1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n" 7"Last-Translator: jomimota <jomimota@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:93 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s pessoa" 278msgstr[1] "%s pessoas" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 287msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conectado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, as suas esposas e filhos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, as suas esposas e descendentes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:121 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(idade de %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(idade de %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 663msgid "A URL" 664msgstr "" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "" 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "" 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "" 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "" 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "" 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "" 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:150 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 720msgid "A file on the server" 721msgstr "" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:56 763msgid "A list of families." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:99 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:76 778msgid "A list of locations." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:73 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:75 803msgid "A list of sources." 804msgstr "" 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "" 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:10 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "" 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "" 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "" 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "" 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "" 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "" 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083msgid "API key" 1084msgstr "" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigéria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Nomes de locais abreviados" 1126 1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1128#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abreviação" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Aceitar" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Aceitar todas as alterações" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:43 1143#: resources/views/admin/components.phtml:106 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Nível de Acesso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Acra, Gana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1162msgid "Action" 1163msgstr "" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Adicionar" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Adicionar pai" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Adicionar Favorito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Adicionar marido" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Adicionar mãe" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Adicionar nome" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Adicionar Notícia" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Adicionar uma nova nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:291 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Adicionar estória" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Adicionar um novo usuário" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Adicionar esposa" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Adicionar uma FAQ" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Adicionar pessoa" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Adicionar Mais Campos" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:76 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1477 1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1480#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1484msgid "Address" 1485msgstr "Endereço" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1488#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1489#: app/Gedcom.php:852 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Endereço (linha 1)" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1494#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1495#: app/Gedcom.php:853 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Endereço (linha 2)" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1500#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaide, Austrália" 1512 1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Administrador" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Conta de administrador" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Administradores" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adotada" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adotado" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adotado" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adotado por ambos pais" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adotado pelo pai" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adotado pela mãe" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "" 1567 1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adoção" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adoção de um irmão" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adoção de um filho" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adoção de uma filha" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adoção de um neto" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoção de uma neta" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoção de uma neta" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoção de uma neta" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoção de um neto" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoção de um neto" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoção de um neto" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adoção de um irmão" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adoção de uma irmã" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adoção de um filho" 1642 1643#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "" 1646 1647#: app/Gedcom.php:621 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Batismo adulto" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Pesquisa avançada" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afeganistão" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1662msgid "Africa" 1663msgstr "África" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "" 1668 1669#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:138 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1676msgid "Age" 1677msgstr "Idade" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Idade no nascimento do filho" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Idade entre marido e mulher" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Idade entre irmãos" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Idade entre mulher e marido" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Diferença de idade" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Idade no primeiro casamento" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Idade quando casou" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1724 1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1726#: app/Gedcom.php:833 1727msgid "Agency" 1728msgstr "Agência" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1732msgid "Albania" 1733msgstr "Albânia" 1734 1735#. I18N: Name of a module 1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1737msgid "Album" 1738msgstr "Álbum" 1739 1740#. I18N: Location of an LDS church temple 1741#: app/Elements/TempleCode.php:57 1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1743msgstr "Albuquerque, Novo México" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1747msgid "Algeria" 1748msgstr "Argélia" 1749 1750#: app/Gedcom.php:580 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Apelido" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1755msgid "Alive" 1756msgstr "Vivo" 1757 1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1781msgid "All" 1782msgstr "Todos" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1786msgid "All facts and events" 1787msgstr "" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1790msgid "All fields must be completed." 1791msgstr "" 1792 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1795msgid "All individuals" 1796msgstr "Todas as Pessoas" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1799#: resources/views/admin/components.phtml:30 1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1801msgid "All modules" 1802msgstr "" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1806msgid "All records" 1807msgstr "" 1808 1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1812msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1817msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1821msgid "Allow visitors to request a new user account" 1822msgstr "" 1823 1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1826#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1828msgid "Also known as" 1829msgstr "Também conhecido como" 1830 1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1832msgid "Alternative spelling of surname" 1833msgstr "" 1834 1835#. I18N: Name of a country or state 1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1837msgid "American Samoa" 1838msgstr "Samoa Americana" 1839 1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1843msgstr "" 1844 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1847msgstr "" 1848 1849#. I18N: Description of the “Album” module 1850#: app/Module/AlbumModule.php:53 1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1852msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1853 1854#. I18N: Description of the “Charts” module 1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1856msgid "An alternative way to display charts." 1857msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1858 1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1862msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1863 1864#. I18N: Description of the “Theme change” module 1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1866msgid "An alternative way to select a new theme." 1867msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1868 1869#. I18N: Description of the “Sign in” module 1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1871msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1872msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1873 1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1877msgstr "" 1878 1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1881msgstr "" 1882 1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1886msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1887 1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1890msgid "An unexpected database error occurred." 1891msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1892 1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1894msgid "An upgrade is available." 1895msgstr "" 1896 1897#. I18N: Name of a module/report 1898#. I18N: Name of a module/chart 1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1902msgid "Ancestors" 1903msgstr "Antepassados" 1904 1905#: app/Gedcom.php:581 1906msgid "Ancestors interest" 1907msgstr "Interesse dos antepassados" 1908 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1910msgid "Ancestors of " 1911msgstr "Antepassados de " 1912 1913#. I18N: %s is an individual’s name 1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1915#, php-format 1916msgid "Ancestors of %s" 1917msgstr "" 1918 1919#: app/Gedcom.php:579 1920msgid "Ancestral file number" 1921msgstr "Ancestral file number" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1925msgid "Ancestry PID" 1926msgstr "" 1927 1928#. I18N: GEDCOM tag _APID 1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1930msgid "Ancestry.com source identifier" 1931msgstr "" 1932 1933#. I18N: Location of an LDS church temple 1934#: app/Elements/TempleCode.php:58 1935msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1936msgstr "Anchorage, Alasca" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1940msgid "Andorra" 1941msgstr "Andorra" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1945msgid "Angola" 1946msgstr "Angola" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1950msgid "Anguilla" 1951msgstr "Anguila" 1952 1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1959msgid "Anniversary" 1960msgstr "Aniversário" 1961 1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1963msgid "Anniversary calendar" 1964msgstr "Calendário de aniversário" 1965 1966#: app/Gedcom.php:444 1967msgid "Annulment" 1968msgstr "Anulação" 1969 1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1971msgid "Answer" 1972msgstr "Resposta" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1976msgid "Antarctica" 1977msgstr "Antártida" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1981msgid "Antigua and Barbuda" 1982msgstr "Antígua e Barbuda" 1983 1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1985msgid "Anyone with a user account can access this website." 1986msgstr "" 1987 1988#. I18N: Location of an LDS church temple 1989#: app/Elements/TempleCode.php:59 1990msgid "Apia, Samoa" 1991msgstr "Apia, Samoa" 1992 1993#: app/Gedcom.php:511 1994msgid "Application ID" 1995msgstr "" 1996 1997#: app/Gedcom.php:528 1998msgid "Application name" 1999msgstr "" 2000 2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2002msgid "Apply privacy settings" 2003msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2008msgid "Apply these preferences to all family trees" 2009msgstr "" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2014msgid "Apply these preferences to new family trees" 2015msgstr "" 2016 2017#: resources/views/admin/users.phtml:37 2018msgid "Approved" 2019msgstr "Aprovado" 2020 2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2022msgid "Approved by administrator" 2023msgstr "Aprovado pelo administrador" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2026msgctxt "Abbreviation for April" 2027msgid "Apr" 2028msgstr "Abr" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2031msgctxt "GENITIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "Abril" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2036msgctxt "INSTRUMENTAL" 2037msgid "April" 2038msgstr "Abril" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2041msgctxt "LOCATIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "Abril" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2048msgctxt "NOMINATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "Abril" 2051 2052#. I18N: The name of a colour-scheme 2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2054msgid "Aqua Marine" 2055msgstr "Aqua Marinho" 2056 2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2058#, php-format 2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2060msgstr "" 2061 2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2063#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2065msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2066 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2070msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2071 2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2085#, php-format 2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2087msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2088 2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2091msgstr "" 2092 2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2095msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2096 2097#. I18N: Name of a country or state 2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2099msgid "Argentina" 2100msgstr "Argentina" 2101 2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2118msgctxt "font name" 2119msgid "Arial" 2120msgstr "Arial" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2124msgid "Armenia" 2125msgstr "Armênia" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2129msgid "Aruba" 2130msgstr "Aruba" 2131 2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2134msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2135 2136#. I18N: The name of a colour-scheme 2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2138msgid "Ash" 2139msgstr "Cinza" 2140 2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2142msgid "Asia" 2143msgstr "Ásia" 2144 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2149#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2152msgid "Associate" 2153msgstr "Associado" 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2156msgid "Associate events with this source" 2157msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2158 2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2160msgid "Associated events" 2161msgstr "" 2162 2163#. I18N: Location of an LDS church temple 2164#: app/Elements/TempleCode.php:61 2165msgid "Asunción, Paraguay" 2166msgstr "Assunção, Paraguai" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2170msgid "At sea" 2171msgstr "No Mar" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:62 2175msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2176msgstr "Atlanta, Geórgia" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Atendente" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2183msgctxt "FEMALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Atendente" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2188msgctxt "MALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Atendente" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Atendendo" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Atender" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Atendendo" 2205 2206#. I18N: Type of media object 2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2208msgid "Audio" 2209msgstr "Áudio" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2212msgctxt "Abbreviation for August" 2213msgid "Aug" 2214msgstr "Ago" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2217msgctxt "GENITIVE" 2218msgid "August" 2219msgstr "Agosto" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2222msgctxt "INSTRUMENTAL" 2223msgid "August" 2224msgstr "Agosto" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2227msgctxt "LOCATIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "Agosto" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2234msgctxt "NOMINATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "Agosto" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2240msgid "Australia" 2241msgstr "Austrália" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2245msgid "Austria" 2246msgstr "Áustria" 2247 2248#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2250msgid "Author" 2251msgstr "Autor" 2252 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2256#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2257#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2258msgid "Author of last change" 2259msgstr "Autor da última alteração" 2260 2261#. I18N: Automatic suggestions when you type 2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2264msgid "Autocomplete" 2265msgstr "" 2266 2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2268#, fuzzy 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Expandir notas automaticamente" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:215 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Av" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:319 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:267 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:163 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Média de idade" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Média de idade ao falecer" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Média de idade no século de casamento" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Média de filhos por família" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "" 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Azerbaijão" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Açores" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamas" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Barém" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladeche" 2433 2434#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Batismo" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Batizado de um irmão" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Batismo de um filho" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Batismo de uma filha" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Batismo de um neto" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Batismo de uma neta" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Batismo de uma neta" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Batismo de uma neta" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Batizado de um neto" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Batismo de um neto" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Batismo de um neto" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Batismo de um irmão" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Batismo da irmã" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Batizado de um filho" 2510 2511#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvá" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "" 2523 2524#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvá" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Começa com" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Bielo-Rússia" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Chocolate Belga" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "Bélgica" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belize" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benim" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermudas" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Berna, Suíça" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Padrinho de casamento" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Butão" 2580 2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Bibliografia" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2589 2590#: app/Gedcom.php:780 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Objeto Binário de Dados" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2606 2607#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Nascimento" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Nascimento" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nascimento" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nascido" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Nascimento por país" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2763 2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "" 2767 2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Nascimento de um irmão" 2771 2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Nascimento de Filho" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Batismo de uma filha" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Nascimento de um neto" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Nascimento de uma neta" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Nascimento de uma neta" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nascimento de uma neta" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Batizado de um neto" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Batismo de um neto" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Batismo de um neto" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Nascimento de um irmão" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Nascimento de uma irmã" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Batizado de um filho" 2840 2841#: app/Gedcom.php:601 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Locais de nascimento" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Local de Nascimento contém" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Nascimentos" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Nascimentos por século" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2870 2871#: app/Gedcom.php:603 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Bênção" 2874 2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2876msgid "Block" 2877msgstr "Bloco" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Blocos" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Lagoa Azul" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Azul Marinho" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogotá, Colombia" 2899msgstr "Bogotá, Colômbia" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolívia" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Livro" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Nascido na aliança" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:69 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botsuana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:70 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Ilha Bouvet" 2954 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Ramos" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Brasil" 2971 2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Dama de Honra" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:71 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:72 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "Brisbane, Austrália" 2985 2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit milá" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2992msgid "British Indian Ocean Territory" 2993msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2997msgid "British Virgin Islands" 2998msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 2999 3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3002msgid "Brother" 3003msgstr "Irmão" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:151 3007msgctxt "GENITIVE" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumário" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:245 3013msgctxt "INSTRUMENTAL" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumário" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:198 3019msgctxt "LOCATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumário" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:103 3025msgctxt "NOMINATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumário" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3031msgid "Brunei Darussalam" 3032msgstr "Brunei" 3033 3034#. I18N: Location of an LDS church temple 3035#: app/Elements/TempleCode.php:63 3036msgid "Buenos Aires, Argentina" 3037msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3041msgid "Bulgaria" 3042msgstr "Bulgária" 3043 3044#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3049msgid "Burial" 3050msgstr "Sepultamento" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3053msgid "Burial of a brother" 3054msgstr "Sepultamento de um irmão" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3057msgid "Burial of a child" 3058msgstr "Sepultamento de um filho" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3061msgid "Burial of a daughter" 3062msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3065msgid "Burial of a father" 3066msgstr "Sepultamento do pai" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3071msgid "Burial of a grandchild" 3072msgstr "Sepultamento de um neto" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Sepultamento de uma neta" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079msgctxt "daughter’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Sepultamento de uma neta" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3084msgctxt "son’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Sepultamento de uma neta" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3089msgid "Burial of a grandfather" 3090msgstr "Sepultamento de um avô" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3093msgid "Burial of a grandmother" 3094msgstr "Sepultamento de uma avó" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3099msgid "Burial of a grandparent" 3100msgstr "" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Sepultamento de um neto" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3107msgctxt "daughter’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Sepultamento de um neto" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3112msgctxt "son’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Sepultamento de um neto" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3117msgid "Burial of a half-brother" 3118msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3121msgid "Burial of a half-sibling" 3122msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3125msgid "Burial of a half-sister" 3126msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3129msgid "Burial of a husband" 3130msgstr "Sepultamento de um marido" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3133msgid "Burial of a maternal grandfather" 3134msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3137msgid "Burial of a maternal grandmother" 3138msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3141msgid "Burial of a mother" 3142msgstr "Sepultamento da mãe" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3145msgid "Burial of a parent" 3146msgstr "" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3149msgid "Burial of a paternal grandfather" 3150msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3153msgid "Burial of a paternal grandmother" 3154msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3157msgid "Burial of a sibling" 3158msgstr "Sepultamento de um irmão" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3161msgid "Burial of a sister" 3162msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3165msgid "Burial of a son" 3166msgstr "Sepultamento de um filho" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3169msgid "Burial of a spouse" 3170msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3173msgid "Burial of a wife" 3174msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3175 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3177msgid "Burial place contains" 3178msgstr "Local de Sepultamento contém" 3179 3180#. I18N: Name of a module/report 3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3184msgid "Burials" 3185msgstr "" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3189msgid "Burkina Faso" 3190msgstr "Burquina Faso" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3194msgid "Burundi" 3195msgstr "Burúndi" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Comprador" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3202msgctxt "FEMALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Compradora" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3207msgctxt "MALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Comprador" 3210 3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3213msgid "By default, SMTP works on port 25." 3214msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3215 3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3218msgid "CKEditor™" 3219msgstr "CKEditor™" 3220 3221#. I18N: Name of a module. 3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3223msgid "CSS and JS" 3224msgstr "" 3225 3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3228msgid "Calculating…" 3229msgstr "" 3230 3231#. I18N: Name of a module 3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3234msgid "Calendar" 3235msgstr "Calendário" 3236 3237#. I18N: A configuration setting 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3241msgid "Calendar conversion" 3242msgstr "Conversão de calendário" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/Elements/TempleCode.php:74 3246msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3247msgstr "" 3248 3249#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3250msgid "Call number" 3251msgstr "Número de Chamada" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3255msgid "Cambodia" 3256msgstr "Camboja" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3260msgid "Cameroon" 3261msgstr "Camarões" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:75 3265msgid "Campinas, Brazil" 3266msgstr "Campinas, Brasil" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3270msgid "Canada" 3271msgstr "Canadá" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3275msgid "Cape Verde" 3276msgstr "Cabo Verde" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:76 3280msgid "Caracas, Venezuela" 3281msgstr "Caracas, Venezuela" 3282 3283#. I18N: Type of media object 3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3285msgid "Card" 3286msgstr "Cartão" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:56 3290msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3292 3293#: app/Gedcom.php:609 3294msgid "Caste" 3295msgstr "Casta" 3296 3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3298msgid "Categories" 3299msgstr "Categorias" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3303msgid "Category" 3304msgstr "" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Causa" 3309 3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Causa do falecimento" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Ilhas Cayman" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "" 3329 3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Cemitério" 3333 3334#: app/Gedcom.php:610 3335msgid "Census" 3336msgstr "Censo" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Assistente de censo" 3342 3343#: app/Gedcom.php:611 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Data do censo" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "" 3351 3352#: app/Gedcom.php:612 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Local do censo" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Transcrição do censo" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "República Centro-Africana" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379msgid "Century" 3380msgstr "" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3384msgid "Certificate" 3385msgstr "Certificado" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3389msgid "Chad" 3390msgstr "Chade" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3394msgid "Change family members" 3395msgstr "Alterar Membros da Família" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3398msgid "Change the “Home page” blocks" 3399msgstr "" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3402msgid "Change the “My page” blocks" 3403msgstr "" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3407#, php-format 3408msgid "Changed by %1$s" 3409msgstr "" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s" 3415msgstr "" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: Name of a module/report 3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3430msgid "Changes" 3431msgstr "Alterações" 3432 3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3434#, php-format 3435msgid "Changes in the last %s day" 3436msgid_plural "Changes in the last %s days" 3437msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3438msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3442msgid "Changes log" 3443msgstr "Lista de alterações" 3444 3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3447msgid "Character encoding" 3448msgstr "" 3449 3450#: app/Gedcom.php:497 3451msgid "Character set" 3452msgstr "Conjunto de caracteres" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3456msgid "Chart" 3457msgstr "Gráfico" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "Tipo de gráfico" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3479msgid "Charts" 3480msgstr "Gráficos" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "Verificar erros" 3486 3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3488msgid "Check for new version" 3489msgstr "" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3492msgid "Check for pending changes…" 3493msgstr "" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3496msgid "Checking server capacity" 3497msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3500msgid "Checking server configuration" 3501msgstr "Verificando configuração do servidor" 3502 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:78 3505msgid "Chicago, Illinois, United States" 3506msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3507 3508#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3511msgid "Child" 3512msgstr "Filho" 3513 3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3516msgid "Child of " 3517msgstr "Filho de " 3518 3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3521#, php-format 3522msgid "Child of %s" 3523msgstr "Filho de %s" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3535msgid "Children" 3536msgstr "Filhos" 3537 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3539msgid "Children in family" 3540msgstr "Crianças na família" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3544msgid "Children of " 3545msgstr "Filhos de " 3546 3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3549msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3550msgstr "" 3551 3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3555msgstr "" 3556 3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3560msgstr "" 3561 3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3567msgid "Children take their father’s surname." 3568msgstr "" 3569 3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3572msgid "Children take their mother’s surname." 3573msgstr "" 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3577msgid "Chile" 3578msgstr "Chile" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3582msgid "China" 3583msgstr "China" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3586msgid "Choose a report to run" 3587msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3588 3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3592msgid "Choose relatives" 3593msgstr "Escolha parentes" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3596msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3597msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3598 3599#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3603msgid "Christening" 3604msgstr "Batismo" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3607msgid "Christening of a brother" 3608msgstr "Batizado de um irmão" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3611msgid "Christening of a child" 3612msgstr "Batizado de um filho" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3615msgid "Christening of a daughter" 3616msgstr "Batizado de uma filha" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3621msgid "Christening of a grandchild" 3622msgstr "Batizado de um neto" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Batizado de uma neta" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3629msgctxt "daughter’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Batizado de uma neta" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3634msgctxt "son’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Batizado de uma neta" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Batizado de um neto" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3643msgctxt "daughter’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Batizado de um neto" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3648msgctxt "son’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Batizado de um neto" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3653msgid "Christening of a half-brother" 3654msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3657msgid "Christening of a half-sibling" 3658msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3661msgid "Christening of a half-sister" 3662msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3665msgid "Christening of a sibling" 3666msgstr "Batizado de um irmão" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3669msgid "Christening of a sister" 3670msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3673msgid "Christening of a son" 3674msgstr "Batizado de um filho" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3678msgid "Christmas Island" 3679msgstr "Ilha Christmas" 3680 3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3682msgid "Circumciser" 3683msgstr "Circuncisador" 3684 3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3686msgid "Circumcision" 3687msgstr "" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3690msgid "Citation" 3691msgstr "" 3692 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3695#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3696#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3697#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "Detalhes da citação" 3703 3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3705msgid "Citizenship" 3706msgstr "Cidadania" 3707 3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3709#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3710#: app/Gedcom.php:855 3711msgid "City" 3712msgstr "Cidade" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3717msgstr "Ciudad Juárez, México" 3718 3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3721msgid "Civil marriage" 3722msgstr "Casamento civil" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Registro Civil" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3729msgctxt "FEMALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Registro Civil" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3734msgctxt "MALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Registro Civil" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3740msgid "Clean up data folder" 3741msgstr "" 3742 3743#. I18N: Name of a module 3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3745msgid "Clippings cart" 3746msgstr "Carrinho de recortes" 3747 3748#. I18N: Type of media object 3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3750msgid "Coat of arms" 3751msgstr "Brasão de Armas" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/Elements/TempleCode.php:80 3755msgid "Cochabamba, Bolivia" 3756msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3760msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3761msgstr "Ilhas Cocos" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3765msgid "Coffee and Cream" 3766msgstr "Café e Creme" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3770msgid "Cold Day" 3771msgstr "Dia Frio" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3775msgid "Colombia" 3776msgstr "Colômbia" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:81 3780msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3781msgstr "Colonia Juárez, México" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:86 3785msgid "Columbia River, Washington, United States" 3786msgstr "Rio Columbia, Washington" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:82 3790msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3791msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:83 3795msgid "Columbus, Ohio, United States" 3796msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3797 3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3799msgid "Comment" 3800msgstr "Comentário" 3801 3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3805#: resources/views/register-page.phtml:85 3806msgid "Comments" 3807msgstr "Comentários" 3808 3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3810msgid "Common law marriage" 3811msgstr "Lei Comum de Casamento" 3812 3813#. I18N: Description of the “Messages” module 3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3816msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3820msgid "Comoros" 3821msgstr "Comores" 3822 3823#. I18N: Name of a module/chart 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3825msgid "Compact tree" 3826msgstr "" 3827 3828#. I18N: %s is an individual’s name 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3830#, php-format 3831msgid "Compact tree of %s" 3832msgstr "" 3833 3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3835msgid "Comparison" 3836msgstr "" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3844msgid "Completed before 1970; date not available" 3845msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Completado; data desconhecida" 3854 3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3857msgid "Completion date" 3858msgstr "" 3859 3860#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3861msgid "Confirmation" 3862msgstr "Confirmação" 3863 3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3865msgid "Connection to database server" 3866msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3867 3868#. I18N: Name of a module 3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3871msgid "Contact information" 3872msgstr "Informação para Contato" 3873 3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3875msgid "Contact method" 3876msgstr "" 3877 3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3879msgid "Contains" 3880msgstr "Contém" 3881 3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3885msgid "Content" 3886msgstr "Conteúdo" 3887 3888#: app/Gedcom.php:765 3889msgid "Continuation" 3890msgstr "" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3901#: resources/views/admin/components.phtml:30 3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3908#: resources/views/admin/media.phtml:23 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3917#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3934#: resources/views/admin/users.phtml:17 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3949msgid "Control panel" 3950msgstr "" 3951 3952#. I18N: Name of a module 3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3955#, php-format 3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "" 3958 3959#. I18N: Label for option 3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3961msgid "Convert to" 3962msgstr "" 3963 3964#. I18N: Name of a country or state 3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3966msgid "Cook Islands" 3967msgstr "Ilhas Cook" 3968 3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3970msgid "Cookies" 3971msgstr "" 3972 3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3974#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3975msgid "Coordinates" 3976msgstr "" 3977 3978#. I18N: Location of an LDS church temple 3979#: app/Elements/TempleCode.php:84 3980msgid "Copenhagen, Denmark" 3981msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3982 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3988msgid "Copy" 3989msgstr "Copiar" 3990 3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3993#, php-format 3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3995msgstr "" 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3998msgid "Copy files…" 3999msgstr "" 4000 4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4003msgstr "" 4004 4005#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Direitos Autorais" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/Elements/TempleCode.php:85 4011msgid "Córdoba, Argentina" 4012msgstr "" 4013 4014#: app/Gedcom.php:512 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "Corporação" 4017 4018#. I18N: Description of a “Data fix” module 4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4022 4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4024msgid "Correspondence" 4025msgstr "" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Costa Rica" 4031 4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4034msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4035 4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4038msgid "Count the visits to each page" 4039msgstr "" 4040 4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4042#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4043#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4044msgid "Country" 4045msgstr "País" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4048msgid "Create" 4049msgstr "" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4053msgid "Create a family tree" 4054msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4055 4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4058msgid "Create a location" 4059msgstr "" 4060 4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "" 4066 4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "Criar Repositório" 4071 4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4080 4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4082msgid "Create a source" 4083msgstr "Criar uma nova fonte" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4087msgid "Create a submission" 4088msgstr "" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4092msgid "Create a submitter" 4093msgstr "" 4094 4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4096msgid "Create a temporary folder…" 4097msgstr "" 4098 4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4100msgid "Create a unique filename" 4101msgstr "" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4104msgid "Create an individual" 4105msgstr "" 4106 4107#. I18N: %s is a link/URL 4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4111#, php-format 4112msgid "Create maps using %s." 4113msgstr "" 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4118 4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "" 4122 4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4128msgid "Created at" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4136msgid "Creation date" 4137msgstr "" 4138 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4143msgid "Creation time" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "Cremação" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "Cremação de um irmão" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "Cremação de um filho" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "Cremação de uma filha" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "Cremação do pai" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "Cremação de um neto" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Cremação de uma neta" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Cremação de uma neta" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Cremação de uma neta" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "Cremação de um avô" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "Cremação de uma avó" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4200msgid "Cremation of a grandparent" 4201msgstr "Cremação de um avô" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Cremação de um neto" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4208msgctxt "daughter’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Cremação de um neto" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4213msgctxt "son’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Cremação de um neto" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4218msgid "Cremation of a half-brother" 4219msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4222msgid "Cremation of a half-sibling" 4223msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4226msgid "Cremation of a half-sister" 4227msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4230msgid "Cremation of a husband" 4231msgstr "Cremação de um marido" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4234msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4235msgstr "Cremação de um avô materno" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4238msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4239msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4242msgid "Cremation of a mother" 4243msgstr "Cremação da mãe" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4246msgid "Cremation of a parent" 4247msgstr "" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4250msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4251msgstr "Cremação de um avô paterno" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4254msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4255msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4258msgid "Cremation of a sibling" 4259msgstr "Cremação de um irmão" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4262msgid "Cremation of a sister" 4263msgstr "Cremação de uma irmã" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4266msgid "Cremation of a son" 4267msgstr "Cremação de um filho" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4270msgid "Cremation of a spouse" 4271msgstr "Cremação do cônjuge" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4274msgid "Cremation of a wife" 4275msgstr "Cremação de uma esposa" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4279msgid "Croatia" 4280msgstr "Croácia" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4284msgid "Cuba" 4285msgstr "Cuba" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4289msgid "Curaçao" 4290msgstr "" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Personalizado" 4300 4301#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "" 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "Configurar Evento" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "Chipre" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "República Checa" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4338msgid "Côte d’Ivoire" 4339msgstr "Costa do Marfim" 4340 4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4343msgid "DKIM digital signature" 4344msgstr "" 4345 4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4347msgid "DNA markers" 4348msgstr "" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4353msgid "Daitch-Mokotoff" 4354msgstr "Judaico" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:88 4358msgid "Dallas, Texas, United States" 4359msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4360 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4363#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4364#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4365#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4367msgid "Data" 4368msgstr "Dados" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4378msgid "Data fix" 4379msgstr "" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4390msgid "Data fixes" 4391msgstr "" 4392 4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4395msgstr "" 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4399msgid "Data folder" 4400msgstr "" 4401 4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4406msgid "Database connection" 4407msgstr "Conexão de banco de dados" 4408 4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4414msgid "Database name" 4415msgstr "Nome do banco de dados" 4416 4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4421msgid "Database password" 4422msgstr "Senha do banco de dados" 4423 4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4425msgid "Database type" 4426msgstr "" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4432msgid "Database user account" 4433msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4434 4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4444#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4460msgid "Date" 4461msgstr "Data" 4462 4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4464msgid "Date differences" 4465msgstr "Diferença de datas" 4466 4467#: app/Gedcom.php:585 4468msgid "Date of LDS baptism" 4469msgstr "Data do batismo mórmom" 4470 4471#: app/Gedcom.php:739 4472msgid "Date of LDS child sealing" 4473msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4474 4475#: app/Gedcom.php:627 4476msgid "Date of LDS confirmation" 4477msgstr "" 4478 4479#: app/Gedcom.php:647 4480msgid "Date of LDS endowment" 4481msgstr "Data da dotação mórmom" 4482 4483#: app/Gedcom.php:479 4484msgid "Date of LDS spouse sealing" 4485msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4486 4487#: app/Gedcom.php:575 4488msgid "Date of adoption" 4489msgstr "Data da adoção" 4490 4491#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4492msgid "Date of baptism" 4493msgstr "Data do batismo" 4494 4495#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4496msgid "Date of bar mitzvah" 4497msgstr "Data do bar mitzvá" 4498 4499#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4500msgid "Date of bat mitzvah" 4501msgstr "Data do bat mitzvá" 4502 4503#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4507msgid "Date of birth" 4508msgstr "Data de nascimento" 4509 4510#: app/Gedcom.php:604 4511msgid "Date of blessing" 4512msgstr "Data da Bênção" 4513 4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4515msgid "Date of brit milah" 4516msgstr "Data do brit milá" 4517 4518#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4519msgid "Date of burial" 4520msgstr "Data do Sepultamento" 4521 4522#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4523msgid "Date of christening" 4524msgstr "Data do batismo" 4525 4526#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4527msgid "Date of confirmation" 4528msgstr "Data da confirmação" 4529 4530#: app/Gedcom.php:633 4531msgid "Date of cremation" 4532msgstr "Data da Cremação" 4533 4534#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4537msgid "Date of death" 4538msgstr "Data do falecimeto" 4539 4540#: app/Gedcom.php:452 4541msgid "Date of divorce" 4542msgstr "" 4543 4544#: app/Gedcom.php:644 4545msgid "Date of emigration" 4546msgstr "Data de Emigração" 4547 4548#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4549msgid "Date of engagement" 4550msgstr "Data do noivado" 4551 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4554#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4555#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4556#: app/Gedcom.php:918 4557msgid "Date of entry in original source" 4558msgstr "Data do registro na fonte original" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4561msgid "Date of event" 4562msgstr "Data do Evento" 4563 4564#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4565msgid "Date of first communion" 4566msgstr "Data da primeira comunhão" 4567 4568#: app/Gedcom.php:670 4569msgid "Date of immigration" 4570msgstr "Data de imigração" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4573#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4574#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4575msgid "Date of last change" 4576msgstr "Data da última alteração" 4577 4578#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4580msgid "Date of marriage" 4581msgstr "Data do casamento" 4582 4583#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4584msgid "Date of marriage banns" 4585msgstr "Data de anúncios de casamento" 4586 4587#: app/Gedcom.php:712 4588msgid "Date of naturalization" 4589msgstr "Data de Naturalização" 4590 4591#: app/Gedcom.php:722 4592msgid "Date of ordination" 4593msgstr "Data de Ordenação" 4594 4595#: app/Gedcom.php:730 4596msgid "Date of residence" 4597msgstr "Data da Residência" 4598 4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4600msgid "Date of status change" 4601msgstr "" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:107 4604msgid "Date period" 4605msgstr "Período" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:100 4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4609msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4610 4611#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4613msgid "Date range" 4614msgstr "Intervalo de datas" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:62 4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4618msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4619 4620#: resources/views/admin/users.phtml:33 4621msgid "Date registered" 4622msgstr "Data de Registro" 4623 4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4625msgid "Date sent" 4626msgstr "Data de envio" 4627 4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4630#, php-format 4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4632msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:24 4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4636msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4637 4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4642msgid "Daughter" 4643msgstr "Filha" 4644 4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4647#, php-format 4648msgid "Daughter of %s" 4649msgstr "Filha de %s" 4650 4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4652msgid "Day" 4653msgstr "Dia" 4654 4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4656msgid "Day not set" 4657msgstr "Dia não configurado" 4658 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4662msgid "Day:" 4663msgstr "Dia:" 4664 4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4667msgid "Dead" 4668msgstr "Morto" 4669 4670#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4796msgid "Death" 4797msgstr "Falecimento" 4798 4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4800msgid "Death by country" 4801msgstr "Falecimento por país" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4805msgid "Death date range end" 4806msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4807 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4810msgid "Death date range start" 4811msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4814msgid "Death of a brother" 4815msgstr "Falecimento de um irmão" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4819msgid "Death of a child" 4820msgstr "Falecimento de um filho" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4823msgid "Death of a daughter" 4824msgstr "Falecimento de uma filha" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4828msgid "Death of a father" 4829msgstr "Falecimento do pai" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4835msgid "Death of a grandchild" 4836msgstr "Falecimento de um neto" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Falecimento de uma neta" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4843msgctxt "daughter’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Falecimento de uma neta" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4848msgctxt "son’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Falecimento de uma neta" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4853msgid "Death of a grandfather" 4854msgstr "Falecimento de um avô" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4857msgid "Death of a grandmother" 4858msgstr "Falecimento de uma avó" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4864msgid "Death of a grandparent" 4865msgstr "Falecimento de um um avô" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Falecimento de um neto" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4872msgctxt "daughter’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Falecimento de um neto" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4877msgctxt "son’s son" 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Falecimento de um neto" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4882msgid "Death of a half-brother" 4883msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4886msgid "Death of a half-sibling" 4887msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4890msgid "Death of a half-sister" 4891msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4894msgid "Death of a husband" 4895msgstr "Falecimento de um marido" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4898msgid "Death of a maternal grandfather" 4899msgstr "Falecimento de um avô materno" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4902msgid "Death of a maternal grandmother" 4903msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4907msgid "Death of a mother" 4908msgstr "Falecimento da mãe" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4913msgid "Death of a parent" 4914msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4917msgid "Death of a paternal grandfather" 4918msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4921msgid "Death of a paternal grandmother" 4922msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4926msgid "Death of a sibling" 4927msgstr "Falecimento de um irmão" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4930msgid "Death of a sister" 4931msgstr "Falecimento de uma irmã" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4934msgid "Death of a son" 4935msgstr "Falecimento de um filho" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4939msgid "Death of a spouse" 4940msgstr "Falecimento do cônjuge" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4943msgid "Death of a wife" 4944msgstr "Falecimento de uma esposa" 4945 4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4947msgid "Death of one spouse" 4948msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4949 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4951msgid "Death place contains" 4952msgstr "Local da morte contêm" 4953 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4955msgid "Death places" 4956msgstr "Locais de falecimento" 4957 4958#. I18N: Name of a module/report 4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4963msgid "Deaths" 4964msgstr "Falecimentos" 4965 4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4968msgid "Deaths by century" 4969msgstr "Falecimentos por século" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4972msgctxt "Abbreviation for December" 4973msgid "Dec" 4974msgstr "Dez" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4977msgctxt "GENITIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "Dezembro" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "December" 4984msgstr "Dezembro" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4987msgctxt "LOCATIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "Dezembro" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "Dezembro" 4997 4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4999#: app/Date/FrenchDate.php:319 5000msgid "Decidi" 5001msgstr "Decidi" 5002 5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5004msgid "Default chart" 5005msgstr "Gráfico por defeito" 5006 5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5008msgid "Default family tree" 5009msgstr "Árvore genealógica padrão" 5010 5011#. I18N: A configuration setting 5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5015msgid "Default individual" 5016msgstr "Indivíduo por defeito" 5017 5018#. I18N: A configuration setting 5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5020msgid "Default theme" 5021msgstr "Tema padrão" 5022 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5026msgid "Definition" 5027msgstr "" 5028 5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5030msgid "Degree" 5031msgstr "Graduação" 5032 5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5049msgctxt "font name" 5050msgid "DejaVu" 5051msgstr "DejaVu" 5052 5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5076msgid "Delete" 5077msgstr "Excluir" 5078 5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5081msgid "Delete inactive users" 5082msgstr "Excluir usuários inativos" 5083 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5085msgid "Delete selected messages" 5086msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5087 5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5089msgid "Delete the preferences for this module." 