13384msgid "Sign out"
13385msgstr "Desconectar"
13386
13387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13389msgid "Sign-in and registration"
13390msgstr ""
13391
13392#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13393msgid "Signature"
13394msgstr ""
13395
13396#: resources/views/help/date.phtml:138
13397msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13398msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13402msgid "Singapore"
13403msgstr "Cingapura"
13404
13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13407msgid "Sister"
13408msgstr "Irmã"
13409
13410#. I18N: A configuration setting
13411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13415msgid "Site identification code"
13416msgstr ""
13417
13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13422msgstr ""
13423
13424#. I18N: A configuration setting
13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13427msgid "Site verification code"
13428msgstr ""
13429
13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13433msgstr ""
13434
13435#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13436#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13437msgid "Sitemaps"
13438msgstr "Mapa do site"
13439
13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13443msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:211
13447msgctxt "GENITIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Sivan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:315
13453msgctxt "INSTRUMENTAL"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Sivan"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:263
13459msgctxt "LOCATIVE"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "Sivan"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:159
13465msgctxt "NOMINATIVE"
13466msgid "Sivan"
13467msgstr "Sivan"
13468
13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13471#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13472msgid "Skip to content"
13473msgstr ""
13474
13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13476msgid "Slave"
13477msgstr "Escravo"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13480msgctxt "FEMALE"
13481msgid "Slave"
13482msgstr "Escrava"
13483
13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13485msgctxt "MALE"
13486msgid "Slave"
13487msgstr "Escravo"
13488
13489#. I18N: Name of a module
13490#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13491msgid "Slide show"
13492msgstr "Apresentação de slides"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13496msgid "Slovakia"
13497msgstr "Eslováquia"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13501msgid "Slovenia"
13502msgstr "Eslovênia"
13503
13504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13505msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13506msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13507
13508#. I18N: Location of an LDS church temple
13509#: app/Elements/TempleCode.php:185
13510msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13511msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13512
13513#: app/Gedcom.php:755
13514msgid "Social security number"
13515msgstr "Número do Seguro Social"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13519msgid "Solomon Islands"
13520msgstr "Ilhas Salomão"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13524msgid "Somalia"
13525msgstr "Somália"
13526
13527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13529msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13530msgstr ""
13531
13532#. I18N: Description of a “Data fix” module
13533#: app/Module/FixNameTags.php:95
13534msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13535msgstr ""
13536
13537#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13538msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13539msgstr ""
13540
13541#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13543msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13544msgstr ""
13545
13546#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13548msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13549msgstr ""
13550
13551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13555msgid "Son"
13556msgstr "Filho"
13557
13558#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13560#, php-format
13561msgid "Son of %s"
13562msgstr "Filho de %s"
13563
13564#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13565#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13566msgid "Sort date"
13567msgstr ""
13568
13569#. I18N: Label for a configuration option
13570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13571#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13578#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13585msgid "Sort order"
13586msgstr "Tipo de ordenação"
13587
13588#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13589msgid "Sort time"
13590msgstr ""
13591
13592#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13594msgid "Sosa"
13595msgstr "Sosa"
13596
13597#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13598msgid "Sosa-Stradonitz number"
13599msgstr ""
13600
13601#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13602msgid "Sounds like"
13603msgstr "Soa como"
13604
13605#. I18N: Name of a module/report
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13610#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13611#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13613#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13614#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13615#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13619#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13624#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13640msgid "Source"
13641msgstr "Fonte"
13642
13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13644#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13645#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13646#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13647#: app/Gedcom.php:916
13648msgid "Source citation"
13649msgstr ""
13650
13651#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13652msgid "Source citations"
13653msgstr ""
13654
13655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13656msgid "Source type"
13657msgstr "Tipo de fonte"
13658
13659#. I18N: Name of a module/list
13660#. I18N: Name of a module
13661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13662#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13663#: app/Services/AdminService.php:183
13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13666#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13667#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13671#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13675#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13676#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13677#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13678#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13679#: resources/views/search-results.phtml:61
13680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13685msgid "Sources"
13686msgstr "Fontes"
13687
13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13689msgid "Sources to the events"
13690msgstr "Fontes para eventos"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13694msgid "South Africa"
13695msgstr "África do Sul"
13696
13697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13698msgid "South America"
13699msgstr "América do Sul"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13703msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13704msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13708msgid "South Sudan"
13709msgstr "Sudão do Sul"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13713msgid "Spain"
13714msgstr "Espanha"
13715
13716#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13717msgctxt "Surname tradition"
13718msgid "Spanish"
13719msgstr "Espanhol"
13720
13721#. I18N: Location of an LDS church temple
13722#: app/Elements/TempleCode.php:188
13723msgid "Spokane, Washington, United States"
13724msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13733msgid "Spouse"
13734msgstr "Cônjuge"
13735
13736#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13737#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13740msgid "Spouses"
13741msgstr "Cônjuges"
13742
13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13748msgid "Spouses and children"
13749msgstr "Cônjuges e filhos"
13750
13751#. I18N: Name of a country or state
13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13753msgid "Sri Lanka"
13754msgstr "Sri Lanka"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:181
13758msgid "St. George, Utah, United States"
13759msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13760
13761#. I18N: Location of an LDS church temple
13762#: app/Elements/TempleCode.php:184
13763msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13764msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13765
13766#. I18N: Location of an LDS church temple
13767#: app/Elements/TempleCode.php:187
13768msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13769msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13770
13771#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13772msgid "Standard GEDCOM tags"
13773msgstr ""
13774
13775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13776msgid "Start slide show on page load"
13777msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13778
13779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13780msgid "Start year"
13781msgstr "Ano Inicial"
13782
13783#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13784msgid "Starting range of change dates"
13785msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13786
13787#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13788msgid "Statcounter™"
13789msgstr ""
13790
13791#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13792#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13793#: app/Gedcom.php:858
13794msgid "State"
13795msgstr "Estado"
13796
13797#. I18N: Name of a module
13798#. I18N: Name of a module/chart
13799#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13800#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13804msgid "Statistics"
13805msgstr "Estatísticas"
13806
13807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13808#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13809#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13810#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13813msgid "Status"
13814msgstr "Situação"
13815
13816#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13817#: app/Gedcom.php:743
13818msgid "Status change date"
13819msgstr "Data de alteração do status"
13820
13821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13825#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13826msgid "Stillborn: exempt"
13827msgstr "Nati-morto: isento"
13828
13829#. I18N: Location of an LDS church temple
13830#: app/Elements/TempleCode.php:189
13831msgid "Stockholm, Sweden"
13832msgstr "Estocolmo, Suécia"
13833
13834#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13837msgid "Stop"
13838msgstr "Parar"
13839
13840#. I18N: Name of a module
13841#: app/Module/StoriesModule.php:206
13842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13844msgid "Stories"
13845msgstr "Estórias"
13846
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13848msgid "Story"
13849msgstr "Estória"
13850
13851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13853#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13854msgid "Story title"
13855msgstr "Título da estória"
13856
13857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13858#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13859#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13860#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13861msgid "Subject"
13862msgstr "Assunto"
13863
13864#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13866#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13867msgid "Submission"
13868msgstr "Envio"
13869
13870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13876msgid "Submitted but not yet cleared"
13877msgstr "Submetido mas não apurado"
13878
13879#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13880#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13881#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13882#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13884msgid "Submitter"
13885msgstr "Remetente"
13886
13887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13888msgid "Submitter name"
13889msgstr ""
13890
13891#. I18N: Name of a module/list
13892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13893#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13896#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13898#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13899msgid "Submitters"
13900msgstr ""
13901
13902#. I18N: Name of a country or state
13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13904msgid "Sudan"
13905msgstr "Sudão"
13906
13907#. I18N: abbreviation for Sunday
13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13910msgid "Sun"
13911msgstr "Dom"
13912
13913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13914msgid "Sunday"
13915msgstr "Domingo"
13916
13917#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13919#, php-format
13920msgid "Support and documentation can be found at %s."
13921msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13922
13923#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13924msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13925msgstr ""
13926
13927#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13928msgid "Support for SQL Server is experimental."
13929msgstr ""
13930
13931#. I18N: Name of a country or state
13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13933msgid "Suriname"
13934msgstr "Suriname"
13935
13936#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13938#: resources/views/branches-page.phtml:27
13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13944#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13945msgid "Surname"
13946msgstr "Sobrenome"
13947
13948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13949msgid "Surname distribution chart"
13950msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13951
13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13953msgid "Surname list style"
13954msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13955
13956#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13957msgid "Surname option"
13958msgstr "Opção de Sobrenome"
13959
13960#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13961msgid "Surname prefix"
13962msgstr "Prefixo do sobrenome"
13963
13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13965msgid "Surname tradition"
13966msgstr "Tradição do sobrenome"
13967
13968#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13972msgid "Surnames"
13973msgstr ""
13974
13975#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13976msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13977msgstr ""
13978
13979#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13981msgstr ""
13982
13983#. I18N: Location of an LDS church temple
13984#: app/Elements/TempleCode.php:190
13985msgid "Suva, Fiji"
13986msgstr "Suva, Fiji"
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13990msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13991msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13992
13993#. I18N: Reverse the order of two individuals
13994#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13995msgid "Swap individuals"
13996msgstr ""
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14000msgid "Swaziland"
14001msgstr "Suazilândia"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14005msgid "Sweden"
14006msgstr "Suécia"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14010msgid "Switzerland"
14011msgstr "Suíça"
14012
14013#. I18N: Location of an LDS church temple
14014#: app/Elements/TempleCode.php:192
14015msgid "Sydney, Australia"
14016msgstr "Sydney, Austrália"
14017
14018#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14019msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14020msgstr ""
14021
14022#. I18N: Name of a country or state
14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14024msgid "Syria"
14025msgstr "Síria"
14026
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14028#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14029msgid "Tab"
14030msgstr "Aba"
14031
14032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14036msgid "Table prefix"
14037msgstr "Prefixo da tabela"
14038
14039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14054msgctxt "paper size"
14055msgid "Tabloid"
14056msgstr ""
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14062msgid "Tabs"
14063msgstr "Abas"
14064
14065#. I18N: Location of an LDS church temple
14066#: app/Elements/TempleCode.php:193
14067msgid "Taipei, Taiwan"
14068msgstr "Taipé, Taiwan"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14072msgid "Taiwan"
14073msgstr "Taiwan"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14077msgid "Tajikistan"
14078msgstr "Tadjiquistão"
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:194
14082msgid "Tampico, Mexico"
14083msgstr "Tampico, México"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:213
14087msgctxt "GENITIVE"
14088msgid "Tamuz"
14089msgstr "Tamuz"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:317
14093msgctxt "INSTRUMENTAL"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "Tamuz"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:265
14099msgctxt "LOCATIVE"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr "Tamuz"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:161
14105msgctxt "NOMINATIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "Tamuz"
14108
14109#. I18N: Name of a country or state
14110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14111msgid "Tanzania"
14112msgstr "Tanzânia"
14113
14114#. I18N: The name of a colour-scheme
14115#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14116msgid "Teal Top"
14117msgstr "Verde-azulado"
14118
14119#. I18N: A configuration setting
14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14121msgid "Technical help contact"
14122msgstr "Contato para ajuda técnica"
14123
14124#. I18N: Location of an LDS church temple
14125#: app/Elements/TempleCode.php:195
14126msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14127msgstr ""
14128
14129#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14130msgid "Template"
14131msgstr ""
14132
14133#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14134msgid "Templates"
14135msgstr "Modelos"
14136
14137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14139#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14141msgid "Temple"
14142msgstr "Templo"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:199
14146msgctxt "GENITIVE"
14147msgid "Tevet"
14148msgstr "Tevet"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:303
14152msgctxt "INSTRUMENTAL"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "Tevet"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:251
14158msgctxt "LOCATIVE"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "Tevet"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:147
14164msgctxt "NOMINATIVE"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "Tevet"
14167
14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14170#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14171#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14172#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14174#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14175msgid "Text"
14176msgstr "Texto"
14177
14178#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14179msgid "Text direction"
14180msgstr ""
14181
14182#. I18N: Name of a country or state
14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14184msgid "Thailand"
14185msgstr "Tailândia"
14186
14187#: resources/views/help/name.phtml:10
14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14189msgstr ""
14190
14191#: resources/views/help/surname.phtml:10
14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14193msgstr ""
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14196#, php-format
14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14198msgstr ""
14199
14200#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14201msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14202msgstr ""
14203
14204#. I18N: Location of an LDS church temple
14205#: app/Elements/TempleCode.php:104
14206msgid "The Hague, Netherlands"
14207msgstr "Haia, Holanda"
14208
14209#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14210#, php-format
14211msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14212msgstr ""
14213
14214#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14215#, php-format
14216msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14217msgstr ""
14218
14219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14221msgid "The PHP temporary folder is missing."
14222msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14223
14224#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14225#, php-format
14226msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14227msgstr ""
14228
14229#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14230#, php-format
14231msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14232msgstr ""
14233
14234#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14235msgid "The URL was copied to the clipboard"
14236msgstr ""
14237
14238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14240#, php-format
14241msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14242msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14243
14244#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14245msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14246msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14247
14248#. I18N: Description of the “Calendar” module
14249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14250msgid "The calendar menu."
14251msgstr ""
14252
14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14256#, php-format
14257msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14258msgstr ""
14259
14260#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14263#, php-format
14264msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14265msgstr ""
14266
14267#. I18N: Description of the “Charts” module
14268#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14269msgid "The charts menu."
14270msgstr ""
14271
14272#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14273msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14274msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM."
14275
14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14277msgid "The date and time of the last update"
14278msgstr ""
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14282#, php-format
14283msgid "The details for “%s” have been updated."
14284msgstr ""
14285
14286#. I18N: %s is a filename
14287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14289#, php-format
14290msgid "The family tree has been exported to %s."
14291msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14294#, php-format
14295msgid "The family tree “%s” already exists."
14296msgstr ""
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14299#, php-format
14300msgid "The family tree “%s” has been created."
14301msgstr ""
14302
14303#. I18N: %s is the name of a family tree
14304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14308msgstr ""
14309
14310#. I18N: %s is the name of a family tree
14311#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14312#, php-format
14313msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14314msgstr ""
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14317msgid "The family trees have been merged successfully."
14318msgstr ""
14319
14320#. I18N: Description of the “Family trees” module
14321#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14322msgid "The family trees menu."
14323msgstr ""
14324
14325#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14327#, php-format
14328msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14329msgstr ""
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14332#, php-format
14333msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14334msgstr ""
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14337#, php-format
14338msgid "The file %s could not be created."
14339msgstr ""
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14343#, php-format
14344msgid "The file %s could not be deleted."
14345msgstr ""
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14348#, php-format
14349msgid "The file %s has been deleted."
14350msgstr ""
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14353#, php-format
14354msgid "The file %s has been uploaded."
14355msgstr ""
14356
14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14359msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14360msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14361
14362#. I18N: %s is a filename
14363#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14365#, php-format
14366msgid "The file “%s” does not exist."
14367msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14368
14369#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14370msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14371msgstr ""
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14374#, php-format
14375msgid "The folder %s could not be deleted."
14376msgstr ""
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14379#, php-format
14380msgid "The folder %s has been created."
14381msgstr ""
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14384#, php-format
14385msgid "The folder %s has been deleted."
14386msgstr ""
14387
14388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14389msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14390msgstr ""
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14393#, php-format
14394msgid "The folder “%s” does not exist."
14395msgstr ""
14396
14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14398msgid "The following facts and events were found in both records."
14399msgstr ""
14400
14401#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14404#, php-format
14405msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14406msgstr ""
14407
14408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14409msgid "The following list shows typical requirements."
14410msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14411
14412#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14413msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14414msgstr ""
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14417msgid "The help text has not been written for this item."
14418msgstr ""
14419
14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14423msgstr ""
14424
14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14428msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14429
14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14433#, php-format
14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14435msgstr ""
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14438#, php-format
14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14440msgstr ""
14441
14442#. I18N: Description of the “Lists” module
14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14444msgid "The lists menu."
14445msgstr ""
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14449msgid "The location has been created"
14450msgstr ""
14451
14452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14453msgid "The location of this place is not known."
14454msgstr ""
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14457#, php-format
14458msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14459msgstr ""
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14462#, php-format
14463msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14464msgstr ""
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14467msgid "The media object has been created"
14468msgstr ""
14469
14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14471msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14472msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14475#, php-format
14476msgid "The message was not sent to %s."
14477msgstr ""
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14482msgid "The message was not sent."
14483msgstr "A mensagem não foi enviada."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14489#, php-format
14490msgid "The message was successfully sent to %s."
14491msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14497#, php-format
14498msgid "The module “%s” has been disabled."
14499msgstr ""
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14503#, php-format
14504msgid "The module “%s” has been enabled."
14505msgstr ""
14506
14507#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14509#, fuzzy
14510msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14511msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14515#, fuzzy
14516msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14517msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14518
14519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14520msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14521msgstr ""
14522
14523#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14524msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14525msgstr ""
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14528msgid "The note has been created"
14529msgstr ""
14530
14531#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14532#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14533#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14534#, php-format
14535msgid "The parameter “%s” is missing."
14536msgstr ""
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14539msgid "The password needs to be at least six characters long."
14540msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14541
14542#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14544msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14545msgstr ""
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14549msgid "The password reset link has expired."
14550msgstr ""
14551
14552#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14553#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14554msgid "The place hierarchy."
14555msgstr ""
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14559msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14560msgstr ""
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14564msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14565msgstr ""
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14569#, php-format
14570msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14571msgstr ""
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14576msgstr ""
14577
14578#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14579#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14580#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14581#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14582#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14583#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14585#, php-format
14586msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14587msgstr ""
14588
14589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14593msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14594msgstr ""
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14597#, php-format
14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14599msgstr ""
14600
14601#. I18N: Description of the “Reports” module
14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14603msgid "The reports menu."
14604msgstr ""
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14607msgid "The repository has been created"
14608msgstr ""
14609
14610#. I18N: Description of the “Search” module
14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14612msgid "The search menu."
14613msgstr ""
14614
14615#: app/Services/SearchService.php:1178
14616msgid "The search returned too many results."
14617msgstr ""
14618
14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14620msgid "The server configuration is OK."
14621msgstr "A configuração do servidor está correta."
14622
14623#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14624msgid "The server could not understand this request."
14625msgstr ""
14626
14627#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14629msgstr ""
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14632#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14634msgid "The server’s time limit has been reached."
14635msgstr ""
14636
14637#. I18N: Description of “Statistics” module
14638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14639msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14640msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14641
14642#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14643msgid "The solution"
14644msgstr ""
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14647msgid "The source has been created"
14648msgstr ""
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14651msgid "The submission has been created"
14652msgstr ""
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14655msgid "The submitter has been created"
14656msgstr ""
14657
14658#: resources/views/help/name.phtml:15
14659#, php-format
14660msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14661msgstr ""
14662
14663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14665#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14666msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14667msgstr ""
14668
14669#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14670#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14671#, php-format
14672msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14673msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14674msgstr[0] ""
14675msgstr[1] ""
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14678msgid "The upgrade is complete."
