1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-21 05:04+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt_BR/>\n" 9"Language: pt-BR\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " em " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s vezes ascendente removido" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes descendente removido" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB foram baixados em %2$s segundos." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos." 94msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AEC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:97 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e antepassados dela" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e antepassados dele" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e as pessoas que referenciam-no." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e seus filhos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e seus descendentes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s filho" 221msgstr[1] "%s filhos" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s não existe." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s família" 245msgstr[1] "%s famílias" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s família foi atualizada." 253msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s árvore genealógica" 260msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s neto" 268msgstr[1] "%s netos" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s pessoa" 277msgstr[1] "%s pessoas" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 286msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s mensagem" 293msgstr[1] "%s mensagens" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mês" 303msgstr[1] "%s meses" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 310msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s uma vez removido ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s uma vez removido descendente" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 335msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s enviou para você a seguinte mensagem." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s usuário conectado" 349msgstr[1] "%s usuários conectados" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 356msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s três vezes removido ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s três vezes removido descendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s duas vezes removido descendente" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semana" 387msgstr[1] "%s semanas" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s ano" 399msgstr[1] "%s anos" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s ano de aniversário" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "primo de %sº grau" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "prima de %sº grau" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "primo de %sº grau" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s AEC" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s EC" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, seus pais e irmãos" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, seus pais e irmãos" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 486msgid "<select>" 487msgstr "<selecionar>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s depois do falecimento)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(idade %s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 503#: resources/views/fact-date.phtml:102 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(idade de %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 511#: resources/views/fact-date.phtml:98 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s de idade)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 520#: resources/views/fact-date.phtml:94 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s de idade)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:116 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(na data do falecimento)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5º" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6º" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7º" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8º" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9º" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<tema padrão>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "<p>Importante: Completando e submentendo este formulário, você concorda:</p><ul><li>em proteger a privacidade das pessoas vivas listadas em nosso site;</li><li>e no quadro abaixo, informar com quem você tem parentesco, ou fornecer-nos informação de alguém que poderia estar listado em nosso site.</li></ul>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 662msgid "A URL" 663msgstr "Endereço eletrônico" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Um gráfico exibindo o grau de parentesco entre dois indivíduos." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Um gráfico dos ancestrais e descendentes de um indivíduo, como um álbum de família." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um individuo, como uma árvore compacta." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo, formatado como uma árvore." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Um gráfico dos descendentes de um indivíduo." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Um gráfico da vida de um indivíduo." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Um leque dos ancestrais de um indivíduo." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Um arquivo no servidor" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Um arquivo em seu computador" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Um link para os contatos do site." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Um link para a página inicial do webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "Uma lista de famílias." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentemente feitas." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:105 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Uma lista de indivíduos." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Uma lista de localidades." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Uma lista de objetos de mídia." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Uma lista de repositórios." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Uma lista de notas compartilhadas." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Uma lista de fontes." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "Uma lista de colaboradores." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Uma lista dos nomes próprios mais populares." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Um link para resetar a senha foi enviado para “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram um um dado tempo ou local." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Uma linha do tempo mostrando eventos individuais." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Um usuário não será capaz de acessar até que tanto o \"e-mail verificado\" e \"aprovado pelo administrador\" estejam selecionadas." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1082msgid "API key" 1083msgstr "Chave API" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigéria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Abreviar nomes de locais" 1125 1126#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1127#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Abreviação" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Aceitar" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Aceitar todas as alterações" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:41 1142#: resources/views/admin/components.phtml:104 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Nível de Acesso" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Aprovação de conta e verificação de e-mail" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Acra, Gana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1161msgid "Action" 1162msgstr "Ação" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar II" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Adicionar" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Adicionar um irmão" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Adicionar filho(a)" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Adicionar filho(a) para criar família com pai solteiro" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Adicionar uma filha" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Adicionar um fato" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Adicionar pai" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Adicionar Favorito" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Adicionar marido" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Adicionar um arquivo de mídia" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Adicionar mãe" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Adicionar nome" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Adicionar Notícia" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Adicionar uma nova nota" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Adicionar um irmão ou irmã" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Adicionar uma irmã" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Adicionar um filho" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Adicionar um(a) novo(a) cônjuge" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:292 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Adicionar estória" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Adicionar um novo usuário" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Adicionar esposa" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><body></code>." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><head></code>." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Adicionar pessoa" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Adicionar registros faltantes de falecimento" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Adicionar Mais Campos" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:75 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Adicionar novos, e atualizar registros existentes" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Adicionar estilos e scripts a todas as páginas." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Adicionar registros sem vínculo" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1476 1477#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1478#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1479#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1480#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1481msgid "Additional information" 1482msgstr "Informação adicional" 1483 1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1485#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1489msgid "Address" 1490msgstr "Endereço" 1491 1492#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1493#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1494msgid "Address line 1" 1495msgstr "Endereço (linha 1)" 1496 1497#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1498#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1499msgid "Address line 2" 1500msgstr "Endereço (linha 2)" 1501 1502#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1503#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1504msgid "Address line 3" 1505msgstr "Linha 3 de endereço" 1506 1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1508msgid "Addresses" 1509msgstr "Endereços" 1510 1511#. I18N: Location of an LDS church temple 1512#: app/Elements/TempleCode.php:55 1513msgid "Adelaide, Australia" 1514msgstr "Adelaide, Austrália" 1515 1516#: app/Gedcom.php:1394 1517msgid "Administrative ID" 1518msgstr "" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Administrador" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Conta de administrador" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Administradores" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adotada" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adotado" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adotado" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Adotado por ambos pais" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1557msgid "Adopted by father" 1558msgstr "Adotado pelo pai" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adotado pela mãe" 1563 1564#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Nome de adoção" 1567 1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoção" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoção de um irmão" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoção de um filho" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoção de uma filha" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoção de um neto" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoção de uma neta" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoção de uma neta" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoção de uma neta" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoção de um neto" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoção de um neto" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoção de um neto" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoção de um irmão" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoção de uma irmã" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoção de um filho" 1641 1642#: app/Gedcom.php:576 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Pais adotivos" 1645 1646#: app/Gedcom.php:620 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Batismo adulto" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Pesquisa avançada" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afeganistão" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1661msgid "Africa" 1662msgstr "África" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM." 1667 1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:137 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1678msgid "Age" 1679msgstr "Idade" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Idade no nascimento do filho" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Idade entre marido e mulher" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Idade entre irmãos" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Idade entre mulher e marido" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Diferença de idade" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Idade no primeiro casamento" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Idade quando casou" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "Intervalo de idade" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1733 1734#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Agência" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Ilhas Aland" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albânia" 1747 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1750msgid "Album" 1751msgstr "Álbum" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/Elements/TempleCode.php:57 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "Albuquerque, Novo México" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Argélia" 1762 1763#: app/Gedcom.php:580 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Apelido" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1768msgid "Alive" 1769msgstr "Vivo" 1770 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1794msgid "All" 1795msgstr "Todos" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "Todos os fatos e eventos" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Todas as Pessoas" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1812#: resources/views/admin/components.phtml:28 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1814msgid "All modules" 1815msgstr "Todos os módulos" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1819msgid "All records" 1820msgstr "Todos os registros" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML." 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "Permitir que visitantes solicitem uma nova conta de usuário" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1838#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Também conhecido como" 1841 1842#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1843msgid "Alternative place name" 1844msgstr "Nome alternativo de lugar" 1845 1846#. I18N: Name of a country or state 1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1848msgid "American Samoa" 1849msgstr "Samoa Americana" 1850 1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1854msgstr "Um item FAQ pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família." 1855 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1858msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar." 1859 1860#. I18N: Description of the “Album” module 1861#: app/Module/AlbumModule.php:53 1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1863msgstr "Uma alternativa à aba Mídia, e um visualizador de imagem aprimorado." 1864 1865#. I18N: Description of the “Charts” module 1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1867msgid "An alternative way to display charts." 1868msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1869 1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1873msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1874 1875#. I18N: Description of the “Theme change” module 1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1877msgid "An alternative way to select a new theme." 1878msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1879 1880#. I18N: Description of the “Sign in” module 1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1882msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1883msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1884 1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1888msgstr "Um gráfico de ampulheta dos antepassados e descendentes de um indivíduo." 1889 1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1891msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1892msgstr "Um indivíduo pode possuir mais de um conjunto de pais. Por exemplo, biológico e adotivo." 1893 1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1897msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1898 1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1901msgid "An unexpected database error occurred." 1902msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1903 1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1905msgid "An upgrade is available." 1906msgstr "Uma atualização está disponível." 1907 1908#. I18N: Name of a module/report 1909#. I18N: Name of a module/chart 1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1913msgid "Ancestors" 1914msgstr "Antepassados" 1915 1916#: app/Gedcom.php:581 1917msgid "Ancestors interest" 1918msgstr "Interresse dos antepassados" 1919 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1921msgid "Ancestors of " 1922msgstr "Antepassados de " 1923 1924#. I18N: %s is an individual’s name 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1926#, php-format 1927msgid "Ancestors of %s" 1928msgstr "Antepassados de %s" 1929 1930#: app/Gedcom.php:579 1931msgid "Ancestral file number" 1932msgstr "Ancestral file number" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1013 1936msgid "Ancestry PID" 1937msgstr "PID Ancestry" 1938 1939#. I18N: GEDCOM tag _APID 1940#: app/Gedcom.php:1187 1941msgid "Ancestry.com source identifier" 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: Location of an LDS church temple 1945#: app/Elements/TempleCode.php:58 1946msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1947msgstr "Anchorage, Alasca" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1951msgid "Andorra" 1952msgstr "Andorra" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1956msgid "Angola" 1957msgstr "Angola" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1961msgid "Anguilla" 1962msgstr "Anguila" 1963 1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1970msgid "Anniversary" 1971msgstr "Aniversário" 1972 1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1974msgid "Anniversary calendar" 1975msgstr "Calendário de aniversário" 1976 1977#: app/Gedcom.php:445 1978msgid "Annulment" 1979msgstr "Anulação" 1980 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1982msgid "Answer" 1983msgstr "Resposta" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1987msgid "Antarctica" 1988msgstr "Antártida" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1992msgid "Antigua and Barbuda" 1993msgstr "Antígua e Barbuda" 1994 1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1996msgid "Anyone with a user account can access this website." 1997msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de usuário pode acessar este site." 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:59 2001msgid "Apia, Samoa" 2002msgstr "Apia, Samoa" 2003 2004#: app/Gedcom.php:511 2005msgid "Application ID" 2006msgstr "" 2007 2008#: app/Gedcom.php:528 2009msgid "Application name" 2010msgstr "" 2011 2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Aplicar estas preferências para todas as árvores genealógicas" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Aplicar estas preferências para novas árvores genealógicas" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Aprovado" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Aprovado pelo administrador" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "Abr" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Abril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "Abril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "Abril" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Abril" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Aqua Marinho" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "Tem certeza que quer excluir a ligação para “%s”?" 2072 2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Você tem certeza que deseja excluir “%s”?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Tem certeza que quer desfazer todas as alterações desta árvore genealógica?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armênia" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Cinza" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Ásia" 2155 2156#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2157#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2158#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2159#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2162msgid "Associate" 2163msgstr "Associado" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2166msgid "Associate events with this source" 2167msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2168 2169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2170msgid "Associated events" 2171msgstr "Eventos associados" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:61 2175msgid "Asuncion, Paraguay" 2176msgstr "Assunção, Paraguai" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2180msgid "At sea" 2181msgstr "No Mar" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/Elements/TempleCode.php:62 2185msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2186msgstr "Atlanta, Geórgia" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Atendente" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Atendente" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Atendente" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Atendendo" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Atender" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Atendendo" 2215 2216#. I18N: Type of media object 2217#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2218msgid "Audio" 2219msgstr "Áudio" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2222msgctxt "Abbreviation for August" 2223msgid "Aug" 2224msgstr "Ago" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2227msgctxt "GENITIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "Agosto" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2232msgctxt "INSTRUMENTAL" 2233msgid "August" 2234msgstr "Agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2237msgctxt "LOCATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Agosto" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2244msgctxt "NOMINATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Agosto" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2250msgid "Australia" 2251msgstr "Austrália" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2255msgid "Austria" 2256msgstr "Áustria" 2257 2258#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2260msgid "Author" 2261msgstr "Autor" 2262 2263#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2264#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2265#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2266#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2267#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2268msgid "Author of last change" 2269msgstr "Autor da última alteração" 2270 2271#. I18N: Automatic suggestions when you type 2272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2274msgid "Autocomplete" 2275msgstr "Auto completar" 2276 2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2278msgid "Automatically accept changes made by this user" 2279msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2283msgid "Automatically expand notes" 2284msgstr "Expandir notas automaticamente" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2288msgid "Automatically expand sources" 2289msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:215 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:319 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:267 2305msgctxt "LOCATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:163 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Média de idade" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Média de idade ao falecer" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Idade média no casamento" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Média de idade no século de casamento" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Número médio" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Média de filhos por família" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:281 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:155 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:245 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:200 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:110 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Azerbaijão" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Açores" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:283 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "Bah" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Bahamas" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:159 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:249 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:204 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:114 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Barém" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Bangladeche" 2444 2445#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Batismo" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Batizado de um irmão" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Batismo de um filho" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Batismo de uma filha" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Batismo de um neto" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Batismo de uma neta" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Batismo de uma neta" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Batismo de uma neta" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Batizado de um neto" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Batismo de um neto" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Batismo de um neto" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Batismo de um irmão" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Batismo da irmã" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Batizado de um filho" 2521 2522#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Bar mitzvá" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Barbados" 2530 2531#: app/Gedcom.php:1269 2532msgid "Base GEDCOM tag" 2533msgstr "Tag base GEDCOM" 2534 2535#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Bat mitzvá" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/Elements/TempleCode.php:73 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Baton Rouge, Luisiana, Estados Unidos da América" 2543 2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Começa com" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Bielo-Rússia" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Chocolate Belga" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Bélgica" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Belize" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Benim" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Bermudas" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:191 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Berna, Suíça" 2582 2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Padrinho de casamento" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Butão" 2591 2592#: app/Gedcom.php:1792 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Bibliografia" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:64 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos da América" 2600 2601#: app/Gedcom.php:765 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Objeto Binário de Dados" 2604 2605#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2606msgid "Bing™ maps" 2607msgstr "Bing™ maps" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "Ferramentas Bing™ webmaster" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:65 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos da América" 2617 2618#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nascimento" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Nascimento" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nascimento" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Nascido" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Nascimento por país" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Final do período de data de nascimento" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Início do período de data de nascimento" 2774 2775#: app/Gedcom.php:1050 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Nome ao nascer" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Nascimento de um irmão" 2782 2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Nascimento de filho" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Nascimento de uma filha" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Nascimento de um neto" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascimento de uma neta" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nascimento de uma neta" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Nascimento de uma neta" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Nascimento de um neto" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Nascimento de um neto" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Nascimento de um neto" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Nascimento de um irmão" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Nascimento de uma irmã" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Nascimento de um filho" 2851 2852#: app/Gedcom.php:601 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Pais biológicos" 2855 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Locais de nascimento" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Local de Nascimento contém" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Nascimentos" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Nascimentos por século" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2881 2882#: app/Gedcom.php:603 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Bênção" 2885 2886#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2887msgid "Block" 2888msgstr "Bloco" 2889 2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Blocos" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Lagoa Azul" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Azul Marinho" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:67 2909msgid "Bogota, Colombia" 2910msgstr "Bogotá, Colômbia" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:68 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos da América" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Bolívia" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2924msgid "Book" 2925msgstr "Livro" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Nascido na aliança" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos da América" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Ambos vivos" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Ambos falecidos" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Botsuana" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos da América" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Ilha Bouvet" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Ramos" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Ramos da família %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brasil" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Dama de Honra" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Austrália" 2996 2997#: app/Gedcom.php:1071 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Brit milá" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Irmão" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:151 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumário" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:245 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumário" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:198 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumário" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:103 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumário" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Brunei" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Bulgária" 3054 3055#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Sepultamento" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Sepultamento de um irmão" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Sepultamento de um filho" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Sepultamento do pai" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Sepultamento de um neto" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Sepultamento de uma neta" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Sepultamento de uma neta" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Sepultamento de uma neta" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Sepultamento de um avô" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Sepultamento de uma avó" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Sepultamento de um avô" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Sepultamento de um neto" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Sepultamento de um neto" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Sepultamento de um neto" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Sepultamento de um marido" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Sepultamento da mãe" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Sepultamento de um genitor" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Sepultamento de um irmão" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Sepultamento de um filho" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Local de Sepultamento contém" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Sepultamentos" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Burquina Faso" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Burúndi" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Comprador" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Compradora" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Comprador" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS e JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Calculando…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Calendário" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Conversão de calendário" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3259 3260#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3261msgid "Call number" 3262msgstr "Número de Chamada" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3266msgid "Cambodia" 3267msgstr "Camboja" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3271msgid "Cameroon" 3272msgstr "Camarões" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:75 3276msgid "Campinas, Brazil" 3277msgstr "Campinas, Brasil" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3281msgid "Canada" 3282msgstr "Canadá" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3286msgid "Cape Verde" 3287msgstr "Cabo Verde" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:76 3291msgid "Caracas, Venezuela" 3292msgstr "Caracas, Venezuela" 3293 3294#. I18N: Type of media object 3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3296msgid "Card" 3297msgstr "Cartão" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:56 3301msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3302msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3303 3304#: app/Gedcom.php:609 3305msgid "Caste" 3306msgstr "Casta" 3307 3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3309msgid "Categories" 3310msgstr "Categorias" 3311 3312#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3313msgid "Category" 3314msgstr "Categoria" 3315 3316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3317msgid "Cause" 3318msgstr "Causa" 3319 3320#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3321msgid "Cause of death" 3322msgstr "Causa do falecimento" 3323 3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3328msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente." 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3332msgid "Cayman Islands" 3333msgstr "Ilhas Cayman" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:77 3337msgid "Cebu City, Philippines" 3338msgstr "Cebu City, Filipinas" 3339 3340#: app/Gedcom.php:1735 3341msgid "Cemetery" 3342msgstr "Cemitério" 3343 3344#: app/Gedcom.php:610 3345msgid "Census" 3346msgstr "Censo" 3347 3348#. I18N: Name of a module 3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3350msgid "Census assistant" 3351msgstr "Assistente de censo" 3352 3353#: app/Gedcom.php:611 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3355msgid "Census date" 3356msgstr "Data do censo" 3357 3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3359msgid "Census date and place" 3360msgstr "Data e local do censo" 3361 3362#: app/Gedcom.php:612 3363msgid "Census place" 3364msgstr "Local do censo" 3365 3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3367msgid "Census transcript" 3368msgstr "Transcrição do censo" 3369 3370#. I18N: Name of a country or state 3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3372msgid "Central African Republic" 3373msgstr "República Centro-Africana" 3374 3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3389#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3390#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3394msgid "Century" 3395msgstr "Século" 3396 3397#. I18N: Type of media object 3398#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3399msgid "Certificate" 3400msgstr "Certificado" 3401 3402#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3403msgid "Certificate number" 3404msgstr "Número do certificado" 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3408msgid "Chad" 3409msgstr "Chade" 3410 3411#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3413msgid "Change family members" 3414msgstr "Alterar Membros da Família" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3417msgid "Change the “Home page” blocks" 3418msgstr "Alterar os blocos da \"Página inicial\"" 3419 3420#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3421msgid "Change the “My page” blocks" 3422msgstr "Alterar os blocos da \"Minha página\"" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3426#, php-format 3427msgid "Changed by %1$s" 3428msgstr "Alterado por %1$s" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s" 3434msgstr "Alterado em %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3440msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3441 3442#. I18N: Name of a module/report 3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3449msgid "Changes" 3450msgstr "Alterações" 3451 3452#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3453#, php-format 3454msgid "Changes in the last %s day" 3455msgid_plural "Changes in the last %s days" 3456msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3457msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3460#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3461msgid "Changes log" 3462msgstr "Log de alterações" 3463 3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3466msgid "Character encoding" 3467msgstr "" 3468 3469#: app/Gedcom.php:497 3470msgid "Character set" 3471msgstr "Conjunto de caracteres" 3472 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3475msgid "Chart" 3476msgstr "Gráfico" 3477 3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3479msgid "Chart preferences" 3480msgstr "Configuração do gráfico" 3481 3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3486msgid "Chart type" 3487msgstr "Tipo de gráfico" 3488 3489#. I18N: Name of a module/block 3490#. I18N: Name of a module 3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3498msgid "Charts" 3499msgstr "Gráficos" 3500 3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3503msgid "Check for errors" 3504msgstr "Procurar erros" 3505 3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3507msgid "Check for new version" 3508msgstr "" 3509 3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3511msgid "Check for pending changes…" 3512msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3515msgid "Checking server capacity" 3516msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3517 3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3519msgid "Checking server configuration" 3520msgstr "Verificando configuração do servidor" 3521 3522#. I18N: Location of an LDS church temple 3523#: app/Elements/TempleCode.php:78 3524msgid "Chicago, Illinois, United States" 3525msgstr "Chicago, Ilinois, Estados Unidos da América" 3526 3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530msgid "Child" 3531msgstr "Filho" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Filho de " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Filho de %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3554msgid "Children" 3555msgstr "Filhos" 3556 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3558msgid "Children in family" 3559msgstr "Crianças na família" 3560 3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3563msgid "Children of " 3564msgstr "Filhos de " 3565 3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3568msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3569msgstr "Filhos levam um patronímico ao invés do sobrenome." 3570 3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3574msgstr "Filhos levam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3575 3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3579msgstr "Filhos levam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3580 3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3586msgid "Children take their father’s surname." 3587msgstr "Filhos levam o sobrenome de seu pai." 3588 3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3591msgid "Children take their mother’s surname." 3592msgstr "Filhos levam o sobrenome de sua mãe." 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3596msgid "Chile" 3597msgstr "Chile" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3601msgid "China" 3602msgstr "China" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3605msgid "Choose a report to run" 3606msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3607 3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3611msgid "Choose relatives" 3612msgstr "Escolha parentes" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3615msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3616msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3617 3618#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "Batismo" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "Batizado de um irmão" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "Batizado de um filho" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "Batizado de uma filha" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3640msgid "Christening of a grandchild" 3641msgstr "Batizado de um neto" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Batizado de uma neta" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3648msgctxt "daughter’s daughter" 3649msgid "Christening of a granddaughter" 3650msgstr "Batizado de uma neta" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3653msgctxt "son’s daughter" 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Batizado de uma neta" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Batizado de um neto" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3662msgctxt "daughter’s son" 3663msgid "Christening of a grandson" 3664msgstr "Batizado de um neto" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3667msgctxt "son’s son" 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Batizado de um neto" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3672msgid "Christening of a half-brother" 3673msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3676msgid "Christening of a half-sibling" 3677msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3680msgid "Christening of a half-sister" 3681msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3684msgid "Christening of a sibling" 3685msgstr "Batizado de um irmão" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3688msgid "Christening of a sister" 3689msgstr "Batizado de uma irmã" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3692msgid "Christening of a son" 3693msgstr "Batizado de um filho" 3694 3695#. I18N: Name of a country or state 3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3697msgid "Christmas Island" 3698msgstr "Ilha Christmas" 3699 3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3701msgid "Circumciser" 3702msgstr "Circuncisador" 3703 3704#: app/Gedcom.php:1191 3705msgid "Circumcision" 3706msgstr "" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3709msgid "Citation" 3710msgstr "Citação" 3711 3712#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3713#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3714#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3715#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Detalhes da citação" 3722 3723#: app/Gedcom.php:1765 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Cidadania" 3726 3727#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3728#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3729msgid "City" 3730msgstr "Cidade" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juárez, México" 3736 3737#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Casamento civil" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Registro Civil" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Registro Civil" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Registro Civil" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Limpar a pasta de dados" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Carrinho de recortes" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Brasão de Armas" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Ilhas Cocos" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Café e Creme" 3785 3786#: app/Gedcom.php:1492 3787msgid "Cohabitation" 3788msgstr "Coabitação" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Dia Frio" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colômbia" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:81 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juárez, México" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:86 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Rio Columbia, Washington" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:82 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:83 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos da América" 3819 3820#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3821#: app/Gedcom.php:1737 3822msgid "Comment" 3823msgstr "Comentário" 3824 3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3828#: resources/views/register-page.phtml:83 3829msgid "Comments" 3830msgstr "Comentários" 3831 3832#: app/Gedcom.php:1040 3833msgid "Common law marriage" 3834msgstr "Lei Comum de Casamento" 3835 3836#. I18N: Description of the “Messages” module 3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3839msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3843msgid "Comoros" 3844msgstr "Comores" 3845 3846#. I18N: Name of a module/chart 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3848msgid "Compact tree" 3849msgstr "Árvore compacta" 3850 3851#. I18N: %s is an individual’s name 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3853#, php-format 3854msgid "Compact tree of %s" 3855msgstr "Árvore compacta de %s" 3856 3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3858msgid "Comparison" 3859msgstr "Comparação" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3867msgid "Completed before 1970; date not available" 3868msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3875msgid "Completed; date unknown" 3876msgstr "Completado; data desconhecida" 3877 3878#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3879msgid "Completion date" 3880msgstr "Data de conclusão" 3881 3882#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3883msgid "Confirmation" 3884msgstr "Confirmação" 3885 3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3887msgid "Connection to database server" 3888msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "Informação para Contato" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "Método de contato" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3901msgid "Contains" 3902msgstr "Contém" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3907msgid "Content" 3908msgstr "Conteúdo" 3909 3910#: app/Gedcom.php:750 3911msgid "Continuation" 3912msgstr "" 3913 3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3923#: resources/views/admin/components.phtml:28 3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3930#: resources/views/admin/media.phtml:21 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3956#: resources/views/admin/users.phtml:15 3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3971msgid "Control panel" 3972msgstr "Painel de controle" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3977#, php-format 3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "" 3980 3981#. I18N: Label for option 3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3983msgid "Convert to" 3984msgstr "Converter para" 3985 3986#. I18N: Name of a country or state 3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3988msgid "Cook Islands" 3989msgstr "Ilhas Cook" 3990 3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3992msgid "Cookies" 3993msgstr "Cookies" 3994 3995#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 3996#: app/Gedcom.php:1368 3997msgid "Coordinates" 3998msgstr "Coordenadas" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/Elements/TempleCode.php:84 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4010msgid "Copy" 4011msgstr "Copiar" 4012 4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4015#, php-format 4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4017msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s." 4018 4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4020msgid "Copy files…" 4021msgstr "Copiar arquivos…" 4022 4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4025msgstr "Copiar a URL do registro para a memória" 4026 4027#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4028msgid "Copyright" 4029msgstr "Direitos Autorais" 4030 4031#. I18N: Location of an LDS church temple 4032#: app/Elements/TempleCode.php:85 4033msgid "Cordoba, Argentina" 4034msgstr "Córdoba, Argentina" 4035 4036#: app/Gedcom.php:512 4037msgid "Corporation" 4038msgstr "Corporação" 4039 4040#. I18N: Description of a “Data fix” module 4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4043msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4044 4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4046msgid "Correspondence" 4047msgstr "Correspondência" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4051msgid "Costa Rica" 4052msgstr "Costa Rica" 4053 4054#. I18N: Name of a country or state 4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4056msgid "Cote d’Ivoire" 4057msgstr "Costa do Marfim" 4058 4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4061msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4062 4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4065msgid "Count the visits to each page" 4066msgstr "Contar visitas em cada página" 4067 4068#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4069#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4070#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4071msgid "Country" 4072msgstr "País" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4075msgid "Create" 4076msgstr "Criar" 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4080msgid "Create a family tree" 4081msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4082 4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4085msgid "Create a location" 4086msgstr "Criar uma localidade" 4087 4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4091msgid "Create a media object" 4092msgstr "Criar um novo objeto de mídia" 4093 4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4096msgid "Create a repository" 4097msgstr "Criar Repositório" 4098 4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4101msgid "Create a shared note" 4102msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4103 4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4105msgid "Create a shared note using the census assistant" 4106msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4107 4108#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4109msgid "Create a source" 4110msgstr "Criar uma nova fonte" 4111 4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4114msgid "Create a submission" 4115msgstr "Criar uma submissão" 4116 4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4119msgid "Create a submitter" 4120msgstr "Criar um colaborador" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4123msgid "Create a temporary folder…" 4124msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4125 4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4127msgid "Create a unique filename" 4128msgstr "Criar um nome de arquivo específico" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4131msgid "Create an individual" 4132msgstr "Criar uma nova pessoa" 4133 4134#. I18N: %s is a link/URL 4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4139#, php-format 4140msgid "Create maps using %s." 4141msgstr "Criar mapas usando %s." 4142 4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4144msgid "Create your own chart" 4145msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4146 4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4149msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados." 4150 4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4152#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4153#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4154msgid "Created at" 4155msgstr "" 4156 4157#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4158#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4159#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4160#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4161#: app/Gedcom.php:1537 4162msgid "Creation date" 4163msgstr "Data de criação" 4164 4165#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4166#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4167msgid "Creation time" 4168msgstr "" 4169 4170#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4176msgid "Cremation" 4177msgstr "Cremação" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4180msgid "Cremation of a brother" 4181msgstr "Cremação de um irmão" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4184msgid "Cremation of a child" 4185msgstr "Cremação de um filho" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4188msgid "Cremation of a daughter" 4189msgstr "Cremação de uma filha" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4192msgid "Cremation of a father" 4193msgstr "Cremação do pai" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4196msgid "Cremation of a grandchild" 4197msgstr "Cremação de um neto" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "Cremação de uma neta" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4204msgctxt "daughter’s daughter" 4205msgid "Cremation of a granddaughter" 4206msgstr "Cremação de uma neta" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4209msgctxt "son’s daughter" 4210msgid "Cremation of a granddaughter" 4211msgstr "Cremação de uma neta" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4214msgid "Cremation of a grandfather" 4215msgstr "Cremação de um avô" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4218msgid "Cremation of a grandmother" 4219msgstr "Cremação de uma avó" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4224msgid "Cremation of a grandparent" 4225msgstr "Cremação de um avô" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "Cremação de um neto" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4232msgctxt "daughter’s son" 4233msgid "Cremation of a grandson" 4234msgstr "Cremação de um neto" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4237msgctxt "son’s son" 4238msgid "Cremation of a grandson" 4239msgstr "Cremação de um neto" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4242msgid "Cremation of a half-brother" 4243msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4246msgid "Cremation of a half-sibling" 4247msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4250msgid "Cremation of a half-sister" 4251msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4254msgid "Cremation of a husband" 4255msgstr "Cremação de um marido" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4258msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4259msgstr "Cremação de um avô materno" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4262msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4263msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4266msgid "Cremation of a mother" 4267msgstr "Cremação da mãe" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4270msgid "Cremation of a parent" 4271msgstr "Cremação de um genitor" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4274msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4275msgstr "Cremação de um avô paterno" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4278msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4279msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4282msgid "Cremation of a sibling" 4283msgstr "Cremação de um irmão" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4286msgid "Cremation of a sister" 4287msgstr "Cremação de uma irmã" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4290msgid "Cremation of a son" 4291msgstr "Cremação de um filho" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4294msgid "Cremation of a spouse" 4295msgstr "Cremação do cônjuge" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4298msgid "Cremation of a wife" 4299msgstr "Cremação de uma esposa" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4303msgid "Croatia" 4304msgstr "Croácia" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4308msgid "Cuba" 4309msgstr "Cuba" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/Elements/TempleCode.php:87 4313msgid "Curitiba, Brazil" 4314msgstr "Curitiba, Brasil" 4315 4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4317msgid "Custom" 4318msgstr "Personalizado" 4319 4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4321msgid "Custom GEDCOM tags" 4322msgstr "Tags GEDCOM customizadas" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4326msgstr "" 4327 4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4329msgid "Custom event" 4330msgstr "Configurar Evento" 4331 4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4333msgid "Custom module" 4334msgstr "Módulo customizado" 4335 4336#. I18N: A configuration setting 4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4338msgid "Custom welcome text" 4339msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4340 4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4342msgid "Customize this page" 4343msgstr "Personalize esta página" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4347msgid "Cyprus" 4348msgstr "Chipre" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4352msgid "Czech Republic" 4353msgstr "República Checa" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4357msgid "DKIM digital signature" 4358msgstr "Assinatura digital DKIM" 4359 4360#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4361msgid "DNA markers" 4362msgstr "Marcadores de DNA" 4363 4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4367msgid "Daitch-Mokotoff" 4368msgstr "Judaico" 4369 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:88 4372msgid "Dallas, Texas, United States" 4373msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos da América" 4374 4375#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4376#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4377#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4378#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4380msgid "Data" 4381msgstr "Dados" 4382 4383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4384msgid "Data controller" 4385msgstr "Controlador de dados" 4386 4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4388#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4389#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4391msgid "Data fix" 4392msgstr "Correção de dados" 4393 4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4400#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4401#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4402msgid "Data fixes" 4403msgstr "Correções de dados" 4404 4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4407msgstr "Correções de dados podem precisar de vários cálculos demorados, então não é possível criar uma lista exata de registros que já foram atualizados." 