5090msgstr "" 5091 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5094msgid "Delete this name" 5095msgstr "" 5096 5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5098msgid "Delete unused locations" 5099msgstr "" 5100 5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5102msgid "Delete your account" 5103msgstr "" 5104 5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5107msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5110msgid "Deleting…" 5111msgstr "" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5115msgid "Democratic Republic of the Congo" 5116msgstr "Congo-Kinshasa" 5117 5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5119msgid "Demographic data" 5120msgstr "" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5124msgid "Denmark" 5125msgstr "Dinamarca" 5126 5127#. I18N: Location of an LDS church temple 5128#: app/Elements/TempleCode.php:89 5129msgid "Denver, Colorado, United States" 5130msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5131 5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5134msgstr "" 5135 5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5137msgid "Descendant generations" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: Name of a module/chart 5141#. I18N: Name of a module/sidebar 5142#. I18N: Name of a module/report 5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5152msgid "Descendants" 5153msgstr "Descendentes" 5154 5155#: app/Gedcom.php:639 5156msgid "Descendants interest" 5157msgstr "Interesse dos descendentes" 5158 5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5160msgid "Descendants of " 5161msgstr "Descendentes de " 5162 5163#. I18N: %s is an individual’s name 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5165#, php-format 5166msgid "Descendants of %s" 5167msgstr "Descendentes de %s" 5168 5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5171#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5178msgid "Description" 5179msgstr "Descrição" 5180 5181#. I18N: A configuration setting 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5183msgid "Description META tag" 5184msgstr "Palavras-chave para descrição" 5185 5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5187msgid "Destination" 5188msgstr "Destino" 5189 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5195msgid "Details" 5196msgstr "Detalhes" 5197 5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5200msgstr "" 5201 5202#. I18N: Location of an LDS church temple 5203#: app/Elements/TempleCode.php:90 5204msgid "Detroit, Michigan, United States" 5205msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5206 5207#: app/Date/JalaliDate.php:282 5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:157 5214msgctxt "GENITIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:247 5220msgctxt "INSTRUMENTAL" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:202 5226msgctxt "LOCATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:112 5232msgctxt "NOMINATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:164 5238msgctxt "GENITIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:254 5244msgctxt "INSTRUMENTAL" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:209 5250msgctxt "LOCATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:119 5256msgctxt "NOMINATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:162 5262msgctxt "GENITIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:252 5268msgctxt "INSTRUMENTAL" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:207 5274msgctxt "LOCATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:117 5280msgctxt "NOMINATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5288msgid "Died as a child: exempt" 5289msgstr "Falecido quando criança: isento" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5294msgstr "" 5295 5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5297msgid "Differences" 5298msgstr "Diferenças" 5299 5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5303msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5304 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5310msgid "Direct line ancestors" 5311msgstr "Linha direta de antepassados" 5312 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5318msgid "Direct line ancestors and their families" 5319msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5320 5321#. I18N: %s is a number of records per page 5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5323#, php-format 5324msgid "Display %s" 5325msgstr "Exibir %s" 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5330msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5331 5332#. I18N: Description of the “Favorites” module 5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5335msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5336 5337#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5339msgid "Divorce" 5340msgstr "Divórcio" 5341 5342#: app/Gedcom.php:453 5343msgid "Divorce filed" 5344msgstr "Pedido de Divórcio" 5345 5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5348msgid "Divorces by century" 5349msgstr "Divórcios por século" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5353msgid "Djibouti" 5354msgstr "Djibouti" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5360msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5365msgid "Do not seal: unauthorized" 5366msgstr "Não selar: não autorizado" 5367 5368#. I18N: Type of media object 5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5370msgid "Document" 5371msgstr "Documento" 5372 5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5374msgid "Domain name" 5375msgstr "" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5379msgid "Dominica" 5380msgstr "Dominica" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5384msgid "Dominican Republic" 5385msgstr "República Dominicana" 5386 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5390msgid "Download" 5391msgstr "Baixar" 5392 5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5394#, php-format 5395msgid "Download %s…" 5396msgstr "" 5397 5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5400msgstr "" 5401 5402#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5403msgid "Download file" 5404msgstr "Baixar arquivo" 5405 5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5407msgid "Drag the blocks to change their position." 5408msgstr "" 5409 5410#. I18N: Location of an LDS church temple 5411#: app/Elements/TempleCode.php:91 5412msgid "Draper, Utah, United States" 5413msgstr "" 5414 5415#. I18N: The second day in the French republican calendar 5416#: app/Date/FrenchDate.php:303 5417msgid "Duodi" 5418msgstr "Duodi" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5425msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5432msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5433 5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5436msgstr "" 5437 5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5440msgstr "" 5441 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5446msgid "Earliest birth" 5447msgstr "Nascimento mais antigo" 5448 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5453msgid "Earliest death" 5454msgstr "Falecimento mais antigo" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5457msgid "Earliest divorce" 5458msgstr "Divórcio mais antigo" 5459 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5461msgid "Earliest marriage" 5462msgstr "Casamento mais antigo" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5466msgid "Ecuador" 5467msgstr "Equador" 5468 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5475#: resources/views/admin/users.phtml:26 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5479#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5491msgid "Edit" 5492msgstr "Editar" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5496msgid "Edit a media file" 5497msgstr "" 5498 5499#. I18N: Options for editing 5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5501#, fuzzy 5502msgid "Edit preferences" 5503msgstr "Opções de alteração" 5504 5505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5506#, fuzzy 5507msgid "Edit the FAQ" 5508msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5509 5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5512#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5514msgid "Edit the gender" 5515msgstr "Alterar gênero" 5516 5517#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5519#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5521msgid "Edit the name" 5522msgstr "Alterar nome" 5523 5524#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5527#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5528#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5530msgid "Edit the raw GEDCOM" 5531msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5532 5533#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5534msgid "Edit the shared note" 5535msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5536 5537#: app/Module/StoriesModule.php:301 5538#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5539msgid "Edit the story" 5540msgstr "Alterar estória" 5541 5542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5543msgid "Edit the user" 5544msgstr "" 5545 5546#: app/Services/TreeService.php:227 5547msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5548msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5549 5550#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5551#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5552msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5553msgstr "" 5554 5555#. I18N: Listbox entry; name of a role 5556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5559#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5560msgid "Editor" 5561msgstr "Editor" 5562 5563#. I18N: Location of an LDS church temple 5564#: app/Elements/TempleCode.php:92 5565msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5566msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5567 5568#: app/Gedcom.php:641 5569msgid "Education" 5570msgstr "Educação" 5571 5572#. I18N: Name of a country or state 5573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5574msgid "Egypt" 5575msgstr "Egito" 5576 5577#. I18N: Name of a country or state 5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5579msgid "El Salvador" 5580msgstr "El Salvador" 5581 5582#. I18N: Type of media object 5583#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5584msgid "Electronic" 5585msgstr "Eletrônico" 5586 5587#. I18N: a month in the Jewish calendar 5588#: app/Date/JewishDate.php:217 5589msgctxt "GENITIVE" 5590msgid "Elul" 5591msgstr "Elul" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:321 5595msgctxt "INSTRUMENTAL" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "Elul" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:269 5601msgctxt "LOCATIVE" 5602msgid "Elul" 5603msgstr "Elul" 5604 5605#. I18N: a month in the Jewish calendar 5606#: app/Date/JewishDate.php:165 5607msgctxt "NOMINATIVE" 5608msgid "Elul" 5609msgstr "Elul" 5610 5611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5612#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5613#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5614msgid "Email" 5615msgstr "" 5616 5617#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5618#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5619#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5620#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5622#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5623#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5627#: resources/views/register-page.phtml:49 5628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5629msgid "Email address" 5630msgstr "Endereço de email" 5631 5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5633msgid "Email verified" 5634msgstr "E-mail verificado" 5635 5636#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5637msgid "Emigration" 5638msgstr "Emigração" 5639 5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5641msgid "Employee" 5642msgstr "Empregado" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5645msgctxt "FEMALE" 5646msgid "Employee" 5647msgstr "Empregada" 5648 5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5650msgctxt "MALE" 5651msgid "Employee" 5652msgstr "Empregado" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5655#: app/Gedcom.php:734 5656msgid "Employer" 5657msgstr "Empregador" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5660msgctxt "FEMALE" 5661msgid "Employer" 5662msgstr "Empregadora" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5665msgctxt "MALE" 5666msgid "Employer" 5667msgstr "Empregador" 5668 5669#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5670msgid "Empty the clipboard" 5671msgstr "" 5672 5673#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5674msgid "Empty the clippings cart" 5675msgstr "Esvaziar carrinho" 5676 5677#: resources/views/admin/components.phtml:41 5678#: resources/views/admin/components.phtml:87 5679#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5680msgid "Enabled" 5681msgstr "Habilitado" 5682 5683#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5685msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5686msgstr "" 5687 5688#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5689msgid "End year" 5690msgstr "Ano Final" 5691 5692#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5693msgid "Ending range of change dates" 5694msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5695 5696#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5697#: app/Elements/TempleCode.php:93 5698msgid "Endowment House" 5699msgstr "Casa de dotação" 5700 5701#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5702msgid "Engagement" 5703msgstr "Noivado" 5704 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5707msgid "England" 5708msgstr "Inglaterra" 5709 5710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5711msgid "Enter an optional note about this favorite" 5712msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5713 5714#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5715#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5716msgid "Enter fullscreen" 5717msgstr "" 5718 5719#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5720msgid "Entire record" 5721msgstr "Registro completo" 5722 5723#. I18N: Name of a country or state 5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5725msgid "Equatorial Guinea" 5726msgstr "Guiné Equatorial" 5727 5728#. I18N: Name of a country or state 5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5730msgid "Eritrea" 5731msgstr "Eritreia" 5732 5733#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5734#, php-format 5735msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5736msgstr "" 5737 5738#: app/Date/JalaliDate.php:284 5739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5740msgid "Esf" 5741msgstr "" 5742 5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5744#: app/Date/JalaliDate.php:161 5745msgctxt "GENITIVE" 5746msgid "Esfand" 5747msgstr "" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:251 5751msgctxt "INSTRUMENTAL" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:206 5757msgctxt "LOCATIVE" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "" 5760 5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5762#: app/Date/JalaliDate.php:116 5763msgctxt "NOMINATIVE" 5764msgid "Esfand" 5765msgstr "" 5766 5767#. I18N: Name of a mapping organisation 5768#: app/Module/EsriMaps.php:38 5769msgid "Esri/ArcGIS" 5770msgstr "" 5771 5772#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5773msgid "Estate name" 5774msgstr "" 5775 5776#. I18N: A configuration setting 5777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5778msgid "Estimated dates for birth and death" 5779msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5783msgid "Estonia" 5784msgstr "Estônia" 5785 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5788msgid "Ethiopia" 5789msgstr "Etiópia" 5790 5791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5792msgid "Europe" 5793msgstr "Europa" 5794 5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5798#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5799#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5800#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5804msgid "Event" 5805msgstr "Evento" 5806 5807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5808msgid "Event did not occur" 5809msgstr "" 5810 5811#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5815#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5816#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5817msgid "Events" 5818msgstr "Eventos" 5819 5820#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5821msgid "Events in countries" 5822msgstr "Eventos em países" 5823 5824#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5825msgid "Events of close relatives" 5826msgstr "Eventos de parentes próximos" 5827 5828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5829msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5830msgstr "" 5831 5832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5833msgid "Exact" 5834msgstr "Exato" 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5837msgid "Exact date" 5838msgstr "Data exata" 5839 5840#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5841#, php-format 5842msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5843msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5844 5845#: resources/views/admin/media.phtml:73 5846msgid "Exclude subfolders" 5847msgstr "" 5848 5849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5855msgid "Excluded from this submission" 5856msgstr "" 5857 5858#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5859#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5860msgid "Exit fullscreen" 5861msgstr "" 5862 5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5864#: resources/views/register-page.phtml:89 5865msgid "Explain why you are requesting an account." 5866msgstr "" 5867 5868#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5869msgid "Export" 5870msgstr "Exportar" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5873msgid "Export a GEDCOM file" 5874msgstr "" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5878msgstr "" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5882msgid "Export preferences" 5883msgstr "" 5884 5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5887msgid "Extend privacy to dead individuals" 5888msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5889 5890#. I18N: “External files” are stored on other computers 5891#: resources/views/admin/media.phtml:45 5892msgid "External files" 5893msgstr "" 5894 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5899msgid "External identifier" 5900msgstr "" 5901 5902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5903msgid "External link" 5904msgstr "" 5905 5906#: resources/views/admin/media.phtml:77 5907msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5908msgstr "" 5909 5910#. I18N: Name of a module/sidebar 5911#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5912msgid "Extra information" 5913msgstr "Informação extra" 5914 5915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5916msgid "Eye color" 5917msgstr "Cor dos olhos" 5918 5919#. I18N: Name of a theme. 5920#: app/Module/FabTheme.php:39 5921msgid "F.A.B." 5922msgstr "" 5923 5924#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5926msgid "FAQ" 5927msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5928 5929#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5931msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5932msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5933 5934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5935msgid "Fact" 5936msgstr "Fato" 5937 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5940msgid "Fact 1" 5941msgstr "Fato 1" 5942 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5945msgid "Fact 10" 5946msgstr "Fato 10" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5950msgid "Fact 11" 5951msgstr "Fato 11" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5955msgid "Fact 12" 5956msgstr "Fato 12" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5960msgid "Fact 13" 5961msgstr "Fato 13" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5965msgid "Fact 2" 5966msgstr "Fato 2" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5970msgid "Fact 3" 5971msgstr "Fato 3" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5976msgid "Fact 4" 5977msgstr "Fato 4" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5982msgid "Fact 5" 5983msgstr "Fato 5" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5988msgid "Fact 6" 5989msgstr "Fato 6" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5994msgid "Fact 7" 5995msgstr "Fato 7" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6000msgid "Fact 8" 6001msgstr "Fato 8" 6002 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6006msgid "Fact 9" 6007msgstr "Fato 9" 6008 6009#. I18N: A configuration setting 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6011msgid "Fact icons" 6012msgstr "Ícone de fatos" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6015msgid "Fact or event" 6016msgstr "" 6017 6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6021#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6022#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6026msgid "Facts and events" 6027msgstr "Fatos e eventos" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6030msgid "Facts for family records" 6031msgstr "Fatos para registros de Família" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6034msgid "Facts for individual records" 6035msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6038msgid "Facts for new families" 6039msgstr "" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6042msgid "Facts for new individuals" 6043msgstr "" 6044 6045#. I18N: Name of a country or state 6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6047msgid "Falkland Islands" 6048msgstr "Ilhas Falkland" 6049 6050#. I18N: Name of a module/list 6051#. I18N: Name of a module 6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6055#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6072#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6073#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6074#: resources/views/search-results.phtml:50 6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6077msgid "Families" 6078msgstr "Famílias" 6079 6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6082msgid "Families with sources" 6083msgstr "Famílias com fontes" 6084 6085#. I18N: Name of a module/report 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6101msgid "Family" 6102msgstr "Família" 6103 6104#: app/Gedcom.php:658 6105msgid "Family as a child" 6106msgstr "Família como Filho" 6107 6108#: app/Gedcom.php:661 6109msgid "Family as a spouse" 6110msgstr "Familia como Cônjuge" 6111 6112#. I18N: Name of a module/chart 6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6114msgid "Family book" 6115msgstr "" 6116 6117#. I18N: %s is an individual’s name 6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6119#, php-format 6120msgid "Family book of %s" 6121msgstr "Livro de família de %s" 6122 6123#: app/Gedcom.php:445 6124msgid "Family census" 6125msgstr "" 6126 6127#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6128msgid "Family fact" 6129msgstr "" 6130 6131#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6132msgid "Family facts and events" 6133msgstr "" 6134 6135#: app/Gedcom.php:880 6136msgid "Family file" 6137msgstr "Arquivo de família" 6138 6139#. I18N: Name of a module/sidebar 6140#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6141msgid "Family navigator" 6142msgstr "Navegador de família" 6143 6144#. I18N: Description of the “News” module 6145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6146msgid "Family news and site announcements." 6147msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6148 6149#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6150#, php-format 6151msgid "Family of %s" 6152msgstr "Família de %s" 6153 6154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6155msgid "Family residence" 6156msgstr "" 6157 6158#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6159msgid "Family status" 6160msgstr "" 6161 6162#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6166#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6169#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6175msgid "Family tree" 6176msgstr "Árvore genealógica" 6177 6178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6180msgid "Family tree clippings cart" 6181msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6182 6183#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6185msgid "Family tree title" 6186msgstr "" 6187 6188#. I18N: Name of a module 6189#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6192#: resources/views/search-trees.phtml:19 6193msgid "Family trees" 6194msgstr "Árvores geneálogicas" 6195 6196#. I18N: %s is the spouse name 6197#: app/Individual.php:923 6198#, php-format 6199msgid "Family with %s" 6200msgstr "Família com %s" 6201 6202#: app/Individual.php:853 6203msgid "Family with adoptive parents" 6204msgstr "Família com pais adotivos" 6205 6206#: app/Individual.php:854 6207msgid "Family with foster parents" 6208msgstr "Família com pais de criação" 6209 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6212msgid "Family with husband" 6213msgstr "Família com marido" 6214 6215#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6218msgid "Family with parents" 6219msgstr "Família com pais" 6220 6221#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6222#: app/Individual.php:858 6223msgid "Family with rada parents" 6224msgstr "" 6225 6226#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6227#: app/Individual.php:856 6228msgid "Family with sealing parents" 6229msgstr "Família com pais selados" 6230 6231#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6232msgid "Family with spouse" 6233msgstr "Família com cônjuge" 6234 6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6238msgid "Family with the most children" 6239msgstr "Família Com Mais Filhos" 6240 6241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6243msgid "Family with wife" 6244msgstr "Família com esposa" 6245 6246#. I18N: familysearch.org 6247#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6248msgid "FamilySearch ID" 6249msgstr "" 6250 6251#. I18N: Name of a module/chart 6252#: app/Module/FanChartModule.php:139 6253msgid "Fan chart" 6254msgstr "" 6255 6256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6257#: app/Module/FanChartModule.php:185 6258#, php-format 6259msgid "Fan chart of %s" 6260msgstr "" 6261 6262#: app/Date/JalaliDate.php:273 6263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6264msgid "Far" 6265msgstr "" 6266 6267#. I18N: Name of a country or state 6268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6269msgid "Faroe Islands" 6270msgstr "Ilhas Faroé" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:139 6274msgctxt "GENITIVE" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:229 6280msgctxt "INSTRUMENTAL" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:184 6286msgctxt "LOCATIVE" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "" 6289 6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6291#: app/Date/JalaliDate.php:94 6292msgctxt "NOMINATIVE" 6293msgid "Farvardin" 6294msgstr "" 6295 6296#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6303msgid "Father" 6304msgstr "Pai" 6305 6306#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6307#, php-format 6308msgid "Father: %s" 6309msgstr "Pai: %s" 6310 6311#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6312msgid "Father’s age" 6313msgstr "Idade do pai" 6314 6315#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6316#: app/Individual.php:884 6317#, php-format 6318msgid "Father’s family with %s" 6319msgstr "" 6320 6321#. I18N: A step-family. 6322#: app/Individual.php:888 6323msgid "Father’s family with an unknown individual" 6324msgstr "" 6325 6326#. I18N: Name of a module 6327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6329msgid "Favorites" 6330msgstr "Favoritos" 6331 6332#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6333#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6334#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6335msgid "Fax" 6336msgstr "Fax" 6337 6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6339msgctxt "Abbreviation for February" 6340msgid "Feb" 6341msgstr "Fev" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6344msgctxt "GENITIVE" 6345msgid "February" 6346msgstr "Fevereiro" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6349msgctxt "INSTRUMENTAL" 6350msgid "February" 6351msgstr "Fevereiro" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6354msgctxt "LOCATIVE" 6355msgid "February" 6356msgstr "Fevereiro" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6361msgctxt "NOMINATIVE" 6362msgid "February" 6363msgstr "Fevereiro" 6364 6365#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6366msgid "Female" 6367msgstr "Feminino" 6368 6369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6371#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6372#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6376#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6377#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6379#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6380msgid "Females" 6381msgstr "Mulheres" 6382 6383#. I18N: Data entry field 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6385msgid "Field" 6386msgstr "" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6391msgid "Field name" 6392msgstr "" 6393 6394#. I18N: Data entry field 6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6397msgid "Field value" 6398msgstr "" 6399 6400#. I18N: Name of a country or state 6401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6402msgid "Fiji" 6403msgstr "Fiji" 6404 6405#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6406#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6407msgid "File size" 6408msgstr "Tamanho do arquivo" 6409 6410#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6411msgid "File successfully uploaded" 6412msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6413 6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6415#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6416#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6419msgid "Filename" 6420msgstr "Nome do Arquivo" 6421 6422#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6424msgid "Filename on server" 6425msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6426 6427#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6428#, php-format 6429msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6430msgstr "" 6431 6432#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6433#, php-format 6434msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6435msgstr "" 6436 6437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6438msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6439msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6440 6441#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6442#, php-format 6443msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6444msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6445 6446#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6448msgid "Filter" 6449msgstr "Filtrar" 6450 6451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6452msgid "Find a source" 6453msgstr "Procurar uma fonte" 6454 6455#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6456#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6457#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6458#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6459msgid "Find a special character" 6460msgstr "Encontrar um caracter especial" 6461 6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6463msgid "Find all possible relationships" 6464msgstr "" 6465 6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6467msgid "Find any relationship" 6468msgstr "" 6469 6470#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6471#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6472msgid "Find duplicates" 6473msgstr "" 6474 6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6476msgid "Find other relationships" 6477msgstr "" 6478 6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6480#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6481msgid "Find relationships via ancestors" 6482msgstr "" 6483 6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6485#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6486msgid "Find the closest relationships" 6487msgstr "" 6488 6489#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6490#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6491msgid "Find unrelated individuals" 6492msgstr "" 6493 6494#. I18N: Name of a country or state 6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6496msgid "Finland" 6497msgstr "Finlândia" 6498 6499#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6500msgid "First communion" 6501msgstr "Primeira comunhão" 6502 6503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6504msgid "First event" 6505msgstr "Primeiro evento" 6506 6507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6508msgid "First record" 6509msgstr "" 6510 6511#. I18N: Name of a module 6512#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6513msgid "Fix name slashes and spaces" 6514msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6515 6516#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6517msgid "Flag" 6518msgstr "Bandeira" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6522msgid "Flanders" 6523msgstr "Flanders" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:163 6527msgctxt "GENITIVE" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "Florial" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:257 6533msgctxt "INSTRUMENTAL" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "Florial" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:210 6539msgctxt "LOCATIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "Florial" 6542 6543#. I18N: a month in the French republican calendar 6544#: app/Date/FrenchDate.php:116 6545msgctxt "NOMINATIVE" 6546msgid "Floreal" 6547msgstr "Florial" 6548 6549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6550#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6551msgid "Folder" 6552msgstr "Pasta" 6553 6554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6555msgid "Folder name on server" 6556msgstr "Nome da pasta no servidor" 6557 6558#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6559#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6560#, fuzzy 6561msgid "Follow this link to verify your email address." 6562msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6563 6564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6580msgid "Font" 6581msgstr "Fonte" 6582 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6585msgid "Footer" 6586msgstr "" 6587 6588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6592msgid "Footers" 6593msgstr "" 6594 6595#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6597#, php-format 6598msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6599msgstr "" 6600 6601#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6602msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6603msgstr "" 6604 6605#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6606msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6607msgstr "" 6608 6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6610#, php-format 6611msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6612msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6613 6614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6615#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6616#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6618#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6619#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6622#, php-format 6623msgid "For more information, see %s." 6624msgstr "" 6625 6626#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6627#, php-format 6628msgid "For technical support and information contact %s." 6629msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6630 6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6632#, php-format 6633msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6634msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6635 6636#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6638msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6639msgstr "" 6640 6641#: resources/views/login-page.phtml:61 6642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6643msgid "Forgot password?" 6644msgstr "" 6645 6646#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6647#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6648#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6649#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6650#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6651#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6652msgid "Format" 6653msgstr "Formatar" 6654 6655#. I18N: A configuration setting 6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6657msgid "Format text and notes" 6658msgstr "" 6659 6660#. I18N: Location of an LDS church temple 6661#: app/Elements/TempleCode.php:94 6662msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6663msgstr "" 6664 6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6666msgctxt "Female pedigree" 6667msgid "Foster" 6668msgstr "De criação" 6669 6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6671msgctxt "Male pedigree" 6672msgid "Foster" 6673msgstr "De criação" 6674 6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6676msgctxt "Pedigree" 6677msgid "Foster" 6678msgstr "De criação" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6681msgid "Foster child" 6682msgstr "Filho de criação" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6685msgid "Foster father" 6686msgstr "Pai adotivo" 6687 6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6689msgid "Foster mother" 6690msgstr "Mãe Adotiva" 6691 6692#. I18N: Name of a country or state 6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6694msgid "France" 6695msgstr "França" 6696 6697#. I18N: Location of an LDS church temple 6698#: app/Elements/TempleCode.php:95 6699msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6700msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6701 6702#. I18N: Location of an LDS church temple 6703#: app/Elements/TempleCode.php:96 6704msgid "Freiburg, Germany" 6705msgstr "Freiburg, Alemanha" 6706 6707#. I18N: The French calendar 6708#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6709#: resources/views/help/date.phtml:219 6710msgid "French" 6711msgstr "Francês" 6712 6713#. I18N: Name of a country or state 6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6715msgid "French Guiana" 6716msgstr "Guiana Francesa" 6717 6718#. I18N: Name of a country or state 6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6720msgid "French Polynesia" 6721msgstr "Polinésia Francesa" 6722 6723#. I18N: Name of a country or state 6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6725msgid "French Southern Territories" 6726msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6727 6728#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6732msgid "Frequently asked questions" 6733msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/Elements/TempleCode.php:97 6737msgid "Fresno, California, United States" 6738msgstr "Fresno, Califórnia" 6739 6740#. I18N: abbreviation for Friday 6741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6743msgid "Fri" 6744msgstr "Sex" 6745 6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6747msgid "Friday" 6748msgstr "Sexta-feira" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6751msgid "Friend" 6752msgstr "Amigo" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6755msgctxt "FEMALE" 6756msgid "Friend" 6757msgstr "Amiga" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6760msgctxt "MALE" 6761msgid "Friend" 6762msgstr "Amigo" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:153 6766msgctxt "GENITIVE" 6767msgid "Frimaire" 6768msgstr "Frimário" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:247 6772msgctxt "INSTRUMENTAL" 6773msgid "Frimaire" 6774msgstr "Frimário" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:200 6778msgctxt "LOCATIVE" 6779msgid "Frimaire" 6780msgstr "Frimário" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:105 6784msgctxt "NOMINATIVE" 6785msgid "Frimaire" 6786msgstr "Frimário" 6787 6788#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6789#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6790#: resources/views/message-page.phtml:29 6791msgctxt "Email sender" 6792msgid "From" 6793msgstr "" 6794 6795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6797msgctxt "Start of date range" 6798msgid "From" 6799msgstr "" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:171 6803msgctxt "GENITIVE" 6804msgid "Fructidor" 6805msgstr "Fructidor" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:265 6809msgctxt "INSTRUMENTAL" 6810msgid "Fructidor" 6811msgstr "Fructidor" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:218 6815msgctxt "LOCATIVE" 6816msgid "Fructidor" 6817msgstr "Fructidor" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:124 6821msgctxt "NOMINATIVE" 6822msgid "Fructidor" 6823msgstr "Fructidor" 6824 6825#. I18N: Location of an LDS church temple 6826#: app/Elements/TempleCode.php:98 6827msgid "Fukuoka, Japan" 6828msgstr "Fukuoka, Japão" 6829 6830#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6831msgid "Funeral" 6832msgstr "Funeral" 6833 6834#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6835msgid "GEDCOM" 6836msgstr "" 6837 6838#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6839msgid "GEDCOM 7" 6840msgstr "" 6841 6842#. I18N: A configuration setting 6843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6845msgid "GEDCOM errors" 6846msgstr "Erros GEDCOM" 6847 6848#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6849msgid "GEDCOM file" 6850msgstr "Arquivo GEDCOM" 6851 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6854#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6857msgid "GEDCOM tag" 6858msgstr "" 6859 6860#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6862msgid "GEDCOM tags" 6863msgstr "" 6864 6865#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6867msgid "GEDCOM-L" 6868msgstr "" 6869 6870#. I18N: GEDZIP = file format 6871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6872msgid "GEDZIP" 6873msgstr "" 6874 6875#. I18N: https://gov.genealogy.net 6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6878msgid "GOV identifier" 6879msgstr "" 6880 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6882msgid "GOV identifier type" 6883msgstr "" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6887msgid "Gabon" 6888msgstr "Gabão" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6892msgid "Gambia" 6893msgstr "Gâmbia" 6894 6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6902msgid "Gender" 6903msgstr "Gênero" 6904 6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6906msgid "Genealogy" 6907msgstr "" 6908 6909#. I18N: A configuration setting 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6911msgid "Genealogy contact" 6912msgstr "Contato para genealogia" 6913 6914#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6915#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6916msgid "Genealogy data" 6917msgstr "" 6918 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6921msgid "General" 6922msgstr "Geral" 6923 6924#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6925#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6926msgid "General search" 6927msgstr "" 6928 6929#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6930#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6931msgid "Generate sitemap files for search engines." 6932msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6933 6934#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6935#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6936#, php-format 6937msgid "Generated by %s" 6938msgstr "Gerado por %s" 6939 6940#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6941msgid "Generation" 6942msgstr "Geração" 6943 6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6946msgid "Generation " 6947msgstr "Geração " 6948 6949#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6950#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6951#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6952#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6953#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6954#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6960msgid "Generations" 6961msgstr "Gerações" 6962 6963#: app/Gedcom.php:874 6964msgid "Generations of ancestors" 6965msgstr "Gerações de antepassados" 6966 6967#: app/Gedcom.php:879 6968msgid "Generations of descendants" 6969msgstr "" 6970 6971#. I18N: https://www.geonames.org 6972#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6973#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6974msgid "GeoNames" 6975msgstr "" 6976 6977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6979msgid "Geographic area" 6980msgstr "Área geográfica" 6981 6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6988msgid "Geographic data" 6989msgstr "Dados geográficos" 6990 6991#. I18N: find latitude/longitude for a place 6992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6994msgid "Geolocation" 6995msgstr "" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6999msgid "Georgia" 7000msgstr "Geórgia" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7004msgid "Germany" 7005msgstr "Alemanha" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:161 7009msgctxt "GENITIVE" 7010msgid "Germinal" 7011msgstr "Germinal" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:255 7015msgctxt "INSTRUMENTAL" 7016msgid "Germinal" 7017msgstr "Germinal" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:208 7021msgctxt "LOCATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "Germinal" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:114 7028msgctxt "NOMINATIVE" 7029msgid "Germinal" 7030msgstr "Germinal" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7034msgid "Ghana" 7035msgstr "Gana" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7039msgid "Gibraltar" 7040msgstr "Gibraltar" 7041 7042#. I18N: Location of an LDS church temple 7043#: app/Elements/TempleCode.php:99 7044msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7045msgstr "" 7046 7047#. I18N: Location of an LDS church temple 7048#: app/Elements/TempleCode.php:100 7049msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7050msgstr "" 7051 7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7054msgid "Given name" 7055msgstr "Nome" 7056 7057#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7058#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7059#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7062msgid "Given names" 7063msgstr "Nomes" 7064 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7066msgid "Godchild" 7067msgstr "Afilhado" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7071msgid "Goddaughter" 7072msgstr "Afilhada" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7076msgid "Godfather" 7077msgstr "Padrinho" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7081msgid "Godmother" 7082msgstr "Madrinha" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7085msgid "Godparent" 7086msgstr "Padrinhos" 7087 7088#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7089#: app/Gedcom.php:619 7090msgid "Godparents" 7091msgstr "" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7095msgid "Godson" 7096msgstr "Afilhado" 7097 7098#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7099msgid "Google™ analytics" 7100msgstr "" 7101 7102#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7103msgid "Google™ maps" 7104msgstr "Google™ maps" 7105 7106#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7107msgid "Google™ webmaster tools" 7108msgstr "" 7109 7110#: app/Gedcom.php:665 7111msgid "Graduation" 7112msgstr "Graduação" 7113 7114#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7115msgid "Greatest age at death" 7116msgstr "Maior idade ao falecer" 7117 7118#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7119msgid "Greatest age between siblings" 7120msgstr "Maior idade entre irmãos" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7124msgid "Greece" 7125msgstr "Grécia" 7126 7127#. I18N: The name of a colour-scheme 7128#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7129msgid "Green Beam" 7130msgstr "Barra Verde" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7134msgid "Greenland" 7135msgstr "Groenlândia" 7136 7137#. I18N: The gregorian calendar 7138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7139msgid "Gregorian" 7140msgstr "Gregoriano" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7144msgid "Grenada" 7145msgstr "Granada" 7146 7147#. I18N: Location of an LDS church temple 7148#: app/Elements/TempleCode.php:101 7149msgid "Guadalajara, Mexico" 7150msgstr "Guadalajara, México" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7154msgid "Guadeloupe" 7155msgstr "Guadalupe" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7159msgid "Guam" 7160msgstr "Guam" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7163msgid "Guardian" 7164msgstr "Guardião" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7167msgctxt "FEMALE" 7168msgid "Guardian" 7169msgstr "Guardiã" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7172msgctxt "MALE" 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "Guardião" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7178msgid "Guatemala" 7179msgstr "Guatemala" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:102 7183msgid "Guatemala City, Guatemala" 7184msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:103 7188msgid "Guayaquil, Ecuador" 7189msgstr "Guayaquil, Equador" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7193msgid "Guernsey" 7194msgstr "" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7198msgid "Guinea" 7199msgstr "Guiné" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7203msgid "Guinea-Bissau" 7204msgstr "Guiné-Bissau" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7208msgid "Guyana" 7209msgstr "Guiana" 7210 7211#. I18N: Name of a module 7212#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7213msgid "HTML" 7214msgstr "HTML" 7215 7216#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7217msgid "Hair color" 7218msgstr "Cor do cabelo" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7222msgid "Haiti" 7223msgstr "Haiti" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:105 7227msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7228msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:147 7232msgid "Hamilton, New Zealand" 7233msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:106 7237msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7238msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7239 7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7241msgid "He " 7242msgstr "Ele " 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7245msgid "He died" 7246msgstr "Ele morreu" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7250msgid "He married" 7251msgstr "Ele casou" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7254msgid "He resided at" 7255msgstr "Ele residiu em" 7256 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7258msgid "He was born" 7259msgstr "Ele nasceu" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7262msgid "He was buried" 7263msgstr "Ele foi sepultado" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7266msgid "He was christened" 7267msgstr "Ele foi batizado" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7270msgid "He was cremated" 7271msgstr "Ele foi cremado" 7272 7273#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7275msgid "Header" 7276msgstr "Cabeçalho" 7277 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7280msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7281msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7282 7283#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7284msgid "Hebrew" 7285msgstr "Hebraico" 7286 7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7288msgid "Hebrew name" 7289msgstr "Nome Hebraico" 7290 7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7292msgid "Height" 7293msgstr "Altura" 7294 7295#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7297#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7299#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7301#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7303#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7304#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7305#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7307#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7308#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7309#, php-format 7310msgid "Hello %s…" 7311msgstr "Oi %s…" 7312 7313#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7314#, php-format 7315msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7316msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7317 7318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7322msgid "Hello administrator…" 7323msgstr "Olá administrador…" 7324 7325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7326#: resources/views/help/link.phtml:15 7327msgid "Help" 7328msgstr "Ajuda" 7329 7330#. I18N: Location of an LDS church temple 7331#: app/Elements/TempleCode.php:108 7332msgid "Helsinki, Finland" 7333msgstr "Helsinki, Finlândia" 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7351msgctxt "font name" 7352msgid "Helvetica" 7353msgstr "Helvetica" 7354 7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7356msgid "Her occupation was" 7357msgstr "Sua ocupação era" 7358 7359#. I18N: https://wego.here.com 7360#: app/Module/HereMaps.php:96 7361msgid "Here maps" 7362msgstr "" 7363 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/Elements/TempleCode.php:109 7366msgid "Hermosillo, Mexico" 7367msgstr "Hermosillo, México" 7368 7369#. I18N: a month in the Jewish calendar 7370#: app/Date/JewishDate.php:195 7371msgctxt "GENITIVE" 7372msgid "Heshvan" 7373msgstr "Heshvan" 7374 7375#. I18N: a month in the Jewish calendar 7376#: app/Date/JewishDate.php:299 7377msgctxt "INSTRUMENTAL" 7378msgid "Heshvan" 7379msgstr "Heshvan" 7380 7381#. I18N: a month in the Jewish calendar 7382#: app/Date/JewishDate.php:247 7383msgctxt "LOCATIVE" 7384msgid "Heshvan" 7385msgstr "Heshvan" 7386 7387#. I18N: a month in the Jewish calendar 7388#: app/Date/JewishDate.php:143 7389msgctxt "NOMINATIVE" 7390msgid "Heshvan" 7391msgstr "Heshvan" 7392 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7398msgid "Hide GEDCOM tags" 7399msgstr "" 7400 7401#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7405msgid "Hide from everyone" 7406msgstr "Esconder de todos" 7407 7408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7409#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7411#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7412#: resources/views/login-page.phtml:47 7413#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7414#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7415#: resources/views/register-page.phtml:76 7416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7420msgid "Hide password" 7421msgstr "" 7422 7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7424#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7426msgid "Hide these errors" 7427msgstr "" 7428 7429#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7430msgid "Hide unused locations" 7431msgstr "" 7432 7433#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7434msgid "Hierarchical relationship" 7435msgstr "" 7436 7437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7441msgid "Highlighted image" 7442msgstr "Imagem em destaque" 7443 7444#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7445#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7446#: resources/views/help/date.phtml:187 7447msgid "Hijri" 7448msgstr "Lunar islâmico" 7449 7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7451msgid "His occupation was" 7452msgstr "Sua ocupação era" 7453 7454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7457#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7458#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7459#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7460#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7461msgid "Historic events" 7462msgstr "" 7463 7464#. I18N: Name of a module 7465#. I18N: A configuration setting 7466#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7468msgid "Hit counters" 7469msgstr "Contadores de clique" 7470 7471#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7472msgid "Holocaust" 7473msgstr "Holocausto" 7474 7475#. I18N: Name of a module 7476#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7478#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7479#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7480msgid "Home page" 7481msgstr "Página inicial" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7485msgid "Honduras" 7486msgstr "Honduras" 7487 7488#. I18N: Location of an LDS church temple 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Elements/TempleCode.php:110 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7492msgid "Hong Kong" 7493msgstr "Hong Kong" 7494 7495#. I18N: Name of a module/chart 7496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7498msgid "Hourglass chart" 7499msgstr "Ampulheta" 7500 7501#. I18N: %s is an individual’s name 7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7503#, php-format 7504msgid "Hourglass chart of %s" 7505msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7506 7507#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7508msgid "Household" 7509msgstr "Doméstico" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/Elements/TempleCode.php:111 7513msgid "Houston, Texas, United States" 7514msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7515 7516#. I18N: Configuration option 7517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7518msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7519msgstr "" 7520 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7523msgid "Hungary" 7524msgstr "Hungria" 7525 7526#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7527#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7530#: resources/views/fact-date.phtml:139 7531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7532#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7542msgid "Husband" 7543msgstr "Marido" 7544 7545#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7546msgid "Husband’s age" 7547msgstr "Idade do marido" 7548 7549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7551msgid "IP address" 7552msgstr "Endereço IP" 7553 7554#. I18N: Name of a country or state 7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7556msgid "Iceland" 7557msgstr "Islândia" 7558 7559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7560msgctxt "Surname tradition" 7561msgid "Icelandic" 7562msgstr "Islandês" 7563 7564#. I18N: Location of an LDS church temple 7565#: app/Elements/TempleCode.php:112 7566msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7567msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7568 7569#: app/Gedcom.php:667 7570msgid "Identification number" 7571msgstr "Número de identificação" 7572 7573#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7574msgid "Identifiers" 7575msgstr "" 7576 7577#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7578msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7579msgstr "" 7580 7581#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7583msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7584msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7585 7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7587msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7588msgstr "" 7589 7590#: resources/views/help/name.phtml:24 7591#, php-format 7592msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7593msgstr "" 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:21 7596#, php-format 7597msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7598msgstr "" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:30 7601#, php-format 7602msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7603msgstr "" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:27 7606#, php-format 7607msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7608msgstr "" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:18 7611#, php-format 7612msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7613msgstr "" 7614 7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7616msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7617msgstr "" 7618 7619#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7620msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7621msgstr "" 7622 7623#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7625msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7626msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7630msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7631msgstr "" 7632 7633#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7635msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7636msgstr "" 7637 7638#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7639msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7640msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7641 7642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7643msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7644msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7645 7646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7647msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7648msgstr "" 7649 7650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7651msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7652msgstr "" 7653 7654#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7655#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7656msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7657msgstr "" 7658 7659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7661msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7662msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7663 7664#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7665msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7666msgstr "" 7667 7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7669msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7670msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7671 7672#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7673#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7674msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7675msgstr "" 7676 7677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7678msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7679msgstr "" 7680 7681#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7683msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7684msgstr "" 7685 7686#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7688msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7689msgstr "" 7690 7691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7692msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7693msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7694 7695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7696msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7697msgstr "" 7698 7699#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7700msgid "Image dimensions" 7701msgstr "" 7702 7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7704msgid "Images without watermarks" 7705msgstr "" 7706 7707#: app/Gedcom.php:669 7708msgid "Immigration" 7709msgstr "Imigração" 7710 7711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7712#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7713msgid "Import" 7714msgstr "Importar" 7715 7716#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7717msgid "Import a GEDCOM file" 7718msgstr "" 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7722msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7723msgstr "" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7726msgid "Import geographic data" 7727msgstr "" 7728 7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7730msgid "Import preferences" 7731msgstr "" 7732 7733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7734#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7735msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7736msgstr "" 7737 7738#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7739msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7740msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7741 7742#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7744msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7745 7746#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7748msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7749msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7753msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7754msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7755 7756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7757msgid "In this month…" 7758msgstr "Este Mês em nossa História…" 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7761msgid "In this year…" 7762msgstr "Este Ano em nossa História…" 7763 7764#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7766msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7767msgstr "" 7768 7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7770msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7771msgstr "" 7772 7773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7774msgid "Include aliases" 7775msgstr "" 7776 7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7778msgid "Include associates" 7779msgstr "" 7780 7781#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7782#, php-format 7783msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7784msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7785 7786#. I18N: Label for check-box 7787#: resources/views/admin/media.phtml:68 7788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7789msgid "Include subfolders" 7790msgstr "" 7791 7792#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7793msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7794msgstr "" 7795 7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7797msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7798msgstr "" 7799 7800#. I18N: Label for a configuration option 7801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7802msgid "Include the individual’s immediate family" 7803msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7807msgid "India" 7808msgstr "Índia" 7809 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/Elements/TempleCode.php:113 7812msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7813msgstr "" 7814 7815#. I18N: Name of a module/report 7816#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7818#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7819#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7821#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7822#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7823#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7824#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7825#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7826#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7828#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7830#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7831#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7839#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7851msgid "Individual" 7852msgstr "Pessoa" 7853 7854#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7855msgid "Individual 1" 7856msgstr "Pessoa 1" 7857 7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7859msgid "Individual 2" 7860msgstr "Pessoa 2" 7861 7862#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7863msgid "Individual distribution chart" 7864msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7865 7866#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7867msgid "Individual facts and events" 7868msgstr "" 7869 7870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7871msgid "Individual page" 7872msgstr "" 7873 7874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7875msgid "Individual pages" 7876msgstr "Páginas individuais" 7877 7878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7879#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7880msgid "Individual record" 7881msgstr "Registro individual" 7882 7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7886msgid "Individual who lived the longest" 7887msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7888 7889#. I18N: Name of a module/list 7890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7891#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7893#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7894#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7903#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7904#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7905#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7919#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7920#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7921#: resources/views/search-results.phtml:39 7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7924msgid "Individuals" 7925msgstr "Pessoas" 7926 7927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7928#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7929msgid "Individuals with sources" 7930msgstr "Pessoas com fontes" 7931 7932#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7933#, php-format 7934msgid "Individuals with surname %s" 7935msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7936 7937#. I18N: Name of a country or state 7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7939msgid "Indonesia" 7940msgstr "Indonésia" 7941 7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7943msgid "Informant" 7944msgstr "Informante" 7945 7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7947msgctxt "FEMALE" 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Informante" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7952msgctxt "MALE" 7953msgid "Informant" 7954msgstr "Informante" 7955 7956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7957msgid "Inline-source records are discouraged." 