14679msgstr ""
14680
14681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14682#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14683msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14684msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14687#, php-format
14688msgid "The user %s has been deleted."
14689msgstr ""
14690
14691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14693msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14694msgstr ""
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14698msgid "The username or password is incorrect."
14699msgstr ""
14700
14701#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14703msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14704msgstr ""
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14728msgid "The website preferences have been updated."
14729msgstr ""
14730
14731#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14732#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14733msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14734msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14735
14736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14738#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14740msgid "Theme"
14741msgstr "Tema"
14742
14743#. I18N: Name of a module
14744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14745msgid "Theme change"
14746msgstr "Alterar tema"
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14750#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14751#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14752msgid "Themes"
14753msgstr ""
14754
14755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14756#, fuzzy
14757msgid "There are no facts for this individual."
14758msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14759
14760#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14761msgid "There are no links to this media object."
14762msgstr ""
14763
14764#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14765msgid "There are no media objects for this individual."
14766msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14767
14768#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14769msgid "There are no notes for this individual."
14770msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14771
14772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14773#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14774msgid "There are no pending changes."
14775msgstr ""
14776
14777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14778msgid "There are no research tasks in this family tree."
14779msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14780
14781#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14782msgid "There are no source citations for this individual."
14783msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14784
14785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14786#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14787#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14788msgid "There are pending changes for you to moderate."
14789msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14790
14791#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14792#, php-format
14793msgid "There have been no changes within the last %s day."
14794msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14795msgstr[0] ""
14796msgstr[1] ""
14797
14798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14799msgid "There was an error checking for a new version."
14800msgstr ""
14801
14802#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14803#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14804#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14805#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14806#: app/Services/MediaFileService.php:222
14807msgid "There was an error uploading your file."
14808msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14809
14810#. I18N: a month in the French republican calendar
14811#: app/Date/FrenchDate.php:169
14812msgctxt "GENITIVE"
14813msgid "Thermidor"
14814msgstr "Termidor"
14815
14816#. I18N: a month in the French republican calendar
14817#: app/Date/FrenchDate.php:263
14818msgctxt "INSTRUMENTAL"
14819msgid "Thermidor"
14820msgstr "Termidor"
14821
14822#. I18N: a month in the French republican calendar
14823#: app/Date/FrenchDate.php:216
14824msgctxt "LOCATIVE"
14825msgid "Thermidor"
14826msgstr "Termidor"
14827
14828#. I18N: a month in the French republican calendar
14829#: app/Date/FrenchDate.php:122
14830msgctxt "NOMINATIVE"
14831msgid "Thermidor"
14832msgstr "Termidor"
14833
14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14835msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14836msgstr ""
14837
14838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14839#, php-format
14840msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14841msgstr ""
14842
14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14844msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14845msgstr ""
14846
14847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14848msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14849msgstr ""
14850
14851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14852msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14853msgstr ""
14854
14855#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14856#, fuzzy
14857msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14858msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14859
14860#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14863#: resources/views/register-page.phtml:54
14864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14865msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14866msgstr ""
14867
14868#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14869msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14870msgstr ""
14871
14872#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14873msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14874msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14875
14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14877msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14882#, php-format
14883msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14884msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14885
14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14887msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14892#, php-format
14893msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14894msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14895
14896#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14897#, php-format
14898msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14899msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14900msgstr[0] ""
14901msgstr[1] ""
14902
14903#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14904msgid "This family tree has no images to display."
14905msgstr ""
14906
14907#. I18N: do not translate the #keywords#
14908#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14909msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14910msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14911
14912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14914#, php-format
14915msgid "This family tree was last updated on %s."
14916msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14917
14918#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14919msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14920msgstr ""
14921
14922#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14924msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14925msgstr ""
14926
14927#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14929msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14930msgstr ""
14931
14932#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14933msgid "This form has expired. Try again."
14934msgstr ""
14935
14936#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14937msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14938msgstr ""
14939
14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14941msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14942msgstr ""
14943
14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14946#, php-format
14947msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14948msgstr ""
14949
14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14951msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14952msgstr ""
14953
14954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14956#, php-format
14957msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14958msgstr ""
14959
14960#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14962#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14963msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14964msgstr ""
14965
14966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14967#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14968#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14969#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14974#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14975#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14976#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14977#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14978#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14979#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14980#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14981#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14982#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14983#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14984#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14985#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14986msgid "This information is not available."
14987msgstr ""
14988
14989#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15003msgid "This information is private and cannot be shown."
15004msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15005
15006#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15007msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15008msgstr ""
15009
15010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15011#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15012#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15016msgid "This is case sensitive."
15017msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15022msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15023msgstr ""
15024
15025#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15027msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15028msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15029
15030#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15032#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15033#: resources/views/register-page.phtml:42
15034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15035#, fuzzy
15036msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15037msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15038
15039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15040msgid "This link is valid for one hour."
15041msgstr ""
15042
15043#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15044msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15045msgstr ""
15046
15047#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15048msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15049msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15050
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15052msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15053msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15054
15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15057#, php-format
15058msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15059msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15060
15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15062msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15063msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15064
15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15067#, php-format
15068msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15069msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15070
15071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15073#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15074#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15075msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15076msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15077
15078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15079msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15080msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15085msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15086msgstr ""
15087
15088#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15089#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15090msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15091msgstr ""
15092
15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15094msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15095msgstr ""
15096
15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15099#, php-format
15100msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15101msgstr ""
15102
15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15104msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15105msgstr ""
15106
15107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15109#, php-format
15110msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15111msgstr ""
15112
15113#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15116msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15120msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15121msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15125msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15130msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15131msgstr ""
15132
15133#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15135msgid "This option will make it easier for users to download images."
15136msgstr ""
15137
15138#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15140msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15141msgstr ""
15142
15143#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15145msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15146msgstr ""
15147
15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15149#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15150msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15151msgstr ""
15152
15153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15154#, php-format
15155msgid "This page has been viewed %s time."
15156msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15157msgstr[0] ""
15158msgstr[1] ""
15159
15160#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15161msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15162msgstr ""
15163
15164#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15165#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15166msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15167msgstr ""
15168
15169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15170msgid "This record does not exist."
15171msgstr ""
15172
15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15174msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15175msgstr ""
15176
15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15179#, php-format
15180msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15181msgstr ""
15182
15183#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15184msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15185msgstr ""
15186
15187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15189#, php-format
15190msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15191msgstr ""
15192
15193#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15194msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15195msgstr ""
15196
15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15198msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15199msgstr ""
15200
15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15202msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15203msgstr ""
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15206msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15207msgstr ""
15208
15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15210msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15211msgstr ""
15212
15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15214msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15215msgstr ""
15216
15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15218msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15219msgstr ""
15220
15221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15222#, php-format
15223msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15224msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15225
15226#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15227#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15228msgid "This service requires an API key."
15229msgstr ""
15230
15231#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15232msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15233msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15234
15235#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15237msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15238msgstr ""
15239
15240#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15241msgid "This user account does not have access to any tree."
15242msgstr ""
15243
15244#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15245msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15246msgstr ""
15247
15248#: app/Services/UpgradeService.php:314
15249msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15250msgstr ""
15251
15252#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15253msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15254msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15257msgid "This website is operated by the following individuals."
15258msgstr ""
15259
15260#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15261#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15262#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15263msgid "This website is temporarily unavailable"
15264msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15265
15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15267msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15268msgstr ""
15269
15270#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15271msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15272msgstr ""
15273
15274#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15275msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15276msgstr ""
15277
15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15279msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15280msgstr ""
15281
15282#. I18N: %s is the name of a family tree
15283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15284#, php-format
15285msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15286msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15287
15288#. I18N: abbreviation for Thursday
15289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15291msgid "Thu"
15292msgstr "Qui"
15293
15294#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15296msgid "Thumbnail image"
15297msgstr ""
15298
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15301msgid "Thumbnail images"
15302msgstr ""
15303
15304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15305msgid "Thursday"
15306msgstr "Quinta-feira"
15307
15308#. I18N: Location of an LDS church temple
15309#: app/Elements/TempleCode.php:197
15310msgid "Tijuana, Mexico"
15311msgstr ""
15312
15313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15314#: app/Gedcom.php:501
15315msgid "Time"
15316msgstr "Tempo"
15317
15318#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15319#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15320msgid "Time of birth"
15321msgstr ""
15322
15323#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15324msgid "Time of birth and time of death"
15325msgstr ""
15326
15327#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15328#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15329msgid "Time of death"
15330msgstr ""
15331
15332#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15333#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15334#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15335msgid "Time of last change"
15336msgstr ""
15337
15338#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15339msgid "Time of status change"
15340msgstr ""
15341
15342#. I18N: A configuration setting
15343#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15346#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15347msgid "Time zone"
15348msgstr ""
15349
15350#. I18N: Name of a module/chart
15351#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15352msgid "Timeline"
15353msgstr "Linha do tempo"
15354
15355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15357msgid "Timestamp"
15358msgstr ""
15359
15360#. I18N: Name of a country or state
15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15362msgid "Timor-Leste"
15363msgstr "Timor Leste"
15364
15365#: app/Date/JalaliDate.php:276
15366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15367msgid "Tir"
15368msgstr ""
15369
15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15371#: app/Date/JalaliDate.php:145
15372msgctxt "GENITIVE"
15373msgid "Tir"
15374msgstr ""
15375
15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15377#: app/Date/JalaliDate.php:235
15378msgctxt "INSTRUMENTAL"
15379msgid "Tir"
15380msgstr ""
15381
15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15383#: app/Date/JalaliDate.php:190
15384msgctxt "LOCATIVE"
15385msgid "Tir"
15386msgstr ""
15387
15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15389#: app/Date/JalaliDate.php:100
15390msgctxt "NOMINATIVE"
15391msgid "Tir"
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: a month in the Jewish calendar
15395#: app/Date/JewishDate.php:193
15396msgctxt "GENITIVE"
15397msgid "Tishrei"
15398msgstr "Tishrei"
15399
15400#. I18N: a month in the Jewish calendar
15401#: app/Date/JewishDate.php:297
15402msgctxt "INSTRUMENTAL"
15403msgid "Tishrei"
15404msgstr "Tishrei"
15405
15406#. I18N: a month in the Jewish calendar
15407#: app/Date/JewishDate.php:245
15408msgctxt "LOCATIVE"
15409msgid "Tishrei"
15410msgstr "Tishrei"
15411
15412#. I18N: a month in the Jewish calendar
15413#: app/Date/JewishDate.php:141
15414msgctxt "NOMINATIVE"
15415msgid "Tishrei"
15416msgstr "Tishrei"
15417
15418#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15419#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15420#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15429#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15430#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15431#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15432msgid "Title"
15433msgstr "Título"
15434
15435#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15436#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15437#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15438msgctxt "Email recipient"
15439msgid "To"
15440msgstr ""
15441
15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15444msgctxt "End of date range"
15445msgid "To"
15446msgstr ""
15447
15448#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15449msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15450msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15451
15452#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15453msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15454msgstr ""
15455
15456#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15457msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15458msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15459
15460#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15461msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15462msgstr ""
15463
15464#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15466msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15467msgstr ""
15468
15469#. I18N: “Apache” is a software program.
15470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15471msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15472msgstr ""
15473
15474#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15475#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15476msgid "To set a new password, follow this link."
15477msgstr ""
15478
15479#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15480#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15481msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15482msgstr ""
15483
15484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15485msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15486msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15487
15488#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15493msgid "To use this service, you need an API key."
15494msgstr ""
15495
15496#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15497msgid "To use this service, you need an account."
15498msgstr ""
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15502msgid "Togo"
15503msgstr "Togo"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15507msgid "Tokelau"
15508msgstr "Tokelau"
15509
15510#. I18N: Location of an LDS church temple
15511#: app/Elements/TempleCode.php:198
15512msgid "Tokyo, Japan"
15513msgstr "Tóquio, Japão"
15514
15515#. I18N: Type of media object
15516#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15517msgid "Tombstone"
15518msgstr "Lápide"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15522msgid "Tonga"
15523msgstr "Tonga"
15524
15525#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15526msgid "Too many requests. Try again later."
15527msgstr ""
15528
15529#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15531#, php-format
15532msgid "Top %s given name"
15533msgid_plural "Top %s given names"
15534msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15535msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15536
15537#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15538#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15539#, php-format
15540msgid "Top %s surname"
15541msgid_plural "Top %s surnames"
15542msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15543msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15544
15545#. I18N: i.e. most popular given name.
15546#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15547msgid "Top given name"
15548msgstr "Nome mais frequente"
15549
15550#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15551#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15552#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15553msgid "Top given names"
15554msgstr "Nomes mais populares"
15555
15556#. I18N: i.e. most popular surname.
15557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15558msgid "Top surname"
15559msgstr "Apelido mais frequente"
15560
15561#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15562#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15564msgid "Top surnames"
15565msgstr "Sobrenomes mais populares"
15566
15567#. I18N: Location of an LDS church temple
15568#: app/Elements/TempleCode.php:199
15569msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15570msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15571
15572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15573#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15575#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15576#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15578#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15581#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15582#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15583#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15584#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15585#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15586#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15588msgid "Total"
15589msgstr ""
15590
15591#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15592msgid "Total accepted changes: "
15593msgstr "Total de alterações aceitas: "
15594
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15596msgid "Total births"
15597msgstr "Total de nascimentos"
15598
15599#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15600msgid "Total dead"
15601msgstr "Total de falecidos"
15602
15603#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15604msgid "Total deaths"
15605msgstr "Total de falecimentos"
15606
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15608msgid "Total divorces"
15609msgstr "Total de divórcios"
15610
15611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15614msgid "Total events"
15615msgstr "Total de eventos"
15616
15617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15624msgid "Total families"
15625msgstr "Total de famílias"
15626
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15628msgid "Total females"
15629msgstr "Total de mulheres"
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15632msgid "Total given names"
15633msgstr "Total de nomes"
15634
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15639#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15647msgid "Total individuals"
15648msgstr "Quantidade de pessoas"
15649
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15651msgid "Total living"
15652msgstr "Total de vivos"
15653
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15655msgid "Total males"
15656msgstr "Total de homens"
15657
15658#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15659msgid "Total marriages"
15660msgstr "Total de casamentos"
15661
15662#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15663msgid "Total pending changes: "
15664msgstr "Total de alterações pendentes: "
15665
15666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15668#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15669msgid "Total surnames"
15670msgstr "Total de sobrenomes"
15671
15672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15673msgid "Total users"
15674msgstr "Total de Usuários"
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15677#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15678#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15685msgid "Tracking and analytics"
15686msgstr ""
15687
15688#: app/Gedcom.php:886
15689msgid "Trailer"
15690msgstr "Trailer"
15691
15692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15696msgid "Tree"
15697msgstr ""
15698
15699#. I18N: The third day in the French republican calendar
15700#: app/Date/FrenchDate.php:305
15701msgid "Tridi"
15702msgstr "Tridi"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15706msgid "Trinidad and Tobago"
15707msgstr "Trinidad e Tobago"
15708
15709#. I18N: Location of an LDS church temple
15710#: app/Elements/TempleCode.php:200
15711msgid "Trujillo, Peru"
15712msgstr ""
15713
15714#. I18N: abbreviation for Tuesday
15715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15717msgid "Tue"
15718msgstr "Ter"
15719
15720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15721msgid "Tuesday"
15722msgstr "Terça-feira"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15726msgid "Tunisia"
15727msgstr "Tunísia"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15731msgid "Turkey"
15732msgstr "Turquia"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15736msgid "Turkmenistan"
15737msgstr "Turcomenistão"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15741msgid "Turks and Caicos Islands"
15742msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15746msgid "Tuvalu"
15747msgstr "Tuvalu"
15748
15749#. I18N: Location of an LDS church temple
15750#: app/Elements/TempleCode.php:196
15751msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15752msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15753
15754#. I18N: Location of an LDS church temple
15755#: app/Elements/TempleCode.php:201
15756msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15757msgstr ""
15758
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15767#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15768#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15769#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15772#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15773#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15774#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15780msgid "Type"
15781msgstr "Tipo"
15782
15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15784msgid "Type of abbreviation"
15785msgstr ""
15786
15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15788msgid "Type of administrative ID"
15789msgstr ""
15790
15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15792msgid "Type of demographic data"
15793msgstr ""
15794
15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15796msgid "Type of event"
15797msgstr ""
15798
15799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15800msgid "Type of fact"
15801msgstr ""
15802
15803#: app/Gedcom.php:668
15804msgid "Type of identification number"
15805msgstr ""
15806
15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15808msgid "Type of location"
15809msgstr ""
15810
15811#: app/Gedcom.php:468
15812msgid "Type of marriage"
15813msgstr ""
15814
15815#: app/Gedcom.php:709
15816msgid "Type of name"
15817msgstr ""
15818
15819#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15820#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15821msgid "Type of reference number"
15822msgstr ""
15823
15824#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15825msgid "Type of research task"
15826msgstr ""
15827
15828#. I18N: A configuration setting
15829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15830#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15831#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15832#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15833#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15834#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15835#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15837#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15841#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15842#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15844msgid "URL"
15845msgstr ""
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15849msgid "US Minor Outlying Islands"
15850msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15854msgid "US Virgin Islands"
15855msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15856
15857#. I18N: Name of a country or state
15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15859msgid "Uganda"
15860msgstr "Uganda"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15864msgid "Ukraine"
15865msgstr "Ucrânia"
15866
15867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15873msgid "Uncleared: insufficient data"
15874msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15875
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15885#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15886#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15888#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15894#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15895#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15899#, fuzzy
15900msgid "Unique identifier"
15901msgstr "Identificador global unico"
15902
15903#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15905msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15906msgstr ""
15907
15908#. I18N: Name of a country or state
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15910msgid "United Arab Emirates"
15911msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15915msgid "United Kingdom"
15916msgstr "Reino Unido"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15920msgid "United States"
15921msgstr ""
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15925#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15926#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15928msgid "Unknown"
15929msgstr "Desconhecido"
15930
15931#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15932msgctxt "unknown century"
15933msgid "Unknown"
15934msgstr "Desconhecido"
15935
15936#: app/Elements/SexValue.php:87
15937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15942msgctxt "unknown gender"
15943msgid "Unknown"
15944msgstr "Desconhecido"
15945
15946#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15947msgctxt "unknown people"
15948msgid "Unknown"
15949msgstr "Desconhecido(a)"
15950
15951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15953msgid "Unlink"
15954msgstr ""
15955
15956#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15957msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15958msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15959
15960#: resources/views/admin/media.phtml:50
15961msgid "Unused files"
15962msgstr ""
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15965#, php-format
15966msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15967msgstr ""
15968
15969#. I18N: Name of a module
15970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15971msgid "Upcoming events"
15972msgstr "Próximos eventos"
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15975msgid "Update"
15976msgstr "Atualizar"
15977
15978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15979msgid "Update all"
15980msgstr "Atualizar tudo"
15981
15982#. I18N: Name of a module
15983#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15984msgid "Update place names"
15985msgstr ""
15986
15987#. I18N: Description of a “Data fix” module
15988#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15989msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15990msgstr ""
15991
15992#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15993#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15994msgid "Updated at"
15995msgstr ""
15996
15997#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15998#. I18N: %s is a version number
15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16002#, php-format
16003msgid "Upgrade to webtrees %s."