4408 4409#. I18N: A configuration setting 4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4411msgid "Data folder" 4412msgstr "Pasta de dados" 4413 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4418msgid "Database connection" 4419msgstr "Conexão de banco de dados" 4420 4421#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4425msgid "Database name" 4426msgstr "Nome do banco de dados" 4427 4428#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4431msgid "Database password" 4432msgstr "Senha do banco de dados" 4433 4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4435msgid "Database type" 4436msgstr "Tipo de banco de dados" 4437 4438#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4441msgid "Database user account" 4442msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4443 4444#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4445#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4446#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4447#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4448#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4449#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4450#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4452#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4465msgid "Date" 4466msgstr "Data" 4467 4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4469msgid "Date differences" 4470msgstr "Diferença de datas" 4471 4472#: app/Gedcom.php:585 4473msgid "Date of LDS baptism" 4474msgstr "Data do batismo mórmom" 4475 4476#: app/Gedcom.php:724 4477msgid "Date of LDS child sealing" 4478msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4479 4480#: app/Gedcom.php:626 4481msgid "Date of LDS confirmation" 4482msgstr "Data da confirmação mórmon" 4483 4484#: app/Gedcom.php:646 4485msgid "Date of LDS endowment" 4486msgstr "Data da dotação mórmom" 4487 4488#: app/Gedcom.php:479 4489msgid "Date of LDS spouse sealing" 4490msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4491 4492#: app/Gedcom.php:575 4493msgid "Date of adoption" 4494msgstr "Data da adoção" 4495 4496#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4497msgid "Date of baptism" 4498msgstr "Data do batismo" 4499 4500#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4501msgid "Date of bar mitzvah" 4502msgstr "Data do bar mitzvá" 4503 4504#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4505msgid "Date of bat mitzvah" 4506msgstr "Data do bat mitzvá" 4507 4508#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4512msgid "Date of birth" 4513msgstr "Data de nascimento" 4514 4515#: app/Gedcom.php:604 4516msgid "Date of blessing" 4517msgstr "Data da Bênção" 4518 4519#: app/Gedcom.php:1072 4520msgid "Date of brit milah" 4521msgstr "Data do brit milá" 4522 4523#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4524msgid "Date of burial" 4525msgstr "Data do Sepultamento" 4526 4527#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4528msgid "Date of christening" 4529msgstr "Data do batismo" 4530 4531#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4532msgid "Date of confirmation" 4533msgstr "Data da confirmação" 4534 4535#: app/Gedcom.php:632 4536msgid "Date of cremation" 4537msgstr "Data da Cremação" 4538 4539#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4542msgid "Date of death" 4543msgstr "Data do falecimento" 4544 4545#: app/Gedcom.php:452 4546msgid "Date of divorce" 4547msgstr "Data do divórcio" 4548 4549#: app/Gedcom.php:643 4550msgid "Date of emigration" 4551msgstr "Data de Emigração" 4552 4553#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4554msgid "Date of engagement" 4555msgstr "Data do noivado" 4556 4557#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4558#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4559#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4560#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4561msgid "Date of entry in original source" 4562msgstr "Data do registro na fonte original" 4563 4564#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4565msgid "Date of event" 4566msgstr "Data do Evento" 4567 4568#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4569msgid "Date of first communion" 4570msgstr "Data da primeira comunhão" 4571 4572#: app/Gedcom.php:669 4573msgid "Date of immigration" 4574msgstr "Data de imigração" 4575 4576#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4577#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4578#: app/Gedcom.php:1336 4579msgid "Date of last change" 4580msgstr "Data da última alteração" 4581 4582#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4584msgid "Date of marriage" 4585msgstr "Data do casamento" 4586 4587#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4588msgid "Date of marriage banns" 4589msgstr "Data de anúncios de casamento" 4590 4591#: app/Gedcom.php:697 4592msgid "Date of naturalization" 4593msgstr "Data de Naturalização" 4594 4595#: app/Gedcom.php:707 4596msgid "Date of ordination" 4597msgstr "Data de Ordenação" 4598 4599#: app/Gedcom.php:715 4600msgid "Date of residence" 4601msgstr "Data da Residência" 4602 4603#: app/Gedcom.php:938 4604msgid "Date of status change" 4605msgstr "" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:105 4608msgid "Date period" 4609msgstr "Período" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:98 4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4613msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4614 4615#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4617msgid "Date range" 4618msgstr "Intervalo de datas" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:60 4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4622msgstr "Intervalos de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4623 4624#: resources/views/admin/users.phtml:31 4625msgid "Date registered" 4626msgstr "Data de Registro" 4627 4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4629msgid "Date sent" 4630msgstr "Data de envio" 4631 4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4634#, php-format 4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4636msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4637 4638#: resources/views/help/date.phtml:22 4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4640msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4641 4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4646msgid "Daughter" 4647msgstr "Filha" 4648 4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4651#, php-format 4652msgid "Daughter of %s" 4653msgstr "Filha de %s" 4654 4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4656msgid "Day" 4657msgstr "Dia" 4658 4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4660msgid "Day not set" 4661msgstr "Dia não configurado" 4662 4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4666msgid "Day:" 4667msgstr "Dia:" 4668 4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4671msgid "Dead" 4672msgstr "Morto" 4673 4674#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4675#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4800msgid "Death" 4801msgstr "Falecimento" 4802 4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4804msgid "Death by country" 4805msgstr "Falecimento por país" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4809msgid "Death date range end" 4810msgstr "Final do período de data de falecimento" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4814msgid "Death date range start" 4815msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4818msgid "Death of a brother" 4819msgstr "Falecimento de um irmão" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4823msgid "Death of a child" 4824msgstr "Falecimento de um filho" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4827msgid "Death of a daughter" 4828msgstr "Falecimento de uma filha" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4832msgid "Death of a father" 4833msgstr "Falecimento do pai" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4839msgid "Death of a grandchild" 4840msgstr "Falecimento de um neto" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Falecimento de uma neta" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4847msgctxt "daughter’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Falecimento de uma neta" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4852msgctxt "son’s daughter" 4853msgid "Death of a granddaughter" 4854msgstr "Falecimento de uma neta" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4857msgid "Death of a grandfather" 4858msgstr "Falecimento de um avô" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4861msgid "Death of a grandmother" 4862msgstr "Falecimento de uma avó" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4868msgid "Death of a grandparent" 4869msgstr "Falecimento de um um avô" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Falecimento de um neto" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4876msgctxt "daughter’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Falecimento de um neto" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4881msgctxt "son’s son" 4882msgid "Death of a grandson" 4883msgstr "Falecimento de um neto" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4886msgid "Death of a half-brother" 4887msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4890msgid "Death of a half-sibling" 4891msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4894msgid "Death of a half-sister" 4895msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4898msgid "Death of a husband" 4899msgstr "Falecimento de um marido" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4902msgid "Death of a maternal grandfather" 4903msgstr "Falecimento de um avô materno" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4906msgid "Death of a maternal grandmother" 4907msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4911msgid "Death of a mother" 4912msgstr "Falecimento da mãe" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4917msgid "Death of a parent" 4918msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4921msgid "Death of a paternal grandfather" 4922msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4925msgid "Death of a paternal grandmother" 4926msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4930msgid "Death of a sibling" 4931msgstr "Falecimento de um irmão" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4934msgid "Death of a sister" 4935msgstr "Falecimento de uma irmã" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4938msgid "Death of a son" 4939msgstr "Falecimento de um filho" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4943msgid "Death of a spouse" 4944msgstr "Falecimento do cônjuge" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4947msgid "Death of a wife" 4948msgstr "Falecimento de uma esposa" 4949 4950#: app/Gedcom.php:1133 4951msgid "Death of one spouse" 4952msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4953 4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4955msgid "Death place contains" 4956msgstr "Local da morte contêm" 4957 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4959msgid "Death places" 4960msgstr "Locais de falecimento" 4961 4962#. I18N: Name of a module/report 4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4967msgid "Deaths" 4968msgstr "Falecimentos" 4969 4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4972msgid "Deaths by century" 4973msgstr "Falecimentos por século" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4976msgctxt "Abbreviation for December" 4977msgid "Dec" 4978msgstr "Dez" 4979 4980#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4981#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4984msgid "Decade of birth" 4985msgstr "Década do nascimento" 4986 4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 4989msgid "Decade of death" 4990msgstr "Década do falecimento" 4991 4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4994msgid "Decade of marriage" 4995msgstr "Década do casamento" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4998msgctxt "GENITIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "Dezembro" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5003msgctxt "INSTRUMENTAL" 5004msgid "December" 5005msgstr "Dezembro" 5006 5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5008msgctxt "LOCATIVE" 5009msgid "December" 5010msgstr "Dezembro" 5011 5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5015msgctxt "NOMINATIVE" 5016msgid "December" 5017msgstr "Dezembro" 5018 5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5020#: app/Date/FrenchDate.php:319 5021msgid "Decidi" 5022msgstr "Decidi" 5023 5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5025msgid "Default chart" 5026msgstr "Gráfico padrão" 5027 5028#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5029msgid "Default family tree" 5030msgstr "Árvore genealógica padrão" 5031 5032#. I18N: A configuration setting 5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5036msgid "Default individual" 5037msgstr "Pessoa padrão" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5041msgid "Default theme" 5042msgstr "Tema padrão" 5043 5044#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5045#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5046msgid "Definition" 5047msgstr "Definição" 5048 5049#: app/Gedcom.php:1193 5050msgid "Degree" 5051msgstr "Graduação" 5052 5053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5069msgctxt "font name" 5070msgid "DejaVu" 5071msgstr "DejaVu" 5072 5073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5076#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5083#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5084#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5096msgid "Delete" 5097msgstr "Excluir" 5098 5099#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5101msgid "Delete inactive users" 5102msgstr "Excluir usuários inativos" 5103 5104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5105msgid "Delete selected messages" 5106msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5107 5108#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5109msgid "Delete the preferences for this module." 5110msgstr "Exclua as preferências para este módulo." 5111 5112#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5114msgid "Delete this name" 5115msgstr "Excluir nome" 5116 5117#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5118msgid "Delete unused locations" 5119msgstr "" 5120 5121#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5122msgid "Delete your account" 5123msgstr "Exclua sua conta" 5124 5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5126msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5127msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5128 5129#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5130msgid "Deleting…" 5131msgstr "" 5132 5133#. I18N: Name of a country or state 5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5135msgid "Democratic Republic of the Congo" 5136msgstr "Congo-Kinshasa" 5137 5138#: app/Gedcom.php:1398 5139msgid "Demographic data" 5140msgstr "" 5141 5142#. I18N: Name of a country or state 5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5144msgid "Denmark" 5145msgstr "Dinamarca" 5146 5147#. I18N: Location of an LDS church temple 5148#: app/Elements/TempleCode.php:89 5149msgid "Denver, Colorado, United States" 5150msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos da América" 5151 5152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5153msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5154msgstr "Dependendo das configurações de seu servidor, você pode ser capaz de atualizar automaticamente." 5155 5156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5157msgid "Descendant generations" 5158msgstr "Gerações de descendentes" 5159 5160#. I18N: Name of a module/chart 5161#. I18N: Name of a module/sidebar 5162#. I18N: Name of a module/report 5163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5165#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5172msgid "Descendants" 5173msgstr "Descendentes" 5174 5175#: app/Gedcom.php:638 5176msgid "Descendants interest" 5177msgstr "Interresse dos descendentes" 5178 5179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5180msgid "Descendants of " 5181msgstr "Descendentes de " 5182 5183#. I18N: %s is an individual’s name 5184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5185#, php-format 5186msgid "Descendants of %s" 5187msgstr "Descendentes de %s" 5188 5189#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5190#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5191#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5192#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5193#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5196#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5197msgid "Description" 5198msgstr "Descrição" 5199 5200#. I18N: A configuration setting 5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5202msgid "Description META tag" 5203msgstr "Palavras-chave para descrição" 5204 5205#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5206msgid "Destination" 5207msgstr "Destino" 5208 5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5213#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5214msgid "Details" 5215msgstr "Detalhes" 5216 5217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5218msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5219msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente." 5220 5221#. I18N: Location of an LDS church temple 5222#: app/Elements/TempleCode.php:90 5223msgid "Detroit, Michigan, United States" 5224msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos da América" 5225 5226#: app/Date/JalaliDate.php:282 5227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "Dey" 5230 5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5232#: app/Date/JalaliDate.php:157 5233msgctxt "GENITIVE" 5234msgid "Dey" 5235msgstr "Dey" 5236 5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5238#: app/Date/JalaliDate.php:247 5239msgctxt "INSTRUMENTAL" 5240msgid "Dey" 5241msgstr "Dey" 5242 5243#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5244#: app/Date/JalaliDate.php:202 5245msgctxt "LOCATIVE" 5246msgid "Dey" 5247msgstr "Dey" 5248 5249#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5250#: app/Date/JalaliDate.php:112 5251msgctxt "NOMINATIVE" 5252msgid "Dey" 5253msgstr "Dey" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5256#: app/Date/HijriDate.php:164 5257msgctxt "GENITIVE" 5258msgid "Dhu al-Hijjah" 5259msgstr "Dhu al-Hijjah" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5262#: app/Date/HijriDate.php:254 5263msgctxt "INSTRUMENTAL" 5264msgid "Dhu al-Hijjah" 5265msgstr "Dhu al-Hijjah" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5268#: app/Date/HijriDate.php:209 5269msgctxt "LOCATIVE" 5270msgid "Dhu al-Hijjah" 5271msgstr "Dhu al-Hijjah" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5274#: app/Date/HijriDate.php:119 5275msgctxt "NOMINATIVE" 5276msgid "Dhu al-Hijjah" 5277msgstr "Dhu al-Hijjah" 5278 5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5280#: app/Date/HijriDate.php:162 5281msgctxt "GENITIVE" 5282msgid "Dhu al-Qi’dah" 5283msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5284 5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5286#: app/Date/HijriDate.php:252 5287msgctxt "INSTRUMENTAL" 5288msgid "Dhu al-Qi’dah" 5289msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5290 5291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5292#: app/Date/HijriDate.php:207 5293msgctxt "LOCATIVE" 5294msgid "Dhu al-Qi’dah" 5295msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5296 5297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5298#: app/Date/HijriDate.php:117 5299msgctxt "NOMINATIVE" 5300msgid "Dhu al-Qi’dah" 5301msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5302 5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5305#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5307msgid "Died as a child: exempt" 5308msgstr "Falecido quando criança: isento" 5309 5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5311#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5312msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5313msgstr "" 5314 5315#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5316msgid "Differences" 5317msgstr "Diferenças" 5318 5319#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5321msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5322msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5323 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5329msgid "Direct line ancestors" 5330msgstr "Linha direta de antepassados" 5331 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5337msgid "Direct line ancestors and their families" 5338msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5339 5340#. I18N: %s is a number of records per page 5341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5342#, php-format 5343msgid "Display %s" 5344msgstr "Exibir %s" 5345 5346#. I18N: Description of the “Favorites” module 5347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5348msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5349msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5350 5351#. I18N: Description of the “Favorites” module 5352#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5353msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5354msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5355 5356#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5357#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5358msgid "Divorce" 5359msgstr "Divórcio" 5360 5361#: app/Gedcom.php:453 5362msgid "Divorce filed" 5363msgstr "Pedido de Divórcio" 5364 5365#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5367msgid "Divorces by century" 5368msgstr "Divórcios por século" 5369 5370#. I18N: Name of a country or state 5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5372msgid "Djibouti" 5373msgstr "Djibouti" 5374 5375#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5376#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5378msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5379msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5380 5381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5384msgid "Do not seal: unauthorized" 5385msgstr "Não selar: não autorizado" 5386 5387#. I18N: Type of media object 5388#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5389msgid "Document" 5390msgstr "Documento" 5391 5392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5393msgid "Domain name" 5394msgstr "Nome de domínio" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5398msgid "Dominica" 5399msgstr "Dominica" 5400 5401#. I18N: Name of a country or state 5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5403msgid "Dominican Republic" 5404msgstr "República Dominicana" 5405 5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5408#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5409msgid "Download" 5410msgstr "Baixar" 5411 5412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5413#, php-format 5414msgid "Download %s…" 5415msgstr "Baixando %s…" 5416 5417#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5418msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5419msgstr "Baixar o arquivo. ICS contendo um aniversário" 5420 5421#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5422msgid "Download file" 5423msgstr "Baixar arquivo" 5424 5425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5426msgid "Drag the blocks to change their position." 5427msgstr "Arraste os blocos para mudar sua posição." 5428 5429#. I18N: Location of an LDS church temple 5430#: app/Elements/TempleCode.php:91 5431msgid "Draper, Utah, United States" 5432msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5433 5434#. I18N: The second day in the French republican calendar 5435#: app/Date/FrenchDate.php:303 5436msgid "Duodi" 5437msgstr "Duodi" 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5443msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5444msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5450msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5451msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5452 5453#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5454msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5455msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo." 5456 5457#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5458msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5459msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário." 5460 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5465msgid "Earliest birth" 5466msgstr "Nascimento mais antigo" 5467 5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5472msgid "Earliest death" 5473msgstr "Falecimento mais antigo" 5474 5475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5476msgid "Earliest divorce" 5477msgstr "Divórcio mais antigo" 5478 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5480msgid "Earliest marriage" 5481msgstr "Casamento mais antigo" 5482 5483#. I18N: Name of a country or state 5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5485msgid "Ecuador" 5486msgstr "Equador" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5490#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5491#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5492#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5493#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5494#: resources/views/admin/users.phtml:24 5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5496#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5497#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5498#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5499#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5502#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5506#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5507#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5508#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5509#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5510msgid "Edit" 5511msgstr "Editar" 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5514#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5515msgid "Edit a media file" 5516msgstr "Editar uma arquivo de mídia" 5517 5518#. I18N: Options for editing 5519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5520msgid "Edit preferences" 5521msgstr "Editar configurações" 5522 5523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5524msgid "Edit the FAQ" 5525msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 5526 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5530#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5531msgid "Edit the gender" 5532msgstr "Alterar gênero" 5533 5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5535#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5537#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5538msgid "Edit the name" 5539msgstr "Alterar nome" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5542#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5545#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5547msgid "Edit the raw GEDCOM" 5548msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5551msgid "Edit the shared note" 5552msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5553 5554#: app/Module/StoriesModule.php:302 5555#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5556msgid "Edit the story" 5557msgstr "Alterar estória" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5560msgid "Edit the user" 5561msgstr "Altere usuário" 5562 5563#: app/Services/TreeService.php:227 5564msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5565msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5566 5567#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5568#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5569msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5570msgstr "Alterar em todas tags GEDCOM" 5571 5572#. I18N: Listbox entry; name of a role 5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5577msgid "Editor" 5578msgstr "Editor" 5579 5580#. I18N: Location of an LDS church temple 5581#: app/Elements/TempleCode.php:92 5582msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5583msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá" 5584 5585#: app/Gedcom.php:640 5586msgid "Education" 5587msgstr "Educação" 5588 5589#. I18N: Name of a country or state 5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5591msgid "Egypt" 5592msgstr "Egito" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5596msgid "El Salvador" 5597msgstr "El Salvador" 5598 5599#. I18N: Type of media object 5600#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5601msgid "Electronic" 5602msgstr "Eletrônico" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:217 5606msgctxt "GENITIVE" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "Elul" 5609 5610#. I18N: a month in the Jewish calendar 5611#: app/Date/JewishDate.php:321 5612msgctxt "INSTRUMENTAL" 5613msgid "Elul" 5614msgstr "Elul" 5615 5616#. I18N: a month in the Jewish calendar 5617#: app/Date/JewishDate.php:269 5618msgctxt "LOCATIVE" 5619msgid "Elul" 5620msgstr "Elul" 5621 5622#. I18N: a month in the Jewish calendar 5623#: app/Date/JewishDate.php:165 5624msgctxt "NOMINATIVE" 5625msgid "Elul" 5626msgstr "Elul" 5627 5628#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5629#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5630msgid "Email" 5631msgstr "E-mail" 5632 5633#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5634#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5635#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5637#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5638#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5639#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5640#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5642#: resources/views/register-page.phtml:47 5643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5644msgid "Email address" 5645msgstr "Endereço de email" 5646 5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5648msgid "Email verified" 5649msgstr "E-mail verificado" 5650 5651#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5652msgid "Emigration" 5653msgstr "Emigração" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5656msgid "Employee" 5657msgstr "Empregado" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5660msgctxt "FEMALE" 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Empregada" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5665msgctxt "MALE" 5666msgid "Employee" 5667msgstr "Empregado" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5670#: app/Gedcom.php:719 5671msgid "Employer" 5672msgstr "Empregador" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5675msgctxt "FEMALE" 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Empregadora" 5678 5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5680msgctxt "MALE" 5681msgid "Employer" 5682msgstr "Empregador" 5683 5684#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5685msgid "Empty the clipboard" 5686msgstr "Esvaziar a área de transferência" 5687 5688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5689msgid "Empty the clippings cart" 5690msgstr "Esvaziar carrinho" 5691 5692#: resources/views/admin/components.phtml:39 5693#: resources/views/admin/components.phtml:85 5694#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5695msgid "Enabled" 5696msgstr "Habilitado" 5697 5698#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5700msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5701msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site." 5702 5703#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5704msgid "End year" 5705msgstr "Ano Final" 5706 5707#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5708msgid "Ending range of change dates" 5709msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5710 5711#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5712#: app/Elements/TempleCode.php:93 5713msgid "Endowment House" 5714msgstr "Casa de dotação" 5715 5716#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5717msgid "Engagement" 5718msgstr "Noivado" 5719 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5722msgid "England" 5723msgstr "Inglaterra" 5724 5725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5726msgid "Enter an optional note about this favorite" 5727msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5728 5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5730msgid "Entire record" 5731msgstr "Registro completo" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5735msgid "Equatorial Guinea" 5736msgstr "Guiné Equatorial" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5740msgid "Eritrea" 5741msgstr "Eritreia" 5742 5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5744#, php-format 5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5746msgstr "Erro: a conversão de arquivos GEDCOM de codificação %s para UTF-8 não é suportado atualmente." 5747 5748#: app/Date/JalaliDate.php:284 5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5750msgid "Esf" 5751msgstr "Esf" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:161 5755msgctxt "GENITIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:251 5761msgctxt "INSTRUMENTAL" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:206 5767msgctxt "LOCATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:116 5773msgctxt "NOMINATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Esfand" 5776 5777#. I18N: Name of a mapping organisation 5778#: app/Module/EsriMaps.php:38 5779msgid "Esri/ArcGIS" 5780msgstr "Esri/ArcGIS" 5781 5782#: app/Gedcom.php:1054 5783msgid "Estate name" 5784msgstr "Nome da propriedade" 5785 5786#. I18N: A configuration setting 5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5788msgid "Estimated dates for birth and death" 5789msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5793msgid "Estonia" 5794msgstr "Estônia" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5798msgid "Ethiopia" 5799msgstr "Etiópia" 5800 5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5802msgid "Europe" 5803msgstr "Europa" 5804 5805#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5806#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5807#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5808#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5809#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5813msgid "Event" 5814msgstr "Evento" 5815 5816#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5822msgid "Events" 5823msgstr "Eventos" 5824 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5826msgid "Events in countries" 5827msgstr "Eventos em países" 5828 5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5830msgid "Events of close relatives" 5831msgstr "Eventos de parentes próximos" 5832 5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5835msgstr "Todo mundo tem esse papel, incluindo os visitantes do site e os motores de busca." 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5838msgid "Exact" 5839msgstr "Exato" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5842msgid "Exact date" 5843msgstr "Data exata" 5844 5845#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5846#, php-format 5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5848msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5849 5850#: resources/views/admin/media.phtml:71 5851msgid "Exclude subfolders" 5852msgstr "Excluir subpastas" 5853 5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5860msgid "Excluded from this submission" 5861msgstr "Excluídos desta submissão" 5862 5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5864#: resources/views/register-page.phtml:87 5865msgid "Explain why you are requesting an account." 