7958msgstr "" 7959 7960#. I18N: Name of a module 7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7963msgid "Interactive tree" 7964msgstr "Árvore interativa" 7965 7966#. I18N: %s is an individual’s name 7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7970#, php-format 7971msgid "Interactive tree of %s" 7972msgstr "Árvore interativa de %s" 7973 7974#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7975msgid "Interment" 7976msgstr "" 7977 7978#: app/Services/MessageService.php:231 7979msgid "Internal messaging" 7980msgstr "" 7981 7982#: app/Services/MessageService.php:232 7983msgid "Internal messaging with emails" 7984msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7987msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7988msgstr "" 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7991msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7992msgstr "" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7995msgid "Invalid GEDCOM level number." 7996msgstr "" 7997 7998#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7999msgid "Invalid GEDCOM record" 8000msgstr "" 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8003msgid "Invalid GEDCOM record." 8004msgstr "" 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8007msgid "Invalid GEDCOM tag." 8008msgstr "" 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8011msgid "Invalid GEDCOM value." 8012msgstr "" 8013 8014#: app/Date.php:224 8015msgid "Invalid date" 8016msgstr "Data inválida" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8020msgid "Iran" 8021msgstr "Irã" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8025msgid "Iraq" 8026msgstr "Iraque" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8030msgid "Ireland" 8031msgstr "Irlanda" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8035msgid "Isle of Man" 8036msgstr "Ilha de Man" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8040msgid "Israel" 8041msgstr "Israel" 8042 8043#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8044msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8045msgstr "" 8046 8047#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8048msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8049msgstr "" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8053msgid "Italy" 8054msgstr "Itália" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:209 8058msgctxt "GENITIVE" 8059msgid "Iyar" 8060msgstr "Iyar" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:313 8064msgctxt "INSTRUMENTAL" 8065msgid "Iyar" 8066msgstr "Iyar" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:261 8070msgctxt "LOCATIVE" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "Iyar" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:157 8076msgctxt "NOMINATIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "Iyar" 8079 8080#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8081#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8082#: resources/views/help/date.phtml:203 8083msgid "Jalali" 8084msgstr "" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8088msgid "Jamaica" 8089msgstr "Jamaica" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8092msgctxt "Abbreviation for January" 8093msgid "Jan" 8094msgstr "Jan" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8097msgctxt "GENITIVE" 8098msgid "January" 8099msgstr "Janeiro" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8102msgctxt "INSTRUMENTAL" 8103msgid "January" 8104msgstr "Janeiro" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8107msgctxt "LOCATIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "Janeiro" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8114msgctxt "NOMINATIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "Janeiro" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8120msgid "Japan" 8121msgstr "Japão" 8122 8123#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8124#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8125#: resources/views/help/date.phtml:171 8126msgid "Jewish" 8127msgstr "Judaico" 8128 8129#. I18N: Location of an LDS church temple 8130#: app/Elements/TempleCode.php:114 8131msgid "Johannesburg, South Africa" 8132msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8133 8134#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8135#: app/Services/TreeService.php:226 8136msgid "John /DOE/" 8137msgstr "João /SILVA/" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8141msgid "Jordan" 8142msgstr "Jordânia" 8143 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/Elements/TempleCode.php:115 8146msgid "Jordan River, Utah, United States" 8147msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8148 8149#. I18N: Name of a module 8150#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8151msgid "Journal" 8152msgstr "Diário" 8153 8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8155msgctxt "Abbreviation for July" 8156msgid "Jul" 8157msgstr "Jul" 8158 8159#. I18N: The julian calendar 8160#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8161#: resources/views/help/date.phtml:155 8162msgid "Julian" 8163msgstr "Juliano" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8166msgctxt "GENITIVE" 8167msgid "July" 8168msgstr "Julho" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8171msgctxt "INSTRUMENTAL" 8172msgid "July" 8173msgstr "Julho" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8176msgctxt "LOCATIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "Julho" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8183msgctxt "NOMINATIVE" 8184msgid "July" 8185msgstr "Julho" 8186 8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8188#: app/Date/HijriDate.php:150 8189msgctxt "GENITIVE" 8190msgid "Jumada al-awwal" 8191msgstr "Jumada al-awwal" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8194#: app/Date/HijriDate.php:240 8195msgctxt "INSTRUMENTAL" 8196msgid "Jumada al-awwal" 8197msgstr "Jumada al-awwal" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:195 8201msgctxt "LOCATIVE" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "Jumada al-awwal" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:105 8207msgctxt "NOMINATIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Jumada al-awwal" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8212#: app/Date/HijriDate.php:152 8213msgctxt "GENITIVE" 8214msgid "Jumada al-thani" 8215msgstr "Jumada al-thani" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8218#: app/Date/HijriDate.php:242 8219msgctxt "INSTRUMENTAL" 8220msgid "Jumada al-thani" 8221msgstr "Jumada al-thani" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:197 8225msgctxt "LOCATIVE" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "Jumada al-thani" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:107 8231msgctxt "NOMINATIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Jumada al-thani" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8236msgctxt "Abbreviation for June" 8237msgid "Jun" 8238msgstr "Jun" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8241msgctxt "GENITIVE" 8242msgid "June" 8243msgstr "Junho" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8246msgctxt "INSTRUMENTAL" 8247msgid "June" 8248msgstr "Junho" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "Junho" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8258msgctxt "NOMINATIVE" 8259msgid "June" 8260msgstr "Junho" 8261 8262#. I18N: Location of an LDS church temple 8263#: app/Elements/TempleCode.php:116 8264msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8265msgstr "" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8269msgid "Kazakhstan" 8270msgstr "Cazaquistão" 8271 8272#. I18N: A configuration setting 8273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8274msgid "Keep media objects" 8275msgstr "" 8276 8277#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8278msgid "Keep open" 8279msgstr "" 8280 8281#. I18N: A configuration setting 8282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8283#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8284#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8285msgid "Keep the existing “last change” information" 8286msgstr "" 8287 8288#. I18N: Name of a country or state 8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8290msgid "Kenya" 8291msgstr "Quênia" 8292 8293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8294msgid "Keyword examples" 8295msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8296 8297#: app/Date/JalaliDate.php:275 8298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8299msgid "Khor" 8300msgstr "" 8301 8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8303#: app/Date/JalaliDate.php:143 8304msgctxt "GENITIVE" 8305msgid "Khordad" 8306msgstr "" 8307 8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8309#: app/Date/JalaliDate.php:233 8310msgctxt "INSTRUMENTAL" 8311msgid "Khordad" 8312msgstr "" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:188 8316msgctxt "LOCATIVE" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:98 8322msgctxt "NOMINATIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "" 8325 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8328msgid "Kiribati" 8329msgstr "Kiribati" 8330 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:197 8333msgctxt "GENITIVE" 8334msgid "Kislev" 8335msgstr "Kislev" 8336 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:301 8339msgctxt "INSTRUMENTAL" 8340msgid "Kislev" 8341msgstr "Kislev" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:249 8345msgctxt "LOCATIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "Kislev" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:145 8351msgctxt "NOMINATIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "Kislev" 8354 8355#. I18N: Location of an LDS church temple 8356#: app/Elements/TempleCode.php:117 8357msgid "Kona, Hawaii, United States" 8358msgstr "Kona, Hawaí" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8362msgid "Korea" 8363msgstr "Coreia do Sul" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8367msgid "Kuwait" 8368msgstr "Kuwait" 8369 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/Elements/TempleCode.php:118 8372msgid "Kyiv, Ukraine" 8373msgstr "Kiev, Ucrânia" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8377msgid "Kyrgyzstan" 8378msgstr "Quirguistão" 8379 8380#: app/Gedcom.php:584 8381msgid "LDS baptism" 8382msgstr "Batismo LDS" 8383 8384#: app/Gedcom.php:738 8385msgid "LDS child sealing" 8386msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8387 8388#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8389msgid "LDS church" 8390msgstr "" 8391 8392#: app/Gedcom.php:626 8393msgid "LDS confirmation" 8394msgstr "Confirmação Mórmom" 8395 8396#: app/Gedcom.php:646 8397msgid "LDS endowment" 8398msgstr "Doatção mórmom" 8399 8400#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8401#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8402msgid "LDS initiatory" 8403msgstr "" 8404 8405#: app/Gedcom.php:478 8406msgid "LDS spouse sealing" 8407msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8408 8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8411msgid "Label" 8412msgstr "" 8413 8414#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8415msgid "Label for husband" 8416msgstr "" 8417 8418#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8419msgid "Label for wife" 8420msgstr "" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/Elements/TempleCode.php:107 8424msgid "Laie, Hawaii, United States" 8425msgstr "Laie, Hawaí" 8426 8427#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8428#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8429msgid "Land purchase" 8430msgstr "" 8431 8432#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8433#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8434msgid "Land sale" 8435msgstr "" 8436 8437#. I18N: page orientation 8438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8441msgid "Landscape" 8442msgstr "Paisagem" 8443 8444#. I18N: A configuration setting 8445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8446#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8451#: resources/views/admin/users.phtml:31 8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8453#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8454#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8455msgid "Language" 8456msgstr "Idioma" 8457 8458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8462msgid "Languages" 8463msgstr "" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8467msgid "Laos" 8468msgstr "Laos" 8469 8470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8471msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8472msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8473 8474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8476msgid "Largest families" 8477msgstr "Maiores famílias" 8478 8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8480msgid "Largest number of grandchildren" 8481msgstr "Maior número de netos" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/Elements/TempleCode.php:125 8485msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8486msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8487 8488#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8489#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8490#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8503msgid "Last change" 8504msgstr "Última alteração" 8505 8506#. I18N: Last checked X hours ago. 8507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8509#, php-format 8510msgid "Last checked %s." 8511msgstr "" 8512 8513#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8514msgid "Last email reminder was sent " 8515msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8516 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8518msgid "Last event" 8519msgstr "Último evento" 8520 8521#: resources/views/admin/users.phtml:35 8522msgid "Last signed in" 8523msgstr "Último acesso" 8524 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8529msgid "Latest birth" 8530msgstr "Nascimento mais recente" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8536msgid "Latest death" 8537msgstr "Falecimento mais recente" 8538 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8540msgid "Latest divorce" 8541msgstr "Divórcio mais recente" 8542 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8544msgid "Latest marriage" 8545msgstr "Casamento mais recente" 8546 8547#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8548#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8550#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8553#: resources/views/fact-place.phtml:35 8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8555msgid "Latitude" 8556msgstr "Latitude" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8560msgid "Latvia" 8561msgstr "Letônia" 8562 8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8574msgid "Layout" 8575msgstr "Disposição de apresentação" 8576 8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8579msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8580 8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8583msgstr "" 8584 8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8587msgid "Leaves" 8588msgstr "Folhas" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8592msgid "Lebanon" 8593msgstr "Líbano" 8594 8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8597msgid "Legacy URLs" 8598msgstr "" 8599 8600#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8601msgid "Legatee" 8602msgstr "Herdeiro" 8603 8604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8605msgid "Length" 8606msgstr "" 8607 8608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8609msgid "Length of marriage" 8610msgstr "Duração do casamento" 8611 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8614msgid "Lesotho" 8615msgstr "Lesoto" 8616 8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8633msgctxt "paper size" 8634msgid "Letter" 8635msgstr "Carta" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8639msgid "Liberia" 8640msgstr "Libéria" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8644msgid "Libya" 8645msgstr "Líbia" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8649msgid "Liechtenstein" 8650msgstr "Liechtenstein" 8651 8652#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8653msgid "Lifespan" 8654msgstr "Período de vida" 8655 8656#. I18N: Name of a module/chart 8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8658msgid "Lifespans" 8659msgstr "Expectativa de vida" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/Elements/TempleCode.php:120 8663msgid "Lima, Peru" 8664msgstr "Lima, Peru" 8665 8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8667msgid "Line endings" 8668msgstr "" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8671msgid "Line number" 8672msgstr "" 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8676msgid "Link media objects to facts and events" 8677msgstr "" 8678 8679#. I18N: You need to: 8680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8682msgid "Link the user account to an individual." 8683msgstr "" 8684 8685#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8687msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8688msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8691#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8692msgid "Link this media object to a family" 8693msgstr "" 8694 8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8697msgid "Link this media object to a source" 8698msgstr "" 8699 8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8701#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8702msgid "Link this media object to an individual" 8703msgstr "" 8704 8705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8706msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8707msgstr "" 8708 8709#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8710#: resources/views/chart-box.phtml:126 8711msgid "Links" 8712msgstr "Links" 8713 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8716msgid "List" 8717msgstr "Lista" 8718 8719#. I18N: Name of a module 8720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8721#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8726msgid "Lists" 8727msgstr "Listas" 8728 8729#. I18N: Name of a country or state 8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8731msgid "Lithuania" 8732msgstr "Lituânia" 8733 8734#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8735msgctxt "Surname tradition" 8736msgid "Lithuanian" 8737msgstr "Lituano" 8738 8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8740msgid "Living" 8741msgstr "Vivo" 8742 8743#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8744msgid "Living individuals" 8745msgstr "Pessoas Vivas" 8746 8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8748msgid "Loading…" 8749msgstr "Carregando…" 8750 8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8752#: resources/views/admin/media.phtml:40 8753msgid "Local files" 8754msgstr "" 8755 8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8761msgid "Location" 8762msgstr "" 8763 8764#. I18N: Name of a module/list 8765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8766#: app/Module/LocationListModule.php:144 8767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8770#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8771#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8772#: resources/views/search-results.phtml:94 8773msgid "Locations" 8774msgstr "" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Inquilino" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8781msgctxt "FEMALE" 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Inquilina" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8786msgctxt "MALE" 8787msgid "Lodger" 8788msgstr "Inquilino" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:121 8792msgid "Logan, Utah, United States" 8793msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:122 8797msgid "London, England" 8798msgstr "Londres, Inglaterra" 8799 8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8803msgstr "" 8804 8805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8806msgid "Longest marriage" 8807msgstr "Casamento mais longo" 8808 8809#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8810#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8812#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8815#: resources/views/fact-place.phtml:36 8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8817msgid "Longitude" 8818msgstr "Longitude" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:119 8822msgid "Los Angeles, California, United States" 8823msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:123 8827msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8828msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:124 8832msgid "Lubbock, Texas, United States" 8833msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8837msgid "Luxembourg" 8838msgstr "Luxemburgo" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8842msgid "Macau" 8843msgstr "Macau" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8847msgid "Macedonia" 8848msgstr "Macedônia" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8852msgid "Madagascar" 8853msgstr "Madagáscar" 8854 8855#. I18N: Location of an LDS church temple 8856#: app/Elements/TempleCode.php:126 8857msgid "Madrid, Spain" 8858msgstr "Madrí, Espanha" 8859 8860#. I18N: Type of media object 8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8862msgid "Magazine" 8863msgstr "Revista" 8864 8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8868msgid "Maidenhead location code" 8869msgstr "" 8870 8871#: app/Services/MessageService.php:234 8872msgid "Mailto link" 8873msgstr "Link para e-mail" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8877msgid "Malawi" 8878msgstr "Malawi" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8882msgid "Malaysia" 8883msgstr "Malásia" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8887msgid "Maldives" 8888msgstr "Maldivas" 8889 8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8891msgid "Male" 8892msgstr "Masculino" 8893 8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8897#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8905msgid "Males" 8906msgstr "Homens" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8910msgid "Mali" 8911msgstr "Mali" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8915msgid "Malta" 8916msgstr "Malta" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8932msgid "Manage family trees" 8933msgstr "" 8934 8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8938msgid "Manage media" 8939msgstr "" 8940 8941#. I18N: Listbox entry; name of a role 8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8946msgid "Manager" 8947msgstr "Gestor" 8948 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8950msgid "Managers" 8951msgstr "Gestores" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:127 8955msgid "Manaus, Brazil" 8956msgstr "" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:128 8960msgid "Manhattan, New York, United States" 8961msgstr "" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:129 8965msgid "Manila, Philippines" 8966msgstr "Manila, Filipinas" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:130 8970msgid "Manti, Utah, United States" 8971msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8975msgid "Manuscript" 8976msgstr "Manuscrito" 8977 8978#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8980msgstr "" 8981 8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8985msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8986 8987#. I18N: Type of media object 8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8991msgid "Map" 8992msgstr "Mapa" 8993 8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8995msgid "Map link" 8996msgstr "" 8997 8998#. I18N: Links to maps 8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9001msgid "Map links" 9002msgstr "" 9003 9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9005#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9007msgid "Map providers" 9008msgstr "" 9009 9010#. I18N: mapbox.com 9011#: app/Module/MapBox.php:96 9012msgid "Mapbox" 9013msgstr "" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9016msgctxt "Abbreviation for March" 9017msgid "Mar" 9018msgstr "Mar" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9021msgctxt "GENITIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "Março" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9026msgctxt "INSTRUMENTAL" 9027msgid "March" 9028msgstr "Março" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9031msgctxt "LOCATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "Março" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9038msgctxt "NOMINATIVE" 9039msgid "March" 9040msgstr "Março" 9041 9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9045msgstr "" 9046 9047#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9048#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9049#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9054#: resources/views/selects/family.phtml:15 9055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9104msgid "Marriage" 9105msgstr "Casamento" 9106 9107#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9108msgid "Marriage banns" 9109msgstr "Anúncios de casamento" 9110 9111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9112msgid "Marriage beginning status" 9113msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9114 9115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9116msgid "Marriage bond" 9117msgstr "Ligação Familiar" 9118 9119#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9120msgid "Marriage by country" 9121msgstr "Casamento por país" 9122 9123#: app/Gedcom.php:463 9124msgid "Marriage contract" 9125msgstr "Contrato de casamento" 9126 9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9128msgid "Marriage date range end" 9129msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9130 9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9132msgid "Marriage date range start" 9133msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9134 9135#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9136msgid "Marriage ending status" 9137msgstr "Situação Final Do Casamento" 9138 9139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9140msgid "Marriage intention" 9141msgstr "Intenção Matrimonial" 9142 9143#: app/Gedcom.php:464 9144msgid "Marriage license" 9145msgstr "Licença de casamento" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9148msgid "Marriage of a brother" 9149msgstr "Casamento de um irmão" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9153msgid "Marriage of a child" 9154msgstr "Casamento de um filho" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9157msgid "Marriage of a daughter" 9158msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9161msgid "Marriage of a father" 9162msgstr "Casamento do pai" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9168msgid "Marriage of a grandchild" 9169msgstr "Casamento de um neto" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Casamento de uma neta" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9176msgctxt "daughter’s daughter" 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Casamento de uma neta" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9181msgctxt "son’s daughter" 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Casamento de uma neta" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Casamento de um neto" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9190msgctxt "daughter’s son" 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Casamento de um neto" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9195msgctxt "son’s son" 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Casamento de um neto" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9200msgid "Marriage of a half-brother" 9201msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9204msgid "Marriage of a half-sibling" 9205msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9208msgid "Marriage of a half-sister" 9209msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9212msgid "Marriage of a mother" 9213msgstr "Casamento da mãe" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9217msgid "Marriage of a parent" 9218msgstr "Casamento dos pais" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9222msgid "Marriage of a sibling" 9223msgstr "Casamento de um irmão" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9226msgid "Marriage of a sister" 9227msgstr "Casamento de uma irmã" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9230msgid "Marriage of a son" 9231msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9234msgid "Marriage of parents" 9235msgstr "Casamento dos pais" 9236 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9238msgid "Marriage place contains" 9239msgstr "Local de Casamento contém" 9240 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9242msgid "Marriage places" 9243msgstr "Locais de casamento" 9244 9245#: app/Gedcom.php:469 9246msgid "Marriage settlement" 9247msgstr "Estabelecimento do casamento" 9248 9249#. I18N: Name of a module/report 9250#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9254msgid "Marriages" 9255msgstr "Casamentos" 9256 9257#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9259msgid "Marriages by century" 9260msgstr "Casamentos por século" 9261 9262#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9268msgid "Married name" 9269msgstr "Nome de casada" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9273msgid "Marshall Islands" 9274msgstr "Ilhas Marshall" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9278msgid "Martinique" 9279msgstr "Martinica" 9280 9281#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9282msgid "Masquerade as this user" 9283msgstr "" 9284 9285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9286#, fuzzy 9287msgid "Match both upper and lower case letters." 9288msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9293 9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9296msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9297 9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9300msgstr "" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9304msgid "Mauritania" 9305msgstr "Mauritânia" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9309msgid "Mauritius" 9310msgstr "Ilhas Maurício" 9311 9312#. I18N: A configuration setting 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9314msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9315msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9316 9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9319msgid "Maximum upload size: " 9320msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9323msgctxt "Abbreviation for May" 9324msgid "May" 9325msgstr "Mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9328msgctxt "GENITIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "Maio" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9333msgctxt "INSTRUMENTAL" 9334msgid "May" 9335msgstr "Maio" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9338msgctxt "LOCATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "Maio" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9345msgctxt "NOMINATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "Maio" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9351msgid "Mayotte" 9352msgstr "Mayotte" 9353 9354#. I18N: Location of an LDS church temple 9355#: app/Elements/TempleCode.php:131 9356msgid "Medford, Oregon, United States" 9357msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9358 9359#. I18N: Name of a module 9360#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9361#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9364#: resources/views/admin/media.phtml:104 9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9367msgid "Media" 9368msgstr "Mídia" 9369 9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9371#: resources/views/admin/media.phtml:100 9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9376msgid "Media file" 9377msgstr "Arquivo de mídia" 9378 9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9380msgid "Media file to upload" 9381msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:31 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9385msgid "Media files" 9386msgstr "" 9387 9388#. I18N: A configuration setting 9389#: resources/views/admin/media.phtml:61 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9391msgid "Media folder" 9392msgstr "" 9393 9394#: resources/views/admin/media.phtml:32 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9396msgid "Media folders" 9397msgstr "" 9398 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9402#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9403#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9404#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9405#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9409#: resources/views/admin/media.phtml:108 9410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9411#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9414msgid "Media object" 9415msgstr "Objeto de mídia" 9416 9417#. I18N: Name of a module/list 9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9419#: app/Services/AdminService.php:186 9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9430#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9431#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9432msgid "Media objects" 9433msgstr "Objetos de mídia" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9436msgid "Media objects found" 9437msgstr "Mídias encontradas" 9438 9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9440msgid "Media objects per page" 9441msgstr "mídia por página" 9442 9443#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9446msgid "Media type" 9447msgstr "Tipo de mídia" 9448 9449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9450#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9451msgid "Medical" 9452msgstr "Médico" 9453 9454#. I18N: The name of a colour-scheme 9455#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9456msgid "Mediterranio" 9457msgstr "Mediterrâneo" 9458 9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9461msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9462 9463#: app/Date/JalaliDate.php:279 9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:151 9470msgctxt "GENITIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:241 9476msgctxt "INSTRUMENTAL" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:196 9482msgctxt "LOCATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:106 9488msgctxt "NOMINATIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "" 9491 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/Elements/TempleCode.php:132 9494msgid "Melbourne, Australia" 9495msgstr "Melbourne, Austrália" 9496 9497#. I18N: Listbox entry; name of a role 9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9503msgid "Member" 9504msgstr "Membro" 9505 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:133 9508msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9509msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9510 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9513msgid "Menu" 9514msgstr "Menu" 9515 9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9520msgid "Menus" 9521msgstr "Menus" 9522 9523#. I18N: The name of a colour-scheme 9524#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9525msgid "Mercury" 9526msgstr "Mercúrio" 9527 9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9529msgid "Merge" 9530msgstr "" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9534msgid "Merge family trees" 9535msgstr "" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9539#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9540msgid "Merge records" 9541msgstr "Mesclar registros" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:134 9545msgid "Merida, Mexico" 9546msgstr "Merida, México" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:60 9550msgid "Mesa, Arizona, United States" 9551msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9552 9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9557#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9558msgid "Message" 9559msgstr "" 9560 9561#. I18N: Name of a module 9562#. I18N: A configuration setting 9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9565msgid "Messages" 9566msgstr "Mensagens" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:167 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "Messidor" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:261 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:214 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Messidor" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:120 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "Messidor" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9594msgid "Mexico" 9595msgstr "México" 9596 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/Elements/TempleCode.php:135 9599msgid "Mexico City, Mexico" 9600msgstr "Cidade do México, México" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9604msgid "Microfiche" 9605msgstr "Microficha" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9609msgid "Microfilm" 9610msgstr "Microfilme" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9614msgid "Micronesia" 9615msgstr "Micronésia" 9616 9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9618msgid "Middle East" 9619msgstr "Oriente Médio" 9620 9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9622msgid "Military" 9623msgstr "Exército" 9624 9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9626msgid "Military service" 9627msgstr "Serviço militar" 9628 9629#. I18N: Name of a module/report 9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9633msgid "Missing data" 9634msgstr "Dados faltantes" 9635 9636#. I18N: Listbox entry; name of a role 9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9639msgid "Moderator" 9640msgstr "Moderador" 9641 9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9643msgid "Moderators" 9644msgstr "" 9645 9646#: resources/views/admin/components.phtml:40 9647#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9648msgid "Module" 9649msgstr "" 9650 9651#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9652msgid "Module administration" 9653msgstr "Administração de módulos" 9654 9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9669msgid "Modules" 9670msgstr "Módulos" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9674msgid "Moldova" 9675msgstr "Moldávia" 9676 9677#. I18N: abbreviation for Monday 9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9680msgid "Mon" 9681msgstr "Seg" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9685msgid "Monaco" 9686msgstr "Mônaco" 9687 9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9689msgid "Monday" 9690msgstr "Segunda-feira" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9694msgid "Mongolia" 9695msgstr "Mongólia" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9699msgid "Montenegro" 9700msgstr "Montenegro" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:137 9704msgid "Monterrey, Mexico" 9705msgstr "Monterrey, México" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:136 9709msgid "Montevideo, Uruguay" 9710msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9711 9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9718#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9719msgid "Month" 9720msgstr "Mês" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9724msgid "Month of birth" 9725msgstr "Mês de nascimento" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9729msgid "Month of birth of first child in a relation" 9730msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9734msgid "Month of death" 9735msgstr "Mês de falecimento" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9739msgid "Month of first marriage" 9740msgstr "Mês do primeiro casamento" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9744msgid "Month of marriage" 9745msgstr "Mês de casamento" 9746 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9750msgid "Month:" 9751msgstr "Mês:" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:138 9755msgid "Monticello, Utah, United States" 9756msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/Elements/TempleCode.php:139 9760msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9761msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9765msgid "Montserrat" 9766msgstr "Montserrat" 9767 9768#: app/Date/JalaliDate.php:277 9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9770msgid "Mor" 9771msgstr "" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:147 9775msgctxt "GENITIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:237 9781msgctxt "INSTRUMENTAL" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:192 9787msgctxt "LOCATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:102 9793msgctxt "NOMINATIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9799msgid "Morocco" 9800msgstr "Marrocos" 9801 9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9804msgid "Most SMTP servers require a password." 9805msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9806 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9810msgid "Most common surnames" 9811msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9812 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9814msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9815msgstr "" 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9818msgid "Most mail servers require a valid email address." 9819msgstr "" 9820 9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9824msgstr "" 9825 9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9828msgid "Most servers do not use secure connections." 9829msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9834msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9835msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9839msgstr "" 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9843msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9847msgstr "" 9848 9849#. I18N: Name of a module 9850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9851msgid "Most viewed pages" 9852msgstr "Páginas mais visitadas" 9853 9854#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9861msgid "Mother" 9862msgstr "Mãe" 9863 9864#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9865#, php-format 9866msgid "Mother: %s" 9867msgstr "Mãe: %s" 9868 9869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9870msgid "Mother’s age" 9871msgstr "Idade da mãe" 9872 9873#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9874#: app/Individual.php:894 9875#, php-format 9876msgid "Mother’s family with %s" 9877msgstr "" 9878 9879#. I18N: A step-family. 9880#: app/Individual.php:898 9881msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9882msgstr "" 9883 9884#. I18N: Location of an LDS church temple 9885#: app/Elements/TempleCode.php:140 9886msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9887msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9888 9889#: resources/views/admin/components.phtml:47 9890#: resources/views/admin/components.phtml:154 9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9892msgid "Move down" 9893msgstr "Mover para Baixo" 9894 9895#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9896msgid "Move the media object?" 9897msgstr "" 9898 9899#: resources/views/admin/components.phtml:46 9900#: resources/views/admin/components.phtml:148 9901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9902msgid "Move up" 9903msgstr "Mover para Cima" 9904 9905#. I18N: Name of a country or state 9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9907msgid "Mozambique" 9908msgstr "Moçambique" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:142 9912msgctxt "GENITIVE" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:232 9918msgctxt "INSTRUMENTAL" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "Muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:187 9924msgctxt "LOCATIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Muharram" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:97 9930msgctxt "NOMINATIVE" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "Muharram" 9933 9934#. I18N: twin, triplet, etc. 9935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9936msgid "Multiple birth" 9937msgstr "" 9938 9939#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9940msgid "Multiple marriages" 9941msgstr "" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9945msgid "My account" 9946msgstr "Minha conta" 9947 9948#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9949msgid "My family tree" 9950msgstr "" 9951 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9953msgid "My individual record" 9954msgstr "Meu Registro Pessoal" 9955 9956#. I18N: Name of a module 9957#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9958#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9959#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9960#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9961msgid "My page" 9962msgstr "Minha página" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9965msgid "My pages" 9966msgstr "" 9967 9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9969msgid "My pedigree" 9970msgstr "Minha árvore genealógica" 9971 9972#. I18N: Name of a country or state 9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9974msgid "Myanmar" 9975msgstr "Mianmar" 9976 9977#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9982#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9983#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10004msgid "Name" 10005msgstr "Nome" 10006 10007#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10008msgctxt "Repository" 10009msgid "Name" 10010msgstr "Nome" 10011 10012#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10013msgid "Name in Hebrew" 10014msgstr "Nome em Hebraico" 10015 10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10019#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10020msgid "Name of addressee" 10021msgstr "" 10022 10023#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10024msgid "Name prefix" 10025msgstr "Prefixo do nome" 10026 10027#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10028msgid "Name suffix" 10029msgstr "Sufixo do nome" 10030 10031#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10032#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10035#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10036msgid "Names" 10037msgstr "Nomes" 10038 10039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10040msgid "Namesake" 10041msgstr "Homônimo" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10045msgid "Namibia" 10046msgstr "Namíbia" 10047 10048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10049msgid "Nanny" 10050msgstr "Babá" 10051 10052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10053msgid "Narrative description" 10054msgstr "Descrição narrativa" 10055 10056#. I18N: Location of an LDS church temple 10057#: app/Elements/TempleCode.php:141 10058msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10059msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10060 10061#: app/Gedcom.php:710 10062msgid "Nationality" 10063msgstr "Nacionalidade" 10064 10065#: app/Gedcom.php:711 10066msgid "Naturalization" 10067msgstr "Naturalização" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10071msgid "Nauru" 10072msgstr "Nauru" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:142 10076msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:143 10081msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10082msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10086msgid "Nepal" 10087msgstr "Nepal" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10091msgid "Netherlands" 10092msgstr "Holanda" 10093 10094#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10095#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10096msgid "Never" 10097msgstr "Nunca" 10098 10099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10100msgid "Never married" 10101msgstr "Nunca casou" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10105msgid "New Caledonia" 10106msgstr "Nova Caledônia" 10107 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10111msgid "New GEDCOM tag" 10112msgstr "" 10113 10114#. I18N: Location of an LDS church temple 10115#: app/Elements/TempleCode.php:146 10116msgid "New York, New York, United States" 10117msgstr "Nova York, Nova York" 10118 10119#. I18N: Name of a country or state 10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10121msgid "New Zealand" 10122msgstr "Nova Zelândia" 10123 10124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10125msgid "New data" 10126msgstr "" 10127 10128#. I18N: %s is a server name/URL 10129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10130#, php-format 10131msgid "New registration at %s" 10132msgstr "Novo registro em %s" 10133 10134#. I18N: %s is a server name/URL 10135#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10137#, php-format 10138msgid "New user at %s" 10139msgstr "Nova verificação em %s" 10140 10141#. I18N: Location of an LDS church temple 10142#: app/Elements/TempleCode.php:144 10143msgid "Newport Beach, California, United States" 10144msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10145 10146#. I18N: Name of a module 10147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10148msgid "News" 10149msgstr "Notícias" 10150 10151#. I18N: Type of media object 10152#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10153msgid "Newspaper" 10154msgstr "Jornal" 10155 10156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10157msgid "Next email reminder will be sent after " 10158msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10159 10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10162msgid "Next image" 10163msgstr "Próxima imagem" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10167msgid "Nicaragua" 10168msgstr "Nicarágua" 10169 10170#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10171msgid "Nickname" 10172msgstr "Apelido" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10176msgid "Niger" 10177msgstr "Níger" 10178 10179#. I18N: Name of a country or state 10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10181msgid "Nigeria" 10182msgstr "Nigéria" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:207 10186msgctxt "GENITIVE" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "Nissan" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:311 10192msgctxt "INSTRUMENTAL" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "Nissan" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:259 10198msgctxt "LOCATIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Nissan" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:155 10204msgctxt "NOMINATIVE" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "Nissan" 10207 10208#. I18N: Name of a country or state 10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10210msgid "Niue" 10211msgstr "Niue" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:155 10215msgctxt "GENITIVE" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "Nivoso" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:249 10221msgctxt "INSTRUMENTAL" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "Nivoso" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:202 10227msgctxt "LOCATIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "Nivoso" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:107 10233msgctxt "NOMINATIVE" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "Nivoso" 10236 10237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10238msgid "No" 10239msgstr "Não" 10240 10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10242#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10243msgid "No GEDCOM file was received." 10244msgstr "" 10245 10246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10247msgid "No GEDCOM files found." 10248msgstr "" 10249 10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10252msgid "No calendar conversion" 10253msgstr "Sem conversão de calendário" 10254 10255#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10256#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10257msgid "No children" 10258msgstr "Sem Filhos" 10259 10260#: app/Services/MessageService.php:235 10261msgid "No contact" 10262msgstr "Sem contato" 10263 10264#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10265msgid "No duplicates have been found." 10266msgstr "" 10267 10268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10269msgid "No errors have been found." 10270msgstr "" 10271 10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10273#, php-format 10274msgid "No events exist for the next %s day." 10275msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10276msgstr[0] "" 10277msgstr[1] "" 10278 10279#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10280msgid "No events exist for today." 10281msgstr "Não existem eventos para hoje." 10282 10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10284msgid "No events exist for tomorrow." 10285msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10286 10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10288msgid "No events for living individuals exist for today." 10289msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10292msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10293msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10294 10295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10296#, php-format 10297msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10298msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10299msgstr[0] "" 10300msgstr[1] "" 10301 10302#: resources/views/family-page.phtml:41 10303msgid "No facts exist for this family." 10304msgstr "Não existem fatos para esta família." 10305 10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10308msgid "No file was received." 10309msgstr "" 10310 10311#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10314msgid "No file was received. Please try again." 10315msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10316 10317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10318msgid "No link between the two individuals could be found." 10319msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10320 10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10324msgid "No matching facts found" 10325msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10326 10327#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10329msgid "No news articles have been submitted." 10330msgstr "Não há novos artigos." 10331 10332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10333msgid "No predefined text" 10334msgstr "Sem texto pré-definido" 10335 10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10338msgid "No records to display" 10339msgstr "Nenhum registro para exibir" 10340 10341#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10342#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10343#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10344#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10345#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10346msgid "No results found." 10347msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10348 10349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10350msgid "No signed-in and no anonymous users" 10351msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10352 10353#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10354#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10355#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10356#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10357#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10358#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10359#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10360#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10361msgid "No surname" 10362msgstr "" 10363 10364#: app/Elements/TempleCode.php:211 10365msgid "No temple - living ordinance" 10366msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10367 10368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10371msgid "No upgrade information is available." 10372msgstr "" 10373 10374#. I18N: The name of a colour-scheme 10375#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10376msgid "Nocturnal" 10377msgstr "Noturno" 10378 10379#. I18N: https://nominatim.org 10380#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10381msgid "Nominatim" 10382msgstr "" 10383 10384#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10386#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10389msgid "None" 10390msgstr "Nenhum" 10391 10392#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10393#: app/Date/FrenchDate.php:317 10394msgid "Nonidi" 10395msgstr "Nonidi" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10399msgid "Norfolk Island" 10400msgstr "Ilha Norfolk" 10401 10402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10403msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10404msgstr "" 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10408msgid "North Korea" 10409msgstr "Coreia do Norte" 10410 10411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10412msgid "Northern America" 10413msgstr "" 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10417msgid "Northern Ireland" 10418msgstr "Irlanda do Norte" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10422msgid "Northern Mariana Islands" 10423msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10427msgid "Norway" 10428msgstr "Noruega" 10429 10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10431msgid "Not approved by an administrator" 10432msgstr "Não verificado pelo administrador" 10433 10434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10435msgid "Not living" 10436msgstr "Não Vivos" 10437 10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10439#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10440#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10441msgid "Not married" 10442msgstr "Solteiro" 10443 10444#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10445#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10446#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10447msgid "Not recorded" 10448msgstr "" 10449 10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10451msgid "Not verified by the user" 10452msgstr "Não verificado pelo usuário" 10453 10454#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10455#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10456#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10457#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10458#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10459#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10460#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10461#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10464#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10465#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10467#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10474msgid "Note" 10475msgstr "Nota" 10476 10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10478#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10479msgid "Note on association" 10480msgstr "" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10483#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10484#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10485msgid "Note on last change" 10486msgstr "" 10487 10488#: app/Gedcom.php:686 10489msgid "Note on phonetic name" 10490msgstr "" 10491 10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10493msgid "Note on place" 10494msgstr "" 10495 10496#: app/Gedcom.php:846 10497msgid "Note on repository reference" 10498msgstr "" 10499 10500#: app/Gedcom.php:700 10501msgid "Note on romanized name" 10502msgstr "" 10503 10504#: app/Gedcom.php:838 10505msgid "Note on source" 10506msgstr "" 10507 10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10509#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10510#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10511#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10512#: app/Gedcom.php:922 10513msgid "Note on source citation" 10514msgstr "" 10515 10516#: app/Gedcom.php:837 10517msgid "Note on source data" 10518msgstr "" 10519 10520#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10521msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10522msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10523 10524#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10525msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10526msgstr "" 10527 10528#. I18N: Name of a module 10529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10530#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10533#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10534#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10535#: resources/views/search-results.phtml:83 10536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10538msgid "Notes" 10539msgstr "Notas" 10540 10541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10542msgid "Nothing found to cleanup" 10543msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10544 10545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10546msgid "Nothing found." 10547msgstr "Nada encontrado." 