16004msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16008msgid "Upgrade wizard"
16009msgstr ""
16010
16011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16013msgid "Upload media files"
16014msgstr "Enviar arquivos de mídia"
16015
16016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16017msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16018msgstr ""
16019
16020#. I18N: Name of a country or state
16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16022msgid "Uruguay"
16023msgstr "Uruguai"
16024
16025#: app/Services/EmailService.php:225
16026msgid "Use SMTP to send messages"
16027msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16028
16029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16031msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16032
16033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16034msgid "Use an external service to find locations."
16035msgstr ""
16036
16037#. I18N: placeholder text for new-password field
16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16040#: resources/views/register-page.phtml:76
16041#, php-format
16042msgid "Use at least %s character."
16043msgid_plural "Use at least %s characters."
16044msgstr[0] ""
16045msgstr[1] ""
16046
16047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16050msgid "Use colors"
16051msgstr "Usar cores"
16052
16053#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16054msgid "Use compact layout"
16055msgstr "Utilizar disposição compacta"
16056
16057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16062msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16063msgstr ""
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16066msgid "Use maps in webtrees."
16067msgstr ""
16068
16069#. I18N: A configuration setting
16070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16071msgid "Use password"
16072msgstr "Usar senha"
16073
16074#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16075#: app/Services/EmailService.php:224
16076msgid "Use sendmail to send messages"
16077msgstr ""
16078
16079#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16081msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16082msgstr ""
16083
16084#. I18N: A configuration setting
16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16086msgid "Use silhouettes"
16087msgstr "Usar silhuetas"
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16090msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16091msgstr ""
16092
16093#: resources/views/register-page.phtml:91
16094msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16095msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16096
16097#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16102msgid "User"
16103msgstr "Utilizador"
16104
16105#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16107#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16111msgid "User administration"
16112msgstr "Administração de usuários"
16113
16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16115msgid "User didn’t verify within 7 days."
16116msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16117
16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16119msgid "User not verified by administrator."
16120msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16121
16122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16123msgid "User verification"
16124msgstr "Validação de Usuário"
16125
16126#. I18N: A configuration setting
16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16130#: resources/views/admin/users.phtml:28
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16132#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16133#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16134#: resources/views/login-page.phtml:35
16135#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16137#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16138#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16139#: resources/views/register-page.phtml:61
16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16141msgid "Username"
16142msgstr "Nome de usuário"
16143
16144#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16146msgid "Username or email address"
16147msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16148
16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16152#: resources/views/register-page.phtml:66
16153msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16154msgstr ""
16155
16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16159msgid "Users"
16160msgstr "Usuários"
16161
16162#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16163msgid "User’s account has been inactive too long: "
16164msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16168msgid "Uzbekistan"
16169msgstr "Usbequistão"
16170
16171#. I18N: Location of an LDS church temple
16172#: app/Elements/TempleCode.php:202
16173msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16174msgstr ""
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16178msgid "Vanuatu"
16179msgstr "Vanuatu"
16180
16181#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16183msgid "Various statistics charts."
16184msgstr ""
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16188msgid "Vatican City"
16189msgstr "Vaticano"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:149
16193msgctxt "GENITIVE"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr "Vindimiário"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:243
16199msgctxt "INSTRUMENTAL"
16200msgid "Vendemiaire"
16201msgstr "Vindimiário"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:196
16205msgctxt "LOCATIVE"
16206msgid "Vendemiaire"
16207msgstr "Vindimiário"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:101
16211msgctxt "NOMINATIVE"
16212msgid "Vendemiaire"
16213msgstr "Vindimiário"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16217msgid "Venezuela"
16218msgstr "Venezuela"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:159
16222msgctxt "GENITIVE"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr "Ventoso"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:253
16228msgctxt "INSTRUMENTAL"
16229msgid "Ventose"
16230msgstr "Ventoso"
16231
16232#. I18N: a month in the French republican calendar
16233#: app/Date/FrenchDate.php:206
16234msgctxt "LOCATIVE"
16235msgid "Ventose"
16236msgstr "Ventoso"
16237
16238#. I18N: a month in the French republican calendar
16239#: app/Date/FrenchDate.php:111
16240msgctxt "NOMINATIVE"
16241msgid "Ventose"
16242msgstr "Ventoso"
16243
16244#. I18N: Location of an LDS church temple
16245#: app/Elements/TempleCode.php:203
16246msgid "Veracruz, Mexico"
16247msgstr "Veracruz, México"
16248
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16250#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16251#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16252msgid "Verified"
16253msgstr "Verificado"
16254
16255#. I18N: Location of an LDS church temple
16256#: app/Elements/TempleCode.php:204
16257msgid "Vernal, Utah, United States"
16258msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16259
16260#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16261#: app/Gedcom.php:529
16262msgid "Version"
16263msgstr "Versão"
16264
16265#. I18N: Type of media object
16266#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16267msgid "Video"
16268msgstr "Vídeo"
16269
16270#. I18N: Name of a country or state
16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16272msgid "Vietnam"
16273msgstr "Vietnam"
16274
16275#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16276#, php-format
16277msgid "View table of events occurring in %s"
16278msgstr ""
16279
16280#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16281#, fuzzy
16282msgid "View this day"
16283msgstr "Ver Dia"
16284
16285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16286#: resources/views/fact.phtml:110
16287#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16289#, fuzzy
16290msgid "View this family"
16291msgstr "Exibir Família"
16292
16293#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16294#, php-format
16295msgid "View this location using %s"
16296msgstr ""
16297
16298#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16299#, fuzzy
16300msgid "View this month"
16301msgstr "Ver Mês"
16302
16303#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16304#, fuzzy
16305msgid "View this year"
16306msgstr "Ver Ano"
16307
16308#. I18N: Location of an LDS church temple
16309#: app/Elements/TempleCode.php:205
16310msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16311msgstr "Villa Hermosa, México"
16312
16313#. I18N: A configuration setting
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16316msgid "Visible online"
16317msgstr ""
16318
16319#. I18N: A configuration setting
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16322msgid "Visible to other users when online"
16323msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16324
16325#. I18N: Listbox entry; name of a role
16326#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16328#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16329#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16331msgid "Visitor"
16332msgstr "Visitante"
16333
16334#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16335#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16336#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16339msgid "Vital records"
16340msgstr "Registros vitais"
16341
16342#. I18N: Name of a country or state
16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16344msgid "Wales"
16345msgstr "Gales"
16346
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16349msgid "Wallis and Futuna"
16350msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16351
16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16353msgid "Ward"
16354msgstr "Guarda"
16355
16356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16357msgctxt "FEMALE"
16358msgid "Ward"
16359msgstr "Guarda"
16360
16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16362msgctxt "MALE"
16363msgid "Ward"
16364msgstr "Guarda"
16365
16366#. I18N: Location of an LDS church temple
16367#: app/Elements/TempleCode.php:206
16368msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16369msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16370
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16372msgid "Watermarks"
16373msgstr ""
16374
16375#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16377msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16378msgstr ""
16379
16380#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16381#, php-format
16382msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16383msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16384
16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16388msgid "Website"
16389msgstr ""
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16393msgid "Website logs"
16394msgstr ""
16395
16396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16398msgid "Website preferences"
16399msgstr ""
16400
16401#. I18N: abbreviation for Wednesday
16402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16404msgid "Wed"
16405msgstr "Qua"
16406
16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16408msgid "Wednesday"
16409msgstr "Quarta-feira"
16410
16411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16412msgid "Weight"
16413msgstr "Peso"
16414
16415#. I18N: A %s is the user’s name
16416#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16417#, php-format
16418msgid "Welcome %s"
16419msgstr "Bemvindo %s"
16420
16421#. I18N: A configuration setting
16422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16423msgid "Welcome text on sign-in page"
16424msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16425
16426#: resources/views/login-page.phtml:23
16427msgid "Welcome to this genealogy website"
16428msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16429
16430#. I18N: Name of a country or state
16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16432msgid "Western Sahara"
16433msgstr "Sahara Ocidental"
16434
16435#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16437msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16438msgstr ""
16439
16440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16441msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16442msgstr ""
16443
16444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16445msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16446msgstr ""
16447
16448#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16450msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16451msgstr ""
16452
16453#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16454msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16455msgstr ""
16456
16457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16458msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16459msgstr ""
16460
16461#. I18N: Label for a configuration option
16462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16463msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16464msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16465
16466#. I18N: A configuration setting
16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16468msgid "Who can upload new media files"
16469msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16470
16471#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16472#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16473msgid "Who is online"
16474msgstr "Quem está conectado"
16475
16476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16477msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16478msgstr ""
16479
16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16481msgid "Widow"
16482msgstr "Viúva"
16483
16484#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16485msgid "Widower"
16486msgstr "Viúvo"
16487
16488#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16489#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16492#: resources/views/fact-date.phtml:140
16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16502msgid "Wife"
16503msgstr "Esposa"
16504
16505#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16506msgid "Wife’s age"
16507msgstr "Idade da esposa"
16508
16509#: app/Gedcom.php:758
16510msgid "Will"
16511msgstr "Testamento"
16512
16513#. I18N: Location of an LDS church temple
16514#: app/Elements/TempleCode.php:207
16515msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16516msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16517
16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16520msgid "With sources"
16521msgstr "Com fontes"
16522
16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16525msgid "Without sources"
16526msgstr "Sem fontes"
16527
16528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16529msgid "Witness"
16530msgstr "Testemunha"
16531
16532#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16533msgid "Witnesses"
16534msgstr ""
16535
16536#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16537#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16538#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16539msgid "Wives take their husband’s surname."
16540msgstr ""
16541
16542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16544#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16546msgid "World"
16547msgstr "Mundo"
16548
16549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16550#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16551msgid "Yahrzeit"
16552msgstr "Yahrzeit"
16553
16554#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16555#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16556msgid "Yahrzeiten"
16557msgstr "Yahrzeiten"
16558
16559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16560msgid "Year"
16561msgstr "Ano"
16562
16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16565msgid "Year:"
16566msgstr "Ano:"
16567
16568#. I18N: Name of a country or state
16569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16570msgid "Yemen"
16571msgstr "Iémen"
16572
16573#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16576#, php-format
16577msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16578msgstr ""
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16581#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16582msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16583msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16584
16585#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16586#, php-format
16587msgid "You are signed in as %s."
16588msgstr ""
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16591msgid "You can apply for an account using the link below."
16592msgstr ""
16593
16594#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16596msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16597msgstr ""
16598
16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16601msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16602msgstr ""
16603
16604#. I18N: %s is a URL
16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16607#, php-format
16608msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16609msgstr ""
16610
16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16612msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16613msgstr ""
16614
16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16616msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16617msgstr ""
16618
16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16620msgid "You can renumber this family tree."
16621msgstr ""
16622
16623#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16625msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16626msgstr ""
16627
16628#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16629msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16630msgstr ""
16631
16632#. I18N: Description of a “Data fix” module
16633#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16634msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16635msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16638msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16639msgstr ""
16640
16641#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16642#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16643msgid "You do not have permission to view this page."
16644msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16645
16646#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16647msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16648msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16649
16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16651msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16652msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16655msgid "You have signed out."
16656msgstr ""
16657
16658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16659msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16660msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16663msgid "You must enter all the administrator account fields."
16664msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16665
16666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16667msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16668msgstr ""
16669
16670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16671msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16672msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração"
16673
16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16675msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16676msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16679msgid "You need to be a family member to access this website."
16680msgstr ""
16681
16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16683msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16684msgstr ""
16685
16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16687#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16688msgid "You need to create a family tree."
16689msgstr ""
16690
16691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16693msgid "You need to review the account details."
16694msgstr ""
16695
16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16697msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16698msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16699
16700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16702msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16703msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16706msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16707msgstr ""
16708
16709#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16712#, php-format
16713msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16714msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16715
16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16717msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16718msgstr ""
16719
16720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16722msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16723msgstr ""
16724
16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16726msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16727msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16730msgid "Youngest father"
16731msgstr "Pai mais jovem"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16734msgid "Youngest female"
16735msgstr "Mulher mais jovem"
16736
16737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16738msgid "Youngest male"
16739msgstr "Homem mais jovem"
16740
16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16742msgid "Youngest mother"
16743msgstr "Mãe mais jovem"
16744
16745#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16746msgid "Your clippings cart is empty."
16747msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16748
16749#: resources/views/contact-page.phtml:43
16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16751msgid "Your name"
16752msgstr "Seu nome"
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16755msgid "Your password has been updated."
16756msgstr ""
16757
16758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16759#, php-format
16760msgid "Your registration at %s"
16761msgstr "Seu registro em %s"
16762
16763#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16764#, php-format
16765msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16766msgstr ""
16767
16768#. I18N: ZIP = file format
16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16771msgid "ZIP"
16772msgstr ""
16773
16774#. I18N: Name of a country or state
16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16776msgid "Zambia"
16777msgstr "Zâmbia"
16778
16779#. I18N: Name of a country or state
16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16781msgid "Zimbabwe"
16782msgstr "Zimbabwe"
16783
16784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16785msgid "Zoom"
16786msgstr "Zoom"
16787
16788#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16790msgid "Zoom in"
16791msgstr "Aumentar zoom"
16792
16793#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16795msgid "Zoom out"
16796msgstr "Reduzir zoom"
16797
16798#. I18N: Description of a “Data fix” module
16799#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16800msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16801msgstr ""
16802
16803#. I18N: Gedcom ABT dates
16804#: app/Date.php:185
16805#, php-format
16806msgid "about %s"
16807msgstr "por volta de %s"
16808
16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16816msgid "accept"
16817msgstr "aceitar"
16818
16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16826msgid "accept"
16827msgstr "aceitar"
16828
16829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16831msgid "accepted"
16832msgstr ""
16833
16834#. I18N: A button label.
16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16837#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16841msgid "add"
16842msgstr "adicionar"
16843
16844#. I18N: A button label.
16845#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16846msgid "add place"
16847msgstr ""
16848
16849#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16850#: app/Elements/NameType.php:71
16851msgid "adopted name"
16852msgstr "nome de adoção"
16853
16854#. I18N: Gedcom AFT dates
16855#: app/Date.php:205
16856#, php-format
16857msgid "after %s"
16858msgstr "depois de %s"
16859
16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16863msgid "age"
16864msgstr "idade"
16865
16866#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16867#: app/Elements/NameType.php:73
16868msgid "also known as"
16869msgstr ""
16870
16871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16872#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16873#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16874#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16882msgid "and"
16883msgstr "e"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:781
16886msgctxt "father’s brother’s wife"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "tia"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:539
16891msgctxt "father’s sister"
16892msgid "aunt"
16893msgstr "tia"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:861
16896msgctxt "mother’s brother’s wife"
16897msgid "aunt"
16898msgstr "tia"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:577
16901msgctxt "mother’s sister"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "tia"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:913
16906msgctxt "parent’s brother’s wife"
16907msgid "aunt"
16908msgstr "tia"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:595
16911msgctxt "parent’s sister"
16912msgid "aunt"
16913msgstr "tia"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:537
16916msgctxt "father’s sibling"
16917msgid "aunt/uncle"
16918msgstr "tia/tio"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:575
16921msgctxt "mother’s sibling"
16922msgid "aunt/uncle"
16923msgstr "tia/tio"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:593
16926msgctxt "parent’s sibling"
16927msgid "aunt/uncle"
16928msgstr "tia/tio"
16929
16930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16931msgid "automatic"
16932msgstr ""
16933
16934#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16935msgid "back to top"
16936msgstr "voltar ao topo"
16937
16938#. I18N: Gedcom BEF dates
16939#: app/Date.php:201
16940#, php-format
16941msgid "before %s"
16942msgstr "antes de %s"
16943
16944#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16945#: app/Date.php:217
16946#, php-format
16947msgid "between %s and %s"
16948msgstr "entre %s e %s"
16949
16950#. I18N: The name given to an individual at their birth
16951#: app/Elements/NameType.php:75
16952msgid "birth name"
16953msgstr ""
16954
16955#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16957#, php-format
16958msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16959msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:451
16962msgid "brother"
16963msgstr "irmão"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:719
16966msgctxt "brother’s wife’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "cunhado"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:545
16971msgctxt "husband’s brother"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "cunhado"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:835
16976msgctxt "husband’s sister’s husband"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "cunhado"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:613
16981msgctxt "sister’s husband"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "cunhado"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16986msgctxt "sister’s husband’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "cunhado"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:625
16991msgctxt "spouse’s brother"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "cunhado"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:643
16996msgctxt "wife’s brother"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "cunhado"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17001msgctxt "wife’s sister’s husband"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "cunhado"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:721
17006msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "cunhado/cunhada"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:555
17011msgctxt "husband’s sibling"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "cunhado/cunhada"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:607
17016msgctxt "sibling’s spouse"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "cunhado/cunhada"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17021msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "cunhado/cunhada"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:641
17026msgctxt "spouse’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "cunhado/cunhada"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:653
17031msgctxt "wife’s sibling"
17032msgid "brother/sister-in-law"
17033msgstr "cunhado/cunhada"
17034
17035#. I18N: An option in a list-box
17036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17037msgid "bullet list"
17038msgstr "lista de marcadores"
17039
17040#. I18N: Gedcom CAL dates
17041#: app/Date.php:189
17042#, php-format
17043msgid "calculated %s"
17044msgstr "calculado em %s"
17045
17046#. I18N: A button label.