5866msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta." 5867 5868#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5869msgid "Export" 5870msgstr "Exportar" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5873msgid "Export a GEDCOM file" 5874msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5878msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5882msgid "Export preferences" 5883msgstr "Opções de exportação" 5884 5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5887msgid "Extend privacy to dead individuals" 5888msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5889 5890#. I18N: “External files” are stored on other computers 5891#: resources/views/admin/media.phtml:43 5892msgid "External files" 5893msgstr "Arquivos externos" 5894 5895#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5896#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5897msgid "External identifier" 5898msgstr "" 5899 5900#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5901msgid "External link" 5902msgstr "Ligação externa" 5903 5904#: resources/views/admin/media.phtml:75 5905msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5906msgstr "Arquivos de mídia externos tem uma URL ao invés de um nome de arquivo." 5907 5908#. I18N: Name of a module/sidebar 5909#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5910#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5911msgid "Extra information" 5912msgstr "Informação extra" 5913 5914#: app/Gedcom.php:1075 5915msgid "Eye color" 5916msgstr "Cor dos olhos" 5917 5918#. I18N: Name of a theme. 5919#: app/Module/FabTheme.php:39 5920msgid "F.A.B." 5921msgstr "F.A.B." 5922 5923#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5924#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5925msgid "FAQ" 5926msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 5927 5928#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5930msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5931msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5932 5933#. I18N: https://foko.genealogy.net 5934#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5935#: app/Gedcom.php:1503 5936#, fuzzy 5937msgid "FOKO country" 5938msgstr "País FOKO" 5939 5940#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5941msgid "Fact" 5942msgstr "Fato" 5943 5944#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5945#: app/Gedcom.php:1198 5946msgid "Fact 1" 5947msgstr "Fato 1" 5948 5949#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5950#: app/Gedcom.php:1199 5951msgid "Fact 10" 5952msgstr "Fato 10" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5955#: app/Gedcom.php:1200 5956msgid "Fact 11" 5957msgstr "Fato 11" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5960#: app/Gedcom.php:1201 5961msgid "Fact 12" 5962msgstr "Fato 12" 5963 5964#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5965#: app/Gedcom.php:1202 5966msgid "Fact 13" 5967msgstr "Fato 13" 5968 5969#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5970#: app/Gedcom.php:1203 5971msgid "Fact 2" 5972msgstr "Fato 2" 5973 5974#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5975#: app/Gedcom.php:1204 5976msgid "Fact 3" 5977msgstr "Fato 3" 5978 5979#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5980#: app/Gedcom.php:1205 5981msgid "Fact 4" 5982msgstr "Fato 4" 5983 5984#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5985#: app/Gedcom.php:1206 5986msgid "Fact 5" 5987msgstr "Fato 5" 5988 5989#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 5990#: app/Gedcom.php:1207 5991msgid "Fact 6" 5992msgstr "Fato 6" 5993 5994#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 5995#: app/Gedcom.php:1208 5996msgid "Fact 7" 5997msgstr "Fato 7" 5998 5999#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6000#: app/Gedcom.php:1209 6001msgid "Fact 8" 6002msgstr "Fato 8" 6003 6004#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6005#: app/Gedcom.php:1210 6006msgid "Fact 9" 6007msgstr "Fato 9" 6008 6009#. I18N: A configuration setting 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6011msgid "Fact icons" 6012msgstr "Ícone de fatos" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6015msgid "Fact or event" 6016msgstr "Fato ou evento" 6017 6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6021#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6022#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6026msgid "Facts and events" 6027msgstr "Fatos e eventos" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6030msgid "Facts for family records" 6031msgstr "Fatos para registros de Família" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6034msgid "Facts for individual records" 6035msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6038msgid "Facts for new families" 6039msgstr "Fatos para novas famílias" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6042msgid "Facts for new individuals" 6043msgstr "Fatos para novas pessoas" 6044 6045#. I18N: Name of a country or state 6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6047msgid "Falkland Islands" 6048msgstr "Ilhas Falkland" 6049 6050#. I18N: Name of a module/list 6051#. I18N: Name of a module 6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6055#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6072#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6073#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6074#: resources/views/search-results.phtml:48 6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6077msgid "Families" 6078msgstr "Famílias" 6079 6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6082msgid "Families with sources" 6083msgstr "Famílias com fontes" 6084 6085#. I18N: Name of a module/report 6086#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6101msgid "Family" 6102msgstr "Família" 6103 6104#: app/Gedcom.php:657 6105msgid "Family as a child" 6106msgstr "Família como Filho" 6107 6108#: app/Gedcom.php:660 6109msgid "Family as a spouse" 6110msgstr "Família como Cônjuge" 6111 6112#. I18N: Name of a module/chart 6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6114msgid "Family book" 6115msgstr "Livro de família" 6116 6117#. I18N: %s is an individual’s name 6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6119#, php-format 6120msgid "Family book of %s" 6121msgstr "Livro de família de %s" 6122 6123#: app/Gedcom.php:446 6124msgid "Family census" 6125msgstr "Censo familiar" 6126 6127#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6128msgid "Family facts and events" 6129msgstr "" 6130 6131#: app/Gedcom.php:865 6132msgid "Family file" 6133msgstr "Arquivo de família" 6134 6135#. I18N: Name of a module/sidebar 6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6137msgid "Family navigator" 6138msgstr "Navegador de família" 6139 6140#. I18N: Description of the “News” module 6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6142msgid "Family news and site announcements." 6143msgstr "Notícias da família e avisos do site." 6144 6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6146#, php-format 6147msgid "Family of %s" 6148msgstr "Família de %s" 6149 6150#: app/Gedcom.php:475 6151msgid "Family residence" 6152msgstr "Residência familiar" 6153 6154#: app/Gedcom.php:1250 6155msgid "Family status" 6156msgstr "Status familiar" 6157 6158#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6165#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6171msgid "Family tree" 6172msgstr "Árvore genealógica" 6173 6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6176msgid "Family tree clippings cart" 6177msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6178 6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6181msgid "Family tree title" 6182msgstr "Título da árvore de família" 6183 6184#. I18N: Name of a module 6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6188#: resources/views/search-trees.phtml:17 6189msgid "Family trees" 6190msgstr "Árvores genealógicas" 6191 6192#. I18N: %s is the spouse name 6193#: app/Individual.php:920 6194#, php-format 6195msgid "Family with %s" 6196msgstr "Família com %s" 6197 6198#: app/Individual.php:850 6199msgid "Family with adoptive parents" 6200msgstr "Família com pais adotivos" 6201 6202#: app/Individual.php:851 6203msgid "Family with foster parents" 6204msgstr "Família com pais de criação" 6205 6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6208msgid "Family with husband" 6209msgstr "Família com marido" 6210 6211#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6214msgid "Family with parents" 6215msgstr "Família com pais" 6216 6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6218#: app/Individual.php:855 6219msgid "Family with rada parents" 6220msgstr "Família com pais rada" 6221 6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6223#: app/Individual.php:853 6224msgid "Family with sealing parents" 6225msgstr "Família com pais selados" 6226 6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6228msgid "Family with spouse" 6229msgstr "Família com cônjuge" 6230 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6234msgid "Family with the most children" 6235msgstr "Família com mais filhos" 6236 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6239msgid "Family with wife" 6240msgstr "Família com esposa" 6241 6242#. I18N: familysearch.org 6243#: app/Gedcom.php:1101 6244msgid "FamilySearch ID" 6245msgstr "ID FamilySearch" 6246 6247#. I18N: Name of a module/chart 6248#: app/Module/FanChartModule.php:138 6249msgid "Fan chart" 6250msgstr "Gráfico pizza" 6251 6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6253#: app/Module/FanChartModule.php:184 6254#, php-format 6255msgid "Fan chart of %s" 6256msgstr "Gráfico pizza de %s" 6257 6258#: app/Date/JalaliDate.php:273 6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6260msgid "Far" 6261msgstr "Far" 6262 6263#. I18N: Name of a country or state 6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6265msgid "Faroe Islands" 6266msgstr "Ilhas Faroé" 6267 6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6269#: app/Date/JalaliDate.php:139 6270msgctxt "GENITIVE" 6271msgid "Farvardin" 6272msgstr "Farvardin" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:229 6276msgctxt "INSTRUMENTAL" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "Farvardin" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:184 6282msgctxt "LOCATIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvardin" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:94 6288msgctxt "NOMINATIVE" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Farvardin" 6291 6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6299msgid "Father" 6300msgstr "Pai" 6301 6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6303#, php-format 6304msgid "Father: %s" 6305msgstr "Pai: %s" 6306 6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6308msgid "Father’s age" 6309msgstr "Idade do pai" 6310 6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6312#: app/Individual.php:881 6313#, php-format 6314msgid "Father’s family with %s" 6315msgstr "Família do pai com %s" 6316 6317#. I18N: A step-family. 6318#: app/Individual.php:885 6319msgid "Father’s family with an unknown individual" 6320msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida" 6321 6322#. I18N: Name of a module 6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6325msgid "Favorites" 6326msgstr "Favoritos" 6327 6328#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6329#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6330msgid "Fax" 6331msgstr "Fax" 6332 6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6334msgctxt "Abbreviation for February" 6335msgid "Feb" 6336msgstr "Fev" 6337 6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "February" 6341msgstr "Fevereiro" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6344msgctxt "INSTRUMENTAL" 6345msgid "February" 6346msgstr "Fevereiro" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6349msgctxt "LOCATIVE" 6350msgid "February" 6351msgstr "Fevereiro" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6356msgctxt "NOMINATIVE" 6357msgid "February" 6358msgstr "Fevereiro" 6359 6360#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6361msgid "Female" 6362msgstr "Feminino" 6363 6364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6366#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6367#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6368#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6377#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6380#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6381msgid "Females" 6382msgstr "Mulheres" 6383 6384#. I18N: Name of a country or state 6385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6386msgid "Fiji" 6387msgstr "Fiji" 6388 6389#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6390#: app/MediaFile.php:316 6391msgid "File size" 6392msgstr "Tamanho do arquivo" 6393 6394#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6395msgid "File successfully uploaded" 6396msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6397 6398#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6399#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6403msgid "Filename" 6404msgstr "Nome do Arquivo" 6405 6406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6408msgid "Filename on server" 6409msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6410 6411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6412#, php-format 6413msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6414msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos contendo o caractere “%s”." 6415 6416#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6417#, php-format 6418msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6419msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão “%s”." 6420 6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6422msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6423msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6424 6425#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6426#, php-format 6427msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6428msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6429 6430#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6432msgid "Filter" 6433msgstr "Filtrar" 6434 6435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6436msgid "Find a source" 6437msgstr "Localizar uma fonte" 6438 6439#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6440#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6441#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6443msgid "Find a special character" 6444msgstr "Localizar um caracter especial" 6445 6446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6447msgid "Find all possible relationships" 6448msgstr "Encontrar todos os parentescos possíveis" 6449 6450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6451msgid "Find any relationship" 6452msgstr "Localizar outros parentescos" 6453 6454#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6455#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6456msgid "Find duplicates" 6457msgstr "Encontrar duplicados" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6460msgid "Find other relationships" 6461msgstr "Encontrar outros parentescos" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6465msgid "Find relationships via ancestors" 6466msgstr "Procurar relações de parentesco através de antepassados" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6469#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6470msgid "Find the closest relationships" 6471msgstr "Encontrar o parentesco mais próximo" 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6474#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6475msgid "Find unrelated individuals" 6476msgstr "Procurar pessoas não relacionadas" 6477 6478#. I18N: Name of a country or state 6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6480msgid "Finland" 6481msgstr "Finlândia" 6482 6483#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6484msgid "First communion" 6485msgstr "Primeira comunhão" 6486 6487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6488msgid "First event" 6489msgstr "Primeiro evento" 6490 6491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6492msgid "First record" 6493msgstr "Primeiro registro" 6494 6495#. I18N: Name of a module 6496#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6497msgid "Fix name slashes and spaces" 6498msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6499 6500#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6501msgid "Flag" 6502msgstr "Bandeira" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6506msgid "Flanders" 6507msgstr "Flandres" 6508 6509#. I18N: a month in the French republican calendar 6510#: app/Date/FrenchDate.php:163 6511msgctxt "GENITIVE" 6512msgid "Floreal" 6513msgstr "Florial" 6514 6515#. I18N: a month in the French republican calendar 6516#: app/Date/FrenchDate.php:257 6517msgctxt "INSTRUMENTAL" 6518msgid "Floreal" 6519msgstr "Florial" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:210 6523msgctxt "LOCATIVE" 6524msgid "Floreal" 6525msgstr "Florial" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:116 6529msgctxt "NOMINATIVE" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "Florial" 6532 6533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6535msgid "Folder" 6536msgstr "Pasta" 6537 6538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6539msgid "Folder name on server" 6540msgstr "Nome da pasta no servidor" 6541 6542#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6543#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6544msgid "Follow this link to verify your email address." 6545msgstr "Clique no link abaixo para validar seu endereço de e-mail." 6546 6547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6551#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6552#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6563msgid "Font" 6564msgstr "Fonte" 6565 6566#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6567#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6568msgid "Footer" 6569msgstr "Rodapé" 6570 6571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6573#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6574#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6575msgid "Footers" 6576msgstr "Rodapés" 6577 6578#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6580#, php-format 6581msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6582msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s." 6583 6584#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6585msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6586msgstr "Por exemplo, se você especificar um caminho de tamanho 2, a pessoa será capaz de ver seu neto (filho, filho), sua tia (pais, irmã), sua enteada (cônjuge, filha), nas não seu primo (pais, irmão, filho)." 6587 6588#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6589msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6590msgstr "Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não possuem evento de falecimento, mas é muito mais demorado calcular se o indivíduo é falecido." 6591 6592#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6593#, php-format 6594msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6595msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6596 6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6598#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6600#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6601#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6602#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6603#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6604#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6605#, php-format 6606msgid "For more information, see %s." 6607msgstr "Para mais informação, veja %s." 6608 6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6610#, php-format 6611msgid "For technical support and information contact %s." 6612msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6613 6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6615#, php-format 6616msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6617msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6618 6619#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6621msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6622msgstr "Para sites com mais que uma árvore genealógica, esta opção exibirá a lista de árvores em um menu principal, as páginas de busca, etc." 6623 6624#: resources/views/login-page.phtml:59 6625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6626msgid "Forgot password?" 6627msgstr "Esqueceu a senha?" 6628 6629#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6630#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6632#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6633#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6634#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6635msgid "Format" 6636msgstr "Formato" 6637 6638#. I18N: A configuration setting 6639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6640msgid "Format text and notes" 6641msgstr "Formatar texto e notas" 6642 6643#. I18N: Location of an LDS church temple 6644#: app/Elements/TempleCode.php:94 6645msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6646msgstr "Fort Lauderdale, Flórida, Estados Unidos" 6647 6648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6649msgctxt "Female pedigree" 6650msgid "Foster" 6651msgstr "De criação" 6652 6653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6654msgctxt "Male pedigree" 6655msgid "Foster" 6656msgstr "De criação" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6659msgctxt "Pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "De criação" 6662 6663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6664msgid "Foster child" 6665msgstr "Filho de criação" 6666 6667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6668msgid "Foster father" 6669msgstr "Pai adotivo" 6670 6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6672msgid "Foster mother" 6673msgstr "Mãe Adotiva" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6677msgid "France" 6678msgstr "França" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:95 6682msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6683msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6684 6685#. I18N: Location of an LDS church temple 6686#: app/Elements/TempleCode.php:96 6687msgid "Freiburg, Germany" 6688msgstr "Freiburg, Alemanha" 6689 6690#. I18N: The French calendar 6691#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6692#: resources/views/help/date.phtml:217 6693msgid "French" 6694msgstr "Francês" 6695 6696#. I18N: Name of a country or state 6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6698msgid "French Guiana" 6699msgstr "Guiana Francesa" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6703msgid "French Polynesia" 6704msgstr "Polinésia Francesa" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6708msgid "French Southern Territories" 6709msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6710 6711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6712#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6715msgid "Frequently asked questions" 6716msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6717 6718#. I18N: Location of an LDS church temple 6719#: app/Elements/TempleCode.php:97 6720msgid "Fresno, California, United States" 6721msgstr "Fresno, Califórnia" 6722 6723#. I18N: abbreviation for Friday 6724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6725#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6726msgid "Fri" 6727msgstr "Sex" 6728 6729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6730msgid "Friday" 6731msgstr "Sexta-feira" 6732 6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6734msgid "Friend" 6735msgstr "Amigo" 6736 6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6738msgctxt "FEMALE" 6739msgid "Friend" 6740msgstr "Amiga" 6741 6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6743msgctxt "MALE" 6744msgid "Friend" 6745msgstr "Amigo" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:153 6749msgctxt "GENITIVE" 6750msgid "Frimaire" 6751msgstr "Frimário" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:247 6755msgctxt "INSTRUMENTAL" 6756msgid "Frimaire" 6757msgstr "Frimário" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:200 6761msgctxt "LOCATIVE" 6762msgid "Frimaire" 6763msgstr "Frimário" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:105 6767msgctxt "NOMINATIVE" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "Frimário" 6770 6771#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6772#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6773#: resources/views/message-page.phtml:27 6774msgctxt "Email sender" 6775msgid "From" 6776msgstr "De" 6777 6778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6780msgctxt "Start of date range" 6781msgid "From" 6782msgstr "De" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:171 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "Fructidor" 6788msgstr "Fructidor" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:265 6792msgctxt "INSTRUMENTAL" 6793msgid "Fructidor" 6794msgstr "Fructidor" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:218 6798msgctxt "LOCATIVE" 6799msgid "Fructidor" 6800msgstr "Fructidor" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:124 6804msgctxt "NOMINATIVE" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "Fructidor" 6807 6808#. I18N: Location of an LDS church temple 6809#: app/Elements/TempleCode.php:98 6810msgid "Fukuoka, Japan" 6811msgstr "Fukuoka, Japão" 6812 6813#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6814msgid "Funeral" 6815msgstr "Funeral" 6816 6817#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6818msgid "GEDCOM" 6819msgstr "GEDCOM" 6820 6821#. I18N: A configuration setting 6822#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6824msgid "GEDCOM errors" 6825msgstr "Erros GEDCOM" 6826 6827#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6828msgid "GEDCOM file" 6829msgstr "Arquivo GEDCOM" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6832#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6833#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6834#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6835#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6836msgid "GEDCOM tag" 6837msgstr "Tag GEDCOM" 6838 6839#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6841msgid "GEDCOM tags" 6842msgstr "Tags GEDCOM" 6843 6844#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6845#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6846msgid "GEDCOM-L" 6847msgstr "" 6848 6849#. I18N: GEDZIP = file format 6850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6851msgid "GEDZIP" 6852msgstr "" 6853 6854#. I18N: https://gov.genealogy.net 6855#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6856#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6857msgid "GOV identifier" 6858msgstr "Identificador GOV" 6859 6860#: app/Gedcom.php:1393 6861msgid "GOV identifier type" 6862msgstr "" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6866msgid "Gabon" 6867msgstr "Gabão" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6871msgid "Gambia" 6872msgstr "Gâmbia" 6873 6874#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6875#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6881msgid "Gender" 6882msgstr "Gênero" 6883 6884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6885msgid "Genealogy" 6886msgstr "Genealogia" 6887 6888#. I18N: A configuration setting 6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6890msgid "Genealogy contact" 6891msgstr "Contato para genealogia" 6892 6893#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6894#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6895msgid "Genealogy data" 6896msgstr "Dado genealógico" 6897 6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6900msgid "General" 6901msgstr "Geral" 6902 6903#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6904#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6905msgid "General search" 6906msgstr "Pesquisa geral" 6907 6908#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6909#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6910msgid "Generate sitemap files for search engines." 6911msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6912 6913#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6914#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6915#, php-format 6916msgid "Generated by %s" 6917msgstr "Gerado por %s" 6918 6919#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6920msgid "Generation" 6921msgstr "Geração" 6922 6923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6925msgid "Generation " 6926msgstr "Geração " 6927 6928#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6929#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6930#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6931#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6932#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6939msgid "Generations" 6940msgstr "Gerações" 6941 6942#: app/Gedcom.php:859 6943msgid "Generations of ancestors" 6944msgstr "Gerações de antepassados" 6945 6946#: app/Gedcom.php:864 6947msgid "Generations of descendants" 6948msgstr "Gerações de descendentes" 6949 6950#. I18N: https://www.geonames.org 6951#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6952#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6953msgid "GeoNames" 6954msgstr "GeoNames" 6955 6956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6958msgid "Geographic area" 6959msgstr "Área geográfica" 6960 6961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6967msgid "Geographic data" 6968msgstr "Dados geográficos" 6969 6970#. I18N: find latitude/longitude for a place 6971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6973msgid "Geolocation" 6974msgstr "Geolocalização" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6978msgid "Georgia" 6979msgstr "Geórgia" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6983msgid "Germany" 6984msgstr "Alemanha" 6985 6986#. I18N: a month in the French republican calendar 6987#: app/Date/FrenchDate.php:161 6988msgctxt "GENITIVE" 6989msgid "Germinal" 6990msgstr "Germinal" 6991 6992#. I18N: a month in the French republican calendar 6993#: app/Date/FrenchDate.php:255 6994msgctxt "INSTRUMENTAL" 6995msgid "Germinal" 6996msgstr "Germinal" 6997 6998#. I18N: a month in the French republican calendar 6999#: app/Date/FrenchDate.php:208 7000msgctxt "LOCATIVE" 7001msgid "Germinal" 7002msgstr "Germinal" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:114 7007msgctxt "NOMINATIVE" 7008msgid "Germinal" 7009msgstr "Germinal" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7013msgid "Ghana" 7014msgstr "Gana" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7018msgid "Gibraltar" 7019msgstr "Gibraltar" 7020 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/Elements/TempleCode.php:99 7023msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7024msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7025 7026#. I18N: Location of an LDS church temple 7027#: app/Elements/TempleCode.php:100 7028msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7029msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7030 7031#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7033msgid "Given name" 7034msgstr "Nome próprio" 7035 7036#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7037#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7038#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7039#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7041msgid "Given names" 7042msgstr "Nomes próprios" 7043 7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7045msgid "Godchild" 7046msgstr "Afilhado" 7047 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7050msgid "Goddaughter" 7051msgstr "Afilhada" 7052 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7055msgid "Godfather" 7056msgstr "Padrinho" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7060msgid "Godmother" 7061msgstr "Madrinha" 7062 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7064msgid "Godparent" 7065msgstr "Padrinhos" 7066 7067#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7068#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7069msgid "Godparents" 7070msgstr "Padrinhos" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7074msgid "Godson" 7075msgstr "Afilhado" 7076 7077#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7078msgid "Google™ analytics" 7079msgstr "Google™ analytics" 7080 7081#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7082msgid "Google™ maps" 7083msgstr "Google™ maps" 7084 7085#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7086msgid "Google™ webmaster tools" 7087msgstr "Ferramentas Google™ webmaster" 7088 7089#: app/Gedcom.php:664 7090msgid "Graduation" 7091msgstr "Graduação" 7092 7093#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7094msgid "Greatest age at death" 7095msgstr "Maior idade ao falecer" 7096 7097#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7098msgid "Greatest age between siblings" 7099msgstr "Maior idade entre irmãos" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7103msgid "Greece" 7104msgstr "Grécia" 7105 7106#. I18N: The name of a colour-scheme 7107#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7108msgid "Green Beam" 7109msgstr "Barra Verde" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7113msgid "Greenland" 7114msgstr "Groenlândia" 7115 7116#. I18N: The gregorian calendar 