10548 10549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10550#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10551msgid "Nothing to show" 10552msgstr "" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10555msgctxt "Abbreviation for November" 10556msgid "Nov" 10557msgstr "Nov" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10560msgctxt "GENITIVE" 10561msgid "November" 10562msgstr "Novembro" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10565msgctxt "INSTRUMENTAL" 10566msgid "November" 10567msgstr "Novembro" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10570msgctxt "LOCATIVE" 10571msgid "November" 10572msgstr "Novembro" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10577msgctxt "NOMINATIVE" 10578msgid "November" 10579msgstr "Novembro" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:145 10583msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10584msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10585 10586#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10588#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10589#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10591msgid "Number of children" 10592msgstr "Número de filhos" 10593 10594#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10596#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10597msgid "Number of days to show" 10598msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10599 10600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10601#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10602msgid "Number of families without children" 10603msgstr "Número de famílias sem filhos" 10604 10605#. I18N: ... to show in a list 10606#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10607msgid "Number of given names" 10608msgstr "" 10609 10610#: app/Gedcom.php:715 10611msgid "Number of marriages" 10612msgstr "Números de casamentos" 10613 10614#. I18N: ... to show in a list 10615#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10616msgid "Number of pages" 10617msgstr "" 10618 10619#. I18N: ... to show in a list 10620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10621#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10622msgid "Number of surnames" 10623msgstr "" 10624 10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10626msgid "Nurse" 10627msgstr "Ama" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10630msgctxt "FEMALE" 10631msgid "Nurse" 10632msgstr "Ama" 10633 10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10635msgctxt "MALE" 10636msgid "Nurse" 10637msgstr "Enfermeiro" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/Elements/TempleCode.php:148 10641msgid "Oakland, California, United States" 10642msgstr "Oakland, Califórnia" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:149 10646msgid "Oaxaca, Mexico" 10647msgstr "Oaxaca, México" 10648 10649#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10652msgid "Occupation" 10653msgstr "Profissão" 10654 10655#. I18N: Name of a report 10656#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10659msgid "Occupations" 10660msgstr "Ocupações" 10661 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10664msgid "Occupied Palestinian Territory" 10665msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10668msgctxt "Abbreviation for October" 10669msgid "Oct" 10670msgstr "Out" 10671 10672#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10673#: app/Date/FrenchDate.php:315 10674msgid "Octidi" 10675msgstr "Octidi" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10678msgctxt "GENITIVE" 10679msgid "October" 10680msgstr "Outubro" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10683msgctxt "INSTRUMENTAL" 10684msgid "October" 10685msgstr "Outubro" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10688msgctxt "LOCATIVE" 10689msgid "October" 10690msgstr "Outubro" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10695msgctxt "NOMINATIVE" 10696msgid "October" 10697msgstr "Outubro" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/Elements/TempleCode.php:150 10701msgid "Ogden, Utah, United States" 10702msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:151 10706msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10707msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10708 10709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10710msgid "Old data" 10711msgstr "" 10712 10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10714msgid "Old files found" 10715msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10716 10717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10718msgid "Oldest father" 10719msgstr "Pai mais idoso" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10722msgid "Oldest female" 10723msgstr "Mulher mais idosa" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10726msgid "Oldest living individuals" 10727msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10730msgid "Oldest male" 10731msgstr "Homem mais idoso" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10734msgid "Oldest mother" 10735msgstr "Mãe mais idosa" 10736 10737#. I18N: The name of a colour-scheme 10738#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10739msgid "Olivia" 10740msgstr "Oliva" 10741 10742#. I18N: Name of a country or state 10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10744msgid "Oman" 10745msgstr "Omã" 10746 10747#. I18N: Name of a module 10748#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10749msgid "On this day" 10750msgstr "Neste dia" 10751 10752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10753msgid "On this day…" 10754msgstr "Este Dia em nossa História…" 10755 10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10757msgid "Only add new records" 10758msgstr "" 10759 10760#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10762msgid "Only managers can edit" 10763msgstr "Somente gestores podem alterar" 10764 10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10766msgid "Only update existing records" 10767msgstr "" 10768 10769#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10770msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10771msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10772 10773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10774msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10775msgstr "" 10776 10777#. I18N: https://openrouteservice.org 10778#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10779#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10780msgid "OpenRouteService" 10781msgstr "" 10782 10783#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10784msgid "OpenStreetMap™" 10785msgstr "" 10786 10787#. I18N: Location of an LDS church temple 10788#: app/Elements/TempleCode.php:152 10789msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10790msgstr "" 10791 10792#: app/Date/JalaliDate.php:274 10793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10794msgid "Ord" 10795msgstr "" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:141 10799msgctxt "GENITIVE" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "" 10802 10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10804#: app/Date/JalaliDate.php:231 10805msgctxt "INSTRUMENTAL" 10806msgid "Ordibehesht" 10807msgstr "" 10808 10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10810#: app/Date/JalaliDate.php:186 10811msgctxt "LOCATIVE" 10812msgid "Ordibehesht" 10813msgstr "" 10814 10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10816#: app/Date/JalaliDate.php:96 10817msgctxt "NOMINATIVE" 10818msgid "Ordibehesht" 10819msgstr "" 10820 10821#: app/Gedcom.php:882 10822msgid "Ordinance" 10823msgstr "Mandato" 10824 10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10826msgid "Ordination" 10827msgstr "Ordenação" 10828 10829#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10831msgid "Orientation" 10832msgstr "Orientação da página" 10833 10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10835msgid "Origin" 10836msgstr "" 10837 10838#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10839#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10840msgid "Original text" 10841msgstr "" 10842 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:153 10845msgid "Orlando, Florida, United States" 10846msgstr "Orlando, Flórida" 10847 10848#. I18N: Type of media object 10849#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10850#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10852#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10853#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10855msgid "Other" 10856msgstr "Outro" 10857 10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10859msgid "Other facts to show in charts" 10860msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10861 10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10863#, fuzzy 10864msgid "Other preferences" 10865msgstr "Outras configurações" 10866 10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10868msgid "Owner" 10869msgstr "Proprietário" 10870 10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10872msgctxt "FEMALE" 10873msgid "Owner" 10874msgstr "Proprietária" 10875 10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10877msgctxt "MALE" 10878msgid "Owner" 10879msgstr "Proprietário" 10880 10881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10883msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10884msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10885 10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10888msgid "PHP failed to write to disk." 10889msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10890 10891#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10892msgid "PHP information" 10893msgstr "Informações do PHP" 10894 10895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10899#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10900#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10910msgid "Page" 10911msgstr "Página" 10912 10913#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10914#, php-format 10915msgid "Page %s of %s" 10916msgstr "Página %s de %s" 10917 10918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10923#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10934msgid "Page size" 10935msgstr "Tamanho da página" 10936 10937#. I18N: Type of media object 10938#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10939msgid "Painting" 10940msgstr "Pintura" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10944msgid "Pakistan" 10945msgstr "Paquistão" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10949msgid "Palau" 10950msgstr "Palau" 10951 10952#. I18N: A colour scheme 10953#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10954msgid "Palette" 10955msgstr "Paleta" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:155 10959msgid "Palmyra, New York, United States" 10960msgstr "Palmyra, Nova York" 10961 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10964msgid "Panama" 10965msgstr "Panamá" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/Elements/TempleCode.php:156 10969msgid "Panama City, Panama" 10970msgstr "" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/Elements/TempleCode.php:157 10974msgid "Papeete, Tahiti" 10975msgstr "Papeete, Taiti" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10979msgid "Papua New Guinea" 10980msgstr "Papua-Nova Guiné" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10984msgid "Paraguay" 10985msgstr "Paraguai" 10986 10987#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10988msgid "Parent location" 10989msgstr "" 10990 10991#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10992#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10994#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10995msgid "Parents" 10996msgstr "Pais" 10997 10998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11003msgid "Parents and siblings" 11004msgstr "Pais e irmãos" 11005 11006#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11007msgid "Parent’s age" 11008msgstr "Idade dos pais" 11009 11010#. I18N: A configuration setting 11011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11012#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11014#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11015#: resources/views/login-page.phtml:44 11016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11018#: resources/views/register-page.phtml:73 11019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11020msgid "Password" 11021msgstr "Senha" 11022 11023#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11025#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11027#: resources/views/register-page.phtml:78 11028msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11029msgstr "" 11030 11031#. I18N: Location of an LDS church temple 11032#: app/Elements/TempleCode.php:158 11033msgid "Payson, Utah, United States" 11034msgstr "" 11035 11036#. I18N: Name of a module/chart 11037#. I18N: Name of a report 11038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11039#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11040#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11043msgid "Pedigree" 11044msgstr "Genealogia" 11045 11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11047msgid "Pedigree chart" 11048msgstr "Árvore genealógica" 11049 11050#. I18N: Name of a module 11051#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11052msgid "Pedigree map" 11053msgstr "Mapa genealógico" 11054 11055#. I18N: %s is an individual’s name 11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11057#, php-format 11058msgid "Pedigree map of %s" 11059msgstr "Mapa genealógico de %s" 11060 11061#. I18N: %s is an individual’s name 11062#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11063#, php-format 11064msgid "Pedigree tree of %s" 11065msgstr "Árvores genealógica de %s" 11066 11067#. I18N: Name of a module 11068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11069#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11074#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11075#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11076msgid "Pending changes" 11077msgstr "Alterações Pendentes" 11078 11079#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11080msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11081msgstr "" 11082 11083#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11084msgid "Permanent number" 11085msgstr "Número permanente" 11086 11087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11089msgid "Permanently delete these records?" 11090msgstr "" 11091 11092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11093msgid "Personal data" 11094msgstr "" 11095 11096#. I18N: Location of an LDS church temple 11097#: app/Elements/TempleCode.php:159 11098msgid "Perth, Australia" 11099msgstr "Perth, Austrália" 11100 11101#. I18N: Name of a country or state 11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11103msgid "Peru" 11104msgstr "Peru" 11105 11106#. I18N: Name of a country or state 11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11108msgid "Philippines" 11109msgstr "Filipinas" 11110 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/Elements/TempleCode.php:160 11113msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11114msgstr "" 11115 11116#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11117#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11118#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11119#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11120msgid "Phone" 11121msgstr "Telefone" 11122 11123#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11124msgid "Phonetic algorithm" 11125msgstr "Algoritmo fonético" 11126 11127#: app/Gedcom.php:683 11128msgid "Phonetic name" 11129msgstr "Nome fonético" 11130 11131#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11132msgid "Phonetic place" 11133msgstr "Local fonético" 11134 11135#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11136#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11137#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11138msgid "Phonetic search" 11139msgstr "" 11140 11141#: app/Gedcom.php:692 11142msgid "Phonetic type" 11143msgstr "" 11144 11145#. I18N: Type of media object 11146#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11147msgid "Photo" 11148msgstr "Foto" 11149 11150#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11151msgid "Photograph" 11152msgstr "" 11153 11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11160msgid "Phrase" 11161msgstr "" 11162 11163#. I18N: The name of a colour-scheme 11164#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11165msgid "Pink Plastic" 11166msgstr "Plástico Rosa" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11170msgid "Pitcairn" 11171msgstr "Pitcairn" 11172 11173#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11174#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11175#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11179#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11180#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11185#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11190#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11192#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11195msgid "Place" 11196msgstr "Local" 11197 11198#. I18N: Name of a module/list 11199#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11201#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11202msgid "Place hierarchy" 11203msgstr "Locais" 11204 11205#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11206msgid "Place in Hebrew" 11207msgstr "Local em Hebraico" 11208 11209#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11210msgid "Place list" 11211msgstr "Lista de Local" 11212 11213#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11215msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11216msgstr "" 11217 11218#: resources/views/help/place.phtml:14 11219msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11220msgstr "" 11221 11222#: resources/views/help/place.phtml:10 11223msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11224msgstr "" 11225 11226#: app/Gedcom.php:586 11227msgid "Place of LDS baptism" 11228msgstr "Local do batismo mórmom" 11229 11230#: app/Gedcom.php:741 11231msgid "Place of LDS child sealing" 11232msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11233 11234#: app/Gedcom.php:628 11235msgid "Place of LDS confirmation" 11236msgstr "" 11237 11238#: app/Gedcom.php:648 11239msgid "Place of LDS endowment" 11240msgstr "Local da dotação mórmom" 11241 11242#: app/Gedcom.php:480 11243msgid "Place of LDS spouse sealing" 11244msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11245 11246#: app/Gedcom.php:578 11247msgid "Place of adoption" 11248msgstr "Local da adoção" 11249 11250#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11251msgid "Place of baptism" 11252msgstr "Local do batismo" 11253 11254#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11255msgid "Place of bar mitzvah" 11256msgstr "Local do bar mitzvá" 11257 11258#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11259msgid "Place of bat mitzvah" 11260msgstr "Local do bat mitzvá" 11261 11262#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11264msgid "Place of birth" 11265msgstr "Local de nascimento" 11266 11267#: app/Gedcom.php:605 11268msgid "Place of blessing" 11269msgstr "Local da Bênção" 11270 11271#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11272msgid "Place of brit milah" 11273msgstr "Local do brit milá" 11274 11275#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11276msgid "Place of burial" 11277msgstr "Local do Sepultamento" 11278 11279#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11281msgid "Place of christening" 11282msgstr "Local do batismo" 11283 11284#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11285msgid "Place of confirmation" 11286msgstr "Local da confirmação" 11287 11288#: app/Gedcom.php:634 11289msgid "Place of cremation" 11290msgstr "Local da Cremação" 11291 11292#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11294msgid "Place of death" 11295msgstr "Local do falecimeto" 11296 11297#: app/Gedcom.php:645 11298msgid "Place of emigration" 11299msgstr "Local de Emigração" 11300 11301#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11302msgid "Place of engagement" 11303msgstr "Local do noivado" 11304 11305#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11306msgid "Place of event" 11307msgstr "Local do Evento" 11308 11309#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11310msgid "Place of first communion" 11311msgstr "Local da primeira comunhão" 11312 11313#: app/Gedcom.php:671 11314msgid "Place of immigration" 11315msgstr "Local de imigração" 11316 11317#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11319msgid "Place of marriage" 11320msgstr "Local do casamento" 11321 11322#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11323msgid "Place of marriage banns" 11324msgstr "Local de anúncios de casamento" 11325 11326#: app/Gedcom.php:713 11327msgid "Place of naturalization" 11328msgstr "Local de Naturalização" 11329 11330#: app/Gedcom.php:723 11331msgid "Place of ordination" 11332msgstr "Local de Ordenação" 11333 11334#: app/Gedcom.php:731 11335msgid "Place of residence" 11336msgstr "Local da Residência" 11337 11338#. I18N: Name of a module 11339#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11341#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11342#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11343msgid "Places" 11344msgstr "Locais" 11345 11346#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11347#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11349msgid "Play" 11350msgstr "Reproduzir" 11351 11352#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11353msgid "Please enter a valid email address." 11354msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11360msgid "Please try again." 11361msgstr "" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:157 11365msgctxt "GENITIVE" 11366msgid "Pluviose" 11367msgstr "Pluvioso" 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:251 11371msgctxt "INSTRUMENTAL" 11372msgid "Pluviose" 11373msgstr "Pluvioso" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:204 11377msgctxt "LOCATIVE" 11378msgid "Pluviose" 11379msgstr "Pluvioso" 11380 11381#. I18N: a month in the French republican calendar 11382#: app/Date/FrenchDate.php:109 11383msgctxt "NOMINATIVE" 11384msgid "Pluviose" 11385msgstr "Pluvioso" 11386 11387#. I18N: Name of a country or state 11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11389msgid "Poland" 11390msgstr "Polônia" 11391 11392#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11393msgctxt "Surname tradition" 11394msgid "Polish" 11395msgstr "Polonês" 11396 11397#. I18N: A configuration setting 11398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11402msgid "Port number" 11403msgstr "Número de porta" 11404 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/Elements/TempleCode.php:162 11407msgid "Portland, Oregon, United States" 11408msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/Elements/TempleCode.php:154 11412msgid "Porto Alegre, Brazil" 11413msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11414 11415#. I18N: page orientation 11416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11417#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11419msgid "Portrait" 11420msgstr "Retrato" 11421 11422#. I18N: Name of a country or state 11423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11424msgid "Portugal" 11425msgstr "Portugal" 11426 11427#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11428msgctxt "Surname tradition" 11429msgid "Portuguese" 11430msgstr "Português" 11431 11432#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11435#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11436#: app/Gedcom.php:857 11437msgid "Postal code" 11438msgstr "Código postal" 11439 11440#. I18N: Name of a module 11441#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11442msgid "Powered by webtrees™" 11443msgstr "" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:165 11447msgctxt "GENITIVE" 11448msgid "Prairial" 11449msgstr "Pradial" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:259 11453msgctxt "INSTRUMENTAL" 11454msgid "Prairial" 11455msgstr "Pradial" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:212 11459msgctxt "LOCATIVE" 11460msgid "Prairial" 11461msgstr "Pradial" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:118 11465msgctxt "NOMINATIVE" 11466msgid "Prairial" 11467msgstr "Pradial" 11468 11469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11470msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11471msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11472 11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11474msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11475msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11478msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11479msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11483#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11484#: resources/views/admin/components.phtml:62 11485#: resources/views/admin/components.phtml:65 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11491#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11492#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11494msgid "Preferences" 11495msgstr "" 11496 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11498#, php-format 11499msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11500msgstr "" 11501 11502#. I18N: A configuration setting 11503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11504msgid "Preferred contact method" 11505msgstr "Método de contato preferido" 11506 11507#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11508#: app/Elements/TempleCode.php:161 11509msgid "President’s Office" 11510msgstr "Escritório do Presidente" 11511 11512#. I18N: Location of an LDS church temple 11513#: app/Elements/TempleCode.php:163 11514msgid "Preston, England" 11515msgstr "Preston, Inglaterra" 11516 11517#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11519#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11520msgid "Preview" 11521msgstr "" 11522 11523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11524msgid "Priest" 11525msgstr "Padre" 11526 11527#. I18N: The first day in the French republican calendar 11528#: app/Date/FrenchDate.php:301 11529msgid "Primidi" 11530msgstr "Primidi" 11531 11532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11533msgid "Print basic events when blank" 11534msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11535 11536#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11537#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11538msgid "Priority" 11539msgstr "" 11540 11541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11542#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11543msgid "Privacy" 11544msgstr "Privacidade" 11545 11546#. I18N: Name of a module 11547#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11548#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11549msgid "Privacy policy" 11550msgstr "" 11551 11552#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11554msgid "Privacy restrictions" 11555msgstr "Restrições de privacidade" 11556 11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11558msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11559msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11560 11561#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11562#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11563#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11564#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11566#, fuzzy 11567msgid "Private" 11568msgstr "Privado" 11569 11570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11571msgid "Private key" 11572msgstr "" 11573 11574#: app/Gedcom.php:724 11575msgid "Probate" 11576msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11577 11578#: app/Gedcom.php:725 11579msgid "Property" 11580msgstr "Propriedade" 11581 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/Elements/TempleCode.php:164 11584msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11585msgstr "" 11586 11587#. I18N: Location of an LDS church temple 11588#: app/Elements/TempleCode.php:165 11589msgid "Provo, Utah, United States" 11590msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11591 11592#. I18N: An individual that represents another 11593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11594msgid "Proxy" 11595msgstr "" 11596 11597#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11598#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11599msgid "Publication" 11600msgstr "Publicação" 11601 11602#. I18N: Name of a country or state 11603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11604msgid "Puerto Rico" 11605msgstr "Porto Rico" 11606 11607#. I18N: Name of a country or state 11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11609msgid "Qatar" 11610msgstr "Catar" 11611 11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11614#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11615#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11616#: app/Gedcom.php:925 11617msgid "Quality of data" 11618msgstr "Qualidade dos dados" 11619 11620#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11621#: app/Date/FrenchDate.php:307 11622msgid "Quartidi" 11623msgstr "Quartidi" 11624 11625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11626#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11627msgid "Question" 11628msgstr "Pergunta" 11629 11630#. I18N: Location of an LDS church temple 11631#: app/Elements/TempleCode.php:166 11632msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11633msgstr "" 11634 11635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11636msgid "Quick family facts" 11637msgstr "Fatos rápidos da família" 11638 11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11640msgid "Quick individual facts" 11641msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11642 11643#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11644#: app/Date/FrenchDate.php:309 11645msgid "Quintidi" 11646msgstr "Quintidi" 11647 11648#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11651msgid "RE: " 11652msgstr "RES: " 11653 11654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11655msgid "Rabbi" 11656msgstr "Rabino" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11659#: app/Date/HijriDate.php:146 11660msgctxt "GENITIVE" 11661msgid "Rabi’ al-awwal" 11662msgstr "Rabi' al-awwal" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11665#: app/Date/HijriDate.php:236 11666msgctxt "INSTRUMENTAL" 11667msgid "Rabi’ al-awwal" 11668msgstr "Rabi' al-awwal" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11671#: app/Date/HijriDate.php:191 11672msgctxt "LOCATIVE" 11673msgid "Rabi’ al-awwal" 11674msgstr "Rabi' al-awwal" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11677#: app/Date/HijriDate.php:101 11678msgctxt "NOMINATIVE" 11679msgid "Rabi’ al-awwal" 11680msgstr "Rabi' al-awwal" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11683#: app/Date/HijriDate.php:148 11684msgctxt "GENITIVE" 11685msgid "Rabi’ al-thani" 11686msgstr "Rabi' al-thani" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11689#: app/Date/HijriDate.php:238 11690msgctxt "INSTRUMENTAL" 11691msgid "Rabi’ al-thani" 11692msgstr "Rabi' al-thani" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11695#: app/Date/HijriDate.php:193 11696msgctxt "LOCATIVE" 11697msgid "Rabi’ al-thani" 11698msgstr "Rabi' al-thani" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11701#: app/Date/HijriDate.php:103 11702msgctxt "NOMINATIVE" 11703msgid "Rabi’ al-thani" 11704msgstr "Rabi' al-thani" 11705 11706#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11708msgctxt "Female pedigree" 11709msgid "Rada" 11710msgstr "" 11711 11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11714msgctxt "Male pedigree" 11715msgid "Rada" 11716msgstr "" 11717 11718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11720msgctxt "Pedigree" 11721msgid "Rada" 11722msgstr "" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11725#: app/Date/HijriDate.php:154 11726msgctxt "GENITIVE" 11727msgid "Rajab" 11728msgstr "Rajab" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11731#: app/Date/HijriDate.php:244 11732msgctxt "INSTRUMENTAL" 11733msgid "Rajab" 11734msgstr "Rajab" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11737#: app/Date/HijriDate.php:199 11738msgctxt "LOCATIVE" 11739msgid "Rajab" 11740msgstr "Rajab" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11743#: app/Date/HijriDate.php:109 11744msgctxt "NOMINATIVE" 11745msgid "Rajab" 11746msgstr "Rajab" 11747 11748#. I18N: Location of an LDS church temple 11749#: app/Elements/TempleCode.php:167 11750msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11751msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11754#: app/Date/HijriDate.php:158 11755msgctxt "GENITIVE" 11756msgid "Ramadan" 11757msgstr "Ramadan" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11760#: app/Date/HijriDate.php:248 11761msgctxt "INSTRUMENTAL" 11762msgid "Ramadan" 11763msgstr "Ramadan" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11766#: app/Date/HijriDate.php:203 11767msgctxt "LOCATIVE" 11768msgid "Ramadan" 11769msgstr "Ramadan" 11770 11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11772#: app/Date/HijriDate.php:113 11773msgctxt "NOMINATIVE" 11774msgid "Ramadan" 11775msgstr "Ramadan" 11776 11777#. I18N: Description of the “Slide show” module 11778#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11779msgid "Random images from the current family tree." 11780msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11781 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11783#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11784#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11785#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11786msgid "Re-order children" 11787msgstr "Re-ordenar filhos" 11788 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11792#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11793msgid "Re-order families" 11794msgstr "" 11795 11796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11799#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11802msgid "Re-order media" 11803msgstr "Reordenar mídias" 11804 11805#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11806msgid "Re-order media files" 11807msgstr "" 11808 11809#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11812msgid "Re-order names" 11813msgstr "" 11814 11815#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11817#: resources/views/admin/users.phtml:29 11818#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11819#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11820#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11821#: resources/views/register-page.phtml:37 11822msgid "Real name" 11823msgstr "Nome real" 11824 11825#. I18N: Name of a module 11826#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11827#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11828msgid "Recent changes" 11829msgstr "Alterações Recentes" 11830 11831#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11832msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11833msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11834 11835#. I18N: Location of an LDS church temple 11836#: app/Elements/TempleCode.php:168 11837msgid "Recife, Brazil" 11838msgstr "Recife, Brasil" 11839 11840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11842#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11844#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11845#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11847#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11848msgid "Record" 11849msgstr "Registro" 11850 11851#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11854#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11855#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11856msgid "Record ID number" 11857msgstr "Número de identificação do registro" 11858 11859#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11860msgid "Record file number" 11861msgstr "Número do arquivo de registro" 11862 11863#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11864#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11865#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11866msgid "Records" 11867msgstr "Registros" 11868 11869#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11870#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11871msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11872msgstr "" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/Elements/TempleCode.php:169 11876msgid "Redlands, California, United States" 11877msgstr "Redlands, Califórnia" 11878 11879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11882#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11883#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11884#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11885msgid "Reference number" 11886msgstr "Número de referência" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/Elements/TempleCode.php:170 11890msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11891msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11892 11893#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11895msgid "Registered partnership" 11896msgstr "Regime de Bens" 11897 11898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11899msgid "Registry officer" 11900msgstr "Oficial de Registro" 11901 11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11903msgctxt "FEMALE" 11904msgid "Registry officer" 11905msgstr "Oficial de Registro" 11906 11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11908msgctxt "MALE" 11909msgid "Registry officer" 11910msgstr "Oficial de Registro" 11911 11912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11914msgid "Regular expression" 11915msgstr "Expressão regular" 11916 11917#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11918msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11919msgstr "" 11920 11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11923#, fuzzy 11924msgid "Reject" 11925msgstr "Desfazer" 11926 11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11928#, fuzzy 11929msgid "Reject all changes" 11930msgstr "Desfazer todas as alterações" 11931 11932#. I18N: Name of a module/report 11933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11935msgid "Related families" 11936msgstr "Famílias relacionadas" 11937 11938#. I18N: Name of a report 11939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11941msgid "Related individuals" 11942msgstr "Indivíduos relacionados" 11943 11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11946#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11947#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11948#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11949msgid "Relationship" 11950msgstr "Parentesco" 11951 11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11954msgid "Relationship to father" 11955msgstr "Relação Paterna" 11956 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11958msgid "Relationship to me" 11959msgstr "Relacionamento Comigo" 11960 11961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11963msgid "Relationship to mother" 11964msgstr "Relação com a mãe" 11965 11966#: app/Gedcom.php:659 11967msgid "Relationship to parents" 11968msgstr "" 11969 11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11971#, php-format 11972msgid "Relationship: %s" 11973msgstr "Parentesco: %s" 11974 11975#. I18N: Name of a module/chart 11976#. I18N: Configuration option 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11981msgid "Relationships" 11982msgstr "Relacionamentos" 11983 11984#. I18N: %s are individual’s names 11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11986#, php-format 11987msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11988msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11989 11990#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11991#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11994msgid "Religion" 11995msgstr "Religião" 11996 11997#: app/Gedcom.php:721 11998msgid "Religious institution" 11999msgstr "Instituição Religiosa" 12000 12001#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12003msgid "Religious marriage" 12004msgstr "Casamento religioso" 12005 12006#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12007msgid "Reload map" 12008msgstr "" 12009 12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12011#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12012msgid "Reminder date" 12013msgstr "" 12014 12015#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12016msgid "Reminder email frequency (days)" 12017msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12018 12019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12020msgid "Remote server" 12021msgstr "Servidor remoto" 12022 12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12028msgid "Remove" 12029msgstr "Remover" 12030 12031#. I18N: Name of a module 12032#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12033msgid "Remove duplicate links" 12034msgstr "Remover links duplicados" 12035 12036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12037msgid "Remove individual" 12038msgstr "Remover pessoa" 12039 12040#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12042msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12043msgstr "" 12044 12045#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12046msgid "Remove this location?" 12047msgstr "Remover este local?" 12048 12049#. I18N: Location of an LDS church temple 12050#: app/Elements/TempleCode.php:171 12051msgid "Reno, Nevada, United States" 12052msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12053 12054#. I18N: Renumber the records in a family tree 12055#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12058#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12059msgid "Renumber XREFs" 12060msgstr "" 12061 12062#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12063msgid "Replace" 12064msgstr "" 12065 12066#. I18N: Description of a “Data fix” module 12067#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12068msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12069msgstr "" 12070 12071#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12072msgid "Replace with" 12073msgstr "Substituir por" 12074 12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12076msgid "Replacement text" 12077msgstr "Texto substituto" 12078 12079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12081msgid "Reply" 12082msgstr "Responder" 12083 12084#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12085#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12086#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12087#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12088msgid "Report" 12089msgstr "Relatório" 12090 12091#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12092#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12093msgid "Report phrase" 12094msgstr "" 12095 12096#. I18N: Name of a module 12097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12098#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12100#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12101#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12102msgid "Reports" 12103msgstr "Relatórios" 12104 12105#. I18N: Name of a module/list 12106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12107#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12108#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12115#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12116#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12117#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12118#: resources/views/search-results.phtml:72 12119msgid "Repositories" 12120msgstr "Repositórios" 12121 12122#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12123#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12124#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12126#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12129#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12130msgid "Repository" 12131msgstr "Repositório" 12132 12133#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12134msgid "Repository name" 12135msgstr "Nome do repositório" 12136 12137#. I18N: Name of a country or state 12138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12139msgid "Republic of the Congo" 12140msgstr "Congo-Brazzaville" 12141 12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12145msgid "Request a new password" 12146msgstr "Solicitar nova senha" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12150#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12152msgid "Request a new user account" 12153msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12154 12155#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12156msgid "Research" 12157msgstr "" 12158 12159#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12160#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12161#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12163#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12164msgid "Research task" 12165msgstr "" 12166 12167#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12169msgid "Research tasks" 12170msgstr "Tarefas de pesquisa" 12171 12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12173msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12174msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12175 12176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12177msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12178msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12179 12180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12181#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12182msgid "Residence" 12183msgstr "Residência" 12184 12185#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12187msgid "Restore the default block layout" 12188msgstr "" 12189 12190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12192msgid "Restrict to immediate family" 12193msgstr "Restringir à família imediata" 12194 12195#. I18N: a restriction on viewing data 12196#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12197#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12198#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12199#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12202msgid "Restriction" 12203msgstr "Restrição" 12204 12205#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12206msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12207msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12208 12209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12210msgid "Results" 12211msgstr "Resultados" 12212 12213#: app/Gedcom.php:733 12214msgid "Retirement" 12215msgstr "Aposentadoria" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:172 12219msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12220msgstr "" 12221 12222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12226#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12227#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12228#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12229msgid "Role" 12230msgstr "Cargo" 12231 12232#. I18N: Name of a country or state 12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12234msgid "Romania" 12235msgstr "Romênia" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12238msgid "Romanized" 12239msgstr "Romanizado" 12240 12241#: app/Gedcom.php:697 12242msgid "Romanized name" 12243msgstr "" 12244 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12246msgid "Romanized place" 12247msgstr "Local romanizado" 12248 12249#: app/Gedcom.php:706 12250msgid "Romanized type" 12251msgstr "" 12252 12253#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12255msgid "Roots" 12256msgstr "Raízes" 12257 12258#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12259msgid "Rufname" 12260msgstr "" 12261 12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12263#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12264#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12265msgid "Russell" 12266msgstr "Russell" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12270msgid "Russia" 12271msgstr "Rússia" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12275msgid "Rwanda" 12276msgstr "Ruanda" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12280msgid "Réunion" 12281msgstr "Reunião" 12282 12283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12284msgid "SMTP mail server" 12285msgstr "Servidor de correio SMTP" 12286 12287#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12288msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12289msgstr "" 12290 12291#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12292#, php-format 12293msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12294msgstr "" 12295 12296#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12297#: app/Services/EmailService.php:209 12298msgid "SSL/TLS" 12299msgstr "" 12300 12301#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12302#: app/Services/EmailService.php:211 12303msgid "STARTTLS" 12304msgstr "" 12305 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/Elements/TempleCode.php:173 12308msgid "Sacramento, California, United States" 12309msgstr "Sacramento, Califórnia" 12310 12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12312#: app/Date/HijriDate.php:144 12313msgctxt "GENITIVE" 12314msgid "Safar" 12315msgstr "Safar" 12316 12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12318#: app/Date/HijriDate.php:234 12319msgctxt "INSTRUMENTAL" 12320msgid "Safar" 12321msgstr "Safar" 12322 12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12324#: app/Date/HijriDate.php:189 12325msgctxt "LOCATIVE" 12326msgid "Safar" 12327msgstr "Safar" 12328 12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12330#: app/Date/HijriDate.php:99 12331msgctxt "NOMINATIVE" 12332msgid "Safar" 12333msgstr "Safar" 12334 12335#. I18N: The name of a colour-scheme 12336#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12337msgid "Sage" 12338msgstr "" 12339 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12341msgid "Saint Barthélemy" 12342msgstr "" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12346msgid "Saint Helena" 12347msgstr "Santa Helena" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12351msgid "Saint Kitts and Nevis" 12352msgstr "São Cristóvão e Neves" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12356msgid "Saint Lucia" 12357msgstr "Santa Lúcia" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12361msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12362msgstr "São Pedro e Miquelon" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12366msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12367msgstr "São Vicente e Granadinas" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:183 12371msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12372msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12373 12374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12375msgid "Same as uploaded file" 12376msgstr "" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12380msgid "Samoa" 12381msgstr "Samoa" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:176 12385msgid "San Antonio, Texas, United States" 12386msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:177 12390msgid "San Diego, California, United States" 12391msgstr "San Diego, Califórnia" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:182 12395msgid "San José, Costa Rica" 12396msgstr "San José, Costa Rica" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12400msgid "San Marino" 12401msgstr "San Marino" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:174 12405msgid "San Salvador, El Salvador" 12406msgstr "" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:175 12410msgid "Santiago, Chile" 12411msgstr "Santiago, Chile" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:178 12415msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12416msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:186 12420msgid "São Paulo, Brazil" 12421msgstr "São Paulo, Brasil" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12425msgid "Sao Tome and Principe" 12426msgstr "São Tomé e Príncipe" 12427 12428#. I18N: abbreviation for Saturday 12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12431msgid "Sat" 12432msgstr "Sáb" 12433 12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12435msgid "Saturday" 12436msgstr "Sábado" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12440msgid "Saudi Arabia" 12441msgstr "Arábia Saudita" 12442 12443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12444msgid "Schema" 12445msgstr "" 12446 12447#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12448msgid "School or college" 12449msgstr "Escola ou faculdade" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12453msgid "Scotland" 12454msgstr "Escócia" 12455 12456#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12457msgid "Scrapbook" 12458msgstr "Livro de Fotos" 12459 12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12462msgctxt "Female pedigree" 12463msgid "Sealing" 12464msgstr "Selamento" 12465 12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12468msgctxt "Male pedigree" 12469msgid "Sealing" 12470msgstr "Selamento" 12471 12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12474msgctxt "Pedigree" 12475msgid "Sealing" 12476msgstr "Selamento" 12477 12478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12479#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12481msgid "Sealing canceled (divorce)" 12482msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12483 12484#. I18N: Name of a module 12485#. I18N: A button label. 12486#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12490#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12495#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12497msgid "Search" 12498msgstr "Pesquisar" 12499 12500#. I18N: Name of a module 12501#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12503#, fuzzy 12504msgid "Search and replace" 12505msgstr "Pesquisar e substituir" 12506 12507#. I18N: Description of a “Data fix” module 12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12510msgstr "" 12511 12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12515msgstr "" 12516 12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12518msgid "Search filters" 12519msgstr "" 12520 12521#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12523msgid "Search for" 12524msgstr "Pesquisar por" 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12527msgid "Search for locations in an external database." 12528msgstr "" 12529 12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12531msgid "Search for place names in an external database." 12532msgstr "" 12533 12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12536#, php-format 12537msgid "Search for place names using %s." 12538msgstr "" 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12541msgid "Search method" 12542msgstr "Método de pesquisa" 12543 12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12545msgid "Search text/pattern" 12546msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12547 12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12550msgstr "" 12551 12552#. I18N: Location of an LDS church temple 12553#: app/Elements/TempleCode.php:179 12554msgid "Seattle, Washington, United States" 12555msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12558msgid "Second record" 12559msgstr "" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12563msgid "Secure connection" 12564msgstr "Conexão segura" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12568msgid "Security code" 12569msgstr "" 12570 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12575#, php-format 12576msgid "See %s for more information." 12577msgstr "" 12578 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12582msgid "Select" 12583msgstr "" 12584 12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12586msgid "Select a GEDCOM file to import" 12587msgstr "" 12588 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12591msgid "Select a date" 12592msgstr "Selecionar uma data" 12593 12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12595msgid "Select individuals by place or date" 12596msgstr "" 12597 12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12601msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12602 12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12604msgid "Select the desired age interval" 12605msgstr "" 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12608msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12609msgstr "" 12610 12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12612msgid "Select two records to merge." 12613msgstr "" 12614 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12616msgid "Selector" 12617msgstr "" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Vendedor" 12622 12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12624msgctxt "FEMALE" 12625msgid "Seller" 12626msgstr "Vendedora" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12629msgctxt "MALE" 12630msgid "Seller" 12631msgstr "Vendedor" 12632 12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12637msgid "Send" 12638msgstr "Enviar" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12645msgid "Send a message" 12646msgstr "Enviar Mensagem" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:217 12649msgid "Send a message to all users" 12650msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:218 12653msgid "Send a message to users who have never signed in" 12654msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12655 12656#: app/Services/MessageService.php:219 12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12658msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12659 12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12661msgid "Send a test email using these settings" 12662msgstr "" 12663 12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12666msgstr "" 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12670msgid "Send out reminder emails" 12671msgstr "Enviar lembrete por emails" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12675msgid "Sender email" 12676msgstr "" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12680msgid "Sender name" 12681msgstr "" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12685msgid "Sending email" 12686msgstr "" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12690msgid "Sending server name" 12691msgstr "" 12692 12693#. I18N: Name of a country or state 12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12695msgid "Senegal" 12696msgstr "Senegal" 12697 12698#. I18N: Location of an LDS church temple 12699#: app/Elements/TempleCode.php:180 12700msgid "Seoul, Korea" 12701msgstr "Seul, Corea do Sul" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12704msgctxt "Abbreviation for September" 12705msgid "Sep" 12706msgstr "Set" 12707 12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12709msgid "Separated" 12710msgstr "Separado" 12711 12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12713msgid "Separation" 12714msgstr "" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "Setembro" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12722msgctxt "INSTRUMENTAL" 12723msgid "September" 12724msgstr "Setembro" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12727msgctxt "LOCATIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "Setembro" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12734msgctxt "NOMINATIVE" 12735msgid "September" 12736msgstr "Setembro" 12737 12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12739#: app/Date/FrenchDate.php:313 12740msgid "Septidi" 12741msgstr "Septidi" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12745msgid "Serbia" 12746msgstr "Sérvia" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Servo" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12753msgctxt "FEMALE" 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Serva" 12756 12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12758msgctxt "MALE" 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Servo" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12764msgid "Server information" 12765msgstr "" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12772msgid "Server name" 12773msgstr "Nome do servidor" 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12776msgid "Set a new password" 12777msgstr "" 12778 12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12780msgid "Set as default" 12781msgstr "" 12782 12783#. I18N: You need to: 12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12786msgid "Set the access level for each tree." 12787msgstr "" 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12791msgid "Set the default blocks for new family trees" 12792msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12796msgid "Set the default blocks for new users" 12797msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12798 12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12802msgstr "" 12803 12804#. I18N: You need to: 12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12807msgid "Set the status to “approved”." 12808msgstr "" 12809 12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12813msgstr "" 12814 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12817msgid "Setup wizard for webtrees" 12818msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12819 12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12821#: app/Date/FrenchDate.php:311 12822msgid "Sextidi" 12823msgstr "Sextidi" 12824 12825#. I18N: Name of a country or state 12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12827msgid "Seychelles" 12828msgstr "Seicheles" 12829 12830#: app/Date/JalaliDate.php:278 12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12832msgid "Shah" 12833msgstr "" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:149 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:239 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:194 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:104 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "" 12858 12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12860#: resources/views/individual-page.phtml:68 12861msgid "Share" 12862msgstr "" 12863 12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12865msgid "Share the URL" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12869msgid "Share the anniversary of an event" 12870msgstr "" 12871 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12881msgid "Shared note" 12882msgstr "Nota compartilhada" 12883 12884#. I18N: Name of a module/list 12885#: app/Module/NoteListModule.php:62 12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12888msgid "Shared notes" 12889msgstr "Notas Compartilhadas" 12890 12891#. I18N: plural noun - things that can be shared 12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12894msgid "Shares" 12895msgstr "" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:160 12899msgctxt "GENITIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:250 12905msgctxt "INSTRUMENTAL" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Shawwal" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:205 12911msgctxt "LOCATIVE" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "Shawwal" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:115 12917msgctxt "NOMINATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "Shawwal" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:156 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha'aban" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:246 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Sha'aban" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:201 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "Sha'aban" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:111 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "Sha'aban" 12944 12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12946msgid "She " 12947msgstr "She " 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12950msgid "She died" 12951msgstr "Ela morreu" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12955msgid "She married" 12956msgstr "Ela casou" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12959msgid "She resided at" 12960msgstr "Ela residiu em" 12961 12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12963msgid "She was born" 12964msgstr "Ela nasceu" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12967msgid "She was buried" 12968msgstr "Ela foi sepultada" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12971msgid "She was christened" 12972msgstr "Ela foi batizada" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12975msgid "She was cremated" 12976msgstr "Ela foi cremada" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:201 12980msgctxt "GENITIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Shevat" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:305 12986msgctxt "INSTRUMENTAL" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Shevat" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:253 12992msgctxt "LOCATIVE" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "Shevat" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:149 12998msgctxt "NOMINATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "Shevat" 13001 13002#. I18N: The name of a colour-scheme 13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13004msgid "Shiny Tomato" 13005msgstr "Tomate Brilhante" 13006 13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13008#: resources/views/help/date.phtml:113 13009msgid "Shortcut" 13010msgstr "Atalho" 13011 13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13013msgid "Shortest marriage" 13014msgstr "Casamento mais curto" 13015 13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13017msgid "Show" 13018msgstr "Exibir" 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13022msgid "Show a download link in the media viewer" 13023msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 13024 13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13027msgid "Show a privacy policy." 13028msgstr "" 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13033msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 13034 13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13036msgid "Show all media" 13037msgstr "" 13038 13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13040msgid "Show all notes" 13041msgstr "Exibir todas as notas" 13042 13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13044msgid "Show all places in a list" 13045msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13046 13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13048msgid "Show all sources" 13049msgstr "Exibir todas as fontes" 13050 13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13053msgid "Show an age cursor" 13054msgstr "" 13055 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13057msgid "Show children of ancestors" 13058msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13061msgid "Show couples where either partner married more than once." 13062msgstr "" 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13065msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13066msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13069msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13070msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13074msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13077msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13078msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13081msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13082msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13083 13084#. I18N: label for yes/no option 13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13086msgid "Show date of last update" 13087msgstr "Exibir data da última atualização" 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13091msgid "Show dead individuals" 13092msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13095msgid "Show divorced couples." 