17047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17048#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17049#: resources/views/admin/components.phtml:171
17050#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17056#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17059#: resources/views/contact-page.phtml:83
17060#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17061#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17062#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17063#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17064#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17065#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17066#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17069#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17070#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17071#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17072#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17073#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17074#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17075#: resources/views/message-page.phtml:71
17076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17077#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17080#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17081#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17082#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17084#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17085#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17086#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17088#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17089#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17090#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17091#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17092#, fuzzy
17093msgid "cancel"
17094msgstr "Cancelar"
17095
17096#. I18N: Status of child-parent link
17097#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17098msgid "challenged"
17099msgstr ""
17100
17101#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17102#: app/Elements/NameType.php:77
17103msgid "change of name"
17104msgstr ""
17105
17106#. I18N: button label
17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17109msgid "check now"
17110msgstr ""
17111
17112#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17113#: app/Services/RelationshipService.php:430
17114msgid "child"
17115msgstr "criança"
17116
17117#. I18N: Type of demographic data
17118#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17119msgid "citizen"
17120msgstr ""
17121
17122#: resources/views/admin/components.phtml:108
17123#: resources/views/admin/components.phtml:129
17124#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17125#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17126#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17127#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17129#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17130#: resources/views/modals/header.phtml:17
17131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17132#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17133msgid "close"
17134msgstr "fechar"
17135
17136#. I18N: Name of a theme.
17137#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17138msgid "clouds"
17139msgstr ""
17140
17141#. I18N: Name of a theme.
17142#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17143msgid "colors"
17144msgstr ""
17145
17146#. I18N: An option in a list-box
17147#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17148msgid "compact list"
17149msgstr "lista compacta"
17150
17151#. I18N: A button label.
17152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17153#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17154#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17156#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17159#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17161#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17162#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17164#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17165#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17167#: resources/views/register-page.phtml:101
17168#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17169msgid "continue"
17170msgstr ""
17171
17172#. I18N: A button label.
17173#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17174msgid "create"
17175msgstr ""
17176
17177#. I18N: Type of location hierarchy
17178#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17179msgid "cultural"
17180msgstr ""
17181
17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17183msgid "date periods"
17184msgstr "Períodos de tempo"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:428
17187msgid "daughter"
17188msgstr "filha"
17189
17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17191msgid "daughter of"
17192msgstr "filha de"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:515
17195msgctxt "child’s wife"
17196msgid "daughter-in-law"
17197msgstr "nora"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:623
17200msgctxt "son’s wife"
17201msgid "daughter-in-law"
17202msgstr "nora"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17205msgctxt "son’s wife’s father"
17206msgid "daughter-in-law’s father"
17207msgstr "pai da nora"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17210msgctxt "son’s wife’s mother"
17211msgid "daughter-in-law’s mother"
17212msgstr "mãe da nora"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17215msgctxt "son’s wife’s parent"
17216msgid "daughter-in-law’s parent"
17217msgstr "pai da nora"
17218
17219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17221msgid "degrees"
17222msgstr "graus"
17223
17224#. I18N: A button label.
17225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17226#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17227#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17231msgid "delete"
17232msgstr ""
17233
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17236msgctxt "FEMALE"
17237msgid "died"
17238msgstr "falecida"
17239
17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17242msgctxt "MALE"
17243msgid "died"
17244msgstr "falecido"
17245
17246#. I18N: Status of child-parent link
17247#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17248msgid "disproven"
17249msgstr ""
17250
17251#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17253#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17254msgid "down"
17255msgstr ""
17256
17257#. I18N: A button label.
17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17261#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17262#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17263#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17264#, fuzzy
17265msgid "download"
17266msgstr "baixar"
17267
17268#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17269msgid "d’Aboville number"
17270msgstr ""
17271
17272#: resources/views/admin/components.phtml:141
17273#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17275#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17276#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17277msgid "edit"
17278msgstr ""
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17281msgid "eighth cousin"
17282msgstr "primo de oitavo grau"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17285msgctxt "FEMALE"
17286msgid "eighth cousin"
17287msgstr "prima de oitavo grau"
17288
17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17291msgctxt "MALE"
17292msgid "eighth cousin"
17293msgstr "primo de oitavo grau"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:446
17296msgid "elder brother"
17297msgstr "irmão mais velho"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:488
17300msgid "elder sibling"
17301msgstr "irmão mais velho"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:467
17304msgid "elder sister"
17305msgstr "irmã mais velha"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17308msgid "eleventh cousin"
17309msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17312msgctxt "FEMALE"
17313msgid "eleventh cousin"
17314msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17315
17316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17318msgctxt "MALE"
17319msgid "eleventh cousin"
17320msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17321
17322#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17323#: app/Elements/NameType.php:79
17324msgid "estate name"
17325msgstr ""
17326
17327#. I18N: Gedcom EST dates
17328#: app/Date.php:193
17329#, php-format
17330msgid "estimated %s"
17331msgstr "estimado em %s"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:365
17334msgid "ex-husband"
17335msgstr "ex-marido"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:412
17338msgid "ex-spouse"
17339msgstr ""
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:389
17342msgid "ex-wife"
17343msgstr "ex-esposa"
17344
17345#. I18N: A button label.
17346#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17347msgid "export file"
17348msgstr ""
17349
17350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17352msgid "facts"
17353msgstr "fatos"
17354
17355#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17356msgid "father"
17357msgstr "pai"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:551
17360msgctxt "husband’s father"
17361msgid "father-in-law"
17362msgstr "sogro"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:631
17365msgctxt "spouse’s father"
17366msgid "father-in-law"
17367msgstr "sogro"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:649
17370msgctxt "wife’s father"
17371msgid "father-in-law"
17372msgstr "sogro"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:369
17375msgid "fiancé"
17376msgstr ""
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:416
17379msgid "fiancé(e)"
17380msgstr ""
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:393
17383msgid "fiancée"
17384msgstr ""
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17387msgid "fifteenth cousin"
17388msgstr "primo de décimo quinto grau"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17391msgctxt "FEMALE"
17392msgid "fifteenth cousin"
17393msgstr "prima de décimo quinto grau"
17394
17395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17397msgctxt "MALE"
17398msgid "fifteenth cousin"
17399msgstr "primo de décimo quinto grau"
17400
17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17403#, php-format
17404msgid "fifth %s"
17405msgstr "quinto %s"
17406
17407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17409#, php-format
17410msgctxt "FEMALE"
17411msgid "fifth %s"
17412msgstr "quinta %s"
17413
17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17416#, php-format
17417msgctxt "MALE"
17418msgid "fifth %s"
17419msgstr "quinto %s"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17422msgid "fifth cousin"
17423msgstr "primo de quinto grau"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17426msgctxt "FEMALE"
17427msgid "fifth cousin"
17428msgstr "prima de quinto grau"
17429
17430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17432msgctxt "MALE"
17433msgid "fifth cousin"
17434msgstr "primo de quinto grau"
17435
17436#. I18N: A button label, first page
17437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17438#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17440#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17441msgid "first"
17442msgstr "primeira"
17443
17444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17445msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17446msgid "first"
17447msgstr "primeiro"
17448
17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17451#, php-format
17452msgid "first %s"
17453msgstr ""
17454
17455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17457#, php-format
17458msgctxt "FEMALE"
17459msgid "first %s"
17460msgstr "primeira %s"
17461
17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17464#, php-format
17465msgctxt "MALE"
17466msgid "first %s"
17467msgstr "primeiro %s"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "primo de primeiro grau"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17474msgctxt "FEMALE"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "prima de primeiro grau"
17477
17478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17479#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17480msgctxt "MALE"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "primo de primeiro grau"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:775
17485msgctxt "father’s brother’s child"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "primo de primeiro grau"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:777
17490msgctxt "father’s brother’s daughter"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "primo de primeiro grau"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:779
17495msgctxt "father’s brother’s son"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "primo de primeiro grau"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:819
17500msgctxt "father’s sister’s child"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "primo de primeiro grau"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:821
17505msgctxt "father’s sister’s daughter"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "primo de primeiro grau"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:825
17510msgctxt "father’s sister’s son"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "primo de primeiro grau"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:855
17515msgctxt "mother’s brother’s child"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "primo de primeiro grau"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:857
17520msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "primo de primeiro grau"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:859
17525msgctxt "mother’s brother’s son"
17526msgid "first cousin"
17527msgstr "primo de primeiro grau"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:905
17530msgctxt "mother’s sister’s child"
17531msgid "first cousin"
17532msgstr "primo de primeiro grau"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:907
17535msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17536msgid "first cousin"
17537msgstr "primo de primeiro grau"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:911
17540msgctxt "mother’s sister’s son"
17541msgid "first cousin"
17542msgstr "primo de primeiro grau"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17545msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "primo de segundo grau"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17550msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "prima de segundo grau"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17555msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "primo de segundo grau"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17560msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "primo de segundo grau"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17565msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "prima de segundo grau"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17570msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "primo de segundo grau"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17575msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "primo de segundo grau"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17580msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "prima de segundo grau"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17585msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "primo de segundo grau"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17590msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "primo de segundo grau"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17595msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "prima de segundo grau"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17600msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "primo de segundo grau"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17605msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "primo de segundo grau"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17610msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "prima de segundo grau"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17615msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "primo de segundo grau"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17620msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "primo de segundo grau"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17625msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "prima de segundo grau"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17630msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "primo de segundo grau"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17635msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "primo de segundo grau"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17640msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "prima de segundo grau"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17645msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "primo de segundo grau"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17650msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "primo de segundo grau"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17655msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17656msgid "first cousin once removed ascending"
17657msgstr "prima de segundo grau"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17660msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17661msgid "first cousin once removed ascending"
17662msgstr "primo de segundo grau"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17665msgid "fourteenth cousin"
17666msgstr "primo de décimo quarto grau"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17669msgctxt "FEMALE"
17670msgid "fourteenth cousin"
17671msgstr "prima de décimo quarto grau"
17672
17673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17675msgctxt "MALE"
17676msgid "fourteenth cousin"
17677msgstr "primo de décimo quarto grau"
17678
17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17681#, php-format
17682msgid "fourth %s"
17683msgstr "quarto %s"
17684
17685#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17687#, php-format
17688msgctxt "FEMALE"
17689msgid "fourth %s"
17690msgstr "quarta %s"
17691
17692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17694#, php-format
17695msgctxt "MALE"
17696msgid "fourth %s"
17697msgstr "quarto %s"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17700msgid "fourth cousin"
17701msgstr "primo de quarto grau"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17704msgctxt "FEMALE"
17705msgid "fourth cousin"
17706msgstr "prima de quarto grau"
17707
17708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17709#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17710msgctxt "MALE"
17711msgid "fourth cousin"
17712msgstr "primo de quarto grau"
17713
17714#. I18N: from 1700 interval 50 years
17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17721#, php-format
17722msgid "from %1$s interval %2$s year"
17723msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17724msgstr[0] ""
17725msgstr[1] ""
17726
17727#. I18N: Gedcom FROM dates
17728#: app/Date.php:209
17729#, php-format
17730msgid "from %s"
17731msgstr "de %s"
17732
17733#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17734#: app/Date.php:221
17735#, php-format
17736msgid "from %s to %s"
17737msgstr "de %s até %s"
17738
17739#. I18N: layout option for the fan chart
17740#: app/Module/FanChartModule.php:521
17741msgid "full circle"
17742msgstr ""
17743
17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17745msgid "gender"
17746msgstr "gênero"
17747
17748#. I18N: Type of location hierarchy
17749#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17750msgid "geographic"
17751msgstr ""
17752
17753#. I18N: A button label.
17754#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17755msgid "go to new individual"
17756msgstr ""
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:505
17759msgctxt "child’s child"
17760msgid "grandchild"
17761msgstr "neto"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:517
17764msgctxt "daughter’s child"
17765msgid "grandchild"
17766msgstr "neto"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:617
17769msgctxt "son’s child"
17770msgid "grandchild"
17771msgstr "neto"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:507
17774msgctxt "child’s daughter"
17775msgid "granddaughter"
17776msgstr "neta"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:519
17779msgctxt "daughter’s daughter"
17780msgid "granddaughter"
17781msgstr "neta"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:619
17784msgctxt "son’s daughter"
17785msgid "granddaughter"
17786msgstr "neta"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:735
17789msgctxt "child’s daughter’s husband"
17790msgid "granddaughter’s husband"
17791msgstr "marido da neta"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:757
17794msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17795msgid "granddaughter’s husband"
17796msgstr "marido da neta"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17799msgctxt "son’s daughter’s husband"
17800msgid "granddaughter’s husband"
17801msgstr "marido da neta"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:587
17804msgctxt "parent’s father"
17805msgid "grandfather"
17806msgstr "avô"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:589
17809msgctxt "parent’s mother"
17810msgid "grandmother"
17811msgstr "avó"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:591
17814msgctxt "parent’s parent"
17815msgid "grandparent"
17816msgstr "avô"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:511
17819msgctxt "child’s son"
17820msgid "grandson"
17821msgstr "neto"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:523
17824msgctxt "daughter’s son"
17825msgid "grandson"
17826msgstr "neto"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:621
17829msgctxt "son’s son"
17830msgid "grandson"
17831msgstr "neto"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:745
17834msgctxt "child’s son’s wife"
17835msgid "grandson’s wife"
17836msgstr "esposa do neto"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:773
17839msgctxt "daughter’s son’s wife"
17840msgid "grandson’s wife"
17841msgstr "esposa do neto"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17844msgctxt "son’s son’s wife"
17845msgid "grandson’s wife"
17846msgstr "esposa do neto"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s aunt"
17856msgstr "tia %s°-avó"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s aunt/uncle"
17866msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s grandchild"
17875msgstr "%s° neto"
17876
17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17881#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17882#, php-format
17883msgid "great ×%s granddaughter"
17884msgstr "%s° neta"
17885
17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17893#, php-format
17894msgid "great ×%s grandfather"
17895msgstr "%s° avô"
17896
17897#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s grandmother"
17906msgstr "%s° avó"
17907
17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17915#, php-format
17916msgid "great ×%s grandparent"
17917msgstr "%s° avô"
17918
17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17920#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17921#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17922#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17923#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17924#, php-format
17925msgid "great ×%s grandson"
17926msgstr "×%s neto"
17927
17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17932#, php-format
17933msgid "great ×%s nephew"
17934msgstr "sobrinho %s°-neto"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17939#, php-format
17940msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17941msgid "great ×%s nephew"
17942msgstr "sobrinho %s° neto"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17947#, php-format
17948msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17949msgid "great ×%s nephew"
17950msgstr "sobrinho %s° neto"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17955#, php-format
17956msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17957msgid "great ×%s nephew"
17958msgstr "sobrinho %s° neto"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17963#, php-format
17964msgid "great ×%s nephew/niece"
17965msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17970#, php-format
17971msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17972msgid "great ×%s nephew/niece"
17973msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17978#, php-format
17979msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17980msgid "great ×%s nephew/niece"
17981msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17986#, php-format
17987msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17988msgid "great ×%s nephew/niece"
17989msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17994#, php-format
17995msgid "great ×%s niece"
17996msgstr "sobrinha %s°-neta"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18001#, php-format
18002msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18003msgid "great ×%s niece"
18004msgstr "sobrinha %s° neta"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18009#, php-format
18010msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18011msgid "great ×%s niece"
18012msgstr "sobrinha %s° neta"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18017#, php-format
18018msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18019msgid "great ×%s niece"
18020msgstr "sobrinha %s° neta"
18021
18022#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18028#, php-format
18029msgid "great ×%s uncle"
18030msgstr "tio %s°-avô"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18033#, php-format
18034msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18035msgid "great ×%s uncle"
18036msgstr "tio ×%s avô"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18039#, php-format
18040msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18041msgid "great ×%s uncle"
18042msgstr "tia ×%s avó"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18045#, php-format
18046msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18047msgid "great ×%s uncle"
18048msgstr "tio ×%s avô"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18051msgid "great ×4 aunt"
18052msgstr "tia-tataravó"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18055msgid "great ×4 aunt/uncle"
18056msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18059msgid "great ×4 grandchild"
18060msgstr "pentaneto"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18063msgid "great ×4 granddaughter"
18064msgstr "pentaneta"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18067msgid "great ×4 grandfather"
18068msgstr "pentavô"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18071msgid "great ×4 grandmother"
18072msgstr "pentavó"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18075msgid "great ×4 grandparent"
18076msgstr "pentavô"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18079msgid "great ×4 grandson"
18080msgstr "pentaneto"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18084msgid "great ×4 nephew"
18085msgstr "sobrinho tataraneto"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18089msgid "great ×4 nephew"
18090msgstr "sobrinho tataraneto"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18094msgid "great ×4 nephew"
18095msgstr "sobrinho tataraneto"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18099msgid "great ×4 nephew/niece"
18100msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18104msgid "great ×4 nephew/niece"
18105msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18109msgid "great ×4 nephew/niece"
18110msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18113msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18114msgid "great ×4 niece"
18115msgstr "sobrinha tataraneta"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18118msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18119msgid "great ×4 niece"
18120msgstr "sobrinha tataraneta"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18123msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18124msgid "great ×4 niece"
18125msgstr "sobrinha tataraneta"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18128msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18129msgid "great ×4 uncle"
18130msgstr "tio-tataravô"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18133msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18134msgid "great ×4 uncle"
18135msgstr "tio-tataravô"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18138msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18139msgid "great ×4 uncle"
18140msgstr "tio-tataravô"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18143msgid "great ×5 aunt"
18144msgstr "tia-pentavó"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18147msgid "great ×5 aunt/uncle"
18148msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18151msgid "great ×5 grandchild"
18152msgstr "hexaneto"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18155msgid "great ×5 granddaughter"
18156msgstr "hexaneta"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18159msgid "great ×5 grandfather"
18160msgstr "hexavô"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18163msgid "great ×5 grandmother"
18164msgstr "hexavó"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18167msgid "great ×5 grandparent"
18168msgstr "hexavô"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18171msgid "great ×5 grandson"
18172msgstr "hexaneto"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18176msgid "great ×5 nephew"
18177msgstr "sobrinho pentaneto"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18181msgid "great ×5 nephew"
18182msgstr "sobrinho pentaneto"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18186msgid "great ×5 nephew"
18187msgstr "sobrinho pentaneto"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18191msgid "great ×5 nephew/niece"
18192msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18196msgid "great ×5 nephew/niece"
18197msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18201msgid "great ×5 nephew/niece"
18202msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18206msgid "great ×5 niece"
18207msgstr "sobrinha pentaneta"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18211msgid "great ×5 niece"
18212msgstr "sobrinha pentaneta"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18215msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18216msgid "great ×5 niece"
18217msgstr "sobrinha pentaneta"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18220msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18221msgid "great ×5 uncle"
18222msgstr "tio-pentavô"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18225msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18226msgid "great ×5 uncle"
18227msgstr "tio-pentavô"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18230msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18231msgid "great ×5 uncle"
18232msgstr "tio-pentavô"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18235msgid "great ×6 aunt"
18236msgstr "tia-hexavó"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18239msgid "great ×6 aunt/uncle"
18240msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18243msgid "great ×6 grandchild"
18244msgstr "heptaneto"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18247msgid "great ×6 granddaughter"
18248msgstr "heptaneta"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18251msgid "great ×6 grandfather"
18252msgstr "heptavô"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18255msgid "great ×6 grandmother"
18256msgstr "heptavó"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18259msgid "great ×6 grandparent"
18260msgstr "heptavô"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18263msgid "great ×6 grandson"
18264msgstr "heptaneto"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18267msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18268msgid "great ×6 uncle"
18269msgstr "tio-hexavô"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18272msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18273msgid "great ×6 uncle"
18274msgstr "tio-hexavô"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18277msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18278msgid "great ×6 uncle"
18279msgstr "tio-hexavô"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18282msgid "great ×7 aunt"
18283msgstr "tia-heptavó"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18286msgid "great ×7 aunt/uncle"
18287msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18290msgid "great ×7 grandchild"
18291msgstr "octaneto"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18294msgid "great ×7 granddaughter"
18295msgstr "octaneta"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18298msgid "great ×7 grandfather"