7117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7118msgid "Gregorian" 7119msgstr "Gregoriano" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7123msgid "Grenada" 7124msgstr "Granada" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:101 7128msgid "Guadalajara, Mexico" 7129msgstr "Guadalajara, México" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7133msgid "Guadeloupe" 7134msgstr "Guadalupe" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7138msgid "Guam" 7139msgstr "Guam" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7142msgid "Guardian" 7143msgstr "Guardião" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7146msgctxt "FEMALE" 7147msgid "Guardian" 7148msgstr "Guardiã" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7151msgctxt "MALE" 7152msgid "Guardian" 7153msgstr "Guardião" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7157msgid "Guatemala" 7158msgstr "Guatemala" 7159 7160#. I18N: Location of an LDS church temple 7161#: app/Elements/TempleCode.php:102 7162msgid "Guatemala City, Guatemala" 7163msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:103 7167msgid "Guayaquil, Ecuador" 7168msgstr "Guayaquil, Equador" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7172msgid "Guernsey" 7173msgstr "Guernsey" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7177msgid "Guinea" 7178msgstr "Guiné" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7182msgid "Guinea-Bissau" 7183msgstr "Guiné-Bissau" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7187msgid "Guyana" 7188msgstr "Guiana" 7189 7190#. I18N: Name of a module 7191#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7192msgid "HTML" 7193msgstr "HTML" 7194 7195#: app/Gedcom.php:1077 7196msgid "Hair color" 7197msgstr "Cor do cabelo" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7201msgid "Haiti" 7202msgstr "Haiti" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:105 7206msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7207msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:147 7211msgid "Hamilton, New Zealand" 7212msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:106 7216msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7217msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos da América" 7218 7219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7220msgid "He " 7221msgstr "Ele " 7222 7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7224msgid "He died" 7225msgstr "Ele morreu" 7226 7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7229msgid "He married" 7230msgstr "Ele casou-se com" 7231 7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7233msgid "He resided at" 7234msgstr "Ele residiu em" 7235 7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7237msgid "He was born" 7238msgstr "Ele nasceu" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7241msgid "He was buried" 7242msgstr "Ele foi sepultado" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7245msgid "He was christened" 7246msgstr "Ele foi batizado" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7249msgid "He was cremated" 7250msgstr "Ele foi cremado" 7251 7252#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7253#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7254msgid "Header" 7255msgstr "Cabeçalho" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7259msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7260msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7261 7262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7263msgid "Hebrew" 7264msgstr "Hebraico" 7265 7266#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7267msgid "Hebrew name" 7268msgstr "Nome Hebraico" 7269 7270#: app/Gedcom.php:1078 7271msgid "Height" 7272msgstr "Altura" 7273 7274#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7275#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7276#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7277#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7278#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7279#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7280#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7281#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7282#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7283#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7284#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7285#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7286#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7287#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7288#, php-format 7289msgid "Hello %s…" 7290msgstr "Oi %s …" 7291 7292#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7293#, php-format 7294msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7295msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro." 7296 7297#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7298#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7301msgid "Hello administrator…" 7302msgstr "Olá Administrador …" 7303 7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7305#: resources/views/help/link.phtml:13 7306msgid "Help" 7307msgstr "Ajuda" 7308 7309#. I18N: Location of an LDS church temple 7310#: app/Elements/TempleCode.php:108 7311msgid "Helsinki, Finland" 7312msgstr "Helsinki, Finlândia" 7313 7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7318#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7319#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7330msgctxt "font name" 7331msgid "Helvetica" 7332msgstr "Helvetica" 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7335msgid "Her occupation was" 7336msgstr "Sua ocupação era" 7337 7338#. I18N: https://wego.here.com 7339#: app/Module/HereMaps.php:82 7340msgid "Here maps" 7341msgstr "Mapas Here" 7342 7343#. I18N: Location of an LDS church temple 7344#: app/Elements/TempleCode.php:109 7345msgid "Hermosillo, Mexico" 7346msgstr "Hermosillo, México" 7347 7348#. I18N: a month in the Jewish calendar 7349#: app/Date/JewishDate.php:195 7350msgctxt "GENITIVE" 7351msgid "Heshvan" 7352msgstr "Heshvan" 7353 7354#. I18N: a month in the Jewish calendar 7355#: app/Date/JewishDate.php:299 7356msgctxt "INSTRUMENTAL" 7357msgid "Heshvan" 7358msgstr "Heshvan" 7359 7360#. I18N: a month in the Jewish calendar 7361#: app/Date/JewishDate.php:247 7362msgctxt "LOCATIVE" 7363msgid "Heshvan" 7364msgstr "Heshvan" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:143 7368msgctxt "NOMINATIVE" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "Heshvan" 7371 7372#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7373#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7374#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7375#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7376#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7377msgid "Hide GEDCOM tags" 7378msgstr "Esconder tags GEDCOM" 7379 7380#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7384msgid "Hide from everyone" 7385msgstr "Esconder de todos" 7386 7387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7388#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7390#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7391#: resources/views/login-page.phtml:45 7392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7393#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7394#: resources/views/register-page.phtml:74 7395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7399msgid "Hide password" 7400msgstr "Esconder senha" 7401 7402#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7403msgid "Hide unused locations" 7404msgstr "Ocultar localidades não utilizadas" 7405 7406#: app/Gedcom.php:1407 7407msgid "Hierarchical relationship" 7408msgstr "Relação hierárquica" 7409 7410#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7411#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7412#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7415msgid "Highlighted image" 7416msgstr "Imagem em destaque" 7417 7418#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7419#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7420#: resources/views/help/date.phtml:185 7421msgid "Hijri" 7422msgstr "Lunar islâmico" 7423 7424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7425msgid "His occupation was" 7426msgstr "Sua ocupação era" 7427 7428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7430#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7431#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7432#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7433#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7434#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7435msgid "Historic events" 7436msgstr "Eventos históricos" 7437 7438#. I18N: Name of a module 7439#. I18N: A configuration setting 7440#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7442msgid "Hit counters" 7443msgstr "Contadores de clique" 7444 7445#: app/Gedcom.php:1739 7446msgid "Holocaust" 7447msgstr "Holocausto" 7448 7449#. I18N: Name of a module 7450#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7454msgid "Home page" 7455msgstr "Página inicial" 7456 7457#. I18N: Name of a country or state 7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7459msgid "Honduras" 7460msgstr "Honduras" 7461 7462#. I18N: Location of an LDS church temple 7463#. I18N: Name of a country or state 7464#: app/Elements/TempleCode.php:110 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7466msgid "Hong Kong" 7467msgstr "Hong Kong" 7468 7469#. I18N: Name of a module/chart 7470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7471#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7472msgid "Hourglass chart" 7473msgstr "Ampulheta" 7474 7475#. I18N: %s is an individual’s name 7476#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7477#, php-format 7478msgid "Hourglass chart of %s" 7479msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7480 7481#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7482msgid "House number" 7483msgstr "Número da casa" 7484 7485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7486msgid "Household" 7487msgstr "Doméstico" 7488 7489#. I18N: Location of an LDS church temple 7490#: app/Elements/TempleCode.php:111 7491msgid "Houston, Texas, United States" 7492msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7493 7494#. I18N: Configuration option 7495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7496msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7497msgstr "Quantidade de interações para utilizar na pesquisa de parentesco" 7498 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7501msgid "Hungary" 7502msgstr "Hungria" 7503 7504#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7505#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7508#: resources/views/fact-date.phtml:138 7509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7510#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7520msgid "Husband" 7521msgstr "Marido" 7522 7523#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7524msgid "Husband’s age" 7525msgstr "Idade do marido" 7526 7527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7529msgid "IP address" 7530msgstr "Endereço IP" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7534msgid "Iceland" 7535msgstr "Islândia" 7536 7537#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7538msgctxt "Surname tradition" 7539msgid "Icelandic" 7540msgstr "Islandês" 7541 7542#. I18N: Location of an LDS church temple 7543#: app/Elements/TempleCode.php:112 7544msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7545msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7546 7547#: app/Gedcom.php:666 7548msgid "Identification number" 7549msgstr "Número de identificação" 7550 7551#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7552msgid "Identifiers" 7553msgstr "Identificadores" 7554 7555#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7556msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7557msgstr "Se um objeto de mídia está vinculado a um indivíduo, quando este deveria estar vinculado a um fato ou evento, então você pode movê-lo para o local correto." 7558 7559#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7561msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7562msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7563 7564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7565msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7566msgstr "Se um administrador cria uma conta de usuário, o e-mail de confirmação não é enviado, o e-mail deve ser verificado manualmente." 7567 7568#: resources/views/help/name.phtml:22 7569#, php-format 7570msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7571msgstr "Se uma pessoa não tem um sobrenome, não é necessário o uso de barras: <%s>José Antonio<%s>" 7572 7573#: resources/views/help/name.phtml:19 7574#, php-format 7575msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7576msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos devem estar cercados por barras: <%s>José Antonio /Souza/ /Silva/<%s>" 7577 7578#: resources/views/help/name.phtml:28 7579#, php-format 7580msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7581msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José "Tonho" /Silva/<%s>." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:25 7584#, php-format 7585msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7586msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido deveria ser indicado com um asterisco: <%s>José Antonio* /Silva/<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:16 7589#, php-format 7590msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7591msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>" 7592 7593#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7594msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7595msgstr "Se uma miniatura de imagem é uma imagem personalizada, você deve adicioná-la ao objeto de mídia." 7596 7597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7598msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7599msgstr "Se a miniatura de imagem for a mesma que a imagem original, essa não é mais necessária e deve ser deletada." 7600 7601#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7603msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7604msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7608msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7609msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7613msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7614msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores." 7615 7616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7617msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7618msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7619 7620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7621msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7622msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7623 7624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7625msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7626msgstr "Se você conectar ao banco de dados usando um soquete UNIX, informe o diretório aqui e deixe o número de porta em branco." 7627 7628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7629msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7630msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes." 7631 7632#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7633#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7634msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7635msgstr "Se você não requisitou uma nova senha, por favor ignore esta mensagem." 7636 7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7639msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7640msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7641 7642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7643msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7644msgstr "Se você tem um número grande de arquivos de mídia, pode organizá-los em pastas e subpastas." 7645 7646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7647msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7648msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7649 7650#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7651#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7652msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7653msgstr "" 7654 7655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7656msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7657msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos (exceto o config.ini.php, index.php e o .htaccess) da pasta existente para a nova pasta." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7661msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7662msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos de mídia da pasta existente para a pasta nova." 7663 7664#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7666msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7667msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos." 7668 7669#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7670msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7671msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7672 7673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7674msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7675msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente." 7676 7677#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7678msgid "Image dimensions" 7679msgstr "Dimensões da imagem" 7680 7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7682msgid "Images without watermarks" 7683msgstr "Imagens sem marcas d'água" 7684 7685#: app/Gedcom.php:668 7686msgid "Immigration" 7687msgstr "Imigração" 7688 7689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7690#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7691msgid "Import" 7692msgstr "Importar" 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7695msgid "Import a GEDCOM file" 7696msgstr "Importar um arquivo GEDCOM" 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7700msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7701msgstr "Importar miniaturas de imagens da versão 1 do webtrees" 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7704msgid "Import geographic data" 7705msgstr "Importar dados geográficos" 7706 7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7708msgid "Import preferences" 7709msgstr "Opções de importação" 7710 7711#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7712#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7713msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7714msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"." 7715 7716#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7717msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7718msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7719 7720#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7721msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7722msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7723 7724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7726msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7727msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7728 7729#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7731msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7732msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7735msgid "In this month…" 7736msgstr "Este Mês em nossa História …" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7739msgid "In this year…" 7740msgstr "Este Ano em nossa História …" 7741 7742#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7743#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7744msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7745msgstr "Na versão 1 do webtrees, você podia adicionar miniaturas de imagens personalizadas à objetos de mídia criando arquivos nas pastas “thumbs”." 7746 7747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7748msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7749msgstr "Na versão 2 do webtrees, miniaturas de imagens são armazenadas como um segundo arquivo de mídia no mesmo objeto de mídia." 7750 7751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7752msgid "Include aliases" 7753msgstr "Incluir apelidos" 7754 7755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7756msgid "Include associates" 7757msgstr "Incluir associados" 7758 7759#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7760#, php-format 7761msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7762msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7763 7764#. I18N: Label for check-box 7765#: resources/views/admin/media.phtml:66 7766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7767msgid "Include subfolders" 7768msgstr "Incluir subpastas" 7769 7770#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7771msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7772msgstr "Incluir as tags de <code><script></script></code>." 7773 7774#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7775msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7776msgstr "Incluir as tags de <code><style></style></code>." 7777 7778#. I18N: Label for a configuration option 7779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7780msgid "Include the individual’s immediate family" 7781msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7782 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7785msgid "India" 7786msgstr "Índia" 7787 7788#. I18N: Location of an LDS church temple 7789#: app/Elements/TempleCode.php:113 7790msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7791msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos" 7792 7793#. I18N: Name of a module/report 7794#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7796#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7797#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7799#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7800#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7801#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7802#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7803#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7804#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7805#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7806#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7808#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7809#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7810#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7811#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7815#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7816#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7817#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7819#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7829msgid "Individual" 7830msgstr "Pessoa" 7831 7832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7833msgid "Individual 1" 7834msgstr "Pessoa 1" 7835 7836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7837msgid "Individual 2" 7838msgstr "Pessoa 2" 7839 7840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7841msgid "Individual distribution chart" 7842msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7843 7844#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7845msgid "Individual facts and events" 7846msgstr "" 7847 7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7849msgid "Individual page" 7850msgstr "Página individual" 7851 7852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7853msgid "Individual pages" 7854msgstr "Páginas individuais" 7855 7856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7857#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7858msgid "Individual record" 7859msgstr "Registro individual" 7860 7861#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7864msgid "Individual who lived the longest" 7865msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7866 7867#. I18N: Name of a module/list 7868#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7869#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7871#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7872#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7881#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7882#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7883#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7887#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7892#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7893#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7897#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7898#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7899#: resources/views/search-results.phtml:37 7900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7902msgid "Individuals" 7903msgstr "Pessoas" 7904 7905#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7906#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7907msgid "Individuals with sources" 7908msgstr "Pessoas com fontes" 7909 7910#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7911#, php-format 7912msgid "Individuals with surname %s" 7913msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7914 7915#. I18N: Name of a country or state 7916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7917msgid "Indonesia" 7918msgstr "Indonésia" 7919 7920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7921msgid "Informant" 7922msgstr "Informante" 7923 7924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7925msgctxt "FEMALE" 7926msgid "Informant" 7927msgstr "Informante" 7928 7929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7930msgctxt "MALE" 7931msgid "Informant" 7932msgstr "Informante" 7933 7934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7935msgid "Inline-source records are discouraged." 7936msgstr "" 7937 7938#. I18N: Name of a module 7939#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7940#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7941msgid "Interactive tree" 7942msgstr "Árvore interativa" 7943 7944#. I18N: %s is an individual’s name 7945#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7948#, php-format 7949msgid "Interactive tree of %s" 7950msgstr "Árvore interativa de %s" 7951 7952#: app/Gedcom.php:1079 7953msgid "Interment" 7954msgstr "Enterro" 7955 7956#: app/Services/MessageService.php:231 7957msgid "Internal messaging" 7958msgstr "Mensagem interna" 7959 7960#: app/Services/MessageService.php:232 7961msgid "Internal messaging with emails" 7962msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7963 7964#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7965msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7966msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado." 7967 7968#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7969msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7970msgstr "" 7971 7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7973msgid "Invalid GEDCOM level number." 7974msgstr "" 7975 7976#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7977msgid "Invalid GEDCOM record" 7978msgstr "Registro GEDCOM inválido" 7979 7980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7981msgid "Invalid GEDCOM record." 7982msgstr "" 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7985msgid "Invalid GEDCOM tag." 7986msgstr "" 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7989msgid "Invalid GEDCOM value." 7990msgstr "" 7991 7992#: app/Date.php:224 7993msgid "Invalid date" 7994msgstr "Data inválida" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7998msgid "Iran" 7999msgstr "Irã" 8000 8001#. I18N: Name of a country or state 8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8003msgid "Iraq" 8004msgstr "Iraque" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8008msgid "Ireland" 8009msgstr "Irlanda" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8013msgid "Isle of Man" 8014msgstr "Ilha de Man" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8018msgid "Israel" 8019msgstr "Israel" 8020 8021#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8022msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8023msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente." 8024 8025#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8026msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8027msgstr "" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8031msgid "Italy" 8032msgstr "Itália" 8033 8034#. I18N: a month in the Jewish calendar 8035#: app/Date/JewishDate.php:209 8036msgctxt "GENITIVE" 8037msgid "Iyar" 8038msgstr "Iyar" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:313 8042msgctxt "INSTRUMENTAL" 8043msgid "Iyar" 8044msgstr "Iyar" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:261 8048msgctxt "LOCATIVE" 8049msgid "Iyar" 8050msgstr "Iyar" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:157 8054msgctxt "NOMINATIVE" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "Iyar" 8057 8058#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8059#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8060#: resources/views/help/date.phtml:201 8061msgid "Jalali" 8062msgstr "Jalali" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8066msgid "Jamaica" 8067msgstr "Jamaica" 8068 8069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8070msgctxt "Abbreviation for January" 8071msgid "Jan" 8072msgstr "Jan" 8073 8074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8075msgctxt "GENITIVE" 8076msgid "January" 8077msgstr "Janeiro" 8078 8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8080msgctxt "INSTRUMENTAL" 8081msgid "January" 8082msgstr "Janeiro" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8085msgctxt "LOCATIVE" 8086msgid "January" 8087msgstr "Janeiro" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8092msgctxt "NOMINATIVE" 8093msgid "January" 8094msgstr "Janeiro" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8098msgid "Japan" 8099msgstr "Japão" 8100 8101#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8103#: resources/views/help/date.phtml:169 8104msgid "Jewish" 8105msgstr "Judaico" 8106 8107#. I18N: Location of an LDS church temple 8108#: app/Elements/TempleCode.php:114 8109msgid "Johannesburg, South Africa" 8110msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8111 8112#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8113#: app/Services/TreeService.php:226 8114msgid "John /DOE/" 8115msgstr "João /SILVA/" 8116 8117#: app/Gedcom.php:1493 8118msgid "Joint family name" 8119msgstr "Nome comum de família" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8123msgid "Jordan" 8124msgstr "Jordânia" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/Elements/TempleCode.php:115 8128msgid "Jordan River, Utah, United States" 8129msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8130 8131#. I18N: Name of a module 8132#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8133msgid "Journal" 8134msgstr "Diário" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8137msgctxt "Abbreviation for July" 8138msgid "Jul" 8139msgstr "Jul" 8140 8141#. I18N: The julian calendar 8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8143#: resources/views/help/date.phtml:153 8144msgid "Julian" 8145msgstr "Juliano" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8148msgctxt "GENITIVE" 8149msgid "July" 8150msgstr "Julho" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8153msgctxt "INSTRUMENTAL" 8154msgid "July" 8155msgstr "Julho" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8158msgctxt "LOCATIVE" 8159msgid "July" 8160msgstr "Julho" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8165msgctxt "NOMINATIVE" 8166msgid "July" 8167msgstr "Julho" 8168 8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8170#: app/Date/HijriDate.php:150 8171msgctxt "GENITIVE" 8172msgid "Jumada al-awwal" 8173msgstr "Jumada al-awwal" 8174 8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8176#: app/Date/HijriDate.php:240 8177msgctxt "INSTRUMENTAL" 8178msgid "Jumada al-awwal" 8179msgstr "Jumada al-awwal" 8180 8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8182#: app/Date/HijriDate.php:195 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "Jumada al-awwal" 8185msgstr "Jumada al-awwal" 8186 8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8188#: app/Date/HijriDate.php:105 8189msgctxt "NOMINATIVE" 8190msgid "Jumada al-awwal" 8191msgstr "Jumada al-awwal" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8194#: app/Date/HijriDate.php:152 8195msgctxt "GENITIVE" 8196msgid "Jumada al-thani" 8197msgstr "Jumada al-thani" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8200#: app/Date/HijriDate.php:242 8201msgctxt "INSTRUMENTAL" 8202msgid "Jumada al-thani" 8203msgstr "Jumada al-thani" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8206#: app/Date/HijriDate.php:197 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "Jumada al-thani" 8209msgstr "Jumada al-thani" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8212#: app/Date/HijriDate.php:107 8213msgctxt "NOMINATIVE" 8214msgid "Jumada al-thani" 8215msgstr "Jumada al-thani" 8216 8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8218msgctxt "Abbreviation for June" 8219msgid "Jun" 8220msgstr "Jun" 8221 