13096msgstr "Exibir casais divorciados." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13100msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13103msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13104msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13108msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13109 13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13113msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13117msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13121msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13125msgid "Show list of family trees" 13126msgstr "" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13130msgid "Show living individuals" 13131msgstr "" 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13135msgid "Show names of private individuals" 13136msgstr "" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13142msgid "Show notes" 13143msgstr "Exibir notas" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13146msgid "Show occupations" 13147msgstr "Exibir ocupações" 13148 13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13151msgid "Show only events of living individuals" 13152msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13155msgid "Show only females." 13156msgstr "Exibir somente mulheres." 13157 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13160msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13163msgid "Show only individuals, events, or all" 13164msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13165 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13167msgid "Show only males." 13168msgstr "Exibir somente homens." 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13172msgid "Show parents" 13173msgstr "Exibir pais" 13174 13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13179#: resources/views/login-page.phtml:47 13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13182#: resources/views/register-page.phtml:76 13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13187msgid "Show password" 13188msgstr "" 13189 13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13191msgid "Show pending changes" 13192msgstr "Exibir alterações pendentes" 13193 13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13197msgid "Show photos" 13198msgstr "Exibir fotos" 13199 13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13201msgid "Show place hierarchy" 13202msgstr "" 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13206msgid "Show private relationships" 13207msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13211msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13215msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13216 13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13218msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13219msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13220 13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13222msgid "Show residences" 13223msgstr "Exibir residências" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13226msgid "Show slide show controls" 13227msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13228 13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13234msgid "Show sources" 13235msgstr "Exibir fontes" 13236 13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13240msgid "Show spouses" 13241msgstr "Exibir cônjuges" 13242 13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13245#, php-format 13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13247msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13248 13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13252msgstr "" 13253 13254#. I18N: label for a yes/no option 13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13256msgid "Show the date and time" 13257msgstr "" 13258 13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13260msgid "Show the date and time of update" 13261msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13265msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13269msgid "Show the family tree" 13270msgstr "" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13273msgid "Show the list of individuals" 13274msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13277msgid "Show the list of surnames" 13278msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13279 13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13282msgid "Show the location of an event on an external map." 13283msgstr "" 13284 13285#. I18N: Description of the “Places” module 13286#: app/Module/PlacesModule.php:96 13287msgid "Show the location of events on a map." 13288msgstr "" 13289 13290#. I18N: label for a yes/no option 13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13292msgid "Show the user who made the change" 13293msgstr "" 13294 13295#. I18N: Label for a configuration option 13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13299msgid "Show this block for which languages" 13300msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13301 13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13304msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas." 13305 13306#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13310msgid "Show to managers" 13311msgstr "Mostrar para gestores" 13312 13313#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13319msgid "Show to members" 13320msgstr "Mostrar para membros" 13321 13322#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13328msgid "Show to visitors" 13329msgstr "Mostrar para visitantes" 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13334msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13335 13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13339msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13340 13341#. I18N: %s are placeholders for numbers 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13345#, php-format 13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13347msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13350msgid "Sibling" 13351msgstr "Irmão" 13352 13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13354msgid "Siblings" 13355msgstr "Irmãos" 13356 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13359msgid "Sidebar" 13360msgstr "Barra Lateral" 13361 13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13366msgid "Sidebars" 13367msgstr "" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13371msgid "Sierra Leone" 13372msgstr "Serra-Leoa" 13373 13374#. I18N: Name of a module 13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13377#, fuzzy 13378msgid "Sign in" 13379msgstr "Conectar" 13380 13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13382#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13383#, fuzzy 13384msgid "Sign out" 13385msgstr "Desconectar" 13386 13387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13389msgid "Sign-in and registration" 13390msgstr "" 13391 13392#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13393msgid "Signature" 13394msgstr "" 13395 13396#: resources/views/help/date.phtml:138 13397msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13398msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13402msgid "Singapore" 13403msgstr "Cingapura" 13404 13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13407msgid "Sister" 13408msgstr "Irmã" 13409 13410#. I18N: A configuration setting 13411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13415msgid "Site identification code" 13416msgstr "" 13417 13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13422msgstr "" 13423 13424#. I18N: A configuration setting 13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13427msgid "Site verification code" 13428msgstr "" 13429 13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13433msgstr "" 13434 13435#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13436#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13437msgid "Sitemaps" 13438msgstr "Mapa do site" 13439 13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13443msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:211 13447msgctxt "GENITIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:315 13453msgctxt "INSTRUMENTAL" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:263 13459msgctxt "LOCATIVE" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "Sivan" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:159 13465msgctxt "NOMINATIVE" 13466msgid "Sivan" 13467msgstr "Sivan" 13468 13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13471#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13472msgid "Skip to content" 13473msgstr "" 13474 13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13476msgid "Slave" 13477msgstr "Escravo" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13480msgctxt "FEMALE" 13481msgid "Slave" 13482msgstr "Escrava" 13483 13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13485msgctxt "MALE" 13486msgid "Slave" 13487msgstr "Escravo" 13488 13489#. I18N: Name of a module 13490#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13491msgid "Slide show" 13492msgstr "Apresentação de slides" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13496msgid "Slovakia" 13497msgstr "Eslováquia" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13501msgid "Slovenia" 13502msgstr "Eslovênia" 13503 13504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13505msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13506msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13507 13508#. I18N: Location of an LDS church temple 13509#: app/Elements/TempleCode.php:185 13510msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13511msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13512 13513#: app/Gedcom.php:755 13514msgid "Social security number" 13515msgstr "Número do Seguro Social" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13519msgid "Solomon Islands" 13520msgstr "Ilhas Salomão" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13524msgid "Somalia" 13525msgstr "Somália" 13526 13527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13529msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13530msgstr "" 13531 13532#. I18N: Description of a “Data fix” module 13533#: app/Module/FixNameTags.php:95 13534msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13535msgstr "" 13536 13537#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13538msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13539msgstr "" 13540 13541#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13543msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13544msgstr "" 13545 13546#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13548msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13549msgstr "" 13550 13551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13555msgid "Son" 13556msgstr "Filho" 13557 13558#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13560#, php-format 13561msgid "Son of %s" 13562msgstr "Filho de %s" 13563 13564#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13565#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13566msgid "Sort date" 13567msgstr "" 13568 13569#. I18N: Label for a configuration option 13570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13571#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13578#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13585msgid "Sort order" 13586msgstr "Tipo de ordenação" 13587 13588#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13589msgid "Sort time" 13590msgstr "" 13591 13592#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13594msgid "Sosa" 13595msgstr "Sosa" 13596 13597#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13598msgid "Sosa-Stradonitz number" 13599msgstr "" 13600 13601#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13602msgid "Sounds like" 13603msgstr "Soa como" 13604 13605#. I18N: Name of a module/report 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13610#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13611#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13613#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13614#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13615#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13619#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13624#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13640msgid "Source" 13641msgstr "Fonte" 13642 13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13644#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13645#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13646#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13647#: app/Gedcom.php:916 13648msgid "Source citation" 13649msgstr "" 13650 13651#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13652msgid "Source citations" 13653msgstr "" 13654 13655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13656msgid "Source type" 13657msgstr "Tipo de fonte" 13658 13659#. I18N: Name of a module/list 13660#. I18N: Name of a module 13661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13662#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13663#: app/Services/AdminService.php:183 13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13666#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13667#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13671#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13675#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13676#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13677#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13678#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13679#: resources/views/search-results.phtml:61 13680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13685msgid "Sources" 13686msgstr "Fontes" 13687 13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13689msgid "Sources to the events" 13690msgstr "Fontes para eventos" 13691 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13694msgid "South Africa" 13695msgstr "África do Sul" 13696 13697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13698msgid "South America" 13699msgstr "América do Sul" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13703msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13704msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13708msgid "South Sudan" 13709msgstr "Sudão do Sul" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13713msgid "Spain" 13714msgstr "Espanha" 13715 13716#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13717msgctxt "Surname tradition" 13718msgid "Spanish" 13719msgstr "Espanhol" 13720 13721#. I18N: Location of an LDS church temple 13722#: app/Elements/TempleCode.php:188 13723msgid "Spokane, Washington, United States" 13724msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13733msgid "Spouse" 13734msgstr "Cônjuge" 13735 13736#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13737#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13740msgid "Spouses" 13741msgstr "Cônjuges" 13742 13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13748msgid "Spouses and children" 13749msgstr "Cônjuges e filhos" 13750 13751#. I18N: Name of a country or state 13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13753msgid "Sri Lanka" 13754msgstr "Sri Lanka" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:181 13758msgid "St. George, Utah, United States" 13759msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13760 13761#. I18N: Location of an LDS church temple 13762#: app/Elements/TempleCode.php:184 13763msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13764msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13765 13766#. I18N: Location of an LDS church temple 13767#: app/Elements/TempleCode.php:187 13768msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13769msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13770 13771#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13772msgid "Standard GEDCOM tags" 13773msgstr "" 13774 13775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13776msgid "Start slide show on page load" 13777msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13778 13779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13780msgid "Start year" 13781msgstr "Ano Inicial" 13782 13783#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13784msgid "Starting range of change dates" 13785msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13786 13787#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13788msgid "Statcounter™" 13789msgstr "" 13790 13791#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13792#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13793#: app/Gedcom.php:858 13794msgid "State" 13795msgstr "Estado" 13796 13797#. I18N: Name of a module 13798#. I18N: Name of a module/chart 13799#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13800#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13804msgid "Statistics" 13805msgstr "Estatísticas" 13806 13807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13808#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13809#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13810#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13813msgid "Status" 13814msgstr "Situação" 13815 13816#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13817#: app/Gedcom.php:743 13818msgid "Status change date" 13819msgstr "Data de alteração do status" 13820 13821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13825#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13826msgid "Stillborn: exempt" 13827msgstr "Nati-morto: isento" 13828 13829#. I18N: Location of an LDS church temple 13830#: app/Elements/TempleCode.php:189 13831msgid "Stockholm, Sweden" 13832msgstr "Estocolmo, Suécia" 13833 13834#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13837msgid "Stop" 13838msgstr "Parar" 13839 13840#. I18N: Name of a module 13841#: app/Module/StoriesModule.php:206 13842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13844msgid "Stories" 13845msgstr "Estórias" 13846 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13848msgid "Story" 13849msgstr "Estória" 13850 13851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13853#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13854msgid "Story title" 13855msgstr "Título da estória" 13856 13857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13858#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13859#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13860#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13861msgid "Subject" 13862msgstr "Assunto" 13863 13864#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13866#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13867msgid "Submission" 13868msgstr "Envio" 13869 13870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13876msgid "Submitted but not yet cleared" 13877msgstr "Submetido mas não apurado" 13878 13879#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13880#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13881#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13882#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13884msgid "Submitter" 13885msgstr "Remetente" 13886 13887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13888msgid "Submitter name" 13889msgstr "" 13890 13891#. I18N: Name of a module/list 13892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13893#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13896#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13898#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13899msgid "Submitters" 13900msgstr "" 13901 13902#. I18N: Name of a country or state 13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13904msgid "Sudan" 13905msgstr "Sudão" 13906 13907#. I18N: abbreviation for Sunday 13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13910msgid "Sun" 13911msgstr "Dom" 13912 13913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13914msgid "Sunday" 13915msgstr "Domingo" 13916 13917#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13919#, php-format 13920msgid "Support and documentation can be found at %s." 13921msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13922 13923#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13924msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13925msgstr "" 13926 13927#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13928msgid "Support for SQL Server is experimental." 13929msgstr "" 13930 13931#. I18N: Name of a country or state 13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13933msgid "Suriname" 13934msgstr "Suriname" 13935 13936#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13938#: resources/views/branches-page.phtml:27 13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13944#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13945msgid "Surname" 13946msgstr "Sobrenome" 13947 13948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13949msgid "Surname distribution chart" 13950msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13951 13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13953msgid "Surname list style" 13954msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13955 13956#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13957msgid "Surname option" 13958msgstr "Opção de Sobrenome" 13959 13960#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13961msgid "Surname prefix" 13962msgstr "Prefixo do sobrenome" 13963 13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13965msgid "Surname tradition" 13966msgstr "Tradição do sobrenome" 13967 13968#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13972msgid "Surnames" 13973msgstr "" 13974 13975#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13976msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13977msgstr "" 13978 13979#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13981msgstr "" 13982 13983#. I18N: Location of an LDS church temple 13984#: app/Elements/TempleCode.php:190 13985msgid "Suva, Fiji" 13986msgstr "Suva, Fiji" 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13990msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13991msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13992 13993#. I18N: Reverse the order of two individuals 13994#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13995msgid "Swap individuals" 13996msgstr "" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14000msgid "Swaziland" 14001msgstr "Suazilândia" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14005msgid "Sweden" 14006msgstr "Suécia" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14010msgid "Switzerland" 14011msgstr "Suíça" 14012 14013#. I18N: Location of an LDS church temple 14014#: app/Elements/TempleCode.php:192 14015msgid "Sydney, Australia" 14016msgstr "Sydney, Austrália" 14017 14018#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14019msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14020msgstr "" 14021 14022#. I18N: Name of a country or state 14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14024msgid "Syria" 14025msgstr "Síria" 14026 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14028#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14029msgid "Tab" 14030msgstr "Aba" 14031 14032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14036msgid "Table prefix" 14037msgstr "Prefixo da tabela" 14038 14039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14054msgctxt "paper size" 14055msgid "Tabloid" 14056msgstr "" 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14062msgid "Tabs" 14063msgstr "Abas" 14064 14065#. I18N: Location of an LDS church temple 14066#: app/Elements/TempleCode.php:193 14067msgid "Taipei, Taiwan" 14068msgstr "Taipé, Taiwan" 14069 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14072msgid "Taiwan" 14073msgstr "Taiwan" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14077msgid "Tajikistan" 14078msgstr "Tadjiquistão" 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:194 14082msgid "Tampico, Mexico" 14083msgstr "Tampico, México" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:213 14087msgctxt "GENITIVE" 14088msgid "Tamuz" 14089msgstr "Tamuz" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:317 14093msgctxt "INSTRUMENTAL" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "Tamuz" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:265 14099msgctxt "LOCATIVE" 14100msgid "Tamuz" 14101msgstr "Tamuz" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:161 14105msgctxt "NOMINATIVE" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "Tamuz" 14108 14109#. I18N: Name of a country or state 14110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14111msgid "Tanzania" 14112msgstr "Tanzânia" 14113 14114#. I18N: The name of a colour-scheme 14115#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14116msgid "Teal Top" 14117msgstr "Verde-azulado" 14118 14119#. I18N: A configuration setting 14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14121msgid "Technical help contact" 14122msgstr "Contato para ajuda técnica" 14123 14124#. I18N: Location of an LDS church temple 14125#: app/Elements/TempleCode.php:195 14126msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14127msgstr "" 14128 14129#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14130msgid "Template" 14131msgstr "" 14132 14133#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14134msgid "Templates" 14135msgstr "Modelos" 14136 14137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14139#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14141msgid "Temple" 14142msgstr "Templo" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:199 14146msgctxt "GENITIVE" 14147msgid "Tevet" 14148msgstr "Tevet" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:303 14152msgctxt "INSTRUMENTAL" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "Tevet" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:251 14158msgctxt "LOCATIVE" 14159msgid "Tevet" 14160msgstr "Tevet" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:147 14164msgctxt "NOMINATIVE" 14165msgid "Tevet" 14166msgstr "Tevet" 14167 14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14170#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14171#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14172#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14174#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14175msgid "Text" 14176msgstr "Texto" 14177 14178#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14179msgid "Text direction" 14180msgstr "" 14181 14182#. I18N: Name of a country or state 14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14184msgid "Thailand" 14185msgstr "Tailândia" 14186 14187#: resources/views/help/name.phtml:10 14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14189msgstr "" 14190 14191#: resources/views/help/surname.phtml:10 14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14193msgstr "" 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14196#, php-format 14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14198msgstr "" 14199 14200#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14201msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14202msgstr "" 14203 14204#. I18N: Location of an LDS church temple 14205#: app/Elements/TempleCode.php:104 14206msgid "The Hague, Netherlands" 14207msgstr "Haia, Holanda" 14208 14209#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14210#, php-format 14211msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14212msgstr "" 14213 14214#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14215#, php-format 14216msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14217msgstr "" 14218 14219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14221msgid "The PHP temporary folder is missing." 14222msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14223 14224#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14225#, php-format 14226msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14227msgstr "" 14228 14229#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14230#, php-format 14231msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14232msgstr "" 14233 14234#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14235msgid "The URL was copied to the clipboard" 14236msgstr "" 14237 14238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14240#, php-format 14241msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14242msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14243 14244#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14245msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14246msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14247 14248#. I18N: Description of the “Calendar” module 14249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14250msgid "The calendar menu." 14251msgstr "" 14252 14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14256#, php-format 14257msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14258msgstr "" 14259 14260#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14263#, php-format 14264msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14265msgstr "" 14266 14267#. I18N: Description of the “Charts” module 14268#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14269msgid "The charts menu." 14270msgstr "" 14271 14272#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14273msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14274msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM." 14275 14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14277msgid "The date and time of the last update" 14278msgstr "" 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14282#, php-format 14283msgid "The details for “%s” have been updated." 14284msgstr "" 14285 14286#. I18N: %s is a filename 14287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14289#, php-format 14290msgid "The family tree has been exported to %s." 14291msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14294#, php-format 14295msgid "The family tree “%s” already exists." 14296msgstr "" 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14299#, php-format 14300msgid "The family tree “%s” has been created." 14301msgstr "" 14302 14303#. I18N: %s is the name of a family tree 14304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14308msgstr "" 14309 14310#. I18N: %s is the name of a family tree 14311#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14312#, php-format 14313msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14314msgstr "" 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14317msgid "The family trees have been merged successfully." 14318msgstr "" 14319 14320#. I18N: Description of the “Family trees” module 14321#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14322msgid "The family trees menu." 14323msgstr "" 14324 14325#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14327#, php-format 14328msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14329msgstr "" 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14332#, php-format 14333msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14334msgstr "" 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14337#, php-format 14338msgid "The file %s could not be created." 14339msgstr "" 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14343#, php-format 14344msgid "The file %s could not be deleted." 14345msgstr "" 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14348#, php-format 14349msgid "The file %s has been deleted." 14350msgstr "" 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14353#, php-format 14354msgid "The file %s has been uploaded." 14355msgstr "" 14356 14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14359msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14360msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14361 14362#. I18N: %s is a filename 14363#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14365#, php-format 14366msgid "The file “%s” does not exist." 14367msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14368 14369#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14370msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14371msgstr "" 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14374#, php-format 14375msgid "The folder %s could not be deleted." 14376msgstr "" 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14379#, php-format 14380msgid "The folder %s has been created." 14381msgstr "" 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14384#, php-format 14385msgid "The folder %s has been deleted." 14386msgstr "" 14387 14388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14389msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14390msgstr "" 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14393#, php-format 14394msgid "The folder “%s” does not exist." 14395msgstr "" 14396 14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14398msgid "The following facts and events were found in both records." 14399msgstr "" 14400 14401#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14404#, php-format 14405msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14406msgstr "" 14407 14408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14409msgid "The following list shows typical requirements." 14410msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14411 14412#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14413msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14414msgstr "" 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14417msgid "The help text has not been written for this item." 14418msgstr "" 14419 14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14423msgstr "" 14424 14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14428msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14429 14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14433#, php-format 14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14435msgstr "" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14438#, php-format 14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14440msgstr "" 14441 14442#. I18N: Description of the “Lists” module 14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14444msgid "The lists menu." 14445msgstr "" 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14449msgid "The location has been created" 14450msgstr "" 14451 14452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14453msgid "The location of this place is not known." 14454msgstr "" 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14457#, php-format 14458msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14459msgstr "" 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14462#, php-format 14463msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14464msgstr "" 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14467msgid "The media object has been created" 14468msgstr "" 14469 14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14471msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14472msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14475#, php-format 14476msgid "The message was not sent to %s." 14477msgstr "" 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14482msgid "The message was not sent." 14483msgstr "A mensagem não foi enviada." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14489#, php-format 14490msgid "The message was successfully sent to %s." 14491msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14497#, php-format 14498msgid "The module “%s” has been disabled." 14499msgstr "" 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14503#, php-format 14504msgid "The module “%s” has been enabled." 14505msgstr "" 14506 14507#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14509#, fuzzy 14510msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14511msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14515#, fuzzy 14516msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14517msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14518 14519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14520msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14521msgstr "" 14522 14523#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14524msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14525msgstr "" 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14528msgid "The note has been created" 14529msgstr "" 14530 14531#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14532#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14533#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14534#, php-format 14535msgid "The parameter “%s” is missing." 14536msgstr "" 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14539msgid "The password needs to be at least six characters long." 14540msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14541 14542#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14544msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14545msgstr "" 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14549msgid "The password reset link has expired." 14550msgstr "" 14551 14552#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14553#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14554msgid "The place hierarchy." 14555msgstr "" 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14559msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14560msgstr "" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14564msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14565msgstr "" 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14569#, php-format 14570msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14571msgstr "" 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14576msgstr "" 14577 14578#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14579#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14580#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14581#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14582#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14583#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14585#, php-format 14586msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14587msgstr "" 14588 14589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14593msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14594msgstr "" 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14597#, php-format 14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14599msgstr "" 14600 14601#. I18N: Description of the “Reports” module 14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14603msgid "The reports menu." 14604msgstr "" 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14607msgid "The repository has been created" 14608msgstr "" 14609 14610#. I18N: Description of the “Search” module 14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14612msgid "The search menu." 14613msgstr "" 14614 14615#: app/Services/SearchService.php:1178 14616msgid "The search returned too many results." 14617msgstr "" 14618 14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14620msgid "The server configuration is OK." 14621msgstr "A configuração do servidor está correta." 14622 14623#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14624msgid "The server could not understand this request." 14625msgstr "" 14626 14627#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14629msgstr "" 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14632#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14634msgid "The server’s time limit has been reached." 14635msgstr "" 14636 14637#. I18N: Description of “Statistics” module 14638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14639msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14640msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14641 14642#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14643msgid "The solution" 14644msgstr "" 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14647msgid "The source has been created" 14648msgstr "" 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14651msgid "The submission has been created" 14652msgstr "" 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14655msgid "The submitter has been created" 14656msgstr "" 14657 14658#: resources/views/help/name.phtml:15 14659#, php-format 14660msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14661msgstr "" 14662 14663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14665#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14666msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14667msgstr "" 14668 14669#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14670#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14671#, php-format 14672msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14673msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14674msgstr[0] "" 14675msgstr[1] "" 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14678msgid "The upgrade is complete." 14679msgstr "" 14680 14681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14682#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14683msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14684msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14687#, php-format 14688msgid "The user %s has been deleted." 14689msgstr "" 14690 14691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14693msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14694msgstr "" 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14698msgid "The username or password is incorrect." 14699msgstr "" 14700 14701#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14703msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14704msgstr "" 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14728msgid "The website preferences have been updated." 14729msgstr "" 14730 14731#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14732#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14733msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14734msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14735 14736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14738#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14740msgid "Theme" 14741msgstr "Tema" 14742 14743#. I18N: Name of a module 14744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14745msgid "Theme change" 14746msgstr "Alterar tema" 14747 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14750#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14751#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14752msgid "Themes" 14753msgstr "" 14754 14755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14756#, fuzzy 14757msgid "There are no facts for this individual." 14758msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14759 14760#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14761msgid "There are no links to this media object." 14762msgstr "" 14763 14764#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14765msgid "There are no media objects for this individual." 14766msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14767 14768#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14769msgid "There are no notes for this individual." 14770msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14771 14772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14773#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14774msgid "There are no pending changes." 14775msgstr "" 14776 14777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14778msgid "There are no research tasks in this family tree." 14779msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14780 14781#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14782msgid "There are no source citations for this individual." 14783msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14784 14785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14786#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14787#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14788msgid "There are pending changes for you to moderate." 14789msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14790 14791#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14792#, php-format 14793msgid "There have been no changes within the last %s day." 14794msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14795msgstr[0] "" 14796msgstr[1] "" 14797 14798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14799msgid "There was an error checking for a new version." 14800msgstr "" 14801 14802#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14803#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14804#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14805#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14806#: app/Services/MediaFileService.php:222 14807msgid "There was an error uploading your file." 14808msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14809 14810#. I18N: a month in the French republican calendar 14811#: app/Date/FrenchDate.php:169 14812msgctxt "GENITIVE" 14813msgid "Thermidor" 14814msgstr "Termidor" 14815 14816#. I18N: a month in the French republican calendar 14817#: app/Date/FrenchDate.php:263 14818msgctxt "INSTRUMENTAL" 14819msgid "Thermidor" 14820msgstr "Termidor" 14821 14822#. I18N: a month in the French republican calendar 14823#: app/Date/FrenchDate.php:216 14824msgctxt "LOCATIVE" 14825msgid "Thermidor" 14826msgstr "Termidor" 14827 14828#. I18N: a month in the French republican calendar 14829#: app/Date/FrenchDate.php:122 14830msgctxt "NOMINATIVE" 14831msgid "Thermidor" 14832msgstr "Termidor" 14833 14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14835msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14836msgstr "" 14837 14838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14839#, php-format 14840msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14841msgstr "" 14842 14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14844msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14845msgstr "" 14846 14847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14848msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14849msgstr "" 14850 14851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14852msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14853msgstr "" 14854 14855#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14856#, fuzzy 14857msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14858msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14859 14860#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14863#: resources/views/register-page.phtml:54 14864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14865msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14866msgstr "" 14867 14868#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14869msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14870msgstr "" 14871 14872#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14873msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14874msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14875 14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14877msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14882#, php-format 14883msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14884msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14885 14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14887msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14892#, php-format 14893msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14894msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14895 14896#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14897#, php-format 14898msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14899msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14900msgstr[0] "" 14901msgstr[1] "" 14902 14903#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14904msgid "This family tree has no images to display." 14905msgstr "" 14906 14907#. I18N: do not translate the #keywords# 14908#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14909msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14910msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14911 14912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14914#, php-format 14915msgid "This family tree was last updated on %s." 14916msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14917 14918#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14919msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14920msgstr "" 14921 14922#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14924msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14925msgstr "" 14926 14927#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14929msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14930msgstr "" 14931 14932#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14933msgid "This form has expired. Try again." 14934msgstr "" 14935 14936#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14937msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14938msgstr "" 14939 14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14941msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14942msgstr "" 14943 14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14946#, php-format 14947msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14948msgstr "" 14949 14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14951msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14952msgstr "" 14953 14954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14956#, php-format 14957msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14958msgstr "" 14959 14960#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14962#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14963msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14964msgstr "" 14965 14966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14967#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14968#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14969#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14974#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14975#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14976#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14977#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14978#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14979#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14980#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14981#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14982#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14983#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14984#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14985#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14986msgid "This information is not available." 14987msgstr "" 14988 14989#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14991#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15003msgid "This information is private and cannot be shown." 15004msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15005 15006#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15007msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15008msgstr "" 15009 15010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15011#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15012#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15016msgid "This is case sensitive." 15017msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15022msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15023msgstr "" 15024 15025#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15027msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15028msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15029 15030#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15032#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15033#: resources/views/register-page.phtml:42 15034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15035#, fuzzy 15036msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15037msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15038 15039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15040msgid "This link is valid for one hour." 15041msgstr "" 15042 15043#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15044msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15045msgstr "" 15046 15047#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15048msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15049msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15050 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15052msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15053msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15054 15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15057#, php-format 15058msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15059msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15060 15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15062msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15067#, php-format 15068msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15069msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15070 15071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15073#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15074#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15075msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15076msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15077 15078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15079msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15080msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15085msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15086msgstr "" 15087 15088#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15089#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15090msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15091msgstr "" 15092 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15094msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15095msgstr "" 15096 15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15099#, php-format 15100msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15101msgstr "" 15102 15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15104msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15105msgstr "" 15106 15107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15109#, php-format 15110msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15111msgstr "" 15112 15113#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15116msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15120msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15121msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15125msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15130msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15131msgstr "" 15132 15133#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15135msgid "This option will make it easier for users to download images." 15136msgstr "" 15137 15138#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15140msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15141msgstr "" 15142 15143#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15145msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15146msgstr "" 15147 15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15149#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15150msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15151msgstr "" 15152 15153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15154#, php-format 15155msgid "This page has been viewed %s time." 15156msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15157msgstr[0] "" 15158msgstr[1] "" 15159 15160#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15161msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15162msgstr "" 15163 15164#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15165#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15166msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15167msgstr "" 15168 15169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15170msgid "This record does not exist." 15171msgstr "" 15172 15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15174msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15175msgstr "" 15176 15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15179#, php-format 15180msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15181msgstr "" 15182 15183#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15184msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15185msgstr "" 15186 15187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15189#, php-format 15190msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15191msgstr "" 15192 15193#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15194msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15195msgstr "" 15196 15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15198msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15199msgstr "" 15200 15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15202msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15203msgstr "" 15204 15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15206msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15207msgstr "" 15208 15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15210msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15211msgstr "" 15212 15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15214msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15215msgstr "" 15216 15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15218msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15219msgstr "" 15220 15221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15222#, php-format 15223msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15224msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15225 15226#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15227#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15228msgid "This service requires an API key." 15229msgstr "" 15230 15231#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15232msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15233msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15234 15235#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15237msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15238msgstr "" 15239 15240#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15241msgid "This user account does not have access to any tree." 15242msgstr "" 15243 15244#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15245msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15246msgstr "" 15247 15248#: app/Services/UpgradeService.php:314 15249msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15250msgstr "" 15251 15252#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15253msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15254msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15255 15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15257msgid "This website is operated by the following individuals." 15258msgstr "" 15259 15260#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15261#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15262#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15263msgid "This website is temporarily unavailable" 15264msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15265 15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15267msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15268msgstr "" 15269 15270#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15271msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15272msgstr "" 15273 15274#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15275msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15276msgstr "" 15277 15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15279msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15280msgstr "" 15281 15282#. I18N: %s is the name of a family tree 15283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15284#, php-format 15285msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15286msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15287 15288#. I18N: abbreviation for Thursday 15289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15291msgid "Thu" 15292msgstr "Qui" 15293 15294#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15296msgid "Thumbnail image" 15297msgstr "" 15298 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15301msgid "Thumbnail images" 15302msgstr "" 15303 15304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15305msgid "Thursday" 15306msgstr "Quinta-feira" 15307 15308#. I18N: Location of an LDS church temple 15309#: app/Elements/TempleCode.php:197 15310msgid "Tijuana, Mexico" 15311msgstr "" 15312 15313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15314#: app/Gedcom.php:501 15315msgid "Time" 15316msgstr "Tempo" 15317 15318#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15319#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15320msgid "Time of birth" 15321msgstr "" 15322 15323#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15324msgid "Time of birth and time of death" 15325msgstr "" 15326 15327#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15328#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15329msgid "Time of death" 15330msgstr "" 15331 15332#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15333#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15334#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15335msgid "Time of last change" 15336msgstr "" 15337 15338#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15339msgid "Time of status change" 15340msgstr "" 15341 15342#. I18N: A configuration setting 15343#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15346#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15347msgid "Time zone" 15348msgstr "" 15349 15350#. I18N: Name of a module/chart 15351#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15352msgid "Timeline" 15353msgstr "Linha do tempo" 15354 15355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15357msgid "Timestamp" 15358msgstr "" 15359 15360#. I18N: Name of a country or state 15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15362msgid "Timor-Leste" 15363msgstr "Timor Leste" 15364 15365#: app/Date/JalaliDate.php:276 15366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15367msgid "Tir" 15368msgstr "" 15369 15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15371#: app/Date/JalaliDate.php:145 15372msgctxt "GENITIVE" 15373msgid "Tir" 15374msgstr "" 15375 15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15377#: app/Date/JalaliDate.php:235 15378msgctxt "INSTRUMENTAL" 15379msgid "Tir" 15380msgstr "" 15381 15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15383#: app/Date/JalaliDate.php:190 15384msgctxt "LOCATIVE" 15385msgid "Tir" 15386msgstr "" 15387 15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15389#: app/Date/JalaliDate.php:100 15390msgctxt "NOMINATIVE" 15391msgid "Tir" 15392msgstr "" 15393 15394#. I18N: a month in the Jewish calendar 15395#: app/Date/JewishDate.php:193 15396msgctxt "GENITIVE" 15397msgid "Tishrei" 15398msgstr "Tishrei" 15399 15400#. I18N: a month in the Jewish calendar 15401#: app/Date/JewishDate.php:297 15402msgctxt "INSTRUMENTAL" 15403msgid "Tishrei" 15404msgstr "Tishrei" 15405 15406#. I18N: a month in the Jewish calendar 15407#: app/Date/JewishDate.php:245 15408msgctxt "LOCATIVE" 15409msgid "Tishrei" 15410msgstr "Tishrei" 15411 15412#. I18N: a month in the Jewish calendar 15413#: app/Date/JewishDate.php:141 15414msgctxt "NOMINATIVE" 15415msgid "Tishrei" 15416msgstr "Tishrei" 15417 15418#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15419#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15420#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15429#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15430#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15431#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15432msgid "Title" 15433msgstr "Título" 15434 15435#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15436#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15437#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15438msgctxt "Email recipient" 15439msgid "To" 15440msgstr "" 15441 15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15444msgctxt "End of date range" 15445msgid "To" 15446msgstr "" 15447 15448#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15449msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15450msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15451 15452#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15453msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15454msgstr "" 15455 15456#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15457msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15458msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15459 15460#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15461msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15462msgstr "" 15463 15464#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15466msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15467msgstr "" 15468 15469#. I18N: “Apache” is a software program. 15470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15471msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15472msgstr "" 15473 15474#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15475#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15476msgid "To set a new password, follow this link." 15477msgstr "" 15478 15479#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15480#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15481msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15482msgstr "" 15483 15484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15485msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15486msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15487 15488#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15493msgid "To use this service, you need an API key." 15494msgstr "" 15495 15496#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15497msgid "To use this service, you need an account." 