18299msgstr "octavô"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18302msgid "great ×7 grandmother"
18303msgstr "octavó"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18306msgid "great ×7 grandparent"
18307msgstr "octavô"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18310msgid "great ×7 grandson"
18311msgstr "octaneto"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18314msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18315msgid "great ×7 uncle"
18316msgstr "tio-heptavô"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18319msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18320msgid "great ×7 uncle"
18321msgstr "tio-heptavô"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18324msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18325msgid "great ×7 uncle"
18326msgstr "tio-heptavô"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18329msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "tia-avó"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:793
18334msgctxt "father’s father’s sister"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "tia-avó"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18339msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "tia-avó"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:805
18344msgctxt "father’s mother’s sister"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "tia-avó"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18349msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "tia-avó"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:817
18354msgctxt "father’s parent’s sister"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "tia-avó"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18359msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "tia-avó"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:873
18364msgctxt "mother’s father’s sister"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "tia-avó"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18369msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "tia-avó"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:891
18374msgctxt "mother’s mother’s sister"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "tia-avó"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18379msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "tia-avó"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:903
18384msgctxt "mother’s parent’s sister"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "tia-avó"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18389msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "tia-avó"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:925
18394msgctxt "parent’s father’s sister"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "tia-avó"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18399msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "tia-avó"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:937
18404msgctxt "parent’s mother’s sister"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "tia-avó"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18409msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "tia-avó"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:949
18414msgctxt "parent’s parent’s sister"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "tia-avó"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:791
18419msgctxt "father’s father’s sibling"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "tia-avó/tio-avô"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18424msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "tia-avó/tio-avô"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:803
18429msgctxt "father’s mother’s sibling"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "tia-avó/tio-avô"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18434msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "tia-avó/tio-avô"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:815
18439msgctxt "father’s parent’s sibling"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "tia-avó/tio-avô"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18444msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "tia-avó/tio-avô"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:871
18449msgctxt "mother’s father’s sibling"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "tia-avó/tio-avô"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18454msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "tia-avó/tio-avô"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:889
18459msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "tia-avó/tio-avô"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18464msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "tia-avó/tio-avô"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:901
18469msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "tia-avó/tio-avô"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18474msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "tia-avó/tio-avô"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:923
18479msgctxt "parent’s father’s sibling"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "tia-avó/tio-avô"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18484msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "tia-avó/tio-avô"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:935
18489msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "tia-avó/tio-avô"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18494msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "tia-avó/tio-avô"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:947
18499msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "tia-avó/tio-avô"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18504msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "tia-avó/tio-avô"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:725
18509msgctxt "child’s child’s child"
18510msgid "great-grandchild"
18511msgstr "bisneto"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:731
18514msgctxt "child’s daughter’s child"
18515msgid "great-grandchild"
18516msgstr "bisneto"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:739
18519msgctxt "child’s son’s child"
18520msgid "great-grandchild"
18521msgstr "bisneto"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:747
18524msgctxt "daughter’s child’s child"
18525msgid "great-grandchild"
18526msgstr "bisneto"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:753
18529msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18530msgid "great-grandchild"
18531msgstr "bisneto"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:767
18534msgctxt "daughter’s son’s child"
18535msgid "great-grandchild"
18536msgstr "bisneto"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18539msgctxt "son’s child’s child"
18540msgid "great-grandchild"
18541msgstr "bisneto"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18544msgctxt "son’s daughter’s child"
18545msgid "great-grandchild"
18546msgstr "bisneto"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18549msgctxt "son’s son’s child"
18550msgid "great-grandchild"
18551msgstr "bisneto"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:727
18554msgctxt "child’s child’s daughter"
18555msgid "great-granddaughter"
18556msgstr "bisneta"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:733
18559msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18560msgid "great-granddaughter"
18561msgstr "bisneta"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:741
18564msgctxt "child’s son’s daughter"
18565msgid "great-granddaughter"
18566msgstr "bisneta"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:749
18569msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18570msgid "great-granddaughter"
18571msgstr "bisneta"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:755
18574msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18575msgid "great-granddaughter"
18576msgstr "bisneta"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:769
18579msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18580msgid "great-granddaughter"
18581msgstr "bisneta"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18584msgctxt "son’s child’s daughter"
18585msgid "great-granddaughter"
18586msgstr "bisneta"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18589msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18590msgid "great-granddaughter"
18591msgstr "bisneta"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18594msgctxt "son’s son’s daughter"
18595msgid "great-granddaughter"
18596msgstr "bisneta"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:785
18599msgctxt "father’s father’s father"
18600msgid "great-grandfather"
18601msgstr "bisavô"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:797
18604msgctxt "father’s mother’s father"
18605msgid "great-grandfather"
18606msgstr "bisavô"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:809
18609msgctxt "father’s parent’s father"
18610msgid "great-grandfather"
18611msgstr "bisavô"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:865
18614msgctxt "mother’s father’s father"
18615msgid "great-grandfather"
18616msgstr "bisavô"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:883
18619msgctxt "mother’s mother’s father"
18620msgid "great-grandfather"
18621msgstr "bisavô"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:895
18624msgctxt "mother’s parent’s father"
18625msgid "great-grandfather"
18626msgstr "bisavô"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:917
18629msgctxt "parent’s father’s father"
18630msgid "great-grandfather"
18631msgstr "bisavô"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:929
18634msgctxt "parent’s mother’s father"
18635msgid "great-grandfather"
18636msgstr "bisavô"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:941
18639msgctxt "parent’s parent’s father"
18640msgid "great-grandfather"
18641msgstr "bisavô"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:787
18644msgctxt "father’s father’s mother"
18645msgid "great-grandmother"
18646msgstr "bisavó"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:799
18649msgctxt "father’s mother’s mother"
18650msgid "great-grandmother"
18651msgstr "bisavó"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:811
18654msgctxt "father’s parent’s mother"
18655msgid "great-grandmother"
18656msgstr "bisavó"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:867
18659msgctxt "mother’s father’s mother"
18660msgid "great-grandmother"
18661msgstr "bisavó"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:885
18664msgctxt "mother’s mother’s mother"
18665msgid "great-grandmother"
18666msgstr "bisavó"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:897
18669msgctxt "mother’s parent’s mother"
18670msgid "great-grandmother"
18671msgstr "bisavó"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:919
18674msgctxt "parent’s father’s mother"
18675msgid "great-grandmother"
18676msgstr "bisavó"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:931
18679msgctxt "parent’s mother’s mother"
18680msgid "great-grandmother"
18681msgstr "bisavó"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:943
18684msgctxt "parent’s parent’s mother"
18685msgid "great-grandmother"
18686msgstr "bisavó"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:789
18689msgctxt "father’s father’s parent"
18690msgid "great-grandparent"
18691msgstr "bisavô"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:801
18694msgctxt "father’s mother’s parent"
18695msgid "great-grandparent"
18696msgstr "bisavô"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:813
18699msgctxt "father’s parent’s parent"
18700msgid "great-grandparent"
18701msgstr "bisavô"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:869
18704msgctxt "mother’s father’s parent"
18705msgid "great-grandparent"
18706msgstr "bisavô"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:887
18709msgctxt "mother’s mother’s parent"
18710msgid "great-grandparent"
18711msgstr "bisavô"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:899
18714msgctxt "mother’s parent’s parent"
18715msgid "great-grandparent"
18716msgstr "bisavô"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:921
18719msgctxt "parent’s father’s parent"
18720msgid "great-grandparent"
18721msgstr "bisavô"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:933
18724msgctxt "parent’s mother’s parent"
18725msgid "great-grandparent"
18726msgstr "bisavô"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:945
18729msgctxt "parent’s parent’s parent"
18730msgid "great-grandparent"
18731msgstr "bisavô"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:729
18734msgctxt "child’s child’s son"
18735msgid "great-grandson"
18736msgstr "bisneto"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:737
18739msgctxt "child’s daughter’s son"
18740msgid "great-grandson"
18741msgstr "bisneto"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:743
18744msgctxt "child’s son’s son"
18745msgid "great-grandson"
18746msgstr "bisneto"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:751
18749msgctxt "daughter’s child’s son"
18750msgid "great-grandson"
18751msgstr "bisneto"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:759
18754msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18755msgid "great-grandson"
18756msgstr "bisneto"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:771
18759msgctxt "daughter’s son’s son"
18760msgid "great-grandson"
18761msgstr "bisneto"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18764msgctxt "son’s child’s son"
18765msgid "great-grandson"
18766msgstr "bisneto"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18769msgctxt "son’s daughter’s son"
18770msgid "great-grandson"
18771msgstr "bisneto"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18774msgctxt "son’s son’s son"
18775msgid "great-grandson"
18776msgstr "bisneto"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18779msgid "great-great-aunt"
18780msgstr "tia-bisavó"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18783msgid "great-great-aunt/uncle"
18784msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18787msgid "great-great-grandchild"
18788msgstr "trineto"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18791msgid "great-great-granddaughter"
18792msgstr "trineta"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18795msgid "great-great-grandfather"
18796msgstr "trisavô"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18799msgid "great-great-grandmother"
18800msgstr "trisavó"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18803msgid "great-great-grandparent"
18804msgstr "bisavô"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18807msgid "great-great-grandson"
18808msgstr "trineto"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18811msgid "great-great-great-aunt"
18812msgstr "tia-trisavó"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18815msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18816msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18819msgid "great-great-great-grandchild"
18820msgstr "tataraneto"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18823msgid "great-great-great-granddaughter"
18824msgstr "tataraneta"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18827msgid "great-great-great-grandfather"
18828msgstr "tataravô"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18831msgid "great-great-great-grandmother"
18832msgstr "tataravó"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18835msgid "great-great-great-grandparent"
18836msgstr "tataravô"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18839msgid "great-great-great-grandson"
18840msgstr "tataraneto"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18844msgid "great-great-great-nephew"
18845msgstr "sobrinho trineto"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18849msgid "great-great-great-nephew"
18850msgstr "sobrinho trineto"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18854msgid "great-great-great-nephew"
18855msgstr "sobrinho trineto"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18859msgid "great-great-great-nephew/niece"
18860msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18864msgid "great-great-great-nephew/niece"
18865msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18869msgid "great-great-great-nephew/niece"
18870msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18874msgid "great-great-great-niece"
18875msgstr "sobrinha trineta"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18879msgid "great-great-great-niece"
18880msgstr "sobrinha trineta"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18883msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18884msgid "great-great-great-niece"
18885msgstr "sobrinha trineta"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18888msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18889msgid "great-great-great-uncle"
18890msgstr "tio-trisavô"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18893msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18894msgid "great-great-great-uncle"
18895msgstr "tio-trisavô"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18898msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18899msgid "great-great-great-uncle"
18900msgstr "tio-trisavô"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18904msgid "great-great-nephew"
18905msgstr "sobrinho bisneto"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18909msgid "great-great-nephew"
18910msgstr "sobrinho bisneto"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18913msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18914msgid "great-great-nephew"
18915msgstr "sobrinho bisneto"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18919msgid "great-great-nephew/niece"
18920msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18924msgid "great-great-nephew/niece"
18925msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18928msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18929msgid "great-great-nephew/niece"
18930msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18934msgid "great-great-niece"
18935msgstr "sobrinha bisneta"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18939msgid "great-great-niece"
18940msgstr "sobrinha bisneta"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18943msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18944msgid "great-great-niece"
18945msgstr "sobrinha bisneta"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18948msgctxt "great-grandfather’s brother"
18949msgid "great-great-uncle"
18950msgstr "tio-bisavô"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18953msgctxt "great-grandmother’s brother"
18954msgid "great-great-uncle"
18955msgstr "tio-bisavô"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18958msgctxt "great-grandparent’s brother"
18959msgid "great-great-uncle"
18960msgstr "tio-bisavô"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:674
18963msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18964msgid "great-nephew"
18965msgstr "sobrinho neto"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:694
18968msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "sobrinho neto"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:712
18973msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "sobrinho neto"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:994
18978msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "sobrinho neto"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18983msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "sobrinho neto"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18988msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "sobrinho neto"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:677
18993msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "sobrinho neto"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:697
18998msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "sobrinho neto"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:715
19003msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "sobrinho neto"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:997
19008msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "sobrinho neto"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19013msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "sobrinho neto"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19018msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "sobrinho neto"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:963
19023msgctxt "sibling’s child’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "sobrinho-neto"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:971
19028msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "sobrinho-neto"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:977
19033msgctxt "sibling’s son’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "sobrinho-neto"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:662
19038msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19039msgid "great-nephew/niece"
19040msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:680
19043msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:700
19048msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:982
19053msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19058msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19063msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:665
19068msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:683
19073msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:703
19078msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:985
19083msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19088msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19093msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:959
19098msgctxt "sibling’s child’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:965
19103msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:973
19108msgctxt "sibling’s son’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:668
19113msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19114msgid "great-niece"
19115msgstr "sobrinha neta"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:686
19118msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "sobrinha neta"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:706
19123msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "sobrinha neta"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:988
19128msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "sobrinha neta"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19133msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "sobrinha neta"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19138msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "sobrinha neta"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:671
19143msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "sobrinha neta"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:689
19148msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "sobrinha neta"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:709
19153msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "sobrinha neta"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:991
19158msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "sobrinha neta"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19163msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "sobrinha neta"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19168msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "sobrinha neta"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:961
19173msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "sobrinha-neta"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:967
19178msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "sobrinha-neta"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:975
19183msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "sobrinha-neta"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:783
19188msgctxt "father’s father’s brother"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "tio-avô"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19193msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "tio-avô"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:795
19198msgctxt "father’s mother’s brother"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "tio-avô"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19203msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "tio-avô"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:807
19208msgctxt "father’s parent’s brother"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "tio-avô"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19213msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "tio-avô"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:863
19218msgctxt "mother’s father’s brother"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "tio-avô"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19223msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "tio-avô"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:881
19228msgctxt "mother’s mother’s brother"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "tio-avô"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19233msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "tio-avô"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:893
19238msgctxt "mother’s parent’s brother"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "tio-avô"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19243msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "tio-avô"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:915
19248msgctxt "parent’s father’s brother"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "tio-avô"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19253msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "tio-avô"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:927
19258msgctxt "parent’s mother’s brother"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "tio-avô"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19263msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "tio-avô"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:939
19268msgctxt "parent’s parent’s brother"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "tio-avô"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19273msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "tio-avô"
19276
19277#. I18N: layout option for the fan chart
19278#: app/Module/FanChartModule.php:517
19279msgid "half circle"
19280msgstr ""
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:541
19283msgctxt "father’s son"
19284msgid "half-brother"
19285msgstr "meio-irmão"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:579
19288msgctxt "mother’s son"
19289msgid "half-brother"
19290msgstr "meio-irmão"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:597
19293msgctxt "parent’s son"
19294msgid "half-brother"
19295msgstr "meio-irmão"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:527
19298msgctxt "father’s child"
19299msgid "half-sibling"
19300msgstr "meio-irmão"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:563
19303msgctxt "mother’s child"
19304msgid "half-sibling"
19305msgstr "meio-irmão"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:583
19308msgctxt "parent’s child"
19309msgid "half-sibling"
19310msgstr "meio-irmão"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:529
19313msgctxt "father’s daughter"
19314msgid "half-sister"
19315msgstr "meio-irmã"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:565
19318msgctxt "mother’s daughter"
19319msgid "half-sister"
19320msgstr "meio-irmã"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:585
19323msgctxt "parent’s daughter"
19324msgid "half-sister"
19325msgstr "meio-irmã"
19326
19327#. I18N: reflexive pronoun
19328#: app/Services/RelationshipService.php:244
19329msgid "herself"
19330msgstr ""
19331
19332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19364#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19366#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19367#: resources/views/login-page.phtml:47
19368#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19369#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19370#: resources/views/register-page.phtml:76
19371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19374#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19375msgid "hide"
19376msgstr "esconder"
19377
19378#. I18N: reflexive pronoun
19379#: app/Services/RelationshipService.php:241
19380msgid "himself"
19381msgstr ""
19382
19383#. I18N: Type of demographic data
19384#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19385msgid "household"
19386msgstr ""
19387
19388#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19389msgid "husband"
19390msgstr "marido"
19391
19392#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19393#: app/Elements/NameType.php:81
19394msgid "immigration name"
19395msgstr ""
19396
19397#. I18N: A button label.
19398#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19399msgid "import file"
19400msgstr ""
19401
19402#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19403msgid "infant"
19404msgstr "Criança"
19405
19406#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19407msgid "inline note"
19408msgstr ""
19409
19410#. I18N: Gedcom INT dates
19411#: app/Date.php:197
19412#, php-format
19413msgid "interpreted %s (%s)"
19414msgstr "interpretado em %s (%s)"
19415
19416#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19417#: resources/views/search-trees.phtml:54
19418msgid "invert selection"
19419msgstr "inverter seleção"
19420
19421#. I18N: a month in the French republican calendar
19422#: app/Date/FrenchDate.php:173
19423msgctxt "GENITIVE"
19424msgid "jours complementaires"
19425msgstr "dias complementares"
19426
19427#. I18N: a month in the French republican calendar
19428#: app/Date/FrenchDate.php:267
19429msgctxt "INSTRUMENTAL"
19430msgid "jours complementaires"
19431msgstr "dias complementares"
19432
19433#. I18N: a month in the French republican calendar
19434#: app/Date/FrenchDate.php:220
19435msgctxt "LOCATIVE"
19436msgid "jours complementaires"
19437msgstr "dias complementares"
19438
19439#. I18N: a month in the French republican calendar
19440#: app/Date/FrenchDate.php:126
19441msgctxt "NOMINATIVE"
19442msgid "jours complementaires"
19443msgstr "dias complementares"
19444
19445#. I18N: A button label, last page
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19447#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19449#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19450msgid "last"
19451msgstr "última"
19452
19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19454msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19455msgid "last"
19456msgstr "último"
19457
19458#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19459#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19460msgid "left"
19461msgstr ""
19462
19463#. I18N: Layout option for lists of names
19464#. I18N: An option in a list-box
19465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19466#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19467#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19468#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19469#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19470msgid "list"
19471msgstr "lista"
19472
19473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19474#, php-format
19475msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19476msgstr ""
19477
19478#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19479#: app/Elements/NameType.php:83
19480msgid "maiden name"
19481msgstr "nome de solteira"
19482
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19484msgid "managers"
19485msgstr ""
19486
19487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19489msgid "markdown"
19490msgstr ""
19491
19492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19493msgctxt "FEMALE"
19494msgid "married"
19495msgstr "casada"
19496
19497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19498msgctxt "MALE"
19499msgid "married"
19500msgstr "casado"
19501
19502#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19503#: app/Elements/NameType.php:85
19504msgid "married name"
19505msgstr "nome de casada"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:567
19508msgctxt "mother’s father"
19509msgid "maternal grandfather"
19510msgstr "avó materna"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:571
19513msgctxt "mother’s mother"
19514msgid "maternal grandmother"
19515msgstr "avó materna"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:573
19518msgctxt "mother’s parent"
19519msgid "maternal grandparent"
19520msgstr "avó materna"
19521
19522#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19523#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19524msgid "matrilineal"
19525msgstr ""
19526
19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19530#, php-format
19531msgid "maximum %s day"
19532msgid_plural "maximum %s days"
19533msgstr[0] "máximo de %s dia"
19534msgstr[1] "máximo de %s dias"
19535
19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19541msgid "members"
19542msgstr ""
19543
19544#. I18N: Name of a theme.