8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8223msgctxt "GENITIVE" 8224msgid "June" 8225msgstr "Junho" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8228msgctxt "INSTRUMENTAL" 8229msgid "June" 8230msgstr "Junho" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "June" 8235msgstr "Junho" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8240msgctxt "NOMINATIVE" 8241msgid "June" 8242msgstr "Junho" 8243 8244#. I18N: Location of an LDS church temple 8245#: app/Elements/TempleCode.php:116 8246msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8247msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8251msgid "Kazakhstan" 8252msgstr "Cazaquistão" 8253 8254#. I18N: A configuration setting 8255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8256msgid "Keep media objects" 8257msgstr "Manter objetos de mídia" 8258 8259#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8260msgid "Keep open" 8261msgstr "Mantenha aberto" 8262 8263#. I18N: A configuration setting 8264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8265#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8266#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8267msgid "Keep the existing “last change” information" 8268msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8272msgid "Kenya" 8273msgstr "Quênia" 8274 8275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8276msgid "Keyword examples" 8277msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8278 8279#: app/Date/JalaliDate.php:275 8280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8281msgid "Khor" 8282msgstr "Khor" 8283 8284#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8285#: app/Date/JalaliDate.php:143 8286msgctxt "GENITIVE" 8287msgid "Khordad" 8288msgstr "Khordad" 8289 8290#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8291#: app/Date/JalaliDate.php:233 8292msgctxt "INSTRUMENTAL" 8293msgid "Khordad" 8294msgstr "Khordad" 8295 8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8297#: app/Date/JalaliDate.php:188 8298msgctxt "LOCATIVE" 8299msgid "Khordad" 8300msgstr "Khordad" 8301 8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8303#: app/Date/JalaliDate.php:98 8304msgctxt "NOMINATIVE" 8305msgid "Khordad" 8306msgstr "Khordad" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8310msgid "Kiribati" 8311msgstr "Kiribati" 8312 8313#. I18N: a month in the Jewish calendar 8314#: app/Date/JewishDate.php:197 8315msgctxt "GENITIVE" 8316msgid "Kislev" 8317msgstr "Kislev" 8318 8319#. I18N: a month in the Jewish calendar 8320#: app/Date/JewishDate.php:301 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "Kislev" 8323msgstr "Kislev" 8324 8325#. I18N: a month in the Jewish calendar 8326#: app/Date/JewishDate.php:249 8327msgctxt "LOCATIVE" 8328msgid "Kislev" 8329msgstr "Kislev" 8330 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:145 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "Kislev" 8335msgstr "Kislev" 8336 8337#. I18N: Location of an LDS church temple 8338#: app/Elements/TempleCode.php:117 8339msgid "Kona, Hawaii, United States" 8340msgstr "Kona, Hawaí" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8344msgid "Korea" 8345msgstr "Coreia do Sul" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8349msgid "Kuwait" 8350msgstr "Kuwait" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:118 8354msgid "Kyiv, Ukraine" 8355msgstr "Kiev, Ucrânia" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8359msgid "Kyrgyzstan" 8360msgstr "Quirguistão" 8361 8362#: app/Gedcom.php:584 8363msgid "LDS baptism" 8364msgstr "Batismo LDS" 8365 8366#: app/Gedcom.php:723 8367msgid "LDS child sealing" 8368msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8369 8370#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8371msgid "LDS church" 8372msgstr "Igreja SUD" 8373 8374#: app/Gedcom.php:625 8375msgid "LDS confirmation" 8376msgstr "Confirmação Mórmom" 8377 8378#: app/Gedcom.php:645 8379msgid "LDS endowment" 8380msgstr "Dotação mórmom" 8381 8382#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8383#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8384msgid "LDS initiatory" 8385msgstr "" 8386 8387#: app/Gedcom.php:478 8388msgid "LDS spouse sealing" 8389msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8390 8391#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8392#: app/Gedcom.php:1185 8393msgid "Label" 8394msgstr "Etiqueta" 8395 8396#: app/Gedcom.php:1577 8397msgid "Label for husband" 8398msgstr "" 8399 8400#: app/Gedcom.php:1581 8401msgid "Label for wife" 8402msgstr "" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/Elements/TempleCode.php:107 8406msgid "Laie, Hawaii, United States" 8407msgstr "Laie, Hawaí" 8408 8409#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8410#: app/Gedcom.php:1769 8411msgid "Land purchase" 8412msgstr "" 8413 8414#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8415#: app/Gedcom.php:1770 8416msgid "Land sale" 8417msgstr "" 8418 8419#. I18N: page orientation 8420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8423msgid "Landscape" 8424msgstr "Paisagem" 8425 8426#. I18N: A configuration setting 8427#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8428#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8429#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8430#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8433#: resources/views/admin/users.phtml:29 8434#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8435#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8436#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8437msgid "Language" 8438msgstr "Idioma" 8439 8440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8444msgid "Languages" 8445msgstr "Idiomas" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8449msgid "Laos" 8450msgstr "Laos" 8451 8452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8453msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8454msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8455 8456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8458msgid "Largest families" 8459msgstr "Maiores famílias" 8460 8461#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8462msgid "Largest number of grandchildren" 8463msgstr "Maior número de netos" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/Elements/TempleCode.php:125 8467msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8468msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8469 8470#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8471#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8472#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8474#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8475#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8477#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8478#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8479#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8483#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8484msgid "Last change" 8485msgstr "Última alteração" 8486 8487#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8488msgid "Last email reminder was sent " 8489msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8490 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8492msgid "Last event" 8493msgstr "Último evento" 8494 8495#: resources/views/admin/users.phtml:33 8496msgid "Last signed in" 8497msgstr "Último acesso" 8498 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8502#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8503msgid "Latest birth" 8504msgstr "Nascimento mais recente" 8505 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8509#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8510msgid "Latest death" 8511msgstr "Falecimento mais recente" 8512 8513#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8514msgid "Latest divorce" 8515msgstr "Divórcio mais recente" 8516 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8518msgid "Latest marriage" 8519msgstr "Casamento mais recente" 8520 8521#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8522#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8523#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8526#: resources/views/fact-place.phtml:33 8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8528msgid "Latitude" 8529msgstr "Latitude" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8533msgid "Latvia" 8534msgstr "Letônia" 8535 8536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8547msgid "Layout" 8548msgstr "Disposição de apresentação" 8549 8550#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8551msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8552msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8553 8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8555msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8556msgstr "Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo" 8557 8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8560msgid "Leaves" 8561msgstr "Folhas" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8565msgid "Lebanon" 8566msgstr "Líbano" 8567 8568#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8569#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8570msgid "Legacy URLs" 8571msgstr "Endereços eletrônicos (URLs) antigos" 8572 8573#: app/Gedcom.php:1767 8574msgid "Legatee" 8575msgstr "Herdeiro" 8576 8577#: app/Gedcom.php:997 8578msgid "Length" 8579msgstr "" 8580 8581#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8582msgid "Length of marriage" 8583msgstr "Duração do casamento" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8587msgid "Lesotho" 8588msgstr "Lesoto" 8589 8590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8592#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8593#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8595#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8606msgctxt "paper size" 8607msgid "Letter" 8608msgstr "Carta" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8612msgid "Liberia" 8613msgstr "Libéria" 8614 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8617msgid "Libya" 8618msgstr "Líbia" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8622msgid "Liechtenstein" 8623msgstr "Liechtenstein" 8624 8625#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8626msgid "Lifespan" 8627msgstr "Período de vida" 8628 8629#. I18N: Name of a module/chart 8630#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8631msgid "Lifespans" 8632msgstr "Expectativa de vida" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/Elements/TempleCode.php:120 8636msgid "Lima, Peru" 8637msgstr "Lima, Peru" 8638 8639#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8640msgid "Line endings" 8641msgstr "" 8642 8643#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8644msgid "Line number" 8645msgstr "" 8646 8647#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8649msgid "Link media objects to facts and events" 8650msgstr "Vincular objeto de mídia à fatos ou eventos" 8651 8652#. I18N: You need to: 8653#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8654#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8655msgid "Link the user account to an individual." 8656msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa." 8657 8658#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8659#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8660msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8661msgstr "Vincular esta pessoa como filho de uma família da árvore" 8662 8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8664#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8665msgid "Link this media object to a family" 8666msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma família" 8667 8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8669#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8670msgid "Link this media object to a source" 8671msgstr "Relacionar este objeto de mídia a uma fonte" 8672 8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8674#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8675msgid "Link this media object to an individual" 8676msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma pessoa" 8677 8678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8679msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8680msgstr "Relacionar este usuário com uma pessoa na árvore genealógica." 8681 8682#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8683#: resources/views/chart-box.phtml:126 8684msgid "Links" 8685msgstr "Links" 8686 8687#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8688#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8689msgid "List" 8690msgstr "Lista" 8691 8692#. I18N: Name of a module 8693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8694#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8699msgid "Lists" 8700msgstr "Listas" 8701 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8704msgid "Lithuania" 8705msgstr "Lituânia" 8706 8707#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8708msgctxt "Surname tradition" 8709msgid "Lithuanian" 8710msgstr "Lituano" 8711 8712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8713msgid "Living" 8714msgstr "Vivo" 8715 8716#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8717msgid "Living individuals" 8718msgstr "Pessoas Vivas" 8719 8720#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8721msgid "Loading…" 8722msgstr "Carregando…" 8723 8724#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8725#: resources/views/admin/media.phtml:38 8726msgid "Local files" 8727msgstr "Arquivos locais" 8728 8729#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8730#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8732#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8733msgid "Location" 8734msgstr "Localização" 8735 8736#. I18N: Name of a module/list 8737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8738#: app/Module/LocationListModule.php:160 8739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8741#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8742#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8743#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8744#: resources/views/search-results.phtml:92 8745msgid "Locations" 8746msgstr "Localidades" 8747 8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8749msgid "Lodger" 8750msgstr "Inquilino" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8753msgctxt "FEMALE" 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Inquilina" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8758msgctxt "MALE" 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Inquilino" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:121 8764msgid "Logan, Utah, United States" 8765msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:122 8769msgid "London, England" 8770msgstr "Londres, Inglaterra" 8771 8772#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8774msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8775msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome próprio da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero." 8776 8777#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8778msgid "Longest marriage" 8779msgstr "Casamento mais longo" 8780 8781#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8782#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8783#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8786#: resources/views/fact-place.phtml:34 8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8788msgid "Longitude" 8789msgstr "Longitude" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:119 8793msgid "Los Angeles, California, United States" 8794msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:123 8798msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8799msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:124 8803msgid "Lubbock, Texas, United States" 8804msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8808msgid "Luxembourg" 8809msgstr "Luxemburgo" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8813msgid "Macau" 8814msgstr "Macau" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8818msgid "Macedonia" 8819msgstr "Macedônia" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8823msgid "Madagascar" 8824msgstr "Madagáscar" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:126 8828msgid "Madrid, Spain" 8829msgstr "Madrí, Espanha" 8830 8831#. I18N: Type of media object 8832#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8833msgid "Magazine" 8834msgstr "Revista" 8835 8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8837#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8838#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8839msgid "Maidenhead location code" 8840msgstr "Código de localização Maidenhead" 8841 8842#: app/Services/MessageService.php:234 8843msgid "Mailto link" 8844msgstr "Link para e-mail" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8848msgid "Malawi" 8849msgstr "Malawi" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8853msgid "Malaysia" 8854msgstr "Malásia" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8858msgid "Maldives" 8859msgstr "Maldivas" 8860 8861#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8862msgid "Male" 8863msgstr "Masculino" 8864 8865#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8866#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8867#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8868#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8878#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8879#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8880#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8881#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8882msgid "Males" 8883msgstr "Homens" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8887msgid "Mali" 8888msgstr "Mali" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8892msgid "Malta" 8893msgstr "Malta" 8894 8895#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8907#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8908#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8909msgid "Manage family trees" 8910msgstr "Gerenciar árvores genealógicas" 8911 8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8915msgid "Manage media" 8916msgstr "Gerenciar mídia" 8917 8918#. I18N: Listbox entry; name of a role 8919#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8921#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8923msgid "Manager" 8924msgstr "Gestor" 8925 8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8927msgid "Managers" 8928msgstr "Gestores" 8929 8930#. I18N: Location of an LDS church temple 8931#: app/Elements/TempleCode.php:127 8932msgid "Manaus, Brazil" 8933msgstr "Manaus, Brasil" 8934 8935#. I18N: Location of an LDS church temple 8936#: app/Elements/TempleCode.php:128 8937msgid "Manhattan, New York, United States" 8938msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:129 8942msgid "Manila, Philippines" 8943msgstr "Manila, Filipinas" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:130 8947msgid "Manti, Utah, United States" 8948msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8949 8950#. I18N: Type of media object 8951#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8952msgid "Manuscript" 8953msgstr "Manuscrito" 8954 8955#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8956msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8957msgstr "" 8958 8959#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8961msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8962msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8963 8964#. I18N: Type of media object 8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8968msgid "Map" 8969msgstr "Mapa" 8970 8971#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8972msgid "Map link" 8973msgstr "Ligação para o mapa" 8974 8975#. I18N: Links to maps 8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8978msgid "Map links" 8979msgstr "Ligações para o mapa" 8980 8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8982#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8984msgid "Map providers" 8985msgstr "" 8986 8987#. I18N: mapbox.com 8988#: app/Module/MapBox.php:82 8989msgid "Mapbox" 8990msgstr "" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8993msgctxt "Abbreviation for March" 8994msgid "Mar" 8995msgstr "Mar" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8998msgctxt "GENITIVE" 8999msgid "March" 9000msgstr "Março" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9003msgctxt "INSTRUMENTAL" 9004msgid "March" 9005msgstr "Março" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9008msgctxt "LOCATIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "Março" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9015msgctxt "NOMINATIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "Março" 9018 9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9022msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc." 9023 9024#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9025#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9029#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9030#: resources/views/selects/family.phtml:13 9031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9080msgid "Marriage" 9081msgstr "Casamento" 9082 9083#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9084msgid "Marriage banns" 9085msgstr "Anúncios de casamento" 9086 9087#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9088msgid "Marriage beginning status" 9089msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9090 9091#: app/Gedcom.php:1042 9092msgid "Marriage bond" 9093msgstr "Ligação Familiar" 9094 9095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9096msgid "Marriage by country" 9097msgstr "Casamento por país" 9098 9099#: app/Gedcom.php:463 9100msgid "Marriage contract" 9101msgstr "Contrato de casamento" 9102 9103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9104msgid "Marriage date range end" 9105msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9106 9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9108msgid "Marriage date range start" 9109msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9110 9111#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9112msgid "Marriage ending status" 9113msgstr "Situação Final Do Casamento" 9114 9115#: app/Gedcom.php:1041 9116msgid "Marriage intention" 9117msgstr "Intenção Matrimonial" 9118 9119#: app/Gedcom.php:464 9120msgid "Marriage license" 9121msgstr "Licença de casamento" 9122 9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9124msgid "Marriage of a brother" 9125msgstr "Casamento de um irmão" 9126 9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9129msgid "Marriage of a child" 9130msgstr "Casamento de um filho" 9131 9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9133msgid "Marriage of a daughter" 9134msgstr "Casamento de uma filha" 9135 9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9137msgid "Marriage of a father" 9138msgstr "Casamento do pai" 9139 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9144msgid "Marriage of a grandchild" 9145msgstr "Casamento de um neto" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9148msgid "Marriage of a granddaughter" 9149msgstr "Casamento de uma neta" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9152msgctxt "daughter’s daughter" 9153msgid "Marriage of a granddaughter" 9154msgstr "Casamento de uma neta" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9157msgctxt "son’s daughter" 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Casamento de uma neta" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9162msgid "Marriage of a grandson" 9163msgstr "Casamento de um neto" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9166msgctxt "daughter’s son" 9167msgid "Marriage of a grandson" 9168msgstr "Casamento de um neto" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9171msgctxt "son’s son" 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Casamento de um neto" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9176msgid "Marriage of a half-brother" 9177msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9180msgid "Marriage of a half-sibling" 9181msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9184msgid "Marriage of a half-sister" 9185msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9188msgid "Marriage of a mother" 9189msgstr "Casamento da mãe" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9193msgid "Marriage of a parent" 9194msgstr "Casamento dos pais" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9198msgid "Marriage of a sibling" 9199msgstr "Casamento de um irmão" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9202msgid "Marriage of a sister" 9203msgstr "Casamento de uma irmã" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9206msgid "Marriage of a son" 9207msgstr "Casamento de um filho" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9210msgid "Marriage of parents" 9211msgstr "Casamento dos pais" 9212 9213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9214msgid "Marriage place contains" 9215msgstr "Local de Casamento contém" 9216 9217#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9218msgid "Marriage places" 9219msgstr "Locais de casamento" 9220 9221#: app/Gedcom.php:469 9222msgid "Marriage settlement" 9223msgstr "Estabelecimento do casamento" 9224 9225#. I18N: Name of a module/report 9226#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9230msgid "Marriages" 9231msgstr "Casamentos" 9232 9233#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9235msgid "Marriages by century" 9236msgstr "Casamentos por século" 9237 9238#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9242#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9243msgid "Married name" 9244msgstr "Nome de casada" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9248msgid "Marshall Islands" 9249msgstr "Ilhas Marshall" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9253msgid "Martinique" 9254msgstr "Martinica" 9255 9256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9257msgid "Masquerade as this user" 9258msgstr "Mascarar como este usuário" 9259 9260#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9261msgid "Match both upper and lower case letters." 9262msgstr "Selecione esta caixa para coincidir letras maiúsculas e minúsculas." 9263 9264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9265msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9266msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9267 9268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9269msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9270msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9271 9272#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9273msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9274msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9278msgid "Mauritania" 9279msgstr "Mauritânia" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9283msgid "Mauritius" 9284msgstr "Ilhas Maurício" 9285 9286#. I18N: A configuration setting 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9288msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9289msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9290 9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9292#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9293msgid "Maximum upload size: " 9294msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9295 9296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9297msgctxt "Abbreviation for May" 9298msgid "May" 9299msgstr "Mai" 9300 9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9302msgctxt "GENITIVE" 9303msgid "May" 9304msgstr "Maio" 9305 9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9307msgctxt "INSTRUMENTAL" 9308msgid "May" 9309msgstr "Maio" 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9312msgctxt "LOCATIVE" 9313msgid "May" 9314msgstr "Maio" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9319msgctxt "NOMINATIVE" 9320msgid "May" 9321msgstr "Maio" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9325msgid "Mayotte" 9326msgstr "Mayotte" 9327 9328#. I18N: Location of an LDS church temple 9329#: app/Elements/TempleCode.php:131 9330msgid "Medford, Oregon, United States" 9331msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9332 9333#. I18N: Name of a module 9334#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9335#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9338#: resources/views/admin/media.phtml:102 9339#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9341msgid "Media" 9342msgstr "Mídia" 9343 9344#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9345#: resources/views/admin/media.phtml:98 9346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9347#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9348#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9350msgid "Media file" 9351msgstr "Arquivo de mídia" 9352 9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9354msgid "Media file to upload" 9355msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9356 9357#: resources/views/admin/media.phtml:29 9358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9359msgid "Media files" 9360msgstr "Arquivos de mídia" 9361 9362#. I18N: A configuration setting 9363#: resources/views/admin/media.phtml:59 9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9365msgid "Media folder" 9366msgstr "Pasta de mídia" 9367 9368#: resources/views/admin/media.phtml:30 9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9370msgid "Media folders" 9371msgstr "Pastas de mídias" 9372 9373#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9374#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9375#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9376#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9377#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9378#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9382#: resources/views/admin/media.phtml:106 9383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9384#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9387msgid "Media object" 9388msgstr "Objeto de mídia" 9389 9390#. I18N: Name of a module/list 9391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9392#: app/Services/AdminService.php:186 9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9394#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9396#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9404#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9405msgid "Media objects" 9406msgstr "Objetos de mídia" 9407 9408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9409msgid "Media objects found" 9410msgstr "Mídias encontradas" 9411 9412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9413msgid "Media objects per page" 9414msgstr "Mídia por página" 9415 9416#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9419msgid "Media type" 9420msgstr "Tipo de mídia" 9421 9422#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9423msgid "Medical" 9424msgstr "Prontuário" 9425 9426#. I18N: The name of a colour-scheme 9427#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9428msgid "Mediterranio" 9429msgstr "Mediterrâneo" 9430 9431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9432msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9433msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9434 9435#: app/Date/JalaliDate.php:279 9436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9437msgid "Mehr" 9438msgstr "Mehr" 9439 9440#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:151 9442msgctxt "GENITIVE" 9443msgid "Mehr" 9444msgstr "Mehr" 9445 9446#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:241 9448msgctxt "INSTRUMENTAL" 9449msgid "Mehr" 9450msgstr "Mehr" 9451 9452#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:196 9454msgctxt "LOCATIVE" 9455msgid "Mehr" 9456msgstr "Mehr" 9457 9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:106 9460msgctxt "NOMINATIVE" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "Mehr" 9463 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:132 9466msgid "Melbourne, Australia" 9467msgstr "Melbourne, Austrália" 9468 9469#. I18N: Listbox entry; name of a role 9470#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9473#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9475msgid "Member" 9476msgstr "Membro" 9477 9478#. I18N: Location of an LDS church temple 9479#: app/Elements/TempleCode.php:133 9480msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9481msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9482 9483#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9484#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9485msgid "Menu" 9486msgstr "Menu" 9487 9488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9490#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9491#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9492msgid "Menus" 9493msgstr "Menus" 9494 9495#. I18N: The name of a colour-scheme 9496#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9497msgid "Mercury" 9498msgstr "Mercúrio" 9499 9500#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9501msgid "Merge" 9502msgstr "Mesclar" 9503 9504#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9506msgid "Merge