15498msgstr "" 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15502msgid "Togo" 15503msgstr "Togo" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15507msgid "Tokelau" 15508msgstr "Tokelau" 15509 15510#. I18N: Location of an LDS church temple 15511#: app/Elements/TempleCode.php:198 15512msgid "Tokyo, Japan" 15513msgstr "Tóquio, Japão" 15514 15515#. I18N: Type of media object 15516#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15517msgid "Tombstone" 15518msgstr "Lápide" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15522msgid "Tonga" 15523msgstr "Tonga" 15524 15525#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15526msgid "Too many requests. Try again later." 15527msgstr "" 15528 15529#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15531#, php-format 15532msgid "Top %s given name" 15533msgid_plural "Top %s given names" 15534msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15535msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15536 15537#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15538#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15539#, php-format 15540msgid "Top %s surname" 15541msgid_plural "Top %s surnames" 15542msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15543msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15544 15545#. I18N: i.e. most popular given name. 15546#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15547msgid "Top given name" 15548msgstr "Nome mais frequente" 15549 15550#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15551#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15552#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15553msgid "Top given names" 15554msgstr "Nomes mais populares" 15555 15556#. I18N: i.e. most popular surname. 15557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15558msgid "Top surname" 15559msgstr "Apelido mais frequente" 15560 15561#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15562#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15563#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15564msgid "Top surnames" 15565msgstr "Sobrenomes mais populares" 15566 15567#. I18N: Location of an LDS church temple 15568#: app/Elements/TempleCode.php:199 15569msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15570msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15571 15572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15573#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15575#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15576#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15577#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15578#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15581#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15582#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15583#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15584#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15585#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15586#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15588msgid "Total" 15589msgstr "" 15590 15591#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15592msgid "Total accepted changes: " 15593msgstr "Total de alterações aceitas: " 15594 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15596msgid "Total births" 15597msgstr "Total de nascimentos" 15598 15599#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15600msgid "Total dead" 15601msgstr "Total de falecidos" 15602 15603#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15604msgid "Total deaths" 15605msgstr "Total de falecimentos" 15606 15607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15608msgid "Total divorces" 15609msgstr "Total de divórcios" 15610 15611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15614msgid "Total events" 15615msgstr "Total de eventos" 15616 15617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15624msgid "Total families" 15625msgstr "Total de famílias" 15626 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15628msgid "Total females" 15629msgstr "Total de mulheres" 15630 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15632msgid "Total given names" 15633msgstr "Total de nomes" 15634 15635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15639#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15647msgid "Total individuals" 15648msgstr "Quantidade de pessoas" 15649 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15651msgid "Total living" 15652msgstr "Total de vivos" 15653 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15655msgid "Total males" 15656msgstr "Total de homens" 15657 15658#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15659msgid "Total marriages" 15660msgstr "Total de casamentos" 15661 15662#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15663msgid "Total pending changes: " 15664msgstr "Total de alterações pendentes: " 15665 15666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15668#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15669msgid "Total surnames" 15670msgstr "Total de sobrenomes" 15671 15672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15673msgid "Total users" 15674msgstr "Total de Usuários" 15675 15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15677#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15678#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15682#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15683#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15685msgid "Tracking and analytics" 15686msgstr "" 15687 15688#: app/Gedcom.php:886 15689msgid "Trailer" 15690msgstr "Trailer" 15691 15692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15696msgid "Tree" 15697msgstr "" 15698 15699#. I18N: The third day in the French republican calendar 15700#: app/Date/FrenchDate.php:305 15701msgid "Tridi" 15702msgstr "Tridi" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15706msgid "Trinidad and Tobago" 15707msgstr "Trinidad e Tobago" 15708 15709#. I18N: Location of an LDS church temple 15710#: app/Elements/TempleCode.php:200 15711msgid "Trujillo, Peru" 15712msgstr "" 15713 15714#. I18N: abbreviation for Tuesday 15715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15717msgid "Tue" 15718msgstr "Ter" 15719 15720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15721msgid "Tuesday" 15722msgstr "Terça-feira" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15726msgid "Tunisia" 15727msgstr "Tunísia" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15731msgid "Turkey" 15732msgstr "Turquia" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15736msgid "Turkmenistan" 15737msgstr "Turcomenistão" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15741msgid "Turks and Caicos Islands" 15742msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15746msgid "Tuvalu" 15747msgstr "Tuvalu" 15748 15749#. I18N: Location of an LDS church temple 15750#: app/Elements/TempleCode.php:196 15751msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15752msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15753 15754#. I18N: Location of an LDS church temple 15755#: app/Elements/TempleCode.php:201 15756msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15757msgstr "" 15758 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15767#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15768#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15769#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15772#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15773#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15774#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15780msgid "Type" 15781msgstr "Tipo" 15782 15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15784msgid "Type of abbreviation" 15785msgstr "" 15786 15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15788msgid "Type of administrative ID" 15789msgstr "" 15790 15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15792msgid "Type of demographic data" 15793msgstr "" 15794 15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15796msgid "Type of event" 15797msgstr "" 15798 15799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15800msgid "Type of fact" 15801msgstr "" 15802 15803#: app/Gedcom.php:668 15804msgid "Type of identification number" 15805msgstr "" 15806 15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15808msgid "Type of location" 15809msgstr "" 15810 15811#: app/Gedcom.php:468 15812msgid "Type of marriage" 15813msgstr "" 15814 15815#: app/Gedcom.php:709 15816msgid "Type of name" 15817msgstr "" 15818 15819#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15820#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15821msgid "Type of reference number" 15822msgstr "" 15823 15824#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15825msgid "Type of research task" 15826msgstr "" 15827 15828#. I18N: A configuration setting 15829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15830#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15831#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15832#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15833#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15834#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15835#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15837#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15841#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15842#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15844msgid "URL" 15845msgstr "" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15849msgid "US Minor Outlying Islands" 15850msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15851 15852#. I18N: Name of a country or state 15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15854msgid "US Virgin Islands" 15855msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15856 15857#. I18N: Name of a country or state 15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15859msgid "Uganda" 15860msgstr "Uganda" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15864msgid "Ukraine" 15865msgstr "Ucrânia" 15866 15867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15873msgid "Uncleared: insufficient data" 15874msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15875 15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15885#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15886#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15888#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15894#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15895#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15899#, fuzzy 15900msgid "Unique identifier" 15901msgstr "Identificador global unico" 15902 15903#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15905msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15906msgstr "" 15907 15908#. I18N: Name of a country or state 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15910msgid "United Arab Emirates" 15911msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15912 15913#. I18N: Name of a country or state 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15915msgid "United Kingdom" 15916msgstr "Reino Unido" 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15920msgid "United States" 15921msgstr "" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15925#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15926#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15928msgid "Unknown" 15929msgstr "Desconhecido" 15930 15931#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15932msgctxt "unknown century" 15933msgid "Unknown" 15934msgstr "Desconhecido" 15935 15936#: app/Elements/SexValue.php:87 15937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15942msgctxt "unknown gender" 15943msgid "Unknown" 15944msgstr "Desconhecido" 15945 15946#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15947msgctxt "unknown people" 15948msgid "Unknown" 15949msgstr "Desconhecido(a)" 15950 15951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15953msgid "Unlink" 15954msgstr "" 15955 15956#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15957msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15958msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15959 15960#: resources/views/admin/media.phtml:50 15961msgid "Unused files" 15962msgstr "" 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15965#, php-format 15966msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15967msgstr "" 15968 15969#. I18N: Name of a module 15970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15971msgid "Upcoming events" 15972msgstr "Próximos eventos" 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15975msgid "Update" 15976msgstr "Atualizar" 15977 15978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15979msgid "Update all" 15980msgstr "Atualizar tudo" 15981 15982#. I18N: Name of a module 15983#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15984msgid "Update place names" 15985msgstr "" 15986 15987#. I18N: Description of a “Data fix” module 15988#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15989msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15990msgstr "" 15991 15992#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15993#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15994msgid "Updated at" 15995msgstr "" 15996 15997#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15998#. I18N: %s is a version number 15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16002#, php-format 16003msgid "Upgrade to webtrees %s." 16004msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16008msgid "Upgrade wizard" 16009msgstr "" 16010 16011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16013msgid "Upload media files" 16014msgstr "Enviar arquivos de mídia" 16015 16016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16017msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16018msgstr "" 16019 16020#. I18N: Name of a country or state 16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16022msgid "Uruguay" 16023msgstr "Uruguai" 16024 16025#: app/Services/EmailService.php:225 16026msgid "Use SMTP to send messages" 16027msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16028 16029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16031msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16032 16033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16034msgid "Use an external service to find locations." 16035msgstr "" 16036 16037#. I18N: placeholder text for new-password field 16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16040#: resources/views/register-page.phtml:76 16041#, php-format 16042msgid "Use at least %s character." 16043msgid_plural "Use at least %s characters." 16044msgstr[0] "" 16045msgstr[1] "" 16046 16047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16050msgid "Use colors" 16051msgstr "Usar cores" 16052 16053#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16054msgid "Use compact layout" 16055msgstr "Utilizar disposição compacta" 16056 16057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16062msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16063msgstr "" 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16066msgid "Use maps in webtrees." 16067msgstr "" 16068 16069#. I18N: A configuration setting 16070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16071msgid "Use password" 16072msgstr "Usar senha" 16073 16074#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16075#: app/Services/EmailService.php:224 16076msgid "Use sendmail to send messages" 16077msgstr "" 16078 16079#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16081msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16082msgstr "" 16083 16084#. I18N: A configuration setting 16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16086msgid "Use silhouettes" 16087msgstr "Usar silhuetas" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16090msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16091msgstr "" 16092 16093#: resources/views/register-page.phtml:91 16094msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16095msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16096 16097#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16102msgid "User" 16103msgstr "Utilizador" 16104 16105#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16107#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16111msgid "User administration" 16112msgstr "Administração de usuários" 16113 16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16115msgid "User didn’t verify within 7 days." 16116msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16117 16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16119msgid "User not verified by administrator." 16120msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16121 16122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16123msgid "User verification" 16124msgstr "Validação de Usuário" 16125 16126#. I18N: A configuration setting 16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16130#: resources/views/admin/users.phtml:28 16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16132#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16133#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16134#: resources/views/login-page.phtml:35 16135#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16137#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16138#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16139#: resources/views/register-page.phtml:61 16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16141msgid "Username" 16142msgstr "Nome de usuário" 16143 16144#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16146msgid "Username or email address" 16147msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16148 16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16152#: resources/views/register-page.phtml:66 16153msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16154msgstr "" 16155 16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16159msgid "Users" 16160msgstr "Usuários" 16161 16162#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16163msgid "User’s account has been inactive too long: " 16164msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16168msgid "Uzbekistan" 16169msgstr "Usbequistão" 16170 16171#. I18N: Location of an LDS church temple 16172#: app/Elements/TempleCode.php:202 16173msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16174msgstr "" 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16178msgid "Vanuatu" 16179msgstr "Vanuatu" 16180 16181#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16183msgid "Various statistics charts." 16184msgstr "" 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16188msgid "Vatican City" 16189msgstr "Vaticano" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:149 16193msgctxt "GENITIVE" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "Vindimiário" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:243 16199msgctxt "INSTRUMENTAL" 16200msgid "Vendemiaire" 16201msgstr "Vindimiário" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:196 16205msgctxt "LOCATIVE" 16206msgid "Vendemiaire" 16207msgstr "Vindimiário" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:101 16211msgctxt "NOMINATIVE" 16212msgid "Vendemiaire" 16213msgstr "Vindimiário" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16217msgid "Venezuela" 16218msgstr "Venezuela" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:159 16222msgctxt "GENITIVE" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "Ventoso" 16225 16226#. I18N: a month in the French republican calendar 16227#: app/Date/FrenchDate.php:253 16228msgctxt "INSTRUMENTAL" 16229msgid "Ventose" 16230msgstr "Ventoso" 16231 16232#. I18N: a month in the French republican calendar 16233#: app/Date/FrenchDate.php:206 16234msgctxt "LOCATIVE" 16235msgid "Ventose" 16236msgstr "Ventoso" 16237 16238#. I18N: a month in the French republican calendar 16239#: app/Date/FrenchDate.php:111 16240msgctxt "NOMINATIVE" 16241msgid "Ventose" 16242msgstr "Ventoso" 16243 16244#. I18N: Location of an LDS church temple 16245#: app/Elements/TempleCode.php:203 16246msgid "Veracruz, Mexico" 16247msgstr "Veracruz, México" 16248 16249#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16250#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16251#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16252msgid "Verified" 16253msgstr "Verificado" 16254 16255#. I18N: Location of an LDS church temple 16256#: app/Elements/TempleCode.php:204 16257msgid "Vernal, Utah, United States" 16258msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16259 16260#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16261#: app/Gedcom.php:529 16262msgid "Version" 16263msgstr "Versão" 16264 16265#. I18N: Type of media object 16266#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16267msgid "Video" 16268msgstr "Vídeo" 16269 16270#. I18N: Name of a country or state 16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16272msgid "Vietnam" 16273msgstr "Vietnam" 16274 16275#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16276#, php-format 16277msgid "View table of events occurring in %s" 16278msgstr "" 16279 16280#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16281#, fuzzy 16282msgid "View this day" 16283msgstr "Ver Dia" 16284 16285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16286#: resources/views/fact.phtml:110 16287#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16289#, fuzzy 16290msgid "View this family" 16291msgstr "Exibir Família" 16292 16293#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16294#, php-format 16295msgid "View this location using %s" 16296msgstr "" 16297 16298#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16299#, fuzzy 16300msgid "View this month" 16301msgstr "Ver Mês" 16302 16303#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16304#, fuzzy 16305msgid "View this year" 16306msgstr "Ver Ano" 16307 16308#. I18N: Location of an LDS church temple 16309#: app/Elements/TempleCode.php:205 16310msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16311msgstr "Villa Hermosa, México" 16312 16313#. I18N: A configuration setting 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16316msgid "Visible online" 16317msgstr "" 16318 16319#. I18N: A configuration setting 16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16322msgid "Visible to other users when online" 16323msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16324 16325#. I18N: Listbox entry; name of a role 16326#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16328#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16329#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16331msgid "Visitor" 16332msgstr "Visitante" 16333 16334#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16335#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16336#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16339msgid "Vital records" 16340msgstr "Registros vitais" 16341 16342#. I18N: Name of a country or state 16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16344msgid "Wales" 16345msgstr "Gales" 16346 16347#. I18N: Name of a country or state 16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16349msgid "Wallis and Futuna" 16350msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16351 16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16353msgid "Ward" 16354msgstr "Guarda" 16355 16356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16357msgctxt "FEMALE" 16358msgid "Ward" 16359msgstr "Guarda" 16360 16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16362msgctxt "MALE" 16363msgid "Ward" 16364msgstr "Guarda" 16365 16366#. I18N: Location of an LDS church temple 16367#: app/Elements/TempleCode.php:206 16368msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16369msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16370 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16372msgid "Watermarks" 16373msgstr "" 16374 16375#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16377msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16378msgstr "" 16379 16380#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16381#, php-format 16382msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16383msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16384 16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16388msgid "Website" 16389msgstr "" 16390 16391#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16393msgid "Website logs" 16394msgstr "" 16395 16396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16398msgid "Website preferences" 16399msgstr "" 16400 16401#. I18N: abbreviation for Wednesday 16402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16404msgid "Wed" 16405msgstr "Qua" 16406 16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16408msgid "Wednesday" 16409msgstr "Quarta-feira" 16410 16411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16412msgid "Weight" 16413msgstr "Peso" 16414 16415#. I18N: A %s is the user’s name 16416#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16417#, php-format 16418msgid "Welcome %s" 16419msgstr "Bemvindo %s" 16420 16421#. I18N: A configuration setting 16422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16423msgid "Welcome text on sign-in page" 16424msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16425 16426#: resources/views/login-page.phtml:23 16427msgid "Welcome to this genealogy website" 16428msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16429 16430#. I18N: Name of a country or state 16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16432msgid "Western Sahara" 16433msgstr "Sahara Ocidental" 16434 16435#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16437msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16438msgstr "" 16439 16440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16441msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16442msgstr "" 16443 16444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16445msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16446msgstr "" 16447 16448#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16450msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16451msgstr "" 16452 16453#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16454msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16455msgstr "" 16456 16457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16458msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16459msgstr "" 16460 16461#. I18N: Label for a configuration option 16462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16463msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16464msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16465 16466#. I18N: A configuration setting 16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16468msgid "Who can upload new media files" 16469msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16470 16471#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16472#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16473msgid "Who is online" 16474msgstr "Quem está conectado" 16475 16476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16477msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16478msgstr "" 16479 16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16481msgid "Widow" 16482msgstr "Viúva" 16483 16484#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16485msgid "Widower" 16486msgstr "Viúvo" 16487 16488#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16489#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16492#: resources/views/fact-date.phtml:140 16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16502msgid "Wife" 16503msgstr "Esposa" 16504 16505#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16506msgid "Wife’s age" 16507msgstr "Idade da esposa" 16508 16509#: app/Gedcom.php:758 16510msgid "Will" 16511msgstr "Testamento" 16512 16513#. I18N: Location of an LDS church temple 16514#: app/Elements/TempleCode.php:207 16515msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16516msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16517 16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16520msgid "With sources" 16521msgstr "Com fontes" 16522 16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16525msgid "Without sources" 16526msgstr "Sem fontes" 16527 16528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16529msgid "Witness" 16530msgstr "Testemunha" 16531 16532#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16533msgid "Witnesses" 16534msgstr "" 16535 16536#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16537#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16538#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16539msgid "Wives take their husband’s surname." 16540msgstr "" 16541 16542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16544#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16546msgid "World" 16547msgstr "Mundo" 16548 16549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16550#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16551msgid "Yahrzeit" 16552msgstr "Yahrzeit" 16553 16554#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16555#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16556msgid "Yahrzeiten" 16557msgstr "Yahrzeiten" 16558 16559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16560msgid "Year" 16561msgstr "Ano" 16562 16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16565msgid "Year:" 16566msgstr "Ano:" 16567 16568#. I18N: Name of a country or state 16569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16570msgid "Yemen" 16571msgstr "Iémen" 16572 16573#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16576#, php-format 16577msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16578msgstr "" 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16581#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16582msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16583msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16584 16585#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16586#, php-format 16587msgid "You are signed in as %s." 16588msgstr "" 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16591msgid "You can apply for an account using the link below." 16592msgstr "" 16593 16594#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16596msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16597msgstr "" 16598 16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16601msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16602msgstr "" 16603 16604#. I18N: %s is a URL 16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16607#, php-format 16608msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16609msgstr "" 16610 16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16612msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16613msgstr "" 16614 16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16616msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16617msgstr "" 16618 16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16620msgid "You can renumber this family tree." 16621msgstr "" 16622 16623#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16625msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16626msgstr "" 16627 16628#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16629msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16630msgstr "" 16631 16632#. I18N: Description of a “Data fix” module 16633#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16634msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16635msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16638msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16639msgstr "" 16640 16641#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16642#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16643msgid "You do not have permission to view this page." 16644msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16645 16646#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16647msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16648msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16649 16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16651msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16652msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16655msgid "You have signed out." 16656msgstr "" 16657 16658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16659msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16660msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16661 16662#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16663msgid "You must enter all the administrator account fields." 16664msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16665 16666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16667msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16668msgstr "" 16669 16670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16671msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16672msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 16673 16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16675msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16676msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16677 16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16679msgid "You need to be a family member to access this website." 16680msgstr "" 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16683msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16684msgstr "" 16685 16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16687#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16688msgid "You need to create a family tree." 16689msgstr "" 16690 16691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16693msgid "You need to review the account details." 16694msgstr "" 16695 16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16697msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16698msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16699 16700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16702msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16703msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16706msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16707msgstr "" 16708 16709#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16712#, php-format 16713msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16714msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16715 16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16717msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16718msgstr "" 16719 16720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16722msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16723msgstr "" 16724 16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16726msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16727msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16728 16729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16730msgid "Youngest father" 16731msgstr "Pai mais jovem" 16732 16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16734msgid "Youngest female" 16735msgstr "Mulher mais jovem" 16736 16737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16738msgid "Youngest male" 16739msgstr "Homem mais jovem" 16740 16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16742msgid "Youngest mother" 16743msgstr "Mãe mais jovem" 16744 16745#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16746msgid "Your clippings cart is empty." 16747msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16748 16749#: resources/views/contact-page.phtml:43 16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16751msgid "Your name" 16752msgstr "Seu nome" 16753 16754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16755msgid "Your password has been updated." 16756msgstr "" 16757 16758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16759#, php-format 16760msgid "Your registration at %s" 16761msgstr "Seu registro em %s" 16762 16763#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16764#, php-format 16765msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16766msgstr "" 16767 16768#. I18N: ZIP = file format 16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16771msgid "ZIP" 16772msgstr "" 16773 16774#. I18N: Name of a country or state 16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16776msgid "Zambia" 16777msgstr "Zâmbia" 16778 16779#. I18N: Name of a country or state 16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16781msgid "Zimbabwe" 16782msgstr "Zimbabwe" 16783 16784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16785msgid "Zoom" 16786msgstr "Zoom" 16787 16788#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16790msgid "Zoom in" 16791msgstr "Aumentar zoom" 16792 16793#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16795msgid "Zoom out" 16796msgstr "Reduzir zoom" 16797 16798#. I18N: Description of a “Data fix” module 16799#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16800msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16801msgstr "" 16802 16803#. I18N: Gedcom ABT dates 16804#: app/Date.php:185 16805#, php-format 16806msgid "about %s" 16807msgstr "por volta de %s" 16808 16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16816msgid "accept" 16817msgstr "aceitar" 16818 16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16826msgid "accept" 16827msgstr "aceitar" 16828 16829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16831msgid "accepted" 16832msgstr "" 16833 16834#. I18N: A button label. 16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16837#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16841msgid "add" 16842msgstr "adicionar" 16843 16844#. I18N: A button label. 16845#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16846msgid "add place" 16847msgstr "" 16848 16849#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16850#: app/Elements/NameType.php:71 16851msgid "adopted name" 16852msgstr "nome de adoção" 16853 16854#. I18N: Gedcom AFT dates 16855#: app/Date.php:205 16856#, php-format 16857msgid "after %s" 16858msgstr "depois de %s" 16859 16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16863msgid "age" 16864msgstr "idade" 16865 16866#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16867#: app/Elements/NameType.php:73 16868msgid "also known as" 16869msgstr "" 16870 16871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16872#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16873#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16874#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16882msgid "and" 16883msgstr "e" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:781 16886msgctxt "father’s brother’s wife" 16887msgid "aunt" 16888msgstr "tia" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:539 16891msgctxt "father’s sister" 16892msgid "aunt" 16893msgstr "tia" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:861 16896msgctxt "mother’s brother’s wife" 16897msgid "aunt" 16898msgstr "tia" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:577 16901msgctxt "mother’s sister" 16902msgid "aunt" 16903msgstr "tia" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:913 16906msgctxt "parent’s brother’s wife" 16907msgid "aunt" 16908msgstr "tia" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:595 16911msgctxt "parent’s sister" 16912msgid "aunt" 16913msgstr "tia" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:537 16916msgctxt "father’s sibling" 16917msgid "aunt/uncle" 16918msgstr "tia/tio" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:575 16921msgctxt "mother’s sibling" 16922msgid "aunt/uncle" 16923msgstr "tia/tio" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:593 16926msgctxt "parent’s sibling" 16927msgid "aunt/uncle" 16928msgstr "tia/tio" 16929 16930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16931msgid "automatic" 16932msgstr "" 16933 16934#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16935msgid "back to top" 16936msgstr "voltar ao topo" 16937 16938#. I18N: Gedcom BEF dates 16939#: app/Date.php:201 16940#, php-format 16941msgid "before %s" 16942msgstr "antes de %s" 16943 16944#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16945#: app/Date.php:217 16946#, php-format 16947msgid "between %s and %s" 16948msgstr "entre %s e %s" 16949 16950#. I18N: The name given to an individual at their birth 16951#: app/Elements/NameType.php:75 16952msgid "birth name" 16953msgstr "" 16954 16955#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16957#, php-format 16958msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16959msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:451 16962msgid "brother" 16963msgstr "irmão" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:719 16966msgctxt "brother’s wife’s brother" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "cunhado" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:545 16971msgctxt "husband’s brother" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "cunhado" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:835 16976msgctxt "husband’s sister’s husband" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "cunhado" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:613 16981msgctxt "sister’s husband" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "cunhado" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16986msgctxt "sister’s husband’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "cunhado" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:625 16991msgctxt "spouse’s brother" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "cunhado" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:643 16996msgctxt "wife’s brother" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "cunhado" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17001msgctxt "wife’s sister’s husband" 17002msgid "brother-in-law" 17003msgstr "cunhado" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:721 17006msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17007msgid "brother/sister-in-law" 17008msgstr "cunhado/cunhada" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:555 17011msgctxt "husband’s sibling" 17012msgid "brother/sister-in-law" 17013msgstr "cunhado/cunhada" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:607 17016msgctxt "sibling’s spouse" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "cunhado/cunhada" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17021msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "cunhado/cunhada" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:641 17026msgctxt "spouse’s sibling" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "cunhado/cunhada" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:653 17031msgctxt "wife’s sibling" 17032msgid "brother/sister-in-law" 17033msgstr "cunhado/cunhada" 17034 17035#. I18N: An option in a list-box 17036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17037msgid "bullet list" 17038msgstr "lista de marcadores" 17039 17040#. I18N: Gedcom CAL dates 17041#: app/Date.php:189 17042#, php-format 17043msgid "calculated %s" 17044msgstr "calculado em %s" 17045 17046#. I18N: A button label. 17047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17048#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17049#: resources/views/admin/components.phtml:171 17050#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17056#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17059#: resources/views/contact-page.phtml:83 17060#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17061#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17062#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17063#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17064#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17065#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17066#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17069#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17070#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17071#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17072#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17073#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17074#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17075#: resources/views/message-page.phtml:71 17076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17077#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17079#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17080#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17081#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17082#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17084#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17085#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17086#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17089#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17090#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17091#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17092#, fuzzy 17093msgid "cancel" 17094msgstr "Cancelar" 17095 17096#. I18N: Status of child-parent link 17097#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17098msgid "challenged" 17099msgstr "" 17100 17101#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17102#: app/Elements/NameType.php:77 17103msgid "change of name" 17104msgstr "" 17105 17106#. I18N: button label 17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17109msgid "check now" 17110msgstr "" 17111 17112#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17113#: app/Services/RelationshipService.php:430 17114msgid "child" 17115msgstr "criança" 17116 17117#. I18N: Type of demographic data 17118#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17119msgid "citizen" 17120msgstr "" 17121 17122#: resources/views/admin/components.phtml:108 17123#: resources/views/admin/components.phtml:129 17124#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17125#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17126#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17127#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17129#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17130#: resources/views/modals/header.phtml:17 17131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17132#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17133msgid "close" 17134msgstr "fechar" 17135 17136#. I18N: Name of a theme. 17137#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17138msgid "clouds" 17139msgstr "" 17140 17141#. I18N: Name of a theme. 17142#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17143msgid "colors" 17144msgstr "" 17145 17146#. I18N: An option in a list-box 17147#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17148msgid "compact list" 17149msgstr "lista compacta" 17150 17151#. I18N: A button label. 17152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17153#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17154#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17156#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17159#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17161#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17162#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17164#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17165#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17167#: resources/views/register-page.phtml:101 17168#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17169msgid "continue" 17170msgstr "" 17171 17172#. I18N: A button label. 17173#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17174msgid "create" 17175msgstr "" 17176 17177#. I18N: Type of location hierarchy 17178#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17179msgid "cultural" 17180msgstr "" 17181 17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17183msgid "date periods" 17184msgstr "Períodos de tempo" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:428 17187msgid "daughter" 17188msgstr "filha" 17189 17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17191msgid "daughter of" 17192msgstr "filha de" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:515 17195msgctxt "child’s wife" 17196msgid "daughter-in-law" 17197msgstr "nora" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:623 17200msgctxt "son’s wife" 17201msgid "daughter-in-law" 17202msgstr "nora" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17205msgctxt "son’s wife’s father" 17206msgid "daughter-in-law’s father" 17207msgstr "pai da nora" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17210msgctxt "son’s wife’s mother" 17211msgid "daughter-in-law’s mother" 17212msgstr "mãe da nora" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17215msgctxt "son’s wife’s parent" 17216msgid "daughter-in-law’s parent" 17217msgstr "pai da nora" 17218 17219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17221msgid "degrees" 17222msgstr "graus" 17223 17224#. I18N: A button label. 17225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17226#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17227#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17231msgid "delete" 17232msgstr "" 17233 17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17236msgctxt "FEMALE" 17237msgid "died" 17238msgstr "falecida" 17239 17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17242msgctxt "MALE" 17243msgid "died" 17244msgstr "falecido" 17245 17246#. I18N: Status of child-parent link 17247#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17248msgid "disproven" 17249msgstr "" 17250 17251#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17253#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17254msgid "down" 17255msgstr "" 17256 17257#. I18N: A button label. 17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17261#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17262#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17263#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17264#, fuzzy 17265msgid "download" 17266msgstr "baixar" 17267 17268#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17269msgid "d’Aboville number" 17270msgstr "" 17271 17272#: resources/views/admin/components.phtml:141 17273#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17275#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17276#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17277msgid "edit" 17278msgstr "" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17281msgid "eighth cousin" 17282msgstr "primo de oitavo grau" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17285msgctxt "FEMALE" 17286msgid "eighth cousin" 17287msgstr "prima de oitavo grau" 17288 17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17291msgctxt "MALE" 17292msgid "eighth cousin" 17293msgstr "primo de oitavo grau" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:446 17296msgid "elder brother" 17297msgstr "irmão mais velho" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:488 17300msgid "elder sibling" 17301msgstr "irmão mais velho" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:467 17304msgid "elder sister" 17305msgstr "irmã mais velha" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17308msgid "eleventh cousin" 17309msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17312msgctxt "FEMALE" 17313msgid "eleventh cousin" 17314msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17315 17316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17318msgctxt "MALE" 17319msgid "eleventh cousin" 17320msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17321 17322#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17323#: app/Elements/NameType.php:79 17324msgid "estate name" 17325msgstr "" 17326 17327#. I18N: Gedcom EST dates 17328#: app/Date.php:193 17329#, php-format 17330msgid "estimated %s" 17331msgstr "estimado em %s" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:365 17334msgid "ex-husband" 17335msgstr "ex-marido" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:412 17338msgid "ex-spouse" 17339msgstr "" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:389 17342msgid "ex-wife" 17343msgstr "ex-esposa" 17344 17345#. I18N: A button label. 17346#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17347msgid "export file" 17348msgstr "" 17349 17350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17352msgid "facts" 17353msgstr "fatos" 17354 17355#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17356msgid "father" 17357msgstr "pai" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:551 17360msgctxt "husband’s father" 17361msgid "father-in-law" 17362msgstr "sogro" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:631 17365msgctxt "spouse’s father" 17366msgid "father-in-law" 17367msgstr "sogro" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:649 17370msgctxt "wife’s father" 17371msgid "father-in-law" 17372msgstr "sogro" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:369 17375msgid "fiancé" 17376msgstr "" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:416 17379msgid "fiancé(e)" 17380msgstr "" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:393 17383msgid "fiancée" 17384msgstr "" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17387msgid "fifteenth cousin" 17388msgstr "primo de décimo quinto grau" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17391msgctxt "FEMALE" 17392msgid "fifteenth cousin" 17393msgstr "prima de décimo quinto grau" 17394 17395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17397msgctxt "MALE" 17398msgid "fifteenth cousin" 17399msgstr "primo de décimo quinto grau" 17400 17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17403#, php-format 17404msgid "fifth %s" 17405msgstr "quinto %s" 17406 17407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17409#, php-format 17410msgctxt "FEMALE" 17411msgid "fifth %s" 17412msgstr "quinta %s" 17413 17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17416#, php-format 17417msgctxt "MALE" 17418msgid "fifth %s" 17419msgstr "quinto %s" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17422msgid "fifth cousin" 17423msgstr "primo de quinto grau" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17426msgctxt "FEMALE" 17427msgid "fifth cousin" 17428msgstr "prima de quinto grau" 17429 17430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17432msgctxt "MALE" 17433msgid "fifth cousin" 17434msgstr "primo de quinto grau" 17435 17436#. I18N: A button label, first page 17437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17438#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17440#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17441msgid "first" 17442msgstr "primeira" 17443 17444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17445msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17446msgid "first" 17447msgstr "primeiro" 17448 17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17451#, php-format 17452msgid "first %s" 17453msgstr "" 17454 17455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17457#, php-format 17458msgctxt "FEMALE" 17459msgid "first %s" 17460msgstr "primeira %s" 17461 17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17464#, php-format 17465msgctxt "MALE" 17466msgid "first %s" 17467msgstr "primeiro %s" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "primo de primeiro grau" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17474msgctxt "FEMALE" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "prima de primeiro grau" 17477 17478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17479#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17480msgctxt "MALE" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "primo de primeiro grau" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:775 17485msgctxt "father’s brother’s child" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "primo de primeiro grau" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:777 17490msgctxt "father’s brother’s daughter" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "primo de primeiro grau" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:779 17495msgctxt "father’s brother’s son" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "primo de primeiro grau" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:819 17500msgctxt "father’s sister’s child" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "primo de primeiro grau" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:821 17505msgctxt "father’s sister’s daughter" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "primo de primeiro grau" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:825 17510msgctxt "father’s sister’s son" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "primo de primeiro grau" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:855 17515msgctxt "mother’s brother’s child" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "primo de primeiro grau" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:857 17520msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "primo de primeiro grau" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:859 17525msgctxt "mother’s brother’s son" 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "primo de primeiro grau" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:905 17530msgctxt "mother’s sister’s child" 17531msgid "first cousin" 17532msgstr "primo de primeiro grau" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:907 17535msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17536msgid "first cousin" 17537msgstr "primo de primeiro grau" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:911 17540msgctxt "mother’s sister’s son" 17541msgid "first cousin" 17542msgstr "primo de primeiro grau" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17545msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "primo de segundo grau" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17550msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "prima de segundo grau" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17555msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "primo de segundo grau" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17560msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "primo de segundo grau" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17565msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "prima de segundo grau" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17570msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "primo de segundo grau" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17575msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "primo de segundo grau" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17580msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "prima de segundo grau" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17585msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "primo de segundo grau" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17590msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "primo de segundo grau" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17595msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "prima de segundo grau" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17600msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "primo de segundo grau" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17605msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "primo de segundo grau" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17610msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "prima de segundo grau" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17615msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "primo de segundo grau" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17620msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "primo de segundo grau" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17625msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "prima de segundo grau" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17630msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "primo de segundo grau" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17635msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "primo de segundo grau" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17640msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "prima de segundo grau" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17645msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "primo de segundo grau" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17650msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "primo de segundo grau" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17655msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17656msgid "first cousin once removed ascending" 17657msgstr "prima de segundo grau" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17660msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17661msgid "first cousin once removed ascending" 17662msgstr "primo de segundo grau" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17665msgid "fourteenth cousin" 17666msgstr "primo de décimo quarto grau" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17669msgctxt "FEMALE" 17670msgid "fourteenth cousin" 17671msgstr "prima de décimo quarto grau" 17672 17673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17675msgctxt "MALE" 17676msgid "fourteenth cousin" 17677msgstr "primo de décimo quarto grau" 17678 17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17681#, php-format 17682msgid "fourth %s" 17683msgstr "quarto %s" 17684 17685#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17687#, php-format 17688msgctxt "FEMALE" 17689msgid "fourth %s" 17690msgstr "quarta %s" 17691 17692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17694#, php-format 17695msgctxt "MALE" 17696msgid "fourth %s" 17697msgstr "quarto %s" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17700msgid "fourth cousin" 17701msgstr "primo de quarto grau" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17704msgctxt "FEMALE" 17705msgid "fourth cousin" 17706msgstr "prima de quarto grau" 17707 17708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17709#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17710msgctxt "MALE" 17711msgid "fourth cousin" 17712msgstr "primo de quarto grau" 17713 17714#. I18N: from 1700 interval 50 years 17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17721#, php-format 17722msgid "from %1$s interval %2$s year" 17723msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17724msgstr[0] "" 17725msgstr[1] "" 17726 17727#. I18N: Gedcom FROM dates 17728#: app/Date.php:209 17729#, php-format 17730msgid "from %s" 17731msgstr "de %s" 17732 17733#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17734#: app/Date.php:221 17735#, php-format 17736msgid "from %s to %s" 17737msgstr "de %s até %s" 17738 17739#. I18N: layout option for the fan chart 17740#: app/Module/FanChartModule.php:521 17741msgid "full circle" 17742msgstr "" 17743 17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17745msgid "gender" 17746msgstr "gênero" 17747 17748#. I18N: Type of location hierarchy 17749#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17750msgid "geographic" 17751msgstr "" 17752 17753#. I18N: A button label. 