19545#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19546msgid "minimal"
19547msgstr ""
19548
19549#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19550msgid "mother"
19551msgstr "mãe"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:553
19554msgctxt "husband’s mother"
19555msgid "mother-in-law"
19556msgstr "sogra"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:633
19559msgctxt "spouse’s mother"
19560msgid "mother-in-law"
19561msgstr "sogra"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:651
19564msgctxt "wife’s mother"
19565msgid "mother-in-law"
19566msgstr "sogra"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:639
19569msgctxt "spouse’s parent"
19570msgid "mother/father-in-law"
19571msgstr "sogra/sogro"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:501
19574msgctxt "brother’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "sobrinho"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:853
19579msgctxt "husband’s brother’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr ""
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:849
19584msgctxt "husband’s sibling’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr ""
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:851
19589msgctxt "husband’s sister’s son"
19590msgid "nephew"
19591msgstr ""
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:605
19594msgctxt "sibling’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "sobrinho"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:615
19599msgctxt "sister’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "sobrinho"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19604msgctxt "wife’s brother’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr ""
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19609msgctxt "wife’s sibling’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr ""
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19614msgctxt "wife’s sister’s son"
19615msgid "nephew"
19616msgstr ""
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:691
19619msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19620msgid "nephew-in-law"
19621msgstr "sobrinho"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:969
19624msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19625msgid "nephew-in-law"
19626msgstr "sobrinho"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19629msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19630msgid "nephew-in-law"
19631msgstr "sobrinho"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:497
19634msgctxt "brother’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "sobrinho/sobrinha"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:841
19639msgctxt "husband’s brother’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr ""
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:837
19644msgctxt "husband’s sibling’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr ""
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:839
19649msgctxt "husband’s sister’s child"
19650msgid "nephew/niece"
19651msgstr ""
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:601
19654msgctxt "sibling’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "sobrinho/sobrinha"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:609
19659msgctxt "sister’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "sobrinho/sobrinha"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19664msgctxt "wife’s brother’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr ""
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19669msgctxt "wife’s sibling’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr ""
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19674msgctxt "wife’s sister’s child"
19675msgid "nephew/niece"
19676msgstr ""
19677
19678#. I18N: A button label, next page
19679#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19680#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19681#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19683#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19684#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19686#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19692msgid "next"
19693msgstr "próximo"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:499
19696msgctxt "brother’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "sobrinha"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:847
19701msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr ""
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:843
19706msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr ""
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:845
19711msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr ""
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:603
19716msgctxt "sibling’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr "sobrinha"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:611
19721msgctxt "sister’s daughter"
19722msgid "niece"
19723msgstr "sobrinha"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19726msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19727msgid "niece"
19728msgstr ""
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19731msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19732msgid "niece"
19733msgstr ""
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19736msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19737msgid "niece"
19738msgstr ""
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:717
19741msgctxt "brother’s son’s wife"
19742msgid "niece-in-law"
19743msgstr "sobrinha"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:979
19746msgctxt "sibling’s son’s wife"
19747msgid "niece-in-law"
19748msgstr "sobrinha"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19751msgctxt "sisters’s son’s wife"
19752msgid "niece-in-law"
19753msgstr "sobrinha"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19756msgid "ninth cousin"
19757msgstr "primo de nono grau"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19760msgctxt "FEMALE"
19761msgid "ninth cousin"
19762msgstr "prima de nono grau"
19763
19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19765#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19766msgctxt "MALE"
19767msgid "ninth cousin"
19768msgstr "primo de nono grau"
19769
19770#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19773#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19784#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19786#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19804msgid "no"
19805msgstr "não"
19806
19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19809#: app/Services/EmailService.php:207
19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19811msgid "none"
19812msgstr "Nenhum"
19813
19814#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19815msgctxt "Surname tradition"
19816msgid "none"
19817msgstr "nenhum"
19818
19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19820msgid "numbers"
19821msgstr "Valores"
19822
19823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19836msgid "of"
19837msgstr "de"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:353
19840msgid "parent"
19841msgstr "pai"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:423
19844msgid "partner"
19845msgstr ""
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:400
19848msgctxt "FEMALE"
19849msgid "partner"
19850msgstr ""
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:376
19853msgctxt "MALE"
19854msgid "partner"
19855msgstr ""
19856
19857#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19858msgctxt "Surname tradition"
19859msgid "paternal"
19860msgstr "paternal"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:531
19863msgctxt "father’s father"
19864msgid "paternal grandfather"
19865msgstr "avô paterno"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:533
19868msgctxt "father’s mother"
19869msgid "paternal grandmother"
19870msgstr "avó paterna"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:535
19873msgctxt "father’s parent"
19874msgid "paternal grandparent"
19875msgstr "avô paterno"
19876
19877#. I18N: A system where children take their father’s surname
19878#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19879msgid "patrilineal"
19880msgstr ""
19881
19882#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19883#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19884msgid "pending"
19885msgstr ""
19886
19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19888msgid "percentage"
19889msgstr "Percentagem"
19890
19891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19892#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19893msgid "plain text"
19894msgstr ""
19895
19896#. I18N: Type of location hierarchy
19897#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19898msgid "political"
19899msgstr ""
19900
19901#. I18N: A button label, previous page
19902#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19903#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19904#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19906#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19913msgid "previous"
19914msgstr "anterior"
19915
19916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19918msgid "primary evidence"
19919msgstr ""
19920
19921#. I18N: Status of child-parent link
19922#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19923msgid "proven"
19924msgstr ""
19925
19926#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19927#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19928msgid "questionable evidence"
19929msgstr ""
19930
19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19933msgid "records"
19934msgstr "registros"
19935
19936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19938#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19940#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19941msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19942msgid "reject"
19943msgstr "rejeitar"
19944
19945#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19947#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19948#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19949#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19951msgid "reject"
19952msgstr "rejeitar"
19953
19954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19956msgid "rejected"
19957msgstr ""
19958
19959#. I18N: Type of location hierarchy
19960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19961msgid "religious"
19962msgstr ""
19963
19964#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19965#: app/Elements/NameType.php:87
19966msgid "religious name"
19967msgstr ""
19968
19969#. I18N: A button label.
19970#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19971msgid "replace"
19972msgstr ""
19973
19974#. I18N: A button label.
19975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19977#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19978#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19980msgid "reset"
19981msgstr "Reiniciar"
19982
19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19985msgid "right"
19986msgstr ""
19987
19988#. I18N: A button label.
19989#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19990#: resources/views/admin/components.phtml:166
19991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19993#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19997#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20001#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20003#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20005#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20006#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20007#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20008#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20009#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20010#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20015#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20016#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20017#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20018#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20020#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20023#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20026#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20027#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20031#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20035#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20036msgid "save"
20037msgstr ""
20038
20039#. I18N: A button label.
20040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20042#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20043#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20044#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20046msgid "search"
20047msgstr "pesquisar"
20048
20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20050#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20051#, php-format
20052msgid "second %s"
20053msgstr ""
20054
20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20056#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20057#, php-format
20058msgctxt "FEMALE"
20059msgid "second %s"
20060msgstr "segunda %s"
20061
20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20063#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20064#, php-format
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "second %s"
20067msgstr "segundo %s"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "primo de segundo grau"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20074msgctxt "FEMALE"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "prima de segundo grau"
20077
20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20079#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20080msgctxt "MALE"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "primo de segundo grau"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20085msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "primo de segundo grau"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20090msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "prima de segundo grau"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20095msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "primo de segundo grau"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20100msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "primo de segundo grau"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20105msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "prima de segundo grau"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20110msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "primo de segundo grau"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20115msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "primo de segundo grau"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20120msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "prima de segundo grau"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20125msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "primo de segundo grau"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20130msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "prima de segundo grau"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20135msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "prima de segundo grau"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20140msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "primo de segundo grau"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20145msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "primo de segundo grau"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20150msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "prima de segundo grau"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20155msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "primo de segundo grau"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20160msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "primo de segundo grau"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20165msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "primo de segundo grau"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20170msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "primo de segundo grau"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20175msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "primo de segundo grau"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20180msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "prima de segundo grau"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20185msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "primo de segundo grau"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20190msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "primo de segundo grau"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20195msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "prima de segundo grau"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20200msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "primo de segundo grau"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20205msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "primo de segundo grau"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20210msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "prima de segundo grau"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20215msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "primo de segundo grau"
20218
20219#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20220#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20221msgid "secondary evidence"
20222msgstr ""
20223
20224#. I18N: select all (of a list of options)
20225#: resources/views/search-trees.phtml:47
20226msgid "select all"
20227msgstr "selecionar tudo"
20228
20229#. I18N: select none (of a list of options)
20230#: resources/views/search-trees.phtml:50
20231msgid "select none"
20232msgstr "não selecionar nenhum"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:346
20235msgid "self"
20236msgstr "próprio"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20239msgid "seventh cousin"
20240msgstr "primo de sétimo grau"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20243msgctxt "FEMALE"
20244msgid "seventh cousin"
20245msgstr "prima de sétimo grau"
20246
20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20249msgctxt "MALE"
20250msgid "seventh cousin"
20251msgstr "primo de sétimo grau"
20252
20253#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20254msgid "shared note"
20255msgstr ""
20256
20257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20258#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20259#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20260#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20270#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20271#: resources/views/login-page.phtml:47
20272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20275#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20276#: resources/views/register-page.phtml:76
20277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20281msgid "show"
20282msgstr "mostrar"
20283
20284#. I18N: An option in a list-box
20285#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20286msgid "show changes made in webtrees"
20287msgstr ""
20288
20289#. I18N: An option in a list-box
20290#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20291msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20292msgstr ""
20293
20294#. I18N: button label
20295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20296#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20300#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20301msgid "show more"
20302msgstr ""
20303
20304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20305msgid "show the chart"
20306msgstr "Exibir o gráfico"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:493
20309msgid "sibling"
20310msgstr "irmão"
20311
20312#. I18N: A button label.
20313#: resources/views/login-page.phtml:57
20314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20315msgid "sign in"
20316msgstr "conectar"
20317
20318#. I18N: A button label.
20319#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20320#, fuzzy
20321msgid "sign out"
20322msgstr "desconectar"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:472
20325msgid "sister"
20326msgstr "irmã"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:503
20329msgctxt "brother’s wife"
20330msgid "sister-in-law"
20331msgstr "cunhada"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:723
20334msgctxt "brother’s wife’s sister"
20335msgid "sister-in-law"
20336msgstr "cunhada"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:833
20339msgctxt "husband’s brother’s wife"
20340msgid "sister-in-law"
20341msgstr "cunhada"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:557
20344msgctxt "husband’s sister"
20345msgid "sister-in-law"
20346msgstr "cunhada"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20349msgctxt "sister’s husband’s sister"
20350msgid "sister-in-law"
20351msgstr "cunhada"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:635
20354msgctxt "spouse’s sister"
20355msgid "sister-in-law"
20356msgstr "cunhada"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20359msgctxt "wife’s brother’s wife"
20360msgid "sister-in-law"
20361msgstr "cunhada"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:655
20364msgctxt "wife’s sister"
20365msgid "sister-in-law"
20366msgstr "cunhada"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20369msgid "sixth cousin"
20370msgstr "primo de sexto grau"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20373msgctxt "FEMALE"
20374msgid "sixth cousin"
20375msgstr "prima de sexto grau"
20376
20377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20378#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20379msgctxt "MALE"
20380msgid "sixth cousin"
20381msgstr "primo de sexto grau"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:426
20384msgid "son"
20385msgstr "filho"
20386
20387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20388msgid "son of"
20389msgstr "filho de"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:509
20392msgctxt "child’s husband"
20393msgid "son-in-law"
20394msgstr "genro"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:521
20397msgctxt "daughter’s husband"
20398msgid "son-in-law"
20399msgstr "genro"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:761
20402msgctxt "daughter’s husband’s father"
20403msgid "son-in-law’s father"
20404msgstr "pai do genro"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:763
20407msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20408msgid "son-in-law’s mother"
20409msgstr "mãe do genro"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:765
20412msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20413msgid "son-in-law’s parent"
20414msgstr "pai do genro"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:513
20417msgctxt "child’s spouse"
20418msgid "son/daughter-in-law"
20419msgstr "genro/nora"
20420
20421#. I18N: An option in a list-box
20422#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20423#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20424msgid "sort by date"
20425msgstr "ordenar por data"
20426
20427#. I18N: A button label.
20428#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20431#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20436msgid "sort by date of birth"
20437msgstr "ordenar por data de nascimento"
20438
20439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20441#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20443msgid "sort by date of death"
20444msgstr "ordenar por data de falecimento"
20445
20446#. I18N: A button label.
20447#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20449msgid "sort by date of marriage"
20450msgstr "ordenar por data de casamento"
20451
20452#. I18N: An option in a list-box
20453#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20454msgid "sort by date, newest first"
20455msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20456
20457#. I18N: An option in a list-box
20458#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20459msgid "sort by date, oldest first"
20460msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20461
20462#. I18N: An option in a list-box
20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20468#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20469#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20475msgid "sort by name"
20476msgstr "ordenar por nome"
20477
20478#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20479msgid "spouse"
20480msgstr "cônjuge"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:831
20483msgctxt "father’s wife’s son"
20484msgid "step-brother"
20485msgstr "meio-irmão"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:879
20488msgctxt "mother’s husband’s son"
20489msgid "step-brother"
20490msgstr "meio-irmão"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:957
20493msgctxt "parent’s spouse’s son"
20494msgid "step-brother"
20495msgstr "meio-irmão"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:547
20498msgctxt "husband’s child"
20499msgid "step-child"
20500msgstr "afilhado"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:627
20503msgctxt "spouse’s child"
20504msgid "step-child"
20505msgstr "afilhado"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:645
20508msgctxt "wife’s child"
20509msgid "step-child"
20510msgstr "afilhado"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:549
20513msgctxt "husband’s daughter"
20514msgid "step-daughter"
20515msgstr "afilhada"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:629
20518msgctxt "spouse’s daughter"
20519msgid "step-daughter"
20520msgstr "afilhada"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:647
20523msgctxt "wife’s daughter"
20524msgid "step-daughter"
20525msgstr "afilhada"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:569
20528msgctxt "mother’s husband"
20529msgid "step-father"
20530msgstr "padrasto"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:543
20533msgctxt "father’s wife"
20534msgid "step-mother"
20535msgstr "madrasta"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:599
20538msgctxt "parent’s spouse"
20539msgid "step-parent"
20540msgstr "padrasto"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:827
20543msgctxt "father’s wife’s child"
20544msgid "step-sibling"
20545msgstr "meio-irmão"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:875
20548msgctxt "mother’s husband’s child"
20549msgid "step-sibling"
20550msgstr "meio-irmão"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:953
20553msgctxt "parent’s spouse’s child"
20554msgid "step-sibling"
20555msgstr "meio-irmão"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:829
20558msgctxt "father’s wife’s daughter"
20559msgid "step-sister"
20560msgstr "meio-irmã"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:877
20563msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20564msgid "step-sister"
20565msgstr "meio-irmã"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:955
20568msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20569msgid "step-sister"
20570msgstr "meio-irmã"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:559
20573msgctxt "husband’s son"
20574msgid "step-son"
20575msgstr "afilhado"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:637
20578msgctxt "spouse’s son"
20579msgid "step-son"
20580msgstr "afilhado"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:657
20583msgctxt "wife’s son"
20584msgid "step-son"
20585msgstr "afilhado"
20586
20587#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20588msgid "stillborn"
20589msgstr "Natimorto"
20590
20591#. I18N: Layout option for lists of names
20592#. I18N: An option in a list-box
20593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20594#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20595#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20596#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20597#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20598msgid "table"
20599msgstr "tabela"
20600
20601#. I18N: Layout option for lists of names
20602#. I18N: An option in a list-box
20603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20604#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20605msgid "tag cloud"
20606msgstr "núvem de tag"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20609msgid "tenth cousin"
20610msgstr "primo de décimo grau"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20613msgctxt "FEMALE"
20614msgid "tenth cousin"
20615msgstr "prima de décimo grau"
20616
20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20619msgctxt "MALE"
20620msgid "tenth cousin"
20621msgstr "primo de décimo grau"
20622
20623#. I18N: [you should check that:] ...
20624#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20625msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20626msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20627
20628#. I18N: [you should check that:] ...