17754#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17755msgid "go to new individual" 17756msgstr "" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:505 17759msgctxt "child’s child" 17760msgid "grandchild" 17761msgstr "neto" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:517 17764msgctxt "daughter’s child" 17765msgid "grandchild" 17766msgstr "neto" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:617 17769msgctxt "son’s child" 17770msgid "grandchild" 17771msgstr "neto" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:507 17774msgctxt "child’s daughter" 17775msgid "granddaughter" 17776msgstr "neta" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:519 17779msgctxt "daughter’s daughter" 17780msgid "granddaughter" 17781msgstr "neta" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:619 17784msgctxt "son’s daughter" 17785msgid "granddaughter" 17786msgstr "neta" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:735 17789msgctxt "child’s daughter’s husband" 17790msgid "granddaughter’s husband" 17791msgstr "marido da neta" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:757 17794msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17795msgid "granddaughter’s husband" 17796msgstr "marido da neta" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17799msgctxt "son’s daughter’s husband" 17800msgid "granddaughter’s husband" 17801msgstr "marido da neta" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:587 17804msgctxt "parent’s father" 17805msgid "grandfather" 17806msgstr "avô" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:589 17809msgctxt "parent’s mother" 17810msgid "grandmother" 17811msgstr "avó" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:591 17814msgctxt "parent’s parent" 17815msgid "grandparent" 17816msgstr "avô" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:511 17819msgctxt "child’s son" 17820msgid "grandson" 17821msgstr "neto" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:523 17824msgctxt "daughter’s son" 17825msgid "grandson" 17826msgstr "neto" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:621 17829msgctxt "son’s son" 17830msgid "grandson" 17831msgstr "neto" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:745 17834msgctxt "child’s son’s wife" 17835msgid "grandson’s wife" 17836msgstr "esposa do neto" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:773 17839msgctxt "daughter’s son’s wife" 17840msgid "grandson’s wife" 17841msgstr "esposa do neto" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17844msgctxt "son’s son’s wife" 17845msgid "grandson’s wife" 17846msgstr "esposa do neto" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s aunt" 17856msgstr "tia %s°-avó" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s aunt/uncle" 17866msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17867 17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s grandchild" 17875msgstr "%s° neto" 17876 17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17881#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17882#, php-format 17883msgid "great ×%s granddaughter" 17884msgstr "%s° neta" 17885 17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17893#, php-format 17894msgid "great ×%s grandfather" 17895msgstr "%s° avô" 17896 17897#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s grandmother" 17906msgstr "%s° avó" 17907 17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17915#, php-format 17916msgid "great ×%s grandparent" 17917msgstr "%s° avô" 17918 17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17920#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17921#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17922#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17923#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17924#, php-format 17925msgid "great ×%s grandson" 17926msgstr "×%s neto" 17927 17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s nephew" 17934msgstr "sobrinho %s°-neto" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17939#, php-format 17940msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17941msgid "great ×%s nephew" 17942msgstr "sobrinho %s° neto" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17949msgid "great ×%s nephew" 17950msgstr "sobrinho %s° neto" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17955#, php-format 17956msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17957msgid "great ×%s nephew" 17958msgstr "sobrinho %s° neto" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17963#, php-format 17964msgid "great ×%s nephew/niece" 17965msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17970#, php-format 17971msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17972msgid "great ×%s nephew/niece" 17973msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17980msgid "great ×%s nephew/niece" 17981msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17986#, php-format 17987msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17988msgid "great ×%s nephew/niece" 17989msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17994#, php-format 17995msgid "great ×%s niece" 17996msgstr "sobrinha %s°-neta" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18001#, php-format 18002msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18003msgid "great ×%s niece" 18004msgstr "sobrinha %s° neta" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18009#, php-format 18010msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18011msgid "great ×%s niece" 18012msgstr "sobrinha %s° neta" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18017#, php-format 18018msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18019msgid "great ×%s niece" 18020msgstr "sobrinha %s° neta" 18021 18022#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18028#, php-format 18029msgid "great ×%s uncle" 18030msgstr "tio %s°-avô" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18033#, php-format 18034msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18035msgid "great ×%s uncle" 18036msgstr "tio ×%s avô" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18039#, php-format 18040msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18041msgid "great ×%s uncle" 18042msgstr "tia ×%s avó" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18045#, php-format 18046msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18047msgid "great ×%s uncle" 18048msgstr "tio ×%s avô" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18051msgid "great ×4 aunt" 18052msgstr "tia-tataravó" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18055msgid "great ×4 aunt/uncle" 18056msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18059msgid "great ×4 grandchild" 18060msgstr "pentaneto" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18063msgid "great ×4 granddaughter" 18064msgstr "pentaneta" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18067msgid "great ×4 grandfather" 18068msgstr "pentavô" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18071msgid "great ×4 grandmother" 18072msgstr "pentavó" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18075msgid "great ×4 grandparent" 18076msgstr "pentavô" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18079msgid "great ×4 grandson" 18080msgstr "pentaneto" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18084msgid "great ×4 nephew" 18085msgstr "sobrinho tataraneto" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18089msgid "great ×4 nephew" 18090msgstr "sobrinho tataraneto" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18094msgid "great ×4 nephew" 18095msgstr "sobrinho tataraneto" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18099msgid "great ×4 nephew/niece" 18100msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18104msgid "great ×4 nephew/niece" 18105msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18109msgid "great ×4 nephew/niece" 18110msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18113msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18114msgid "great ×4 niece" 18115msgstr "sobrinha tataraneta" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18118msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18119msgid "great ×4 niece" 18120msgstr "sobrinha tataraneta" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18123msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18124msgid "great ×4 niece" 18125msgstr "sobrinha tataraneta" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18128msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18129msgid "great ×4 uncle" 18130msgstr "tio-tataravô" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18133msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18134msgid "great ×4 uncle" 18135msgstr "tio-tataravô" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18138msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18139msgid "great ×4 uncle" 18140msgstr "tio-tataravô" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18143msgid "great ×5 aunt" 18144msgstr "tia-pentavó" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18147msgid "great ×5 aunt/uncle" 18148msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18151msgid "great ×5 grandchild" 18152msgstr "hexaneto" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18155msgid "great ×5 granddaughter" 18156msgstr "hexaneta" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18159msgid "great ×5 grandfather" 18160msgstr "hexavô" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18163msgid "great ×5 grandmother" 18164msgstr "hexavó" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18167msgid "great ×5 grandparent" 18168msgstr "hexavô" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18171msgid "great ×5 grandson" 18172msgstr "hexaneto" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18176msgid "great ×5 nephew" 18177msgstr "sobrinho pentaneto" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18181msgid "great ×5 nephew" 18182msgstr "sobrinho pentaneto" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18186msgid "great ×5 nephew" 18187msgstr "sobrinho pentaneto" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18191msgid "great ×5 nephew/niece" 18192msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18196msgid "great ×5 nephew/niece" 18197msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18201msgid "great ×5 nephew/niece" 18202msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18205msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18206msgid "great ×5 niece" 18207msgstr "sobrinha pentaneta" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18211msgid "great ×5 niece" 18212msgstr "sobrinha pentaneta" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18215msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18216msgid "great ×5 niece" 18217msgstr "sobrinha pentaneta" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18220msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18221msgid "great ×5 uncle" 18222msgstr "tio-pentavô" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18225msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18226msgid "great ×5 uncle" 18227msgstr "tio-pentavô" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18230msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18231msgid "great ×5 uncle" 18232msgstr "tio-pentavô" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18235msgid "great ×6 aunt" 18236msgstr "tia-hexavó" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18239msgid "great ×6 aunt/uncle" 18240msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18243msgid "great ×6 grandchild" 18244msgstr "heptaneto" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18247msgid "great ×6 granddaughter" 18248msgstr "heptaneta" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18251msgid "great ×6 grandfather" 18252msgstr "heptavô" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18255msgid "great ×6 grandmother" 18256msgstr "heptavó" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18259msgid "great ×6 grandparent" 18260msgstr "heptavô" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18263msgid "great ×6 grandson" 18264msgstr "heptaneto" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18267msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18268msgid "great ×6 uncle" 18269msgstr "tio-hexavô" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18272msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18273msgid "great ×6 uncle" 18274msgstr "tio-hexavô" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18277msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18278msgid "great ×6 uncle" 18279msgstr "tio-hexavô" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18282msgid "great ×7 aunt" 18283msgstr "tia-heptavó" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18286msgid "great ×7 aunt/uncle" 18287msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18290msgid "great ×7 grandchild" 18291msgstr "octaneto" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18294msgid "great ×7 granddaughter" 18295msgstr "octaneta" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18298msgid "great ×7 grandfather" 18299msgstr "octavô" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18302msgid "great ×7 grandmother" 18303msgstr "octavó" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18306msgid "great ×7 grandparent" 18307msgstr "octavô" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18310msgid "great ×7 grandson" 18311msgstr "octaneto" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18314msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18315msgid "great ×7 uncle" 18316msgstr "tio-heptavô" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18319msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18320msgid "great ×7 uncle" 18321msgstr "tio-heptavô" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18324msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18325msgid "great ×7 uncle" 18326msgstr "tio-heptavô" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18329msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "tia-avó" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:793 18334msgctxt "father’s father’s sister" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "tia-avó" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18339msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "tia-avó" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:805 18344msgctxt "father’s mother’s sister" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "tia-avó" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18349msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "tia-avó" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:817 18354msgctxt "father’s parent’s sister" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "tia-avó" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18359msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "tia-avó" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:873 18364msgctxt "mother’s father’s sister" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "tia-avó" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18369msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "tia-avó" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:891 18374msgctxt "mother’s mother’s sister" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "tia-avó" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18379msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "tia-avó" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:903 18384msgctxt "mother’s parent’s sister" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "tia-avó" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18389msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "tia-avó" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:925 18394msgctxt "parent’s father’s sister" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "tia-avó" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18399msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "tia-avó" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:937 18404msgctxt "parent’s mother’s sister" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "tia-avó" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18409msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "tia-avó" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:949 18414msgctxt "parent’s parent’s sister" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "tia-avó" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:791 18419msgctxt "father’s father’s sibling" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "tia-avó/tio-avô" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18424msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "tia-avó/tio-avô" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:803 18429msgctxt "father’s mother’s sibling" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "tia-avó/tio-avô" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18434msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "tia-avó/tio-avô" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:815 18439msgctxt "father’s parent’s sibling" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "tia-avó/tio-avô" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18444msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "tia-avó/tio-avô" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:871 18449msgctxt "mother’s father’s sibling" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "tia-avó/tio-avô" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18454msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "tia-avó/tio-avô" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:889 18459msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "tia-avó/tio-avô" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18464msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "tia-avó/tio-avô" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:901 18469msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "tia-avó/tio-avô" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18474msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "tia-avó/tio-avô" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:923 18479msgctxt "parent’s father’s sibling" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "tia-avó/tio-avô" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18484msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "tia-avó/tio-avô" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:935 18489msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "tia-avó/tio-avô" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18494msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "tia-avó/tio-avô" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:947 18499msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "tia-avó/tio-avô" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18504msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "tia-avó/tio-avô" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:725 18509msgctxt "child’s child’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "bisneto" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:731 18514msgctxt "child’s daughter’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "bisneto" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:739 18519msgctxt "child’s son’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "bisneto" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:747 18524msgctxt "daughter’s child’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "bisneto" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:753 18529msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18530msgid "great-grandchild" 18531msgstr "bisneto" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:767 18534msgctxt "daughter’s son’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "bisneto" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18539msgctxt "son’s child’s child" 18540msgid "great-grandchild" 18541msgstr "bisneto" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18544msgctxt "son’s daughter’s child" 18545msgid "great-grandchild" 18546msgstr "bisneto" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18549msgctxt "son’s son’s child" 18550msgid "great-grandchild" 18551msgstr "bisneto" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:727 18554msgctxt "child’s child’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "bisneta" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:733 18559msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "bisneta" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:741 18564msgctxt "child’s son’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "bisneta" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:749 18569msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "bisneta" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:755 18574msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-granddaughter" 18576msgstr "bisneta" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:769 18579msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "bisneta" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18584msgctxt "son’s child’s daughter" 18585msgid "great-granddaughter" 18586msgstr "bisneta" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18589msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18590msgid "great-granddaughter" 18591msgstr "bisneta" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18594msgctxt "son’s son’s daughter" 18595msgid "great-granddaughter" 18596msgstr "bisneta" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:785 18599msgctxt "father’s father’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "bisavô" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:797 18604msgctxt "father’s mother’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "bisavô" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:809 18609msgctxt "father’s parent’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "bisavô" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:865 18614msgctxt "mother’s father’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "bisavô" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:883 18619msgctxt "mother’s mother’s father" 18620msgid "great-grandfather" 18621msgstr "bisavô" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:895 18624msgctxt "mother’s parent’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "bisavô" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:917 18629msgctxt "parent’s father’s father" 18630msgid "great-grandfather" 18631msgstr "bisavô" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:929 18634msgctxt "parent’s mother’s father" 18635msgid "great-grandfather" 18636msgstr "bisavô" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:941 18639msgctxt "parent’s parent’s father" 18640msgid "great-grandfather" 18641msgstr "bisavô" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:787 18644msgctxt "father’s father’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "bisavó" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:799 18649msgctxt "father’s mother’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "bisavó" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:811 18654msgctxt "father’s parent’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "bisavó" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:867 18659msgctxt "mother’s father’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "bisavó" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:885 18664msgctxt "mother’s mother’s mother" 18665msgid "great-grandmother" 18666msgstr "bisavó" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:897 18669msgctxt "mother’s parent’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "bisavó" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:919 18674msgctxt "parent’s father’s mother" 18675msgid "great-grandmother" 18676msgstr "bisavó" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:931 18679msgctxt "parent’s mother’s mother" 18680msgid "great-grandmother" 18681msgstr "bisavó" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:943 18684msgctxt "parent’s parent’s mother" 18685msgid "great-grandmother" 18686msgstr "bisavó" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:789 18689msgctxt "father’s father’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "bisavô" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:801 18694msgctxt "father’s mother’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "bisavô" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:813 18699msgctxt "father’s parent’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "bisavô" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:869 18704msgctxt "mother’s father’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "bisavô" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:887 18709msgctxt "mother’s mother’s parent" 18710msgid "great-grandparent" 18711msgstr "bisavô" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:899 18714msgctxt "mother’s parent’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "bisavô" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:921 18719msgctxt "parent’s father’s parent" 18720msgid "great-grandparent" 18721msgstr "bisavô" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:933 18724msgctxt "parent’s mother’s parent" 18725msgid "great-grandparent" 18726msgstr "bisavô" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:945 18729msgctxt "parent’s parent’s parent" 18730msgid "great-grandparent" 18731msgstr "bisavô" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:729 18734msgctxt "child’s child’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "bisneto" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:737 18739msgctxt "child’s daughter’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "bisneto" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:743 18744msgctxt "child’s son’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "bisneto" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:751 18749msgctxt "daughter’s child’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "bisneto" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:759 18754msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18755msgid "great-grandson" 18756msgstr "bisneto" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:771 18759msgctxt "daughter’s son’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "bisneto" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18764msgctxt "son’s child’s son" 18765msgid "great-grandson" 18766msgstr "bisneto" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18769msgctxt "son’s daughter’s son" 18770msgid "great-grandson" 18771msgstr "bisneto" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18774msgctxt "son’s son’s son" 18775msgid "great-grandson" 18776msgstr "bisneto" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18779msgid "great-great-aunt" 18780msgstr "tia-bisavó" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18783msgid "great-great-aunt/uncle" 18784msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18787msgid "great-great-grandchild" 18788msgstr "trineto" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18791msgid "great-great-granddaughter" 18792msgstr "trineta" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18795msgid "great-great-grandfather" 18796msgstr "trisavô" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18799msgid "great-great-grandmother" 18800msgstr "trisavó" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18803msgid "great-great-grandparent" 18804msgstr "bisavô" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18807msgid "great-great-grandson" 18808msgstr "trineto" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18811msgid "great-great-great-aunt" 18812msgstr "tia-trisavó" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18815msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18816msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18819msgid "great-great-great-grandchild" 18820msgstr "tataraneto" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18823msgid "great-great-great-granddaughter" 18824msgstr "tataraneta" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18827msgid "great-great-great-grandfather" 18828msgstr "tataravô" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18831msgid "great-great-great-grandmother" 18832msgstr "tataravó" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18835msgid "great-great-great-grandparent" 18836msgstr "tataravô" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18839msgid "great-great-great-grandson" 18840msgstr "tataraneto" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18844msgid "great-great-great-nephew" 18845msgstr "sobrinho trineto" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18849msgid "great-great-great-nephew" 18850msgstr "sobrinho trineto" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18854msgid "great-great-great-nephew" 18855msgstr "sobrinho trineto" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18859msgid "great-great-great-nephew/niece" 18860msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18864msgid "great-great-great-nephew/niece" 18865msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18869msgid "great-great-great-nephew/niece" 18870msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18874msgid "great-great-great-niece" 18875msgstr "sobrinha trineta" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18879msgid "great-great-great-niece" 18880msgstr "sobrinha trineta" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18883msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18884msgid "great-great-great-niece" 18885msgstr "sobrinha trineta" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18888msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18889msgid "great-great-great-uncle" 18890msgstr "tio-trisavô" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18893msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18894msgid "great-great-great-uncle" 18895msgstr "tio-trisavô" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18898msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18899msgid "great-great-great-uncle" 18900msgstr "tio-trisavô" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18904msgid "great-great-nephew" 18905msgstr "sobrinho bisneto" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18909msgid "great-great-nephew" 18910msgstr "sobrinho bisneto" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18913msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18914msgid "great-great-nephew" 18915msgstr "sobrinho bisneto" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18919msgid "great-great-nephew/niece" 18920msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18924msgid "great-great-nephew/niece" 18925msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18928msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18929msgid "great-great-nephew/niece" 18930msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18934msgid "great-great-niece" 18935msgstr "sobrinha bisneta" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18939msgid "great-great-niece" 18940msgstr "sobrinha bisneta" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18943msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18944msgid "great-great-niece" 18945msgstr "sobrinha bisneta" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18948msgctxt "great-grandfather’s brother" 18949msgid "great-great-uncle" 18950msgstr "tio-bisavô" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18953msgctxt "great-grandmother’s brother" 18954msgid "great-great-uncle" 18955msgstr "tio-bisavô" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18958msgctxt "great-grandparent’s brother" 18959msgid "great-great-uncle" 18960msgstr "tio-bisavô" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:674 18963msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "sobrinho neto" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:694 18968msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "sobrinho neto" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:712 18973msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "sobrinho neto" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:994 18978msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "sobrinho neto" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18983msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "sobrinho neto" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18988msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "sobrinho neto" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:677 18993msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "sobrinho neto" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:697 18998msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "sobrinho neto" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:715 19003msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "sobrinho neto" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:997 19008msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "sobrinho neto" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19013msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "sobrinho neto" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19018msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "sobrinho neto" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:963 19023msgctxt "sibling’s child’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "sobrinho-neto" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:971 19028msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "sobrinho-neto" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:977 19033msgctxt "sibling’s son’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "sobrinho-neto" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:662 19038msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:680 19043msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:700 19048msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:982 19053msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19058msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19063msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:665 19068msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:683 19073msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:703 19078msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:985 19083msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19088msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19093msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:959 19098msgctxt "sibling’s child’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:965 19103msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:973 19108msgctxt "sibling’s son’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:668 19113msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "sobrinha neta" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:686 19118msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "sobrinha neta" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:706 19123msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "sobrinha neta" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:988 19128msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "sobrinha neta" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19133msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "sobrinha neta" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19138msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "sobrinha neta" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:671 19143msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "sobrinha neta" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:689 19148msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "sobrinha neta" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:709 19153msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "sobrinha neta" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:991 19158msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "sobrinha neta" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19163msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "sobrinha neta" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19168msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "sobrinha neta" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:961 19173msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "sobrinha-neta" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:967 19178msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "sobrinha-neta" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:975 19183msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "sobrinha-neta" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:783 19188msgctxt "father’s father’s brother" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "tio-avô" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19193msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "tio-avô" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:795 19198msgctxt "father’s mother’s brother" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "tio-avô" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19203msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "tio-avô" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:807 19208msgctxt "father’s parent’s brother" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "tio-avô" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19213msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "tio-avô" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:863 19218msgctxt "mother’s father’s brother" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "tio-avô" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19223msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "tio-avô" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:881 19228msgctxt "mother’s mother’s brother" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "tio-avô" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19233msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "tio-avô" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:893 19238msgctxt "mother’s parent’s brother" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "tio-avô" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19243msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "tio-avô" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:915 19248msgctxt "parent’s father’s brother" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "tio-avô" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19253msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "tio-avô" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:927 19258msgctxt "parent’s mother’s brother" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "tio-avô" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19263msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "tio-avô" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:939 19268msgctxt "parent’s parent’s brother" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "tio-avô" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19273msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "tio-avô" 19276 19277#. I18N: layout option for the fan chart 19278#: app/Module/FanChartModule.php:517 19279msgid "half circle" 19280msgstr "" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:541 19283msgctxt "father’s son" 19284msgid "half-brother" 19285msgstr "meio-irmão" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:579 19288msgctxt "mother’s son" 19289msgid "half-brother" 19290msgstr "meio-irmão" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:597 19293msgctxt "parent’s son" 19294msgid "half-brother" 19295msgstr "meio-irmão" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:527 19298msgctxt "father’s child" 19299msgid "half-sibling" 19300msgstr "meio-irmão" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:563 19303msgctxt "mother’s child" 19304msgid "half-sibling" 19305msgstr "meio-irmão" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:583 19308msgctxt "parent’s child" 19309msgid "half-sibling" 19310msgstr "meio-irmão" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:529 19313msgctxt "father’s daughter" 19314msgid "half-sister" 19315msgstr "meio-irmã" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:565 19318msgctxt "mother’s daughter" 19319msgid "half-sister" 19320msgstr "meio-irmã" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:585 19323msgctxt "parent’s daughter" 19324msgid "half-sister" 19325msgstr "meio-irmã" 19326 19327#. I18N: reflexive pronoun 19328#: app/Services/RelationshipService.php:244 19329msgid "herself" 19330msgstr "" 19331 19332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19364#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19366#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19367#: resources/views/login-page.phtml:47 19368#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19369#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19370#: resources/views/register-page.phtml:76 19371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19374#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19375msgid "hide" 19376msgstr "esconder" 19377 19378#. I18N: reflexive pronoun 19379#: app/Services/RelationshipService.php:241 19380msgid "himself" 19381msgstr "" 19382 19383#. I18N: Type of demographic data 19384#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19385msgid "household" 19386msgstr "" 19387 19388#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19389msgid "husband" 19390msgstr "marido" 19391 19392#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19393#: app/Elements/NameType.php:81 19394msgid "immigration name" 19395msgstr "" 19396 19397#. I18N: A button label. 19398#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19399msgid "import file" 19400msgstr "" 19401 19402#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19403msgid "infant" 19404msgstr "Criança" 19405 19406#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19407msgid "inline note" 19408msgstr "" 19409 19410#. I18N: Gedcom INT dates 19411#: app/Date.php:197 19412#, php-format 19413msgid "interpreted %s (%s)" 19414msgstr "interpretado em %s (%s)" 19415 19416#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19417#: resources/views/search-trees.phtml:54 19418msgid "invert selection" 19419msgstr "inverter seleção" 19420 19421#. I18N: a month in the French republican calendar 19422#: app/Date/FrenchDate.php:173 19423msgctxt "GENITIVE" 19424msgid "jours complementaires" 19425msgstr "dias complementares" 19426 19427#. I18N: a month in the French republican calendar 19428#: app/Date/FrenchDate.php:267 19429msgctxt "INSTRUMENTAL" 19430msgid "jours complementaires" 19431msgstr "dias complementares" 19432 19433#. I18N: a month in the French republican calendar 19434#: app/Date/FrenchDate.php:220 19435msgctxt "LOCATIVE" 19436msgid "jours complementaires" 19437msgstr "dias complementares" 19438 19439#. I18N: a month in the French republican calendar 19440#: app/Date/FrenchDate.php:126 19441msgctxt "NOMINATIVE" 19442msgid "jours complementaires" 19443msgstr "dias complementares" 19444 19445#. I18N: A button label, last page 19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19447#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19449#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19450msgid "last" 19451msgstr "última" 19452 19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19454msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19455msgid "last" 19456msgstr "último" 19457 19458#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19459#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19460msgid "left" 19461msgstr "" 19462 19463#. I18N: Layout option for lists of names 19464#. I18N: An option in a list-box 19465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19466#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19467#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19468#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19469#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19470msgid "list" 19471msgstr "lista" 19472 19473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19474#, php-format 19475msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19476msgstr "" 19477 19478#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19479#: app/Elements/NameType.php:83 19480msgid "maiden name" 19481msgstr "nome de solteira" 19482 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19484msgid "managers" 19485msgstr "" 19486 19487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19489msgid "markdown" 19490msgstr "" 19491 19492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19493msgctxt "FEMALE" 19494msgid "married" 19495msgstr "casada" 19496 19497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19498msgctxt "MALE" 19499msgid "married" 19500msgstr "casado" 19501 19502#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19503#: app/Elements/NameType.php:85 19504msgid "married name" 19505msgstr "nome de casada" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:567 19508msgctxt "mother’s father" 19509msgid "maternal grandfather" 19510msgstr "avó materna" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:571 19513msgctxt "mother’s mother" 19514msgid "maternal grandmother" 19515msgstr "avó materna" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:573 19518msgctxt "mother’s parent" 19519msgid "maternal grandparent" 19520msgstr "avó materna" 19521 19522#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19523#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19524msgid "matrilineal" 19525msgstr "" 19526 19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19530#, php-format 19531msgid "maximum %s day" 19532msgid_plural "maximum %s days" 19533msgstr[0] "máximo de %s dia" 19534msgstr[1] "máximo de %s dias" 19535 19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19541msgid "members" 19542msgstr "" 19543 19544#. I18N: Name of a theme. 19545#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19546msgid "minimal" 19547msgstr "" 19548 19549#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19550msgid "mother" 19551msgstr "mãe" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:553 19554msgctxt "husband’s mother" 19555msgid "mother-in-law" 19556msgstr "sogra" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:633 19559msgctxt "spouse’s mother" 19560msgid "mother-in-law" 19561msgstr "sogra" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:651 19564msgctxt "wife’s mother" 19565msgid "mother-in-law" 19566msgstr "sogra" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:639 19569msgctxt "spouse’s parent" 19570msgid "mother/father-in-law" 19571msgstr "sogra/sogro" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:501 19574msgctxt "brother’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "sobrinho" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:853 19579msgctxt "husband’s brother’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:849 19584msgctxt "husband’s sibling’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:851 19589msgctxt "husband’s sister’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:605 19594msgctxt "sibling’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "sobrinho" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:615 19599msgctxt "sister’s son" 19600msgid "nephew" 19601msgstr "sobrinho" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19604msgctxt "wife’s brother’s son" 19605msgid "nephew" 19606msgstr "" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19609msgctxt "wife’s sibling’s son" 19610msgid "nephew" 19611msgstr "" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19614msgctxt "wife’s sister’s son" 19615msgid "nephew" 19616msgstr "" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:691 19619msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19620msgid "nephew-in-law" 19621msgstr "sobrinho" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:969 19624msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19625msgid "nephew-in-law" 19626msgstr "sobrinho" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19629msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19630msgid "nephew-in-law" 19631msgstr "sobrinho" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:497 19634msgctxt "brother’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "sobrinho/sobrinha" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:841 19639msgctxt "husband’s brother’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:837 19644msgctxt "husband’s sibling’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:839 19649msgctxt "husband’s sister’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:601 19654msgctxt "sibling’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "sobrinho/sobrinha" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:609 19659msgctxt "sister’s child" 19660msgid "nephew/niece" 19661msgstr "sobrinho/sobrinha" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19664msgctxt "wife’s brother’s child" 19665msgid "nephew/niece" 19666msgstr "" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19669msgctxt "wife’s sibling’s child" 19670msgid "nephew/niece" 19671msgstr "" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19674msgctxt "wife’s sister’s child" 19675msgid "nephew/niece" 19676msgstr "" 19677 19678#. I18N: A button label, next page 19679#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19680#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19681#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19683#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19684#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19686#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19692msgid "next" 19693msgstr "próximo" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:499 19696msgctxt "brother’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "sobrinha" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:847 19701msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:843 19706msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:845 19711msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:603 19716msgctxt "sibling’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "sobrinha" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:611 19721msgctxt "sister’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "sobrinha" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19726msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19727msgid "niece" 19728msgstr "" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19731msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19732msgid "niece" 19733msgstr "" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19736msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19737msgid "niece" 19738msgstr "" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:717 19741msgctxt "brother’s son’s wife" 19742msgid "niece-in-law" 19743msgstr "sobrinha" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:979 19746msgctxt "sibling’s son’s wife" 19747msgid "niece-in-law" 19748msgstr "sobrinha" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19751msgctxt "sisters’s son’s wife" 19752msgid "niece-in-law" 19753msgstr "sobrinha" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19756msgid "ninth cousin" 19757msgstr "primo de nono grau" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19760msgctxt "FEMALE" 19761msgid "ninth cousin" 19762msgstr "prima de nono grau" 19763 19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19765#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19766msgctxt "MALE" 19767msgid "ninth cousin" 19768msgstr "primo de nono grau" 19769 19770#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19773#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19784#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19786#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19804msgid "no" 19805msgstr "não" 19806 19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19809#: app/Services/EmailService.php:207 19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19811msgid "none" 19812msgstr "Nenhum" 19813 19814#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19815msgctxt "Surname tradition" 19816msgid "none" 19817msgstr "nenhum" 19818 19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19820msgid "numbers" 19821msgstr "Valores" 19822 19823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19836msgid "of" 19837msgstr "de" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:353 19840msgid "parent" 19841msgstr "pai" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:423 19844msgid "partner" 19845msgstr "" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:400 19848msgctxt "FEMALE" 19849msgid "partner" 19850msgstr "" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:376 19853msgctxt "MALE" 19854msgid "partner" 19855msgstr "" 19856 19857#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19858msgctxt "Surname tradition" 19859msgid "paternal" 19860msgstr "paternal" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:531 19863msgctxt "father’s father" 19864msgid "paternal grandfather" 19865msgstr "avô paterno" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:533 19868msgctxt "father’s mother" 19869msgid "paternal grandmother" 19870msgstr "avó paterna" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:535 19873msgctxt "father’s parent" 19874msgid "paternal grandparent" 19875msgstr "avô paterno" 19876 19877#. I18N: A system where children take their father’s surname 19878#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19879msgid "patrilineal" 19880msgstr "" 19881 19882#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19883#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19884msgid "pending" 19885msgstr "" 19886 19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19888msgid "percentage" 19889msgstr "Percentagem" 19890 19891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19892#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19893msgid "plain text" 19894msgstr "" 19895 19896#. I18N: Type of location hierarchy 19897#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19898msgid "political" 19899msgstr "" 19900 19901#. I18N: A button label, previous page 19902#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19903#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19904#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19906#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19913msgid "previous" 19914msgstr "anterior" 19915 19916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19918msgid "primary evidence" 19919msgstr "" 19920 19921#. I18N: Status of child-parent link 19922#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19923msgid "proven" 19924msgstr "" 19925 19926#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19927#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19928msgid "questionable evidence" 19929msgstr "" 19930 19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19933msgid "records" 19934msgstr "registros" 19935 19936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19938#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19940#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19941msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19942msgid "reject" 19943msgstr "rejeitar" 19944 19945#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19947#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19948#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19949#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19951msgid "reject" 19952msgstr "rejeitar" 19953 19954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19956msgid "rejected" 19957msgstr "" 19958 19959#. I18N: Type of location hierarchy 19960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19961msgid "religious" 19962msgstr "" 19963 19964#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19965#: app/Elements/NameType.php:87 19966msgid "religious name" 19967msgstr "" 19968 19969#. I18N: A button label. 19970#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19971msgid "replace" 19972msgstr "" 19973 19974#. I18N: A button label. 19975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19977#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19978#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19980msgid "reset" 19981msgstr "Reiniciar" 19982 19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19985msgid "right" 19986msgstr "" 19987 19988#. I18N: A button label. 19989#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19990#: resources/views/admin/components.phtml:166 19991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19993#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19997#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20001#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20003#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20005#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20006#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20007#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20008#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20009#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20010#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20015#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20016#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20017#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20018#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20020#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20023#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20026#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20027#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20028#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20029#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20030#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20031#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20035#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20036msgid "save" 20037msgstr "" 20038 20039#. I18N: A button label. 20040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20042#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20043#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20044#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20046msgid "search" 20047msgstr "pesquisar" 20048 20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20050#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20051#, php-format 20052msgid "second %s" 20053msgstr "" 20054 20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20056#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20057#, php-format 20058msgctxt "FEMALE" 20059msgid "second %s" 20060msgstr "segunda %s" 20061 20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20063#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20064#, php-format 20065msgctxt "MALE" 20066msgid "second %s" 20067msgstr "segundo %s" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "primo de segundo grau" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20074msgctxt "FEMALE" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "prima de segundo grau" 20077 20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20079#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20080msgctxt "MALE" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "primo de segundo grau" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20085msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "primo de segundo grau" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20090msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "prima de segundo grau" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20095msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "primo de segundo grau" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20100msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "primo de segundo grau" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20105msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "prima de segundo grau" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20110msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "primo de segundo grau" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20115msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "primo de segundo grau" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20120msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "prima de segundo grau" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20125msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "primo de segundo grau" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20130msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "prima de segundo grau" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20135msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "prima de segundo grau" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20140msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "primo de segundo grau" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20145msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "primo de segundo grau" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20150msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "prima de segundo grau" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20155msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "primo de segundo grau" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20160msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "primo de segundo grau" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20165msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "primo de segundo grau" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20170msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "primo de segundo grau" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20175msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "primo de segundo grau" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20180msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "prima de segundo grau" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20185msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "primo de segundo grau" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20190msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "primo de segundo grau" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20195msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "prima de segundo grau" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20200msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "primo de segundo grau" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20205msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "primo de segundo grau" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20210msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "prima de segundo grau" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20215msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "primo de segundo grau" 20218 20219#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20220#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20221msgid "secondary evidence" 20222msgstr "" 20223 20224#. I18N: select all (of a list of options) 20225#: resources/views/search-trees.phtml:47 20226msgid "select all" 20227msgstr "selecionar tudo" 20228 20229#. I18N: select none (of a list of options) 20230#: resources/views/search-trees.phtml:50 20231msgid "select none" 20232msgstr "não selecionar nenhum" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:346 20235msgid "self" 20236msgstr "próprio" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20239msgid "seventh cousin" 20240msgstr "primo de sétimo grau" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20243msgctxt "FEMALE" 20244msgid "seventh cousin" 20245msgstr "prima de sétimo grau" 20246 20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20249msgctxt "MALE" 20250msgid "seventh cousin" 20251msgstr "primo de sétimo grau" 20252 20253#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20254msgid "shared note" 20255msgstr "" 20256 20257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20258#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20259#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20260#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20270#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20271#: resources/views/login-page.phtml:47 20272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20275#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20276#: resources/views/register-page.phtml:76 20277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20281msgid "show" 20282msgstr "mostrar" 20283 20284#. I18N: An option in a list-box 20285#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20286msgid "show changes made in webtrees" 20287msgstr "" 20288 20289#. I18N: An option in a list-box 20290#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20291msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20292msgstr "" 20293 20294#. I18N: button label 20295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20296#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20300#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20301msgid "show more" 20302msgstr "" 20303 20304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20305msgid "show the chart" 20306msgstr "Exibir o gráfico" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:493 20309msgid "sibling" 20310msgstr "irmão" 20311 20312#. I18N: A button label. 20313#: resources/views/login-page.phtml:57 20314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20315msgid "sign in" 20316msgstr "conectar" 20317 20318#. I18N: A button label. 20319#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20320#, fuzzy 20321msgid "sign out" 20322msgstr "desconectar" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:472 20325msgid "sister" 20326msgstr "irmã" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:503 20329msgctxt "brother’s wife" 20330msgid "sister-in-law" 20331msgstr "cunhada" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:723 20334msgctxt "brother’s wife’s sister" 20335msgid "sister-in-law" 20336msgstr "cunhada" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:833 20339msgctxt "husband’s brother’s wife" 20340msgid "sister-in-law" 20341msgstr "cunhada" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:557 20344msgctxt "husband’s sister" 20345msgid "sister-in-law" 20346msgstr "cunhada" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20349msgctxt "sister’s husband’s sister" 20350msgid "sister-in-law" 20351msgstr "cunhada" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:635 20354msgctxt "spouse’s sister" 20355msgid "sister-in-law" 20356msgstr "cunhada" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20359msgctxt "wife’s brother’s wife" 20360msgid "sister-in-law" 20361msgstr "cunhada" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:655 20364msgctxt "wife’s sister" 20365msgid "sister-in-law" 20366msgstr "cunhada" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20369msgid "sixth cousin" 20370msgstr "primo de sexto grau" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20373msgctxt "FEMALE" 20374msgid "sixth cousin" 20375msgstr "prima de sexto grau" 20376 20377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20378#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20379msgctxt "MALE" 20380msgid "sixth cousin" 20381msgstr "primo de sexto grau" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:426 20384msgid "son" 20385msgstr "filho" 20386 20387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20388msgid "son of" 20389msgstr "filho de" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:509 20392msgctxt "child’s husband" 20393msgid "son-in-law" 20394msgstr "genro" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:521 20397msgctxt "daughter’s husband" 20398msgid "son-in-law" 20399msgstr "genro" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:761 20402msgctxt "daughter’s husband’s father" 20403msgid "son-in-law’s father" 20404msgstr "pai do genro" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:763 20407msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20408msgid "son-in-law’s mother" 20409msgstr "mãe do genro" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:765 20412msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20413msgid "son-in-law’s parent" 20414msgstr "pai do genro" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:513 20417msgctxt "child’s spouse" 20418msgid "son/daughter-in-law" 20419msgstr "genro/nora" 20420 20421#. I18N: An option in a list-box 20422#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20423#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20424msgid "sort by date" 20425msgstr "ordenar por data" 20426 20427#. I18N: A button label. 20428#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20431#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20436msgid "sort by date of birth" 20437msgstr "ordenar por data de nascimento" 20438 20439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20441#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20443msgid "sort by date of death" 20444msgstr "ordenar por data de falecimento" 20445 20446#. I18N: A button label. 20447#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20449msgid "sort by date of marriage" 20450msgstr "ordenar por data de casamento" 20451 20452#. I18N: An option in a list-box 20453#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20454msgid "sort by date, newest first" 20455msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20456 20457#. I18N: An option in a list-box 20458#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20459msgid "sort by date, oldest first" 20460msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20461 20462#. I18N: An option in a list-box 20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20468#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20469#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20475msgid "sort by name" 20476msgstr "ordenar por nome" 20477 20478#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20479msgid "spouse" 20480msgstr "cônjuge" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:831 20483msgctxt "father’s wife’s son" 20484msgid "step-brother" 20485msgstr "meio-irmão" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:879 20488msgctxt "mother’s husband’s son" 20489msgid "step-brother" 20490msgstr "meio-irmão" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:957 20493msgctxt "parent’s spouse’s son" 20494msgid "step-brother" 20495msgstr "meio-irmão" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:547 20498msgctxt "husband’s child" 20499msgid "step-child" 20500msgstr "afilhado" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:627 20503msgctxt "spouse’s child" 20504msgid "step-child" 20505msgstr "afilhado" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:645 20508msgctxt "wife’s child" 20509msgid "step-child" 20510msgstr "afilhado" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:549 20513msgctxt "husband’s daughter" 20514msgid "step-daughter" 20515msgstr "afilhada" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:629 20518msgctxt "spouse’s daughter" 20519msgid "step-daughter" 20520msgstr "afilhada" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:647 20523msgctxt "wife’s daughter" 20524msgid "step-daughter" 20525msgstr "afilhada" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:569 20528msgctxt "mother’s husband" 20529msgid "step-father" 20530msgstr "padrasto" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:543 20533msgctxt "father’s wife" 20534msgid "step-mother" 20535msgstr "madrasta" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:599 20538msgctxt "parent’s spouse" 20539msgid "step-parent" 20540msgstr "padrasto" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:827 20543msgctxt "father’s wife’s child" 20544msgid "step-sibling" 20545msgstr "meio-irmão" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:875 20548msgctxt "mother’s husband’s child" 20549msgid "step-sibling" 20550msgstr "meio-irmão" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:953 20553msgctxt "parent’s spouse’s child" 20554msgid "step-sibling" 20555msgstr "meio-irmão" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:829 20558msgctxt "father’s wife’s daughter" 20559msgid "step-sister" 20560msgstr "meio-irmã" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:877 20563msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20564msgid "step-sister" 20565msgstr "meio-irmã" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:955 20568msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20569msgid "step-sister" 20570msgstr "meio-irmã" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:559 20573msgctxt "husband’s son" 20574msgid "step-son" 20575msgstr "afilhado" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:637 20578msgctxt "spouse’s son" 20579msgid "step-son" 20580msgstr "afilhado" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:657 20583msgctxt "wife’s son" 20584msgid "step-son" 20585msgstr "afilhado" 20586 20587#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20588msgid "stillborn" 20589msgstr "Natimorto" 20590 20591#. I18N: Layout option for lists of names 20592#. I18N: An option in a list-box 20593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20594#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20595#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20596#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20597#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20598msgid "table" 20599msgstr "tabela" 20600 20601#. I18N: Layout option for lists of names 20602#. I18N: An option in a list-box 20603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20604#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20605msgid "tag cloud" 20606msgstr "núvem de tag" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20609msgid "tenth cousin" 20610msgstr "primo de décimo grau" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20613msgctxt "FEMALE" 20614msgid "tenth cousin" 20615msgstr "prima de décimo grau" 20616 20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20619msgctxt "MALE" 20620msgid "tenth cousin" 20621msgstr "primo de décimo grau" 20622 20623#. I18N: [you should check that:] ... 20624#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20625msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20626msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20627 20628#. I18N: [you should check that:] ... 20629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20630msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20631msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20632 20633#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20634#: app/Services/RelationshipService.php:247 20635msgid "themself" 20636msgstr "" 20637 20638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20640#, php-format 20641msgid "third %s" 20642msgstr "terceiro %s" 20643 20644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20646#, php-format 20647msgctxt "FEMALE" 20648msgid "third %s" 20649msgstr "terceira %s" 20650 20651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20653#, php-format 20654msgctxt "MALE" 20655msgid "third %s" 20656msgstr "terceiro %s" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20659msgid "third cousin" 20660msgstr "primo de terceiro grau" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20663msgctxt "FEMALE" 20664msgid "third cousin" 20665msgstr "prima de terceiro grau" 20666 20667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20668#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20669msgctxt "MALE" 20670msgid "third cousin" 20671msgstr "primo de terceiro grau" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20674msgid "thirteenth cousin" 20675msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20678msgctxt "FEMALE" 20679msgid "thirteenth cousin" 20680msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20681 20682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20684msgctxt "MALE" 20685msgid "thirteenth cousin" 20686msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20687 20688#. I18N: layout option for the fan chart 20689#: app/Module/FanChartModule.php:519 20690msgid "three-quarter circle" 20691msgstr "" 20692 20693#. I18N: Gedcom TO dates 20694#: app/Date.php:213 20695#, php-format 20696msgid "to %s" 20697msgstr "até %s" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20700msgid "twelfth cousin" 20701msgstr "primo de décimo segundo grau" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20704msgctxt "FEMALE" 20705msgid "twelfth cousin" 20706msgstr "prima de décimo segundo grau" 20707 20708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20709#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20710msgctxt "MALE" 20711msgid "twelfth cousin" 20712msgstr "primo de décimo segundo grau" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:438 20715msgid "twin brother" 20716msgstr "irmão gêmeo" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:480 20719msgid "twin sibling" 20720msgstr "irmão gêmeo" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:459 20723msgid "twin sister" 20724msgstr "irmã gêmea" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:525 20727msgctxt "father’s brother" 20728msgid "uncle" 20729msgstr "tio" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:823 20732msgctxt "father’s sister’s husband" 20733msgid "uncle" 20734msgstr "tio" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:561 20737msgctxt "mother’s brother" 20738msgid "uncle" 20739msgstr "tio" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:909 20742msgctxt "mother’s sister’s husband" 20743msgid "uncle" 20744msgstr "tio" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:581 20747msgctxt "parent’s brother" 20748msgid "uncle" 20749msgstr "tio" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:951 20752msgctxt "parent’s sister’s husband" 20753msgid "uncle" 20754msgstr "tio" 20755 20756#: app/Place.php:248 20757msgid "unknown" 20758msgstr "desconhecido" 20759 20760#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20761msgctxt "unknown family" 20762msgid "unknown" 20763msgstr "desconhecida" 20764 20765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20766msgid "unlimited" 20767msgstr "" 20768 20769#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20770#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20771msgid "unreliable evidence" 20772msgstr "" 20773 20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20775#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20776#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20777msgid "up" 20778msgstr "" 20779 20780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20781msgid "update" 20782msgstr "Atualizar" 20783 20784#. I18N: A button label. 20785#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20786#, fuzzy 20787msgid "upload" 20788msgstr "carregar" 20789 20790#. I18N: A button label. 20791#: resources/views/branches-page.phtml:51 20792#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20793#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20794#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20795#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20796#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20797#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20798#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20799#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20800#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20802#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20803#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20804#, fuzzy 20805msgid "view" 20806msgstr "exibir" 20807 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20813msgid "visitors" 20814msgstr "" 20815 20816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20818msgctxt "FEMALE" 20819msgid "was born" 20820msgstr "nasceu" 20821 20822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20824msgctxt "MALE" 20825msgid "was born" 20826msgstr "nasceu" 20827 20828#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20829msgid "webtrees" 20830msgstr "" 20831 20832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20833msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20834msgstr "" 20835 20836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20837msgid "webtrees does not recognise this file format." 20838msgstr "" 20839 20840#: app/Services/MessageService.php:136 20841msgid "webtrees message" 20842msgstr "Mensagem do webtrees" 20843 20844#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20845msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20846msgstr "" 20847 20848#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20850msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20851msgstr "" 20852 20853#: app/Services/MessageService.php:233 20854msgid "webtrees sends emails with no storage" 20855msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20856 20857#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20858msgid "wife" 20859msgstr "esposa" 20860 20861#. I18N: Name of a theme. 20862#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20863msgid "xenea" 20864msgstr "" 20865 20866#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20867msgid "years" 20868msgstr "anos" 20869 20870#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20871#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20872#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20874#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20875#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20886#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20887#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20888#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20890#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20891#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20892#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20893#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20894#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20897#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20899#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20906msgid "yes" 20907msgstr "sim" 20908 20909#. I18N: [you should check that:] ... 20910#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20911msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20912msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20913 20914#: app/Services/RelationshipService.php:442 20915msgid "younger brother" 20916msgstr "irmão mais novo" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:484 20919msgid "younger sibling" 20920msgstr "irmão mais novo" 20921 20922#: app/Services/RelationshipService.php:463 20923msgid "younger sister" 20924msgstr "irmã mais nova" 20925 20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20931#, php-format 20932msgid "±%s year" 20933msgid_plural "±%s years" 20934msgstr[0] "±%s ano" 20935msgstr[1] "±%s anos" 20936 20937#. I18N: Name of a country or state 20938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20939msgid "Åland Islands" 20940msgstr "Ilhas Aland" 20941 20942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20943#, php-format 20944msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20945msgstr "" 20946 20947#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20948#, php-format 20949msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20950msgstr "" 20951 20952#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20953#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20954#: app/Services/MapDataService.php:199 20955#, php-format 20956msgid "“%s” has been deleted." 20957msgstr "" 20958 20959#. I18N: Description of a “Data fix” module 20960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20961msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20962msgstr "" 20963 20964#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20965#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20966msgid "…" 20967msgstr "…" 20968 20969#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20970#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20971#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20972#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20973msgctxt "Unknown given name" 20974msgid "…" 20975msgstr "…" 20976 20977#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20978#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20979#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20980#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20981#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20982#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20983#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20986msgctxt "Unknown surname" 20987msgid "…" 20988msgstr "…" 20989 20990#~ msgid " per gender" 20991#~ msgstr " por gênero" 20992 20993#~ msgid " per time period" 20994#~ msgstr " por período de tempo" 20995 20996#, php-format 20997#~ msgid "#%s" 20998#~ msgstr "nº%s" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21002#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "%1$s does not exist." 21006#~ msgstr "%1$s não existe." 21007 21008#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21009#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21010#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21011#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21012 21013#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21014#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21015#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21016#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21017 21018#~ msgid "%s day ago" 21019#~ msgid_plural "%s days ago" 21020#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21021#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21022 21023#~ msgid "%s hour ago" 21024#~ msgid_plural "%s hours ago" 21025#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21026#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21027 21028#~ msgid "%s individual is private." 21029#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21030#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21031#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21032 21033#, php-format 21034#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21035#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21036#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21037#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21038 21039#, php-format 21040#~ msgid "%s individual with events in %s" 21041#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21042#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21043#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21047#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21048#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21049#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21050 21051#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21052#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21053 21054#~ msgid "%s minute ago" 21055#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21056#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21057#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21058 21059#~ msgid "%s month ago" 21060#~ msgid_plural "%s months ago" 21061#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21062#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21063 21064#~ msgid "%s second ago" 21065#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21066#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21067#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21068 21069#~ msgid "%s year ago" 21070#~ msgid_plural "%s years ago" 21071#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21072#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21073 21074#, php-format 21075#~ msgid "(aged less than %s)" 21076#~ msgstr "(com menos de %s)" 21077 21078#, php-format 21079#~ msgid "(aged more than %s)" 21080#~ msgstr "(com mais de %s)" 21081 21082#~ msgid "(in childhood)" 21083#~ msgstr "(na infância)" 21084 21085#~ msgid "(in infancy)" 21086#~ msgstr "(na infância)" 21087 21088#~ msgid "(stillborn)" 21089#~ msgstr "(natimorto)" 21090 21091#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21092#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21093 21094#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21095#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21096 21097#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21098#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21099 21100#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21101#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21102 21103#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21104#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21105 21106#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21107#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21108 21109#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21110#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21111 21112#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21113#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21114 21115#~ msgid "Acadia" 21116#~ msgstr "Acádia" 21117 21118#~ msgid "Add a blank row" 21119#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21120 21121#~ msgid "Add a brother or sister" 21122#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21123 21124#~ msgid "Add a child to this family" 21125#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21126 21127#~ msgid "Add a geographic location" 21128#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21129 21130#~ msgid "Add a husband to this family" 21131#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21132 21133#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21134#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21135 21136#~ msgid "Add a shared note" 21137#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21138 21139#~ msgid "Add a son or daughter" 21140#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21141 21142#~ msgid "Add a wife to this family" 21143#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21144 21145#~ msgid "Add an associate" 21146#~ msgstr "Nova Testemunha" 21147 21148#~ msgid "Add another individual to the chart" 21149#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21150 21151#~ msgid "Add links" 21152#~ msgstr "Adicionar links" 21153 21154#~ msgid "Add missing married names" 21155#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21156 21157#~ msgid "Add to favorites" 21158#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21159 21160#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21161#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21162 21163#~ msgctxt "FEMALE" 21164#~ msgid "Adopted by both parents" 21165#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21166 21167#~ msgctxt "MALE" 21168#~ msgid "Adopted by both parents" 21169#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21170 21171#~ msgctxt "FEMALE" 21172#~ msgid "Adopted by father" 21173#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21174 21175#~ msgctxt "MALE" 21176#~ msgid "Adopted by father" 21177#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21178 21179#~ msgctxt "FEMALE" 21180#~ msgid "Adopted by mother" 21181#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21182 21183#~ msgctxt "MALE" 21184#~ msgid "Adopted by mother" 21185#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21186 21187#~ msgid "Advanced" 21188#~ msgstr "Avançado" 21189 21190#~ msgid "Advanced fact preferences" 21191#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21192 21193#~ msgid "Advanced name facts" 21194#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21195 21196#~ msgid "Advanced place name facts" 21197#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21198 21199#, fuzzy 21200#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21201#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21202 21203#~ msgid "Age of item" 21204#~ msgstr "Idade do Item" 21205 21206#~ msgid "Age related to birth year" 21207#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21208 21209#~ msgid "Age related to death year" 21210#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21211 21212#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21213#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21214 21215#~ msgctxt "FEMALE" 21216#~ msgid "Also known as" 21217#~ msgstr "Também conhecida como" 21218 21219#~ msgctxt "MALE" 21220#~ msgid "Also known as" 21221#~ msgstr "Também conhecido como" 21222 21223#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21224#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21225 21226#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21227#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21228 21229#~ msgid "Approval of account at %s" 21230#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21231 21232#~ msgid "Associates" 21233#~ msgstr "Testemunhas" 21234 21235#, fuzzy 21236#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21237#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21238 21239#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21240#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21241 21242#~ msgid "Available blocks" 21243#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21244 21245#~ msgid "Basic" 21246#~ msgstr "Básico" 21247 21248#~ msgid "Batch update" 21249#~ msgstr "Atualização em lote" 21250 21251#~ msgid "Bearing" 21252#~ msgstr "Azimute" 21253 21254#~ msgid "Body" 21255#~ msgstr "Corpo" 21256 21257#~ msgid "Booklet" 21258#~ msgstr "Livreto" 21259 21260#~ msgid "Brit milah of a brother" 21261#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21262 21263#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21264#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21265 21266#~ msgctxt "daughter’s son" 21267#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21268#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21269 21270#~ msgctxt "son’s son" 21271#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21272#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21273 21274#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21275#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21276 21277#~ msgid "Brit milah of a son" 21278#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21279 21280#~ msgid "British West Indies" 21281#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21282 21283#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21284#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21285 21286#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21287#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21288#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21289#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21290 21291#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21292#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21293 21294#~ msgid "Cannot create" 21295#~ msgstr "Impossível criar" 21296 21297#~ msgid "Cape Colony" 21298#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21299 21300#~ msgid "Case insensitive" 21301#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21302 21303#~ msgid "Catalonia" 21304#~ msgstr "Catalunha" 21305 21306#~ msgid "Cemeteries" 21307#~ msgstr "Cemitérios" 21308 21309#~ msgid "Center map here" 21310#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21311 21312#~ msgid "Change" 21313#~ msgstr "Alterar" 21314 21315#~ msgid "Change flag" 21316#~ msgstr "Alterar bandeira" 21317 21318#~ msgid "Change language" 21319#~ msgstr "Alterar idioma" 21320 21321#~ msgid "Channel Islands" 21322#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21323 21324#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21325#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21326 21327#~ msgid "Check the settings and try again." 21328#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21329 21330#~ msgid "Choose: " 21331#~ msgstr "Escolha: " 21332 21333#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21334#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21335 21336#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21337#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21338 21339#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21340#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21341 21342#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21343#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21344 21345#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21346#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21347 21348#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21349#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21350 21351#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21352#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21353 21354#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21355#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21356 21357#~ msgid "Columns per page" 21358#~ msgstr "Colunas por página" 21359 21360#~ msgid "Concatenation" 21361#~ msgstr "Concatenação" 21362 21363#~ msgid "Configure" 21364#~ msgstr "Configurar" 21365 21366#~ msgid "Confirm password" 21367#~ msgstr "Confirmar senha" 21368 21369#~ msgid "Continue adding" 21370#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21371 21372#~ msgid "Continued" 21373#~ msgstr "Contínuo" 21374 21375#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21376#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21377 21378#~ msgid "Count" 21379#~ msgstr "Contagem" 21380 21381#~ msgid "Countries" 21382#~ msgstr "Países" 21383 21384#~ msgid "Counts " 21385#~ msgstr "Quantidade " 21386 21387#~ msgid "County" 21388#~ msgstr "Distrito" 21389 21390#~ msgid "Current" 21391#~ msgstr "Atual" 21392 21393#~ msgid "Custom tags" 21394#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21395 21396#~ msgid "Czechoslovakia" 21397#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21398 21399#~ msgid "Database and table names" 21400#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21401 21402#~ msgid "Decade of birth" 21403#~ msgstr "Década do nascimento" 21404 21405#~ msgid "Decade of death" 21406#~ msgstr "Década do falecimento" 21407 21408#~ msgid "Decade of marriage" 21409#~ msgstr "Década do casamento" 21410 21411#~ msgid "Default" 21412#~ msgstr "Padrão" 21413 21414#~ msgid "Default map type" 21415#~ msgstr "Mapa padrão" 21416 21417#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21418#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21419 21420#~ msgid "Default pedigree generations" 21421#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21422 21423#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21424#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21425 21426#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21427#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21428 21429#~ msgid "Display all" 21430#~ msgstr "Exibir tudo" 21431 21432#~ msgid "Display map coordinates" 21433#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21434 21435#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21436#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21437 21438#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21439#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21440 21441#~ msgid "Download geographic data" 21442#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21443 21444#~ msgid "Earliest birth year" 21445#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21446 21447#~ msgid "Earliest death year" 21448#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21449 21450#~ msgid "Edit media" 21451#~ msgstr "Editar mídia" 21452 21453#~ msgid "Edit the details" 21454#~ msgstr "Editar Detalhes" 21455 21456#~ msgid "Edit the note" 21457#~ msgstr "Alterar nota" 21458 21459#~ msgid "Edit the source" 21460#~ msgstr "Editar fonte" 21461 21462#~ msgid "Eire" 21463#~ msgstr "Irlanda" 21464 21465#~ msgid "Elevation" 21466#~ msgstr "Elevação" 21467 21468#~ msgid "Embedded variable" 21469#~ msgstr "Variável embarcada" 21470 21471#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21472#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21473 21474#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21475#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21476 21477#~ msgid "Enter report values" 21478#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21479 21480#~ msgid "Exact text" 21481#~ msgstr "Texto exato" 21482 21483#~ msgid "FAQ position" 21484#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21485 21486#~ msgid "FAQ visibility" 21487#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21488 21489#~ msgid "Facts for repository records" 21490#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21491 21492#~ msgid "Facts for source records" 21493#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21494 21495#~ msgid "Family ID prefix" 21496#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21497 21498#~ msgid "Family group information" 21499#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21500 21501#~ msgid "Family list" 21502#~ msgstr "Lista de família" 21503 21504#~ msgid "File containing places (CSV)" 21505#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21506 21507#~ msgid "Find a fact or event" 21508#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21509 21510#~ msgid "Find a family" 21511#~ msgstr "Procurar uma família" 21512 21513#~ msgid "Find a media object" 21514#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21515 21516#~ msgid "Find a place" 21517#~ msgstr "Procurar um lugar" 21518 21519#~ msgid "Find a repository" 21520#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21521 21522#~ msgid "Find a shared note" 21523#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21524 21525#~ msgid "Find an individual" 21526#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21527 21528#~ msgid "Gender icon on charts" 21529#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21530 21531#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21532#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21533 21534#~ msgid "Google™ maps preferences" 21535#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21536 21537#~ msgid "Grandparents" 21538#~ msgstr "Avós" 21539 21540#~ msgid "Head of household" 21541#~ msgstr "Chefe de Família" 21542 21543#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21544#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21545 21546#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21547#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21548 21549#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21550#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21551 21552#~ msgid "Highest population" 21553#~ msgstr "Maior população" 21554 21555#~ msgid "Historical facts" 21556#~ msgstr "Factos históricos" 21557 21558#~ msgid "House" 21559#~ msgstr "Casa" 21560 21561#~ msgid "Hybrid" 21562#~ msgstr "Híbrido" 21563 21564#~ msgid "Icon" 21565#~ msgstr "Ícone" 21566 21567#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21568#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21569 21570#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21571#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21572 21573#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21574#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21575 21576#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21577#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21578 21579#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21580#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21581 21582#~ msgid "Include fully matched places" 21583#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21584 21585#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21586#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21587 21588#~ msgid "Individual ID prefix" 21589#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21590 21591#~ msgid "Individual distribution" 21592#~ msgstr "Distribuição individual" 21593 21594#~ msgid "Individual list" 21595#~ msgstr "Lista de pessoas" 21596 21597#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21598#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21599 21600#~ msgid "Installation folder" 21601#~ msgstr "Diretório de instalação" 21602 21603#~ msgid "Interred" 21604#~ msgstr "Sepultado" 21605 21606#~ msgctxt "FEMALE" 21607#~ msgid "Interred" 21608#~ msgstr "Sepultada" 21609 21610#~ msgctxt "MALE" 21611#~ msgid "Interred" 21612#~ msgstr "Sepultado" 21613 21614#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21615#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21616 21617#~ msgid "Keep" 21618#~ msgstr "Manter" 21619 21620#~ msgid "Keep link in list" 21621#~ msgstr "Manter Link na lista" 21622 21623#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21624#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21625 21626#~ msgid "LDS temple" 21627#~ msgstr "Templo Mórmom" 21628 21629#~ msgid "Latest birth year" 21630#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21631 21632#~ msgid "Latest death year" 21633#~ msgstr "Último Falecimento" 21634 21635#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21636#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21637 21638#~ msgctxt "paper size" 21639#~ msgid "Legal" 21640#~ msgstr "Legal" 21641 21642#~ msgid "Level" 21643#~ msgstr "Nível" 21644 21645#~ msgid "Limit" 21646#~ msgstr "Limite" 21647 21648#~ msgid "Limit display by" 21649#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21650 21651#~ msgid "Link to an existing media object" 21652#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21653 21654#~ msgid "Linked database ID" 21655#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21656 21657#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21658#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21659 21660#~ msgid "Login ID" 21661#~ msgstr "Identificador de conexão" 21662 21663#~ msgid "Lost password request" 21664#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21665 21666#~ msgid "Lowest population" 21667#~ msgstr "Menor população" 21668 21669#~ msgid "Mailing name" 21670#~ msgstr "Nome para correspondência" 21671 21672#~ msgid "Main section blocks" 21673#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21674 21675#~ msgid "Manage the links" 21676#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21677 21678#~ msgid "Marriage status" 21679#~ msgstr "Status do casamento" 21680 21681#~ msgid "Marriage type unknown" 21682#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21683 21684#~ msgid "Married surname" 21685#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21686 21687#~ msgid "Max" 21688#~ msgstr "Máximo" 21689 21690#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21691#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21692 21693#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21694#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21695 21696#~ msgid "Media ID prefix" 21697#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21698 21699#~ msgid "Media contains" 21700#~ msgstr "Mídia contendo" 21701 21702#~ msgid "Medical condition" 21703#~ msgstr "Condição médica" 21704 21705#~ msgid "Memory limit" 21706#~ msgstr "Limite de memória" 21707 21708#~ msgid "Midnight" 21709#~ msgstr "meia-noite" 21710 21711#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21712#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21713 21714#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21715#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21716 21717#~ msgid "Moderate pending changes" 21718#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21719 21720#~ msgid "Move left" 21721#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21722 21723#~ msgid "Move right" 21724#~ msgstr "Mover para Direita" 21725 21726#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21727#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21728 21729#~ msgid "Name contains" 21730#~ msgstr "Nome contendo" 21731 21732#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21733#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21734 21735#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21736#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21737 21738#~ msgid "Neighborhood" 21739#~ msgstr "Vizinhança" 21740 21741#~ msgid "Netherlands Antilles" 21742#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21743 21744#~ msgid "Neutral Zone" 21745#~ msgstr "Zona Neutra" 21746 21747#~ msgctxt "FEMALE" 21748#~ msgid "Never married" 21749#~ msgstr "Nunca casou" 21750 21751#~ msgctxt "MALE" 21752#~ msgid "Never married" 21753#~ msgstr "Nunca casou" 21754 21755#~ msgid "No ancestors in the database." 21756#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21757 21758#~ msgid "No limit" 21759#~ msgstr "Sem Limite" 21760 21761#~ msgid "No map data exists for this individual" 21762#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21763 21764#~ msgid "No places found" 21765#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21766 21767#~ msgid "Nobody at all" 21768#~ msgstr "Ninguém em todos" 21769 21770#~ msgid "Noon" 21771#~ msgstr "Meio-dia" 21772 21773#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21774#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21775 21776#~ msgctxt "FEMALE" 21777#~ msgid "Not married" 21778#~ msgstr "Solteira" 21779 21780#~ msgctxt "MALE" 21781#~ msgid "Not married" 21782#~ msgstr "Solteiro" 21783 21784#~ msgid "Note ID prefix" 21785#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21786 21787#~ msgid "Number of generations" 21788#~ msgstr "Número de gerações" 21789 21790#~ msgid "Number of items" 21791#~ msgstr "Qtde de Itens" 21792 21793#~ msgid "Number of items to show" 21794#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21795 21796#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21797#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21798 21799#~ msgid "Oldest at bottom" 21800#~ msgstr "Mais velho no final" 21801 21802#~ msgid "Oldest at top" 21803#~ msgstr "Mais velho no topo" 21804 21805#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21806#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21807 21808#~ msgid "Order" 21809#~ msgstr "Ordem" 21810 21811#~ msgid "Other folder… please type in" 21812#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21813 21814#~ msgid "Others" 21815#~ msgstr "Outros" 21816 21817#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21818#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21819 21820#~ msgid "Own charts" 21821#~ msgstr "Próprios gráficos" 21822 21823#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21824#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21825 21826#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21827#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21828 21829#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21830#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21831 21832#~ msgid "PHP time limit" 21833#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21834 21835#~ msgid "Passwords do not match." 21836#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21837 21838#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21839#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21840 21841#~ msgid "Pedigree of %s" 21842#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21843 21844#~ msgid "Phonetic" 21845#~ msgstr "Fonético" 21846 21847#~ msgid "Phonetic title" 21848#~ msgstr "Título fonético" 21849 21850#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21851#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21852 21853#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21854#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21855 21856#~ msgid "Place check" 21857#~ msgstr "Seleção de Local" 21858 21859#~ msgid "Place contains" 21860#~ msgstr "Local contendo" 21861 21862#~ msgid "Places found" 21863#~ msgstr "Lugares encontrados" 21864 21865#~ msgid "Places in %s" 21866#~ msgstr "Locais em %s" 21867 21868#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21869#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21870 21871#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21872#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21873 21874#~ msgid "Please enter a message subject." 21875#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21876 21877#~ msgid "Please enter more than one character." 21878#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21879 21880#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21881#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21882 21883#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21884#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21885 21886#~ msgid "Precision" 21887#~ msgstr "Precisão" 21888 21889#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21890#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21891 21892#~ msgid "Presentation style" 21893#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21894 21895#~ msgid "README documentation" 21896#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21897 21898#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21899#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21900 21901#~ msgid "Redraw map" 21902#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21903 21904#~ msgid "Remove flag" 21905#~ msgstr "Remover bandeira" 21906 21907#~ msgid "Remove link from list" 21908#~ msgstr "Remover Link da lista" 21909 21910#~ msgid "Repositories found" 21911#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21912 21913#~ msgid "Repository ID prefix" 21914#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21915 21916#~ msgid "Repository contains" 21917#~ msgstr "Repositório contendo" 21918 21919#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21920#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21921 21922#~ msgid "Resulting value" 21923#~ msgstr "Valor resultante" 21924 21925#~ msgid "Right section blocks" 21926#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21927 21928#~ msgid "Romanized title" 21929#~ msgstr "Título romanizado" 21930 21931#~ msgid "Rule" 21932#~ msgstr "Regra" 21933 21934#~ msgid "Satellite" 21935#~ msgstr "Satélite" 21936 21937#~ msgid "Search engine" 21938#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21939 21940#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21941#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21942 21943#~ msgid "Search globally" 21944#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21945 21946#~ msgid "Search locally" 21947#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21948 21949#, fuzzy 21950#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21951#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21952 21953#~ msgid "Select chart type" 21954#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21955 21956#~ msgid "Select events" 21957#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21958 21959#~ msgid "Select flag" 21960#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21961 21962#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21963#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21964 21965#~ msgid "Send broadcast messages" 21966#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21967 21968#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21969#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21970 21971#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21972#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21973 21974#~ msgid "Session timeout" 21975#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21976 21977#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21978#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21979 21980#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21981#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21982 21983#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21984#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21985 21986#~ msgid "Shared note contains" 21987#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21988 21989#~ msgid "Shared notes found" 21990#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21991 21992#~ msgid "Short version" 21993#~ msgstr "Versão Reduzida" 21994 21995#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21996#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21997 21998#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21999#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22000 22001#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22002#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22003 22004#~ msgid "Show all tags" 22005#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22006 22007#~ msgid "Show common surnames" 22008#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22009 22010#~ msgid "Show counts before or after name" 22011#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22012 22013#~ msgid "Show cousins" 22014#~ msgstr "Exibir primos" 22015 22016#~ msgid "Show date differences" 22017#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22018 22019#~ msgid "Show details" 22020#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22021 22022#~ msgid "Show inactive places" 22023#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22024 22025#~ msgid "Show lifespans" 22026#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22027 22028#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22029#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22030 22031#~ msgid "Show only the selected tags" 22032#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22033 22034#~ msgid "Show places in hierarchy" 22035#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22036 22037#~ msgid "Show related individuals/families" 22038#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22039 22040#~ msgid "Show statistics charts" 22041#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22042 22043#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22044#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22045 22046#~ msgid "Sicily" 22047#~ msgstr "Sicília" 22048 22049#, fuzzy 22050#~ msgid "Sign-in URL" 22051#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22052 22053#~ msgid "Signed-in as " 22054#~ msgstr "Conectado como " 22055 22056#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22057#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22058 22059#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22060#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22061 22062#~ msgid "Source ID prefix" 22063#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22064 22065#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22066#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22067 22068#~ msgid "Source contains" 22069#~ msgstr "Fonte contendo" 22070 22071#~ msgid "Spouse census date" 22072#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22073 22074#~ msgid "Spouse census place" 22075#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22076 22077#~ msgid "Spouse note" 22078#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22079 22080#~ msgid "Standard" 22081#~ msgstr "Normal" 22082 22083#~ msgid "Start at parents" 22084#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22085 22086#~ msgid "Statistics chart" 22087#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22088 22089#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22090#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22091 22092#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22093#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22094 22095#~ msgid "Subdivision" 22096#~ msgstr "Subdivisão" 22097 22098#~ msgid "System settings" 22099#~ msgstr "Definições de sistema" 22100 22101#~ msgid "Tag" 22102#~ msgstr "Palavra-chave" 22103 22104#~ msgid "Terrain" 22105#~ msgstr "Terreno" 22106 22107#~ msgid "The FAQ list is empty." 22108#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22109 22110#~ msgid "The database reported the following error message:" 22111#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22112 22113#~ msgid "The details of this family are private." 22114#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22115 22116#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22117#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22118 22119#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22120#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22121 22122#~ msgid "The passwords do not match." 22123#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22124 22125#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22126#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22127 22128#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22129#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22130 22131#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22132#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22133 22134#, fuzzy 22135#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22136#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22137 22138#~ msgid "The version of %s is too new." 22139#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22140 22141#~ msgid "The version of %s is too old." 22142#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22143 22144#, fuzzy 22145#~ msgid "Theme menu" 22146#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22147 22148#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22149#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22150 22151#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22152#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22153 22154#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22155#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22156 22157#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22158#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22159 22160#~ msgid "This family remained childless" 22161#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22162 22163#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22164#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22165 22166#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22167#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22168 22169#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22170#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22171 22172#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22173#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22174 22175#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22176#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22177 22178#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22179#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22180 22181#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22182#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22183 22184#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22185#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22186 22187#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22188#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22189 22190#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22191#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22192 22193#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22194#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22195 22196#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22197#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22198 22199#~ msgid "This message will be sent to %s" 22200#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22201 22202#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22203#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22204 22205#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22206#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22207 22208#~ msgid "This place has no coordinates" 22209#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22210 22211#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22212#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22213 22214#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22215#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22216 22217#, php-format 22218#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22219#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22220 22221#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22222#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22223 22224#, php-format 22225#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22226#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22227 22228#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22229#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22230 22231#~ msgid "Thumbnail to upload" 22232#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22233 22234#~ msgid "Title in Hebrew" 22235#~ msgstr "Título em Hebraico" 22236 22237#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22238#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22239 22240#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22241#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22242 22243#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22244#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22245 22246#~ msgid "Top level" 22247#~ msgstr "Países" 22248 22249#, php-format 22250#~ msgid "Total families: %s" 22251#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22252 22253#, php-format 22254#~ msgid "Total individuals: %s" 22255#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22256 22257#~ msgid "Total number of users" 22258#~ msgstr "Número total de usuários" 22259 22260#~ msgid "Total places: %s" 22261#~ msgstr "Total de locais: %s" 22262 22263#~ msgid "Total sources: %s" 22264#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22265 22266#~ msgid "Transylvania" 22267#~ msgstr "Transilvânia" 22268 22269#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22270#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22271 22272#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22273#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22274 22275#~ msgid "USA" 22276#~ msgstr "EUA" 22277 22278#~ msgid "USSR" 22279#~ msgstr "U.S.S.R." 22280 22281#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22282#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22283 22284#, fuzzy 22285#~ msgid "Unable to find record with ID" 22286#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22287 22288#~ msgid "Unique family facts" 22289#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22290 22291#~ msgid "Unique individual facts" 22292#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22293 22294#~ msgid "Unique source facts" 22295#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22296 22297#~ msgid "Unlink the media object" 22298#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22299 22300#~ msgid "Upload" 22301#~ msgstr "Carregar" 22302 22303#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22304#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22305 22306#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22307#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22308 22309#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22310#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22311 22312#~ msgid "Use full source citations" 22313#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22314 22315#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22316#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22317 22318#~ msgid "Use this value" 22319#~ msgstr "Usar este valor" 22320 22321#, fuzzy 22322#~ msgid "User preferences" 22323#~ msgstr "Opções do Usuário" 22324 22325#~ msgid "User-agent string" 22326#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22327 22328#~ msgid "Users who are signed in" 22329#~ msgstr "Usuários Conectados" 22330 22331#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22332#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22333 22334#~ msgid "Verification code" 22335#~ msgstr "Código de validação" 22336 22337#~ msgid "View" 22338#~ msgstr "Exibir" 22339 22340#~ msgid "View all records found in this place" 22341#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22342 22343#~ msgid "View the archive" 22344#~ msgstr "Exibir arquivo" 22345 22346#~ msgid "View the details" 22347#~ msgstr "Ver Detalhes" 22348 22349#~ msgid "View the notes" 22350#~ msgstr "Ver Notas" 22351 22352#~ msgid "View the statistics as graphs" 22353#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22354 22355#, fuzzy 22356#~ msgid "View this individual" 22357#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22358 22359#, fuzzy 22360#~ msgid "View this source" 22361#~ msgstr "Exibir Fonte" 22362 22363#~ msgid "Website URL" 22364#~ msgstr "URL da Página Web" 22365 22366#~ msgid "Website access rules" 22367#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22368 22369#~ msgid "Website and META tag settings" 22370#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22371 22372#~ msgid "West Africa" 22373#~ msgstr "África Ocidental" 22374 22375#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22376#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22377 22378#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22379#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22380 22381#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22382#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22383 22384#~ msgid "Whole words only" 22385#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22386 22387#~ msgid "Width" 22388#~ msgstr "Largura" 22389 22390#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22391#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22392 22393#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22394#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22395 22396#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22397#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22398 22399#~ msgid "Wildcards" 22400#~ msgstr "Curingas" 22401 22402#, fuzzy 22403#~ msgid "XREF prefixes" 22404#~ msgstr "Configurações do ID" 22405 22406#~ msgid "Yes" 22407#~ msgstr "Sim" 22408 22409#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22410#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22411 22412#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22413#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22414 22415#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22416#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22417 22418#~ msgid "You have not created any journal items." 22419#~ msgstr "Diário vazio." 22420 22421#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22422#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22423 22424#~ msgid "You must enter a name" 22425#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22426 22427#~ msgid "You must enter a real name." 22428#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22429 22430#~ msgid "You must enter a username." 22431#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22432 22433#~ msgid "You must provide a repository name." 22434#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22435 22436#~ msgid "You must provide a source title" 22437#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22438 22439#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22440#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22441 22442#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22443#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22444 22445#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22446#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22447 22448#, fuzzy 22449#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22450#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22451 22452#~ msgid "Yugoslavia" 22453#~ msgstr "Iugoslávia" 22454 22455#~ msgid "Zaire" 22456#~ msgstr "Zaire" 22457 22458#~ msgid "Zip file(s)" 22459#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22460 22461#~ msgid "Zoom in here" 22462#~ msgstr "Aproximar aqui" 22463 22464#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22465#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22466 22467#~ msgid "Zoom level" 22468#~ msgstr "Fator de zoom" 22469 22470#~ msgid "Zoom level of map" 22471#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22472 22473#~ msgid "Zoom out here" 22474#~ msgstr "Afastar aqui" 22475 22476#~ msgid "Zoom=" 22477#~ msgstr "Zoom=" 22478 22479#~ msgctxt "FEMALE" 22480#~ msgid "adopted name" 22481#~ msgstr "nome de adoção" 22482 22483#~ msgctxt "MALE" 22484#~ msgid "adopted name" 22485#~ msgstr "nome de adoção" 22486 22487#~ msgid "adoption" 22488#~ msgstr "adoção" 22489 22490#~ msgid "after" 22491#~ msgstr "depois" 22492 22493#~ msgid "allow" 22494#~ msgstr "permitir" 22495 22496#~ msgid "before" 22497#~ msgstr "antes" 22498 22499#~ msgid "birth" 22500#~ msgstr "nascimento" 22501 22502#~ msgid "burial" 22503#~ msgstr "sepultamento" 22504 22505#~ msgid "by" 22506#~ msgstr "por" 22507 22508#~ msgid "census added" 22509#~ msgstr "censo adicionado" 22510 22511#~ msgid "century" 22512#~ msgstr "século" 22513 22514#~ msgid "children" 22515#~ msgstr "filhos" 22516 22517#~ msgid "creating thumbnails of images" 22518#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22519 22520#~ msgid "death" 22521#~ msgstr "morte" 22522 22523#~ msgid "deny" 22524#~ msgstr "rejeitar" 22525 22526#~ msgid "east" 22527#~ msgstr "leste" 22528 22529#~ msgid "file upload capability" 22530#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22531 22532#~ msgid "half-year after marriage" 22533#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22534 22535#, fuzzy 22536#~ msgid "import" 22537#~ msgstr "importar" 22538 22539#~ msgid "interval one child" 22540#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22541 22542#~ msgid "interval two children" 22543#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22544 22545#~ msgid "less than" 22546#~ msgstr "menor que" 22547 22548#, fuzzy 22549#~ msgid "link" 22550#~ msgstr "Preparar link" 22551 22552#~ msgid "marriage" 22553#~ msgstr "casamento" 22554 22555#~ msgctxt "FEMALE" 22556#~ msgid "married name" 22557#~ msgstr "nome de casada" 22558 22559#~ msgctxt "MALE" 22560#~ msgid "married name" 22561#~ msgstr "nome de casado" 22562 22563#~ msgid "maximum" 22564#~ msgstr "máximo" 22565 22566#~ msgid "minimum" 22567#~ msgstr "mínimo" 22568 22569#~ msgid "month" 22570#~ msgstr "mês" 22571 22572#~ msgid "months after marriage" 22573#~ msgstr "meses após o casamento" 22574 22575#~ msgid "months before and after marriage" 22576#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22577 22578#~ msgid "noon" 22579#~ msgstr "meio-dia" 22580 22581#~ msgid "north" 22582#~ msgstr "norte" 22583 22584#~ msgid "over" 22585#~ msgstr "acima" 22586 22587#~ msgid "overall" 22588#~ msgstr "global" 22589 22590#~ msgid "preview" 22591#~ msgstr "Visualização" 22592 22593#~ msgid "quarters after marriage" 22594#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22595 22596#~ msgid "reporting" 22597#~ msgstr "relatando" 22598 22599#~ msgid "robot" 22600#~ msgstr "robô" 22601 22602#~ msgid "sort by filename" 22603#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22604 22605#~ msgid "sort by title" 22606#~ msgstr "classificar por título" 22607 22608#~ msgid "south" 22609#~ msgstr "sul" 22610 22611#~ msgid "ssl" 22612#~ msgstr "SSL" 22613 22614#~ msgid "this record does not exist" 22615#~ msgstr "este registro não existe" 22616 22617#~ msgid "tls" 22618#~ msgstr "TLS" 22619 22620#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22621#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22622 22623#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22624#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22625 22626#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22627#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22628 22629#~ msgid "webtrees reply address" 22630#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22631 22632#~ msgid "west" 22633#~ msgstr "oeste" 22634 22635#, php-format 22636#~ msgid "“%s”" 22637#~ msgstr "«%s»" 22638 22639#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22640#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22641