20629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20630msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20631msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20632
20633#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20634#: app/Services/RelationshipService.php:247
20635msgid "themself"
20636msgstr ""
20637
20638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20640#, php-format
20641msgid "third %s"
20642msgstr "terceiro %s"
20643
20644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20646#, php-format
20647msgctxt "FEMALE"
20648msgid "third %s"
20649msgstr "terceira %s"
20650
20651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20653#, php-format
20654msgctxt "MALE"
20655msgid "third %s"
20656msgstr "terceiro %s"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20659msgid "third cousin"
20660msgstr "primo de terceiro grau"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20663msgctxt "FEMALE"
20664msgid "third cousin"
20665msgstr "prima de terceiro grau"
20666
20667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20668#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20669msgctxt "MALE"
20670msgid "third cousin"
20671msgstr "primo de terceiro grau"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20674msgid "thirteenth cousin"
20675msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20678msgctxt "FEMALE"
20679msgid "thirteenth cousin"
20680msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20681
20682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20684msgctxt "MALE"
20685msgid "thirteenth cousin"
20686msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20687
20688#. I18N: layout option for the fan chart
20689#: app/Module/FanChartModule.php:519
20690msgid "three-quarter circle"
20691msgstr ""
20692
20693#. I18N: Gedcom TO dates
20694#: app/Date.php:213
20695#, php-format
20696msgid "to %s"
20697msgstr "até %s"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20700msgid "twelfth cousin"
20701msgstr "primo de décimo segundo grau"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20704msgctxt "FEMALE"
20705msgid "twelfth cousin"
20706msgstr "prima de décimo segundo grau"
20707
20708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20709#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20710msgctxt "MALE"
20711msgid "twelfth cousin"
20712msgstr "primo de décimo segundo grau"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:438
20715msgid "twin brother"
20716msgstr "irmão gêmeo"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:480
20719msgid "twin sibling"
20720msgstr "irmão gêmeo"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:459
20723msgid "twin sister"
20724msgstr "irmã gêmea"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:525
20727msgctxt "father’s brother"
20728msgid "uncle"
20729msgstr "tio"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:823
20732msgctxt "father’s sister’s husband"
20733msgid "uncle"
20734msgstr "tio"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:561
20737msgctxt "mother’s brother"
20738msgid "uncle"
20739msgstr "tio"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:909
20742msgctxt "mother’s sister’s husband"
20743msgid "uncle"
20744msgstr "tio"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:581
20747msgctxt "parent’s brother"
20748msgid "uncle"
20749msgstr "tio"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:951
20752msgctxt "parent’s sister’s husband"
20753msgid "uncle"
20754msgstr "tio"
20755
20756#: app/Place.php:248
20757msgid "unknown"
20758msgstr "desconhecido"
20759
20760#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20761msgctxt "unknown family"
20762msgid "unknown"
20763msgstr "desconhecida"
20764
20765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20766msgid "unlimited"
20767msgstr ""
20768
20769#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20770#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20771msgid "unreliable evidence"
20772msgstr ""
20773
20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20775#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20776#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20777msgid "up"
20778msgstr ""
20779
20780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20781msgid "update"
20782msgstr "Atualizar"
20783
20784#. I18N: A button label.
20785#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20786#, fuzzy
20787msgid "upload"
20788msgstr "carregar"
20789
20790#. I18N: A button label.
20791#: resources/views/branches-page.phtml:51
20792#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20793#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20794#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20795#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20796#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20797#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20798#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20799#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20800#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20802#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20803#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20804#, fuzzy
20805msgid "view"
20806msgstr "exibir"
20807
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20813msgid "visitors"
20814msgstr ""
20815
20816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20818msgctxt "FEMALE"
20819msgid "was born"
20820msgstr "nasceu"
20821
20822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20824msgctxt "MALE"
20825msgid "was born"
20826msgstr "nasceu"
20827
20828#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20829msgid "webtrees"
20830msgstr ""
20831
20832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20833msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20834msgstr ""
20835
20836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20837msgid "webtrees does not recognise this file format."
20838msgstr ""
20839
20840#: app/Services/MessageService.php:136
20841msgid "webtrees message"
20842msgstr "Mensagem do webtrees"
20843
20844#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20845msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20846msgstr ""
20847
20848#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20850msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20851msgstr ""
20852
20853#: app/Services/MessageService.php:233
20854msgid "webtrees sends emails with no storage"
20855msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20856
20857#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20858msgid "wife"
20859msgstr "esposa"
20860
20861#. I18N: Name of a theme.
20862#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20863msgid "xenea"
20864msgstr ""
20865
20866#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20867msgid "years"
20868msgstr "anos"
20869
20870#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20871#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20872#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20874#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20875#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20886#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20887#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20888#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20890#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20891#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20892#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20893#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20894#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20897#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20899#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20906msgid "yes"
20907msgstr "sim"
20908
20909#. I18N: [you should check that:] ...
20910#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20911msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20912msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:442
20915msgid "younger brother"
20916msgstr "irmão mais novo"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:484
20919msgid "younger sibling"
20920msgstr "irmão mais novo"
20921
20922#: app/Services/RelationshipService.php:463
20923msgid "younger sister"
20924msgstr "irmã mais nova"
20925
20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20931#, php-format
20932msgid "±%s year"
20933msgid_plural "±%s years"
20934msgstr[0] "±%s ano"
20935msgstr[1] "±%s anos"
20936
20937#. I18N: Name of a country or state
20938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20939msgid "Åland Islands"
20940msgstr "Ilhas Aland"
20941
20942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20943#, php-format
20944msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20945msgstr ""
20946
20947#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20948#, php-format
20949msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20950msgstr ""
20951
20952#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20953#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20954#: app/Services/MapDataService.php:199
20955#, php-format
20956msgid "“%s” has been deleted."
20957msgstr ""
20958
20959#. I18N: Description of a “Data fix” module
20960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20961msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20962msgstr ""
20963
20964#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20965#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20966msgid "…"
20967msgstr "…"
20968
20969#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20970#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20971#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20972#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20973msgctxt "Unknown given name"
20974msgid "…"
20975msgstr "…"
20976
20977#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20978#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20979#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20980#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20981#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20982#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20983#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20986msgctxt "Unknown surname"
20987msgid "…"
20988msgstr "…"
20989
20990#~ msgid " per gender"
20991#~ msgstr " por gênero"
20992
20993#~ msgid " per time period"
20994#~ msgstr " por período de tempo"
20995
20996#, php-format
20997#~ msgid "#%s"
20998#~ msgstr "nº%s"
20999
21000#, php-format
21001#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21002#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21003
21004#, php-format
21005#~ msgid "%1$s does not exist."
21006#~ msgstr "%1$s não existe."
21007
21008#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21009#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21010#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21011#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21012
21013#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21014#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21015#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21016#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21017
21018#~ msgid "%s day ago"
21019#~ msgid_plural "%s days ago"
21020#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21021#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21022
21023#~ msgid "%s hour ago"
21024#~ msgid_plural "%s hours ago"
21025#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21026#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21027
21028#~ msgid "%s individual is private."
21029#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21030#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21031#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21032
21033#, php-format
21034#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21035#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21036#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21037#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21038
21039#, php-format
21040#~ msgid "%s individual with events in %s"
21041#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21042#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21043#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21044
21045#, php-format
21046#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21047#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21048#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21049#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21050
21051#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21052#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21053
21054#~ msgid "%s minute ago"
21055#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21056#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21057#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21058
21059#~ msgid "%s month ago"
21060#~ msgid_plural "%s months ago"
21061#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21062#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21063
21064#~ msgid "%s second ago"
21065#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21066#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21067#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21068
21069#~ msgid "%s year ago"
21070#~ msgid_plural "%s years ago"
21071#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21072#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21073
21074#, php-format
21075#~ msgid "(aged less than %s)"
21076#~ msgstr "(com menos de %s)"
21077
21078#, php-format
21079#~ msgid "(aged more than %s)"
21080#~ msgstr "(com mais de %s)"
21081
21082#~ msgid "(in childhood)"
21083#~ msgstr "(na infância)"
21084
21085#~ msgid "(in infancy)"
21086#~ msgstr "(na infância)"
21087
21088#~ msgid "(stillborn)"
21089#~ msgstr "(natimorto)"
21090
21091#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21092#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21093
21094#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21095#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21096
21097#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21098#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21099
21100#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21101#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21102
21103#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21104#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21105
21106#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21107#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21108
21109#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21110#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21111
21112#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21113#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21114
21115#~ msgid "Acadia"
21116#~ msgstr "Acádia"
21117
21118#~ msgid "Add a blank row"
21119#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21120
21121#~ msgid "Add a brother or sister"
21122#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21123
21124#~ msgid "Add a child to this family"
21125#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21126
21127#~ msgid "Add a geographic location"
21128#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21129
21130#~ msgid "Add a husband to this family"
21131#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21132
21133#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21134#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21135
21136#~ msgid "Add a shared note"
21137#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21138
21139#~ msgid "Add a son or daughter"
21140#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21141
21142#~ msgid "Add a wife to this family"
21143#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21144
21145#~ msgid "Add an associate"
21146#~ msgstr "Nova Testemunha"
21147
21148#~ msgid "Add another individual to the chart"
21149#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21150
21151#~ msgid "Add links"
21152#~ msgstr "Adicionar links"
21153
21154#~ msgid "Add missing married names"
21155#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21156
21157#~ msgid "Add to favorites"
21158#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21159
21160#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21161#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21162
21163#~ msgctxt "FEMALE"
21164#~ msgid "Adopted by both parents"
21165#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21166
21167#~ msgctxt "MALE"
21168#~ msgid "Adopted by both parents"
21169#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21170
21171#~ msgctxt "FEMALE"
21172#~ msgid "Adopted by father"
21173#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21174
21175#~ msgctxt "MALE"
21176#~ msgid "Adopted by father"
21177#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21178
21179#~ msgctxt "FEMALE"
21180#~ msgid "Adopted by mother"
21181#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21182
21183#~ msgctxt "MALE"
21184#~ msgid "Adopted by mother"
21185#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21186
21187#~ msgid "Advanced"
21188#~ msgstr "Avançado"
21189
21190#~ msgid "Advanced fact preferences"
21191#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21192
21193#~ msgid "Advanced name facts"
21194#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21195
21196#~ msgid "Advanced place name facts"
21197#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21198
21199#, fuzzy
21200#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21201#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21202
21203#~ msgid "Age of item"
21204#~ msgstr "Idade do Item"
21205
21206#~ msgid "Age related to birth year"
21207#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21208
21209#~ msgid "Age related to death year"
21210#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21211
21212#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21213#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21214
21215#~ msgctxt "FEMALE"
21216#~ msgid "Also known as"
21217#~ msgstr "Também conhecida como"
21218
21219#~ msgctxt "MALE"
21220#~ msgid "Also known as"
21221#~ msgstr "Também conhecido como"
21222
21223#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21224#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21225
21226#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21227#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21228
21229#~ msgid "Approval of account at %s"
21230#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21231
21232#~ msgid "Associates"
21233#~ msgstr "Testemunhas"
21234
21235#, fuzzy
21236#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21237#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21238
21239#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21240#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21241
21242#~ msgid "Available blocks"
21243#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21244
21245#~ msgid "Basic"
21246#~ msgstr "Básico"
21247
21248#~ msgid "Batch update"
21249#~ msgstr "Atualização em lote"
21250
21251#~ msgid "Bearing"
21252#~ msgstr "Azimute"
21253
21254#~ msgid "Body"
21255#~ msgstr "Corpo"
21256
21257#~ msgid "Booklet"
21258#~ msgstr "Livreto"
21259
21260#~ msgid "Brit milah of a brother"
21261#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21262
21263#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21264#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21265
21266#~ msgctxt "daughter’s son"
21267#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21268#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21269
21270#~ msgctxt "son’s son"
21271#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21272#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21273
21274#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21275#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21276
21277#~ msgid "Brit milah of a son"
21278#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21279
21280#~ msgid "British West Indies"
21281#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21282
21283#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21284#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21285
21286#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21287#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21288#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21289#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21290
21291#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21292#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21293
21294#~ msgid "Cannot create"
21295#~ msgstr "Impossível criar"
21296
21297#~ msgid "Cape Colony"
21298#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21299
21300#~ msgid "Case insensitive"
21301#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21302
21303#~ msgid "Catalonia"
21304#~ msgstr "Catalunha"
21305
21306#~ msgid "Cemeteries"
21307#~ msgstr "Cemitérios"
21308
21309#~ msgid "Center map here"
21310#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21311
21312#~ msgid "Change"
21313#~ msgstr "Alterar"
21314
21315#~ msgid "Change flag"
21316#~ msgstr "Alterar bandeira"
21317
21318#~ msgid "Change language"
21319#~ msgstr "Alterar idioma"
21320
21321#~ msgid "Channel Islands"
21322#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21323
21324#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21325#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21326
21327#~ msgid "Check the settings and try again."
21328#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21329
21330#~ msgid "Choose: "
21331#~ msgstr "Escolha: "
21332
21333#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21334#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21335
21336#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21337#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21338
21339#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21340#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21341
21342#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21343#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21344
21345#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21346#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21347
21348#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21349#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21350
21351#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21352#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21353
21354#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21355#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21356
21357#~ msgid "Columns per page"
21358#~ msgstr "Colunas por página"
21359
21360#~ msgid "Concatenation"
21361#~ msgstr "Concatenação"
21362
21363#~ msgid "Configure"
21364#~ msgstr "Configurar"
21365
21366#~ msgid "Confirm password"
21367#~ msgstr "Confirmar senha"
21368
21369#~ msgid "Continue adding"
21370#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21371
21372#~ msgid "Continued"
21373#~ msgstr "Contínuo"
21374
21375#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21376#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21377
21378#~ msgid "Count"
21379#~ msgstr "Contagem"
21380
21381#~ msgid "Countries"
21382#~ msgstr "Países"
21383
21384#~ msgid "Counts "
21385#~ msgstr "Quantidade "
21386
21387#~ msgid "County"
21388#~ msgstr "Distrito"
21389
21390#~ msgid "Current"
21391#~ msgstr "Atual"
21392
21393#~ msgid "Custom tags"
21394#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21395
21396#~ msgid "Czechoslovakia"
21397#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21398
21399#~ msgid "Database and table names"
21400#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21401
21402#~ msgid "Decade of birth"
21403#~ msgstr "Década do nascimento"
21404
21405#~ msgid "Decade of death"
21406#~ msgstr "Década do falecimento"
21407
21408#~ msgid "Decade of marriage"
21409#~ msgstr "Década do casamento"
21410
21411#~ msgid "Default"
21412#~ msgstr "Padrão"
21413
21414#~ msgid "Default map type"
21415#~ msgstr "Mapa padrão"
21416
21417#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21418#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21419
21420#~ msgid "Default pedigree generations"
21421#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21422
21423#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21424#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21425
21426#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21427#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21428
21429#~ msgid "Display all"
21430#~ msgstr "Exibir tudo"
21431
21432#~ msgid "Display map coordinates"
21433#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21434
21435#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21436#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21437
21438#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21439#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21440
21441#~ msgid "Download geographic data"
21442#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21443
21444#~ msgid "Earliest birth year"
21445#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21446
21447#~ msgid "Earliest death year"
21448#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21449
21450#~ msgid "Edit media"
21451#~ msgstr "Editar mídia"
21452
21453#~ msgid "Edit the details"
21454#~ msgstr "Editar Detalhes"
21455
21456#~ msgid "Edit the note"
21457#~ msgstr "Alterar nota"
21458
21459#~ msgid "Edit the source"
21460#~ msgstr "Editar fonte"
21461
21462#~ msgid "Eire"
21463#~ msgstr "Irlanda"
21464
21465#~ msgid "Elevation"
21466#~ msgstr "Elevação"
21467
21468#~ msgid "Embedded variable"
21469#~ msgstr "Variável embarcada"
21470
21471#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21472#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21473
21474#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21475#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21476
21477#~ msgid "Enter report values"
21478#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21479
21480#~ msgid "Exact text"
21481#~ msgstr "Texto exato"
21482
21483#~ msgid "FAQ position"
21484#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21485
21486#~ msgid "FAQ visibility"
21487#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21488
21489#~ msgid "Facts for repository records"
21490#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21491
21492#~ msgid "Facts for source records"
21493#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21494
21495#~ msgid "Family ID prefix"
21496#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21497
21498#~ msgid "Family group information"
21499#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21500
21501#~ msgid "Family list"
21502#~ msgstr "Lista de família"
21503
21504#~ msgid "File containing places (CSV)"
21505#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21506
21507#~ msgid "Find a fact or event"
21508#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21509
21510#~ msgid "Find a family"
21511#~ msgstr "Procurar uma família"
21512
21513#~ msgid "Find a media object"
21514#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21515
21516#~ msgid "Find a place"
21517#~ msgstr "Procurar um lugar"
21518
21519#~ msgid "Find a repository"
21520#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21521
21522#~ msgid "Find a shared note"
21523#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21524
21525#~ msgid "Find an individual"
21526#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21527
21528#~ msgid "Gender icon on charts"
21529#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21530
21531#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21532#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21533
21534#~ msgid "Google™ maps preferences"
21535#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21536
21537#~ msgid "Grandparents"
21538#~ msgstr "Avós"
21539
21540#~ msgid "Head of household"
21541#~ msgstr "Chefe de Família"
21542
21543#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21544#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21545
21546#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21547#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21548
21549#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21550#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21551
21552#~ msgid "Highest population"
21553#~ msgstr "Maior população"
21554
21555#~ msgid "Historical facts"
21556#~ msgstr "Factos históricos"
21557
21558#~ msgid "House"
21559#~ msgstr "Casa"
21560
21561#~ msgid "Hybrid"
21562#~ msgstr "Híbrido"
21563
21564#~ msgid "Icon"
21565#~ msgstr "Ícone"
21566
21567#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21568#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21569
21570#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21571#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21572
21573#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21574#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21575
21576#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21577#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21578
21579#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21580#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21581
21582#~ msgid "Include fully matched places"
21583#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21584
21585#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21586#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21587
21588#~ msgid "Individual ID prefix"
21589#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21590
21591#~ msgid "Individual distribution"
21592#~ msgstr "Distribuição individual"
21593
21594#~ msgid "Individual list"
21595#~ msgstr "Lista de pessoas"
21596
21597#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21598#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21599
21600#~ msgid "Installation folder"
21601#~ msgstr "Diretório de instalação"
21602
21603#~ msgid "Interred"
21604#~ msgstr "Sepultado"
21605
21606#~ msgctxt "FEMALE"
21607#~ msgid "Interred"
21608#~ msgstr "Sepultada"
21609
21610#~ msgctxt "MALE"
21611#~ msgid "Interred"
21612#~ msgstr "Sepultado"
21613
21614#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21615#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21616
21617#~ msgid "Keep"
21618#~ msgstr "Manter"
21619
21620#~ msgid "Keep link in list"
21621#~ msgstr "Manter Link na lista"
21622
21623#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21624#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21625
21626#~ msgid "LDS temple"
21627#~ msgstr "Templo Mórmom"
21628
21629#~ msgid "Latest birth year"
21630#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21631
21632#~ msgid "Latest death year"
21633#~ msgstr "Último Falecimento"
21634
21635#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21636#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21637
21638#~ msgctxt "paper size"
21639#~ msgid "Legal"
21640#~ msgstr "Legal"
21641
21642#~ msgid "Level"
21643#~ msgstr "Nível"
21644
21645#~ msgid "Limit"
21646#~ msgstr "Limite"
21647
21648#~ msgid "Limit display by"
21649#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21650
21651#~ msgid "Link to an existing media object"
21652#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21653
21654#~ msgid "Linked database ID"
21655#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21656
21657#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21658#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21659
21660#~ msgid "Login ID"
21661#~ msgstr "Identificador de conexão"
21662
21663#~ msgid "Lost password request"
21664#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21665
21666#~ msgid "Lowest population"
21667#~ msgstr "Menor população"
21668
21669#~ msgid "Mailing name"
21670#~ msgstr "Nome para correspondência"
21671
21672#~ msgid "Main section blocks"
21673#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21674
21675#~ msgid "Manage the links"
21676#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21677
21678#~ msgid "Marriage status"
21679#~ msgstr "Status do casamento"
21680
21681#~ msgid "Marriage type unknown"
21682#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21683
21684#~ msgid "Married surname"
21685#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21686
21687#~ msgid "Max"
21688#~ msgstr "Máximo"
21689
21690#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21691#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21692
21693#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21694#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21695
21696#~ msgid "Media ID prefix"
21697#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21698
21699#~ msgid "Media contains"
21700#~ msgstr "Mídia contendo"
21701
21702#~ msgid "Medical condition"
21703#~ msgstr "Condição médica"
21704
21705#~ msgid "Memory limit"
21706#~ msgstr "Limite de memória"
21707
21708#~ msgid "Midnight"
21709#~ msgstr "meia-noite"
21710
21711#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21712#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21713
21714#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21715#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21716
21717#~ msgid "Moderate pending changes"
21718#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21719
21720#~ msgid "Move left"
21721#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21722
21723#~ msgid "Move right"
21724#~ msgstr "Mover para Direita"
21725
21726#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21727#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21728
21729#~ msgid "Name contains"
21730#~ msgstr "Nome contendo"
21731
21732#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21733#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21734
21735#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21736#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21737
21738#~ msgid "Neighborhood"
21739#~ msgstr "Vizinhança"
21740
21741#~ msgid "Netherlands Antilles"
21742#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21743
21744#~ msgid "Neutral Zone"
21745#~ msgstr "Zona Neutra"
21746
21747#~ msgctxt "FEMALE"
21748#~ msgid "Never married"
21749#~ msgstr "Nunca casou"
21750
21751#~ msgctxt "MALE"
21752#~ msgid "Never married"
21753#~ msgstr "Nunca casou"
21754
21755#~ msgid "No ancestors in the database."
21756#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21757
21758#~ msgid "No limit"
21759#~ msgstr "Sem Limite"
21760
21761#~ msgid "No map data exists for this individual"
21762#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21763
21764#~ msgid "No places found"
21765#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21766
21767#~ msgid "Nobody at all"
21768#~ msgstr "Ninguém em todos"
21769
21770#~ msgid "Noon"
21771#~ msgstr "Meio-dia"
21772
21773#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21774#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21775
21776#~ msgctxt "FEMALE"
21777#~ msgid "Not married"
21778#~ msgstr "Solteira"
21779
21780#~ msgctxt "MALE"
21781#~ msgid "Not married"
21782#~ msgstr "Solteiro"
21783
21784#~ msgid "Note ID prefix"
21785#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21786
21787#~ msgid "Number of generations"
21788#~ msgstr "Número de gerações"
21789
21790#~ msgid "Number of items"
21791#~ msgstr "Qtde de Itens"
21792
21793#~ msgid "Number of items to show"
21794#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21795
21796#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21797#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21798
21799#~ msgid "Oldest at bottom"
21800#~ msgstr "Mais velho no final"
21801
21802#~ msgid "Oldest at top"
21803#~ msgstr "Mais velho no topo"
21804
21805#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21806#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21807
21808#~ msgid "Order"
21809#~ msgstr "Ordem"
21810
21811#~ msgid "Other folder… please type in"
21812#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21813
21814#~ msgid "Others"
21815#~ msgstr "Outros"
21816
21817#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21818#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21819
21820#~ msgid "Own charts"
21821#~ msgstr "Próprios gráficos"
21822
21823#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21824#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21825
21826#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21827#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21828
21829#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21830#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21831
21832#~ msgid "PHP time limit"
21833#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21834
21835#~ msgid "Passwords do not match."
21836#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21837
21838#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21839#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21840
21841#~ msgid "Pedigree of %s"
21842#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21843
21844#~ msgid "Phonetic"
21845#~ msgstr "Fonético"
21846
21847#~ msgid "Phonetic title"
21848#~ msgstr "Título fonético"
21849
21850#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21851#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21852
21853#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21854#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21855
21856#~ msgid "Place check"
21857#~ msgstr "Seleção de Local"
21858
21859#~ msgid "Place contains"
21860#~ msgstr "Local contendo"
21861
21862#~ msgid "Places found"
21863#~ msgstr "Lugares encontrados"
21864
21865#~ msgid "Places in %s"
21866#~ msgstr "Locais em %s"
21867
21868#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21869#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21870
21871#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21872#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21873
21874#~ msgid "Please enter a message subject."
21875#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21876
21877#~ msgid "Please enter more than one character."
21878#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21879
21880#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21881#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21882
21883#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21884#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21885
21886#~ msgid "Precision"
21887#~ msgstr "Precisão"
21888
21889#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21890#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21891
21892#~ msgid "Presentation style"
21893#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21894
21895#~ msgid "README documentation"
21896#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21897
21898#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21899#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21900
21901#~ msgid "Redraw map"
21902#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21903
21904#~ msgid "Remove flag"
21905#~ msgstr "Remover bandeira"
21906
21907#~ msgid "Remove link from list"
21908#~ msgstr "Remover Link da lista"
21909
21910#~ msgid "Repositories found"
21911#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21912
21913#~ msgid "Repository ID prefix"
21914#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21915
21916#~ msgid "Repository contains"
21917#~ msgstr "Repositório contendo"
21918
21919#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21920#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21921
21922#~ msgid "Resulting value"
21923#~ msgstr "Valor resultante"
21924
21925#~ msgid "Right section blocks"
21926#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21927
21928#~ msgid "Romanized title"
21929#~ msgstr "Título romanizado"
21930
21931#~ msgid "Rule"
21932#~ msgstr "Regra"
21933
21934#~ msgid "Satellite"
21935#~ msgstr "Satélite"
21936
21937#~ msgid "Search engine"
21938#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21939
21940#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21941#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21942
21943#~ msgid "Search globally"
21944#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21945
21946#~ msgid "Search locally"
21947#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21948
21949#, fuzzy
21950#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21951#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21952
21953#~ msgid "Select chart type"
21954#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21955
21956#~ msgid "Select events"
21957#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21958
21959#~ msgid "Select flag"
21960#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21961
21962#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21963#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21964
21965#~ msgid "Send broadcast messages"
21966#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21967
21968#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21969#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21970
21971#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21972#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21973
21974#~ msgid "Session timeout"
21975#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21976
21977#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21978#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21979
21980#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21981#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21982
21983#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21984#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21985
21986#~ msgid "Shared note contains"
21987#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21988
21989#~ msgid "Shared notes found"
21990#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21991
21992#~ msgid "Short version"
21993#~ msgstr "Versão Reduzida"
21994
21995#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21996#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21997
21998#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21999#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22000
22001#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22002#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22003
22004#~ msgid "Show all tags"
22005#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22006
22007#~ msgid "Show common surnames"
22008#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22009
22010#~ msgid "Show counts before or after name"
22011#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22012
22013#~ msgid "Show cousins"
22014#~ msgstr "Exibir primos"
22015
22016#~ msgid "Show date differences"
22017#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22018
22019#~ msgid "Show details"
22020#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22021
22022#~ msgid "Show inactive places"
22023#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22024
22025#~ msgid "Show lifespans"
22026#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22027
22028#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22029#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22030
22031#~ msgid "Show only the selected tags"
22032#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22033
22034#~ msgid "Show places in hierarchy"
22035#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22036
22037#~ msgid "Show related individuals/families"
22038#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22039
22040#~ msgid "Show statistics charts"
22041#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22042
22043#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22044#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22045
22046#~ msgid "Sicily"
22047#~ msgstr "Sicília"
22048
22049#, fuzzy
22050#~ msgid "Sign-in URL"
22051#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22052
22053#~ msgid "Signed-in as "
22054#~ msgstr "Conectado como "
22055
22056#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22057#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22058
22059#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22060#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22061
22062#~ msgid "Source ID prefix"
22063#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22064
22065#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22066#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22067
22068#~ msgid "Source contains"
22069#~ msgstr "Fonte contendo"
22070
22071#~ msgid "Spouse census date"
22072#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22073
22074#~ msgid "Spouse census place"
22075#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22076
22077#~ msgid "Spouse note"
22078#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22079
22080#~ msgid "Standard"
22081#~ msgstr "Normal"
22082
22083#~ msgid "Start at parents"
22084#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22085
22086#~ msgid "Statistics chart"
22087#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22088
22089#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22090#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22091
22092#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22093#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22094
22095#~ msgid "Subdivision"
22096#~ msgstr "Subdivisão"
22097
22098#~ msgid "System settings"
22099#~ msgstr "Definições de sistema"
22100
22101#~ msgid "Tag"
22102#~ msgstr "Palavra-chave"
22103
22104#~ msgid "Terrain"
22105#~ msgstr "Terreno"
22106
22107#~ msgid "The FAQ list is empty."
22108#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22109
22110#~ msgid "The database reported the following error message:"
22111#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22112
22113#~ msgid "The details of this family are private."
22114#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22115
22116#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22117#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22118
22119#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22120#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22121
22122#~ msgid "The passwords do not match."
22123#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22124
22125#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22126#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22127
22128#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22129#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22130
22131#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22132#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22133
22134#, fuzzy
22135#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22136#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22137
22138#~ msgid "The version of %s is too new."
22139#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22140
22141#~ msgid "The version of %s is too old."
22142#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22143
22144#, fuzzy
22145#~ msgid "Theme menu"
22146#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22147
22148#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22149#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22150
22151#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22152#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22153
22154#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22155#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22156
22157#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22158#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22159
22160#~ msgid "This family remained childless"
22161#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22162
22163#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22164#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22165
22166#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22167#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22168
22169#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22170#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22171
22172#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22173#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22174
22175#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22176#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22177
22178#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22179#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22180
22181#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22182#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22183
22184#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22185#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22186
22187#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22188#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22189
22190#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22191#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22192
22193#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22194#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22195
22196#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22197#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22198
22199#~ msgid "This message will be sent to %s"
22200#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22201
22202#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22203#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22204
22205#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22206#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22207
22208#~ msgid "This place has no coordinates"
22209#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22210
22211#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22212#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22213
22214#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22215#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22216
22217#, php-format
22218#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22219#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22220
22221#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22222#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22223
22224#, php-format
22225#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22226#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22227
22228#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22229#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22230
22231#~ msgid "Thumbnail to upload"
22232#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22233
22234#~ msgid "Title in Hebrew"
22235#~ msgstr "Título em Hebraico"
22236
22237#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22238#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22239
22240#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22241#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22242
22243#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22244#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22245
22246#~ msgid "Top level"
22247#~ msgstr "Países"
22248
22249#, php-format
22250#~ msgid "Total families: %s"
22251#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22252
22253#, php-format
22254#~ msgid "Total individuals: %s"
22255#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22256
22257#~ msgid "Total number of users"
22258#~ msgstr "Número total de usuários"
22259
22260#~ msgid "Total places: %s"
22261#~ msgstr "Total de locais: %s"
22262
22263#~ msgid "Total sources: %s"
22264#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22265
22266#~ msgid "Transylvania"
22267#~ msgstr "Transilvânia"
22268
22269#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22270#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22271
22272#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22273#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22274
22275#~ msgid "USA"
22276#~ msgstr "EUA"
22277
22278#~ msgid "USSR"
22279#~ msgstr "U.S.S.R."
22280
22281#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22282#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22283
22284#, fuzzy
22285#~ msgid "Unable to find record with ID"
22286#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22287
22288#~ msgid "Unique family facts"
22289#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22290
22291#~ msgid "Unique individual facts"
22292#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22293
22294#~ msgid "Unique source facts"
22295#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22296
22297#~ msgid "Unlink the media object"
22298#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22299
22300#~ msgid "Upload"
22301#~ msgstr "Carregar"
22302
22303#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22304#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22305
22306#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22307#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22308
22309#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22310#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22311
22312#~ msgid "Use full source citations"
22313#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22314
22315#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22316#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22317
22318#~ msgid "Use this value"
22319#~ msgstr "Usar este valor"
22320
22321#, fuzzy
22322#~ msgid "User preferences"
22323#~ msgstr "Opções do Usuário"
22324
22325#~ msgid "User-agent string"
22326#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22327
22328#~ msgid "Users who are signed in"
22329#~ msgstr "Usuários Conectados"
22330
22331#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22332#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22333
22334#~ msgid "Verification code"
22335#~ msgstr "Código de validação"
22336
22337#~ msgid "View"
22338#~ msgstr "Exibir"
22339
22340#~ msgid "View all records found in this place"
22341#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22342
22343#~ msgid "View the archive"
22344#~ msgstr "Exibir arquivo"
22345
22346#~ msgid "View the details"
22347#~ msgstr "Ver Detalhes"
22348
22349#~ msgid "View the notes"
22350#~ msgstr "Ver Notas"
22351
22352#~ msgid "View the statistics as graphs"
22353#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22354
22355#, fuzzy
22356#~ msgid "View this individual"
22357#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22358
22359#, fuzzy
22360#~ msgid "View this source"
22361#~ msgstr "Exibir Fonte"
22362
22363#~ msgid "Website URL"
22364#~ msgstr "URL da Página Web"
22365
22366#~ msgid "Website access rules"
22367#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22368
22369#~ msgid "Website and META tag settings"
22370#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22371
22372#~ msgid "West Africa"
22373#~ msgstr "África Ocidental"
22374
22375#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22376#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22377
22378#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22379#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22380
22381#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22382#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22383
22384#~ msgid "Whole words only"
22385#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22386
22387#~ msgid "Width"
22388#~ msgstr "Largura"
22389
22390#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22391#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22392
22393#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22394#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22395
22396#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22397#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22398
22399#~ msgid "Wildcards"
22400#~ msgstr "Curingas"
22401
22402#, fuzzy
22403#~ msgid "XREF prefixes"
22404#~ msgstr "Configurações do ID"
22405
22406#~ msgid "Yes"
22407#~ msgstr "Sim"
22408
22409#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22410#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22411
22412#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22413#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22414
22415#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22416#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22417
22418#~ msgid "You have not created any journal items."
22419#~ msgstr "Diário vazio."
22420
22421#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22422#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22423
22424#~ msgid "You must enter a name"
22425#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22426
22427#~ msgid "You must enter a real name."
22428#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22429
22430#~ msgid "You must enter a username."
22431#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22432
22433#~ msgid "You must provide a repository name."
22434#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22435
22436#~ msgid "You must provide a source title"
22437#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22438
22439#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22440#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22441
22442#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22443#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22444
22445#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22446#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22447
22448#, fuzzy
22449#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22450#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22451
22452#~ msgid "Yugoslavia"
22453#~ msgstr "Iugoslávia"
22454
22455#~ msgid "Zaire"
22456#~ msgstr "Zaire"
22457
22458#~ msgid "Zip file(s)"
22459#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22460
22461#~ msgid "Zoom in here"
22462#~ msgstr "Aproximar aqui"
22463
22464#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22465#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22466
22467#~ msgid "Zoom level"
22468#~ msgstr "Fator de zoom"
22469
22470#~ msgid "Zoom level of map"
22471#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22472
22473#~ msgid "Zoom out here"
22474#~ msgstr "Afastar aqui"
22475
22476#~ msgid "Zoom="
22477#~ msgstr "Zoom="
22478
22479#~ msgctxt "FEMALE"
22480#~ msgid "adopted name"
22481#~ msgstr "nome de adoção"
22482
22483#~ msgctxt "MALE"
22484#~ msgid "adopted name"
22485#~ msgstr "nome de adoção"
22486
22487#~ msgid "adoption"
22488#~ msgstr "adoção"
22489
22490#~ msgid "after"
22491#~ msgstr "depois"
22492
22493#~ msgid "allow"
22494#~ msgstr "permitir"
22495
22496#~ msgid "before"
22497#~ msgstr "antes"
22498
22499#~ msgid "birth"
22500#~ msgstr "nascimento"
22501
22502#~ msgid "burial"
22503#~ msgstr "sepultamento"
22504
22505#~ msgid "by"
22506#~ msgstr "por"
22507
22508#~ msgid "census added"
22509#~ msgstr "censo adicionado"
22510
22511#~ msgid "century"
22512#~ msgstr "século"
22513
22514#~ msgid "children"
22515#~ msgstr "filhos"
22516
22517#~ msgid "creating thumbnails of images"
22518#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22519
22520#~ msgid "death"
22521#~ msgstr "morte"
22522
22523#~ msgid "deny"
22524#~ msgstr "rejeitar"
22525
22526#~ msgid "east"
22527#~ msgstr "leste"
22528
22529#~ msgid "file upload capability"
22530#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22531
22532#~ msgid "half-year after marriage"
22533#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22534
22535#, fuzzy
22536#~ msgid "import"
22537#~ msgstr "importar"
22538
22539#~ msgid "interval one child"
22540#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22541
22542#~ msgid "interval two children"
22543#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22544
22545#~ msgid "less than"
22546#~ msgstr "menor que"
22547
22548#, fuzzy
22549#~ msgid "link"
22550#~ msgstr "Preparar link"
22551
22552#~ msgid "marriage"
22553#~ msgstr "casamento"
22554
22555#~ msgctxt "FEMALE"
22556#~ msgid "married name"
22557#~ msgstr "nome de casada"
22558
22559#~ msgctxt "MALE"
22560#~ msgid "married name"
22561#~ msgstr "nome de casado"
22562
22563#~ msgid "maximum"
22564#~ msgstr "máximo"
22565
22566#~ msgid "minimum"
22567#~ msgstr "mínimo"
22568
22569#~ msgid "month"
22570#~ msgstr "mês"
22571
22572#~ msgid "months after marriage"
22573#~ msgstr "meses após o casamento"
22574
22575#~ msgid "months before and after marriage"
22576#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22577
22578#~ msgid "noon"
22579#~ msgstr "meio-dia"
22580
22581#~ msgid "north"
22582#~ msgstr "norte"
22583
22584#~ msgid "over"
22585#~ msgstr "acima"
22586
22587#~ msgid "overall"
22588#~ msgstr "global"
22589
22590#~ msgid "preview"
22591#~ msgstr "Visualização"
22592
22593#~ msgid "quarters after marriage"
22594#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22595
22596#~ msgid "reporting"
22597#~ msgstr "relatando"
22598
22599#~ msgid "robot"
22600#~ msgstr "robô"
22601
22602#~ msgid "sort by filename"
22603#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22604
22605#~ msgid "sort by title"
22606#~ msgstr "classificar por título"
22607
22608#~ msgid "south"
22609#~ msgstr "sul"
22610
22611#~ msgid "ssl"
22612#~ msgstr "SSL"
22613
22614#~ msgid "this record does not exist"
22615#~ msgstr "este registro não existe"
22616
22617#~ msgid "tls"
22618#~ msgstr "TLS"
22619
22620#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22621#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22622
22623#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22624#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22625
22626#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22627#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22628
22629#~ msgid "webtrees reply address"
22630#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22631
22632#~ msgid "west"
22633#~ msgstr "oeste"
22634
22635#, php-format
22636#~ msgid "“%s”"
22637#~ msgstr "«%s»"
22638
22639#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22640#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22641