family trees" 9507msgstr "Mesclar árvores genealógicas" 9508 9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9510#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9511#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9512msgid "Merge records" 9513msgstr "Mesclar registros" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:134 9517msgid "Merida, Mexico" 9518msgstr "Merida, México" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:60 9522msgid "Mesa, Arizona, United States" 9523msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9524 9525#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9526#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9529#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9530msgid "Message" 9531msgstr "Mensagem" 9532 9533#. I18N: Name of a module 9534#. I18N: A configuration setting 9535#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9537msgid "Messages" 9538msgstr "Mensagens" 9539 9540#. I18N: a month in the French republican calendar 9541#: app/Date/FrenchDate.php:167 9542msgctxt "GENITIVE" 9543msgid "Messidor" 9544msgstr "Messidor" 9545 9546#. I18N: a month in the French republican calendar 9547#: app/Date/FrenchDate.php:261 9548msgctxt "INSTRUMENTAL" 9549msgid "Messidor" 9550msgstr "Messidor" 9551 9552#. I18N: a month in the French republican calendar 9553#: app/Date/FrenchDate.php:214 9554msgctxt "LOCATIVE" 9555msgid "Messidor" 9556msgstr "Messidor" 9557 9558#. I18N: a month in the French republican calendar 9559#: app/Date/FrenchDate.php:120 9560msgctxt "NOMINATIVE" 9561msgid "Messidor" 9562msgstr "Messidor" 9563 9564#. I18N: Name of a country or state 9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9566msgid "Mexico" 9567msgstr "México" 9568 9569#. I18N: Location of an LDS church temple 9570#: app/Elements/TempleCode.php:135 9571msgid "Mexico City, Mexico" 9572msgstr "Cidade do México, México" 9573 9574#. I18N: Type of media object 9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9576msgid "Microfiche" 9577msgstr "Microficha" 9578 9579#. I18N: Type of media object 9580#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9581msgid "Microfilm" 9582msgstr "Microfilme" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9586msgid "Micronesia" 9587msgstr "Micronésia" 9588 9589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9590msgid "Middle East" 9591msgstr "Oriente Médio" 9592 9593#: app/Gedcom.php:1740 9594msgid "Military" 9595msgstr "Militar" 9596 9597#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9598msgid "Military service" 9599msgstr "Serviço militar" 9600 9601#. I18N: Name of a module/report 9602#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9605msgid "Missing data" 9606msgstr "Dados faltantes" 9607 9608#. I18N: Listbox entry; name of a role 9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9611msgid "Moderator" 9612msgstr "Moderador" 9613 9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9615msgid "Moderators" 9616msgstr "Moderadores" 9617 9618#: resources/views/admin/components.phtml:38 9619#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9620msgid "Module" 9621msgstr "Módulo" 9622 9623#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9624msgid "Module administration" 9625msgstr "Administração de módulos" 9626 9627#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9637#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9638#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9639#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9640#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9641msgid "Modules" 9642msgstr "Módulos" 9643 9644#. I18N: Name of a country or state 9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9646msgid "Moldova" 9647msgstr "Moldávia" 9648 9649#. I18N: abbreviation for Monday 9650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9652msgid "Mon" 9653msgstr "Seg" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9657msgid "Monaco" 9658msgstr "Mônaco" 9659 9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9661msgid "Monday" 9662msgstr "Segunda-feira" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9666msgid "Mongolia" 9667msgstr "Mongólia" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9671msgid "Montenegro" 9672msgstr "Montenegro" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/Elements/TempleCode.php:137 9676msgid "Monterrey, Mexico" 9677msgstr "Monterrey, México" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/Elements/TempleCode.php:136 9681msgid "Montevideo, Uruguay" 9682msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9683 9684#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9690#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9691msgid "Month" 9692msgstr "Mês" 9693 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9696msgid "Month of birth" 9697msgstr "Mês de nascimento" 9698 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9701msgid "Month of birth of first child in a relation" 9702msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9706msgid "Month of death" 9707msgstr "Mês de falecimento" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9711msgid "Month of first marriage" 9712msgstr "Mês do primeiro casamento" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9716msgid "Month of marriage" 9717msgstr "Mês de casamento" 9718 9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9722msgid "Month:" 9723msgstr "Mês:" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/Elements/TempleCode.php:138 9727msgid "Monticello, Utah, United States" 9728msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/Elements/TempleCode.php:139 9732msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9733msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9737msgid "Montserrat" 9738msgstr "Montserrat" 9739 9740#: app/Date/JalaliDate.php:277 9741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9742msgid "Mor" 9743msgstr "Mor" 9744 9745#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9746#: app/Date/JalaliDate.php:147 9747msgctxt "GENITIVE" 9748msgid "Mordad" 9749msgstr "Mordad" 9750 9751#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9752#: app/Date/JalaliDate.php:237 9753msgctxt "INSTRUMENTAL" 9754msgid "Mordad" 9755msgstr "Mordad" 9756 9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9758#: app/Date/JalaliDate.php:192 9759msgctxt "LOCATIVE" 9760msgid "Mordad" 9761msgstr "Mordad" 9762 9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9764#: app/Date/JalaliDate.php:102 9765msgctxt "NOMINATIVE" 9766msgid "Mordad" 9767msgstr "Mordad" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9771msgid "Morocco" 9772msgstr "Marrocos" 9773 9774#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9776msgid "Most SMTP servers require a password." 9777msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9778 9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9781#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9782msgid "Most common surnames" 9783msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9784 9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9786msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9787msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um nome de domínio válido." 9788 9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9790msgid "Most mail servers require a valid email address." 9791msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido." 9792 9793#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9795msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9796msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem que o servidor de envio se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 9797 9798#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9800msgid "Most servers do not use secure connections." 9801msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9802 9803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9806msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9807msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9808 9809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9810msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9811msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usar o valor padrão de 1433." 9812 9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9814msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9815msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9816 9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9819msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usarem o valor padrão de 5432." 9820 9821#. I18N: Name of a module 9822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9823msgid "Most viewed pages" 9824msgstr "Páginas mais visitadas" 9825 9826#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9833msgid "Mother" 9834msgstr "Mãe" 9835 9836#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9837#, php-format 9838msgid "Mother: %s" 9839msgstr "Mãe: %s" 9840 9841#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9842msgid "Mother’s age" 9843msgstr "Idade da mãe" 9844 9845#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9846#: app/Individual.php:891 9847#, php-format 9848msgid "Mother’s family with %s" 9849msgstr "Família da mãe com %s" 9850 9851#. I18N: A step-family. 9852#: app/Individual.php:895 9853msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9854msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida" 9855 9856#. I18N: Location of an LDS church temple 9857#: app/Elements/TempleCode.php:140 9858msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9859msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9860 9861#: resources/views/admin/components.phtml:45 9862#: resources/views/admin/components.phtml:152 9863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9864msgid "Move down" 9865msgstr "Mover para Baixo" 9866 9867#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9868msgid "Move the media object?" 9869msgstr "Mover o objeto de mídia?" 9870 9871#: resources/views/admin/components.phtml:44 9872#: resources/views/admin/components.phtml:146 9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9874msgid "Move up" 9875msgstr "Mover para Cima" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9879msgid "Mozambique" 9880msgstr "Moçambique" 9881 9882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9883#: app/Date/HijriDate.php:142 9884msgctxt "GENITIVE" 9885msgid "Muharram" 9886msgstr "Muharram" 9887 9888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9889#: app/Date/HijriDate.php:232 9890msgctxt "INSTRUMENTAL" 9891msgid "Muharram" 9892msgstr "Muharram" 9893 9894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9895#: app/Date/HijriDate.php:187 9896msgctxt "LOCATIVE" 9897msgid "Muharram" 9898msgstr "Muharram" 9899 9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9901#: app/Date/HijriDate.php:97 9902msgctxt "NOMINATIVE" 9903msgid "Muharram" 9904msgstr "Muharram" 9905 9906#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9907msgid "Multiple marriages" 9908msgstr "Múltiplos casamentos" 9909 9910#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9912msgid "My account" 9913msgstr "Minha conta" 9914 9915#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9916msgid "My family tree" 9917msgstr "Minha árvore genealógica" 9918 9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9920msgid "My individual record" 9921msgstr "Meu Registro Pessoal" 9922 9923#. I18N: Name of a module 9924#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9926#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9927#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9928msgid "My page" 9929msgstr "Minha página" 9930 9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9932msgid "My pages" 9933msgstr "Minhas páginas" 9934 9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9936msgid "My pedigree" 9937msgstr "Minha árvore genealógica" 9938 9939#. I18N: Name of a country or state 9940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9941msgid "Myanmar" 9942msgstr "Mianmar" 9943 9944#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9945#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9946#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9947#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9948#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9949#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9950#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9951#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9959#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9971msgid "Name" 9972msgstr "Nome" 9973 9974#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9975msgctxt "Repository" 9976msgid "Name" 9977msgstr "Nome" 9978 9979#: app/Gedcom.php:1738 9980msgid "Name in Hebrew" 9981msgstr "Nome em Hebraico" 9982 9983#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9984#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9985#: app/Gedcom.php:1712 9986msgid "Name of addressee" 9987msgstr "" 9988 9989#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 9990msgid "Name prefix" 9991msgstr "Prefixo do nome" 9992 9993#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 9994msgid "Name suffix" 9995msgstr "Sufixo do nome" 9996 9997#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9998#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9999#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10002msgid "Names" 10003msgstr "Nomes" 10004 10005#: app/Gedcom.php:1215 10006msgid "Namesake" 10007msgstr "Homônimo" 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10011msgid "Namibia" 10012msgstr "Namíbia" 10013 10014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10015msgid "Nanny" 10016msgstr "Babá" 10017 10018#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10019msgid "Narrative description" 10020msgstr "Descrição narrativa" 10021 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/Elements/TempleCode.php:141 10024msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10025msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10026 10027#: app/Gedcom.php:695 10028msgid "Nationality" 10029msgstr "Nacionalidade" 10030 10031#: app/Gedcom.php:696 10032msgid "Naturalization" 10033msgstr "Naturalização" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10037msgid "Nauru" 10038msgstr "Nauru" 10039 10040#. I18N: Location of an LDS church temple 10041#: app/Elements/TempleCode.php:142 10042msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10043msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10044 10045#. I18N: Location of an LDS church temple 10046#: app/Elements/TempleCode.php:143 10047msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10048msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10052msgid "Nepal" 10053msgstr "Nepal" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10057msgid "Netherlands" 10058msgstr "Holanda" 10059 10060#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10061#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10062msgid "Never" 10063msgstr "Nunca" 10064 10065#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10066msgid "Never married" 10067msgstr "Nunca casou" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10071msgid "New Caledonia" 10072msgstr "Nova Caledônia" 10073 10074#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10075#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10076msgid "New GEDCOM tag" 10077msgstr "Nova etiqueta GEDCOM" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:146 10081msgid "New York, New York, United States" 10082msgstr "Nova York, Nova York" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10086msgid "New Zealand" 10087msgstr "Nova Zelândia" 10088 10089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10090msgid "New data" 10091msgstr "Novos dados" 10092 10093#. I18N: %s is a server name/URL 10094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10095#, php-format 10096msgid "New registration at %s" 10097msgstr "Novo registro em %s" 10098 10099#. I18N: %s is a server name/URL 10100#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10101#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10102#, php-format 10103msgid "New user at %s" 10104msgstr "Nova verificação em %s" 10105 10106#. I18N: Location of an LDS church temple 10107#: app/Elements/TempleCode.php:144 10108msgid "Newport Beach, California, United States" 10109msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10110 10111#. I18N: Name of a module 10112#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10113msgid "News" 10114msgstr "Notícias" 10115 10116#. I18N: Type of media object 10117#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10118msgid "Newspaper" 10119msgstr "Jornal" 10120 10121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10122msgid "Next email reminder will be sent after " 10123msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10124 10125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10126#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10127msgid "Next image" 10128msgstr "Próxima imagem" 10129 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10132msgid "Nicaragua" 10133msgstr "Nicarágua" 10134 10135#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10136msgid "Nickname" 10137msgstr "Apelido" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10141msgid "Niger" 10142msgstr "Níger" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10146msgid "Nigeria" 10147msgstr "Nigéria" 10148 10149#. I18N: a month in the Jewish calendar 10150#: app/Date/JewishDate.php:207 10151msgctxt "GENITIVE" 10152msgid "Nissan" 10153msgstr "Nissan" 10154 10155#. I18N: a month in the Jewish calendar 10156#: app/Date/JewishDate.php:311 10157msgctxt "INSTRUMENTAL" 10158msgid "Nissan" 10159msgstr "Nissan" 10160 10161#. I18N: a month in the Jewish calendar 10162#: app/Date/JewishDate.php:259 10163msgctxt "LOCATIVE" 10164msgid "Nissan" 10165msgstr "Nissan" 10166 10167#. I18N: a month in the Jewish calendar 10168#: app/Date/JewishDate.php:155 10169msgctxt "NOMINATIVE" 10170msgid "Nissan" 10171msgstr "Nissan" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10175msgid "Niue" 10176msgstr "Niue" 10177 10178#. I18N: a month in the French republican calendar 10179#: app/Date/FrenchDate.php:155 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nivose" 10182msgstr "Nivoso" 10183 10184#. I18N: a month in the French republican calendar 10185#: app/Date/FrenchDate.php:249 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nivose" 10188msgstr "Nivoso" 10189 10190#. I18N: a month in the French republican calendar 10191#: app/Date/FrenchDate.php:202 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nivose" 10194msgstr "Nivoso" 10195 10196#. I18N: a month in the French republican calendar 10197#: app/Date/FrenchDate.php:107 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nivose" 10200msgstr "Nivoso" 10201 10202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10203msgid "No" 10204msgstr "Não" 10205 10206#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10207msgid "No GEDCOM file was received." 10208msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido." 10209 10210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10211msgid "No GEDCOM files found." 10212msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado." 10213 10214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10216msgid "No calendar conversion" 10217msgstr "Sem conversão de calendário" 10218 10219#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10220#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10221msgid "No children" 10222msgstr "Sem filhos" 10223 10224#: app/Services/MessageService.php:235 10225msgid "No contact" 10226msgstr "Sem contato" 10227 10228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10229msgid "No duplicates have been found." 10230msgstr "Nenhuma duplicata foi encontrada." 10231 10232#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10233msgid "No errors have been found." 10234msgstr "Não foram encontrados erros." 10235 10236#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10237#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10238#, php-format 10239msgid "No events exist for the next %s day." 10240msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10241msgstr[0] "Não há eventos para o próximo %s dia." 10242msgstr[1] "Não existem eventos para os próximos %s dias." 10243 10244#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10245msgid "No events exist for today." 10246msgstr "Não existem eventos para hoje." 10247 10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10249msgid "No events exist for tomorrow." 10250msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10251 10252#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10253msgid "No events for living individuals exist for today." 10254msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10255 10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10257msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10258msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10259 10260#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10262#, php-format 10263msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10264msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10265msgstr[0] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia." 10266msgstr[1] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dias." 10267 10268#: resources/views/family-page.phtml:39 10269msgid "No facts exist for this family." 10270msgstr "Não existem fatos para esta família." 10271 10272#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10273#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10274#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10275msgid "No file was received. Please try again." 10276msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10277 10278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10279msgid "No link between the two individuals could be found." 10280msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10281 10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10285msgid "No matching facts found" 10286msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10287 10288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10290msgid "No news articles have been submitted." 10291msgstr "Não há novos artigos." 10292 10293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10294msgid "No predefined text" 10295msgstr "Sem texto pré-definido" 10296 10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10299msgid "No records to display" 10300msgstr "Nenhum registro para exibir" 10301 10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10303#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10305#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10307msgid "No results found." 10308msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10309 10310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10311msgid "No signed-in and no anonymous users" 10312msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10313 10314#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10315#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10316msgid "No surname" 10317msgstr "" 10318 10319#: app/Elements/TempleCode.php:211 10320msgid "No temple - living ordinance" 10321msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10322 10323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10325#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10326msgid "No upgrade information is available." 10327msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível." 10328 10329#. I18N: The name of a colour-scheme 10330#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10331msgid "Nocturnal" 10332msgstr "Noturno" 10333 10334#. I18N: https://nominatim.org 10335#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10336msgid "Nominatim" 10337msgstr "" 10338 10339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10341#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10344msgid "None" 10345msgstr "Nenhum" 10346 10347#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10348#: app/Date/FrenchDate.php:317 10349msgid "Nonidi" 10350msgstr "Nonidi" 10351 10352#. I18N: Name of a country or state 10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10354msgid "Norfolk Island" 10355msgstr "Ilha Norfolk" 10356 10357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10358msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10359msgstr "Normalmente, quaisquer alterações feitas a uma árvore genealógica precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador." 10360 10361#. I18N: Name of a country or state 10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10363msgid "North Korea" 10364msgstr "Coreia do Norte" 10365 10366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10367msgid "Northern America" 10368msgstr "América do Norte" 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10372msgid "Northern Ireland" 10373msgstr "Irlanda do Norte" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10377msgid "Northern Mariana Islands" 10378msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10379 10380#. I18N: Name of a country or state 10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10382msgid "Norway" 10383msgstr "Noruega" 10384 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10386msgid "Not approved by an administrator" 10387msgstr "Não verificado pelo administrador" 10388 10389#: app/Gedcom.php:1082 10390msgid "Not living" 10391msgstr "Não Vivos" 10392 10393#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10394#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10395#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10396msgid "Not married" 10397msgstr "Solteiro" 10398 10399#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10400#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10401#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10402msgid "Not recorded" 10403msgstr "" 10404 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10406msgid "Not verified by the user" 10407msgstr "Não verificado pelo usuário" 10408 10409#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10410#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10411#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10412#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10413#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10414#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10415#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10416#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10417#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10418#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10419#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10420#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10421#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10422#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10425#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10426#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10435msgid "Note" 10436msgstr "Nota" 10437 10438#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10439msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10440msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10441 10442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10443msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10444msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários." 10445 10446#. I18N: Name of a module 10447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10448#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10452#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10453#: resources/views/search-results.phtml:81 10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10456msgid "Notes" 10457msgstr "Notas" 10458 10459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10460msgid "Nothing found to cleanup" 10461msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10462 10463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10464msgid "Nothing found." 10465msgstr "Nada encontrado." 10466 10467#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10468#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10469msgid "Nothing to show" 10470msgstr "Nada para mostrar" 10471 10472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10473msgctxt "Abbreviation for November" 10474msgid "Nov" 10475msgstr "Nov" 10476 10477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10478msgctxt "GENITIVE" 10479msgid "November" 10480msgstr "Novembro" 10481 10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10483msgctxt "INSTRUMENTAL" 10484msgid "November" 10485msgstr "Novembro" 10486 10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10488msgctxt "LOCATIVE" 10489msgid "November" 10490msgstr "Novembro" 10491 10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10495msgctxt "NOMINATIVE" 10496msgid "November" 10497msgstr "Novembro" 10498 10499#. I18N: Location of an LDS church temple 10500#: app/Elements/TempleCode.php:145 10501msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10502msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10503 10504#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10508msgid "Number of children" 10509msgstr "Número de filhos" 10510 10511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10514msgid "Number of days to show" 10515msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10516 10517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10518#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10519msgid "Number of families without children" 10520msgstr "Número de famílias sem filhos" 10521 10522#. I18N: ... to show in a list 10523#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10524msgid "Number of given names" 10525msgstr "Número de nomes próprios" 10526 10527#: app/Gedcom.php:700 10528msgid "Number of marriages" 10529msgstr "Números de casamentos" 10530 10531#. I18N: ... to show in a list 10532#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10533msgid "Number of pages" 10534msgstr "Número de páginas" 10535 10536#. I18N: ... to show in a list 10537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10538#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10539msgid "Number of surnames" 10540msgstr "Número de sobrenomes" 10541 10542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10543msgid "Nurse" 10544msgstr "Ama-Seca" 10545 10546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10547msgctxt "FEMALE" 10548msgid "Nurse" 10549msgstr "Ama" 10550 10551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10552msgctxt "MALE" 10553msgid "Nurse" 10554msgstr "Enfermeiro" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/Elements/TempleCode.php:148 10558msgid "Oakland, California, United States" 10559msgstr "Oakland, Califórnia" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/Elements/TempleCode.php:149 10563msgid "Oaxaca, Mexico" 10564msgstr "Oaxaca, México" 10565 10566#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10569msgid "Occupation" 10570msgstr "Profissão" 10571 10572#. I18N: Name of a report 10573#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10576msgid "Occupations" 10577msgstr "Ocupações" 10578 10579#. I18N: Name of a country or state 10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10581msgid "Occupied Palestinian Territory" 10582msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10583 10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10585msgctxt "Abbreviation for October" 10586msgid "Oct" 10587msgstr "Out" 10588 10589#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10590#: app/Date/FrenchDate.php:315 10591msgid "Octidi" 10592msgstr "Octidi" 10593 10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10595msgctxt "GENITIVE" 10596msgid "October" 10597msgstr "Outubro" 10598 10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10600msgctxt "INSTRUMENTAL" 10601msgid "October" 10602msgstr "Outubro" 10603 10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10605msgctxt "LOCATIVE" 10606msgid "October" 10607msgstr "Outubro" 10608 10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10612msgctxt "NOMINATIVE" 10613msgid "October" 10614msgstr "Outubro" 10615 10616#. I18N: Location of an LDS church temple 10617#: app/Elements/TempleCode.php:150 10618msgid "Ogden, Utah, United States" 10619msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:151 10623msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10624msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10625 10626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10627msgid "Old data" 10628msgstr "Dados antigos" 10629 10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10631msgid "Old files found" 10632msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10633 10634#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10635msgid "Oldest father" 10636msgstr "Pai mais idoso" 10637 10638#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10639msgid "Oldest female" 10640msgstr "Mulher mais idosa" 10641 10642#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10643msgid "Oldest living individuals" 10644msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10645 10646#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10647msgid "Oldest male" 10648msgstr "Homem mais idoso" 10649 10650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10651msgid "Oldest mother" 10652msgstr "Mãe mais idosa" 10653 10654#. I18N: The name of a colour-scheme 10655#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10656msgid "Olivia" 10657msgstr "Oliva" 10658 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10661msgid "Oman" 10662msgstr "Omã" 10663 10664#. I18N: Name of a module 10665#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10666msgid "On this day" 10667msgstr "Neste dia" 10668 10669#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10670msgid "On this day…" 10671msgstr "Este Dia em nossa história …" 10672 10673#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10674msgid "Only add new records" 10675msgstr "Apenas adicionar novos registros" 10676 10677#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10678#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10679msgid "Only managers can edit" 10680msgstr "Somente gestores podem alterar" 10681 10682#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10683msgid "Only update existing records" 10684msgstr "Apenas atualizar registros existentes" 10685 10686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10687msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10688msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10689 10690#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10691msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10692msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório." 10693 10694#. I18N: https://openrouteservice.org 10695#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10696#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10697msgid "OpenRouteService" 10698msgstr "" 10699 10700#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10701msgid "OpenStreetMap™" 10702msgstr "OpenStreetMap™" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:152 10706msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10707msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10708 10709#: app/Date/JalaliDate.php:274 10710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10711msgid "Ord" 10712msgstr "Ord" 10713 10714#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10715#: app/Date/JalaliDate.php:141 10716msgctxt "GENITIVE" 10717msgid "Ordibehesht" 10718msgstr "Ordibehesht" 10719 10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10721#: app/Date/JalaliDate.php:231 10722msgctxt "INSTRUMENTAL" 10723msgid "Ordibehesht" 10724msgstr "Ordibehesht" 10725 10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10727#: app/Date/JalaliDate.php:186 10728msgctxt "LOCATIVE" 10729msgid "Ordibehesht" 10730msgstr "Ordibehesht" 10731 10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10733#: app/Date/JalaliDate.php:96 10734msgctxt "NOMINATIVE" 10735msgid "Ordibehesht" 10736msgstr "Ordibehesht" 10737 10738#: app/Gedcom.php:867 10739msgid "Ordinance" 10740msgstr "Mandato" 10741 10742#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10743msgid "Ordination" 10744msgstr "Ordenação" 10745 10746#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10747#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10748msgid "Ordnance Survey historic maps" 10749msgstr "" 10750 10751#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10753msgid "Orientation" 10754msgstr "Orientação da página" 10755 10756#: app/Gedcom.php:1019 10757msgid "Origin" 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10761#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10762#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10763msgid "Original text" 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: Location of an LDS church temple 10767#: app/Elements/TempleCode.php:153 10768msgid "Orlando, Florida, United States" 10769msgstr "Orlando, Flórida" 10770 10771#. I18N: Type of media object 10772#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10773#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10778msgid "Other" 10779msgstr "Outro" 10780 10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10782msgid "Other facts to show in charts" 10783msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10784 10785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10786msgid "Other preferences" 10787msgstr "Outras configurações" 10788 10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10790msgid "Owner" 10791msgstr "Proprietário" 10792 10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10794msgctxt "FEMALE" 10795msgid "Owner" 10796msgstr "Proprietária" 10797 10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10799msgctxt "MALE" 10800msgid "Owner" 10801msgstr "Proprietário" 10802 10803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10805msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10806msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10807 10808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10810msgid "PHP failed to write to disk." 10811msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10812 10813#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10814msgid "PHP information" 10815msgstr "Informações do PHP" 10816 10817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10832msgid "Page" 10833msgstr "Página" 10834 10835#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10836#, php-format 10837msgid "Page %s of %s" 10838msgstr "Página %s de %s" 10839 10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10856msgid "Page size" 10857msgstr "Tamanho da página" 10858 10859#. I18N: Type of media object 10860#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10861msgid "Painting" 10862msgstr "Pintura" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10866msgid "Pakistan" 10867msgstr "Paquistão" 10868 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10871msgid "Palau" 10872msgstr "Palau" 10873 10874#. I18N: A colour scheme 10875#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10876msgid "Palette" 10877msgstr "Paleta" 10878 10879#. I18N: Location of an LDS church temple 10880#: app/Elements/TempleCode.php:155 10881msgid "Palmyra, New York, United States" 10882msgstr "Palmyra, Nova York" 10883 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10886msgid "Panama" 10887msgstr "Panamá" 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:156 10891msgid "Panama City, Panama" 10892msgstr "Cidade de Panamá, Panamá" 10893 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:157 10896msgid "Papeete, Tahiti" 10897msgstr "Papeete, Taiti" 10898 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10901msgid "Papua New Guinea" 10902msgstr "Papua-Nova Guiné" 10903 10904#. I18N: Name of a country or state 10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10906msgid "Paraguay" 10907msgstr "Paraguai" 10908 10909#: app/Gedcom.php:1404 10910msgid "Parent location" 10911msgstr "" 10912 10913#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10915#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10916#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10917msgid "Parents" 10918msgstr "Pais" 10919 10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10925msgid "Parents and siblings" 10926msgstr "Pais e irmãos" 10927 10928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10929msgid "Parent’s age" 10930msgstr "Idade dos pais" 10931 10932#. I18N: A configuration setting 10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10934#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10936#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10937#: resources/views/login-page.phtml:42 10938#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10939#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10940#: resources/views/register-page.phtml:71 10941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10942msgid "Password" 10943msgstr "Senha" 10944 10945#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10947#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10949#: resources/views/register-page.phtml:76 10950msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10951msgstr "Senhas devem ter no mínimo 8 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"." 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:158 10955msgid "Payson, Utah, United States" 10956msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10957 10958#. I18N: Name of a module/chart 10959#. I18N: Name of a report 10960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10965msgid "Pedigree" 10966msgstr "Genealogia" 10967 10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10969msgid "Pedigree chart" 10970msgstr "Árvore genealógica" 10971 10972#. I18N: Name of a module 10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10974msgid "Pedigree map" 10975msgstr "Mapa genealógico" 10976 10977#. I18N: %s is an individual’s name 10978#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10979#, php-format 10980msgid "Pedigree map of %s" 10981msgstr "Mapa genealógico de %s" 10982 10983#. I18N: %s is an individual’s name 10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10985#, php-format 10986msgid "Pedigree tree of %s" 10987msgstr "Árvores genealógica de %s" 10988 10989#. I18N: Name of a module 10990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 10993#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10996#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10998msgid "Pending changes" 10999msgstr "Alterações Pendentes" 11000 11001#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11002msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11003msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa." 11004 11005#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11006msgid "Permanent number" 11007msgstr "Número permanente" 11008 11009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11011msgid "Permanently delete these records?" 11012msgstr "Excluir permanentemente esses registros?" 11013 11014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11015msgid "Personal data" 11016msgstr "Dados pessoais" 11017 11018#. I18N: Location of an LDS church temple 11019#: app/Elements/TempleCode.php:159 11020msgid "Perth, Australia" 11021msgstr "Perth, Austrália" 11022 11023#. I18N: Name of a country or state 11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11025msgid "Peru" 11026msgstr "Peru" 11027 11028#. I18N: Name of a country or state 11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11030msgid "Philippines" 11031msgstr "Filipinas" 11032 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/Elements/TempleCode.php:160 11035msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11036msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11037 11038#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11039#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11040#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11041msgid "Phone" 11042msgstr "Telefone" 11043 11044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11045msgid "Phonetic algorithm" 11046msgstr "Algoritmo fonético" 11047 11048#: app/Gedcom.php:672 11049msgid "Phonetic name" 11050msgstr "Nome fonético" 11051 11052#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11053msgid "Phonetic place" 11054msgstr "Local fonético" 11055 11056#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11057#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11058#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11059msgid "Phonetic search" 11060msgstr "Pesquisa fonética" 11061 11062#: app/Gedcom.php:679 11063msgid "Phonetic type" 11064msgstr "Tipo fonético" 11065 11066#. I18N: Type of media object 11067#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11068msgid "Photo" 11069msgstr "Foto" 11070 11071#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11072#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11073#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11074msgid "Phrase" 11075msgstr "" 11076 11077#. I18N: The name of a colour-scheme 11078#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11079msgid "Pink Plastic" 11080msgstr "Plástico Rosa" 11081 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11084msgid "Pitcairn" 11085msgstr "Pitcairn" 11086 11087#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11088#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11092#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11093#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11105#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11108msgid "Place" 11109msgstr "Local" 11110 11111#. I18N: Name of a module/list 11112#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11113#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11114#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11115msgid "Place hierarchy" 11116msgstr "Locais" 11117 11118#: app/Gedcom.php:1734 11119msgid "Place in Hebrew" 11120msgstr "Local em Hebraico" 11121 11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11123msgid "Place list" 11124msgstr "Lista de Local" 11125 11126#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11128msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11129msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>." 11130 11131#: resources/views/help/place.phtml:12 11132msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11133msgstr "Nomes de lugares podem mudar com o tempo. Em genealogia, é comum usar o nome atual da cidade ou país. O nome histórico pode ser mostrado nas fontes, notas, etc." 11134 11135#: resources/views/help/place.phtml:8 11136msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11137msgstr "Nomes de lugares devem ser preenchidos como uma lista separada por vírgulas, começando pelo menor local e terminando pelo país. Por exemplo, “Curitiba, Paraná, Brasil”." 11138 11139#: app/Gedcom.php:586 11140msgid "Place of LDS baptism" 11141msgstr "Local do batismo mórmom" 11142 11143#: app/Gedcom.php:726 11144msgid "Place of LDS child sealing" 11145msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11146 11147#: app/Gedcom.php:627 11148msgid "Place of LDS confirmation" 11149msgstr "Local de confirmação mórmon" 11150 11151#: app/Gedcom.php:647 11152msgid "Place of LDS endowment" 11153msgstr "Local da dotação mórmom" 11154 11155#: app/Gedcom.php:480 11156msgid "Place of LDS spouse sealing" 11157msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11158 11159#: app/Gedcom.php:578 11160msgid "Place of adoption" 11161msgstr "Local da adoção" 11162 11163#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11164msgid "Place of baptism" 11165msgstr "Local do batismo" 11166 11167#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11168msgid "Place of bar mitzvah" 11169msgstr "Local do bar mitzvá" 11170 11171#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11172msgid "Place of bat mitzvah" 11173msgstr "Local do bat mitzvá" 11174 11175#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11177msgid "Place of birth" 11178msgstr "Local de nascimento" 11179 11180#: app/Gedcom.php:605 11181msgid "Place of blessing" 11182msgstr "Local da Bênção" 11183 11184#: app/Gedcom.php:1073 11185msgid "Place of brit milah" 11186msgstr "Local do brit milá" 11187 11188#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11189msgid "Place of burial" 11190msgstr "Local do Sepultamento" 11191 11192#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11194msgid "Place of christening" 11195msgstr "Local do batismo" 11196 11197#. I18N: German Bürgerort 11198#: app/Gedcom.php:1529 11199msgid "Place of citizenship" 11200msgstr "" 11201 11202#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11203msgid "Place of confirmation" 11204msgstr "Local da confirmação" 11205 11206#: app/Gedcom.php:633 11207msgid "Place of cremation" 11208msgstr "Local da Cremação" 11209 11210#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11212msgid "Place of death" 11213msgstr "Local do falecimento" 11214 11215#: app/Gedcom.php:644 11216msgid "Place of emigration" 11217msgstr "Local de Emigração" 11218 11219#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11220msgid "Place of engagement" 11221msgstr "Local do noivado" 11222 11223#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11224msgid "Place of event" 11225msgstr "Local do Evento" 11226 11227#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11228msgid "Place of first communion" 11229msgstr "Local da primeira comunhão" 11230 11231#: app/Gedcom.php:670 11232msgid "Place of immigration" 11233msgstr "Local de imigração" 11234 11235#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11237msgid "Place of marriage" 11238msgstr "Local do casamento" 11239 11240#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11241msgid "Place of marriage banns" 11242msgstr "Local de anúncios de casamento" 11243 11244#: app/Gedcom.php:698 11245msgid "Place of naturalization" 11246msgstr "Local de Naturalização" 11247 11248#: app/Gedcom.php:708 11249msgid "Place of ordination" 11250msgstr "Local de Ordenação" 11251 11252#: app/Gedcom.php:716 11253msgid "Place of residence" 11254msgstr "Local da Residência" 11255 11256#. I18N: Name of a module 11257#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11260#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11261msgid "Places" 11262msgstr "Locais" 11263 11264#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11267msgid "Play" 11268msgstr "Reproduzir" 11269 11270#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11271msgid "Please enter a valid email address." 11272msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11273 11274#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11276#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11277#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11278msgid "Please try again." 11279msgstr "Por favor, tente novamente." 11280 11281#. I18N: a month in the French republican calendar 11282#: app/Date/FrenchDate.php:157 11283msgctxt "GENITIVE" 11284msgid "Pluviose" 11285msgstr "Pluvioso" 11286 11287#. I18N: a month in the French republican calendar 11288#: app/Date/FrenchDate.php:251 11289msgctxt "INSTRUMENTAL" 11290msgid "Pluviose" 11291msgstr "Pluvioso" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:204 11295msgctxt "LOCATIVE" 11296msgid "Pluviose" 11297msgstr "Pluvioso" 11298 11299#. I18N: a month in the French republican calendar 11300#: app/Date/FrenchDate.php:109 11301msgctxt "NOMINATIVE" 11302msgid "Pluviose" 11303msgstr "Pluvioso" 11304 11305#. I18N: Name of a country or state 11306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11307msgid "Poland" 11308msgstr "Polônia" 11309 11310#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11311msgctxt "Surname tradition" 11312msgid "Polish" 11313msgstr "Polonês" 11314 11315#. I18N: A configuration setting 11316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11320msgid "Port number" 11321msgstr "Número de porta" 11322 11323#. I18N: Location of an LDS church temple 11324#: app/Elements/TempleCode.php:162 11325msgid "Portland, Oregon, United States" 11326msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11327 11328#. I18N: Location of an LDS church temple 11329#: app/Elements/TempleCode.php:154 11330msgid "Porto Alegre, Brazil" 11331msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11332 11333#. I18N: page orientation 11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11335#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11337msgid "Portrait" 11338msgstr "Retrato" 11339 11340#. I18N: Name of a country or state 11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11342msgid "Portugal" 11343msgstr "Portugal" 11344 11345#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11346msgctxt "Surname tradition" 11347msgid "Portuguese" 11348msgstr "Português" 11349 11350#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11351#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11352#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11353#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11354msgid "Postal code" 11355msgstr "Código postal" 11356 11357#. I18N: Name of a module 11358#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11359msgid "Powered by webtrees™" 11360msgstr "Powered by webtrees™" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:165 11364msgctxt "GENITIVE" 11365msgid "Prairial" 11366msgstr "Pradial" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:259 11370msgctxt "INSTRUMENTAL" 11371msgid "Prairial" 11372msgstr "Pradial" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:212 11376msgctxt "LOCATIVE" 11377msgid "Prairial" 11378msgstr "Pradial" 11379 11380#. I18N: a month in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:118 11382msgctxt "NOMINATIVE" 11383msgid "Prairial" 11384msgstr "Pradial" 11385 11386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11387msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11388msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11389 11390#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11391msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11392msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11393 11394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11395msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11396msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11397 11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11401#: resources/views/admin/components.phtml:60 11402#: resources/views/admin/components.phtml:63 11403#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11404#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11405#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11406#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11407#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11408#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11409#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11410#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11411msgid "Preferences" 11412msgstr "Preferências" 11413 11414#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11415#, php-format 11416msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11417msgstr "Existem preferências para o módulo “%s”, mas este módulo não existe mais." 11418 11419#. I18N: A configuration setting 11420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11421msgid "Preferred contact method" 11422msgstr "Método de contato preferido" 11423 11424#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11425#: app/Elements/TempleCode.php:161 11426msgid "President’s Office" 11427msgstr "Escritório do Presidente" 11428 11429#. I18N: Location of an LDS church temple 11430#: app/Elements/TempleCode.php:163 11431msgid "Preston, England" 11432msgstr "Preston, Inglaterra" 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11437msgid "Preview" 11438msgstr "Pré-visualização" 11439 11440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11441msgid "Priest" 11442msgstr "Padre" 11443 11444#. I18N: The first day in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:301 11446msgid "Primidi" 11447msgstr "Primidi" 11448 11449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11450msgid "Print basic events when blank" 11451msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11452 11453#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11454msgid "Priority" 11455msgstr "Prioridade" 11456 11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11458#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11459msgid "Privacy" 11460msgstr "Privacidade" 11461 11462#. I18N: Name of a module 11463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11464#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11465msgid "Privacy policy" 11466msgstr "Política de privacidade" 11467 11468#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11470msgid "Privacy restrictions" 11471msgstr "Restrições de privacidade" 11472 11473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11474msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11475msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11476 11477#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11478#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11479#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11480#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11481msgid "Private" 11482msgstr "Privado" 11483 11484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11485msgid "Private key" 11486msgstr "Chave privada" 11487 11488#: app/Gedcom.php:709 11489msgid "Probate" 11490msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11491 11492#: app/Gedcom.php:710 11493msgid "Property" 11494msgstr "Propriedade" 11495 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/Elements/TempleCode.php:164 11498msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11499msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11500 11501#. I18N: Location of an LDS church temple 11502#: app/Elements/TempleCode.php:165 11503msgid "Provo, Utah, United States" 11504msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11505 11506#. I18N: An individual that represents another 11507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11508msgid "Proxy" 11509msgstr "" 11510 11511#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11512#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11513msgid "Publication" 11514msgstr "Publicação" 11515 11516#. I18N: Name of a country or state 11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11518msgid "Puerto Rico" 11519msgstr "Porto Rico" 11520 11521#. I18N: Name of a country or state 11522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11523msgid "Qatar" 11524msgstr "Catar" 11525 11526#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11527#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11528#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11529#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11530msgid "Quality of data" 11531msgstr "Qualidade dos dados" 11532 11533#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:307 11535msgid "Quartidi" 11536msgstr "Quartidi" 11537 11538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11540msgid "Question" 11541msgstr "Pergunta" 11542 11543#. I18N: Location of an LDS church temple 11544#: app/Elements/TempleCode.php:166 11545msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11546msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11547 11548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11549msgid "Quick family facts" 11550msgstr "Fatos rápidos da família" 11551 11552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11553msgid "Quick individual facts" 11554msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11555 11556#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11557#: app/Date/FrenchDate.php:309 11558msgid "Quintidi" 11559msgstr "Quintidi" 11560 11561#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11563#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11564msgid "RE: " 11565msgstr "RES: " 11566 11567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11568msgid "Rabbi" 11569msgstr "Rabino" 11570 11571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11572#: app/Date/HijriDate.php:146 11573msgctxt "GENITIVE" 11574msgid "Rabi’ al-awwal" 11575msgstr "Rabi' al-awwal" 11576 11577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11578#: app/Date/HijriDate.php:236 11579msgctxt "INSTRUMENTAL" 11580msgid "Rabi’ al-awwal" 11581msgstr "Rabi' al-awwal" 11582 11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11584#: app/Date/HijriDate.php:191 11585msgctxt "LOCATIVE" 11586msgid "Rabi’ al-awwal" 11587msgstr "Rabi' al-awwal" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11590#: app/Date/HijriDate.php:101 11591msgctxt "NOMINATIVE" 11592msgid "Rabi’ al-awwal" 11593msgstr "Rabi' al-awwal" 11594 11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11596#: app/Date/HijriDate.php:148 11597msgctxt "GENITIVE" 11598msgid "Rabi’ al-thani" 11599msgstr "Rabi' al-thani" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11602#: app/Date/HijriDate.php:238 11603msgctxt "INSTRUMENTAL" 11604msgid "Rabi’ al-thani" 11605msgstr "Rabi' al-thani" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11608#: app/Date/HijriDate.php:193 11609msgctxt "LOCATIVE" 11610msgid "Rabi’ al-thani" 11611msgstr "Rabi' al-thani" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11614#: app/Date/HijriDate.php:103 11615msgctxt "NOMINATIVE" 11616msgid "Rabi’ al-thani" 11617msgstr "Rabi' al-thani" 11618 11619#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11621msgctxt "Female pedigree" 11622msgid "Rada" 11623msgstr "Rada" 11624 11625#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11627msgctxt "Male pedigree" 11628msgid "Rada" 11629msgstr "Rada" 11630 11631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11633msgctxt "Pedigree" 11634msgid "Rada" 11635msgstr "Rada" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11638#: app/Date/HijriDate.php:154 11639msgctxt "GENITIVE" 11640msgid "Rajab" 11641msgstr "Rajab" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11644#: app/Date/HijriDate.php:244 11645msgctxt "INSTRUMENTAL" 11646msgid "Rajab" 11647msgstr "Rajab" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11650#: app/Date/HijriDate.php:199 11651msgctxt "LOCATIVE" 11652msgid "Rajab" 11653msgstr "Rajab" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11656#: app/Date/HijriDate.php:109 11657msgctxt "NOMINATIVE" 11658msgid "Rajab" 11659msgstr "Rajab" 11660 11661#. I18N: Location of an LDS church temple 11662#: app/Elements/TempleCode.php:167 11663msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11664msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11667#: app/Date/HijriDate.php:158 11668msgctxt "GENITIVE" 11669msgid "Ramadan" 11670msgstr "Ramadan" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11673#: app/Date/HijriDate.php:248 11674msgctxt "INSTRUMENTAL" 11675msgid "Ramadan" 11676msgstr "Ramadan" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11679#: app/Date/HijriDate.php:203 11680msgctxt "LOCATIVE" 11681msgid "Ramadan" 11682msgstr "Ramadan" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11685#: app/Date/HijriDate.php:113 11686msgctxt "NOMINATIVE" 11687msgid "Ramadan" 11688msgstr "Ramadan" 11689 11690#. I18N: Description of the “Slide show” module 11691#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11692msgid "Random images from the current family tree." 11693msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11694 11695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11696#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11697#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11698#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11699msgid "Re-order children" 11700msgstr "Re-ordenar filhos" 11701 11702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11705#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11706msgid "Re-order families" 11707msgstr "Reordenar famílias" 11708 11709#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11711#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11714msgid "Re-order media" 11715msgstr "Reorganizar mídias" 11716 11717#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11718msgid "Re-order media files" 11719msgstr "" 11720 11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11724msgid "Re-order names" 11725msgstr "Reordenar nomes" 11726 11727#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11729#: resources/views/admin/users.phtml:27 11730#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11733#: resources/views/register-page.phtml:35 11734msgid "Real name" 11735msgstr "Nome real" 11736 11737#. I18N: Name of a module 11738#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11739#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11740msgid "Recent changes" 11741msgstr "Alterações Recentes" 11742 11743#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11744msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11745msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/Elements/TempleCode.php:168 11749msgid "Recife, Brazil" 11750msgstr "Recife, Brasil" 11751 11752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11754#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11756#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11757#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11759#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11760msgid "Record" 11761msgstr "Registro" 11762 11763#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11764#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11765#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11766#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11767msgid "Record ID number" 11768msgstr "Número de identificação do registro" 11769 11770#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11771msgid "Record file number" 11772msgstr "Número do arquivo de registro" 11773 11774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11775#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11776#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11777msgid "Records" 11778msgstr "Registros" 11779 11780#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11781#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11782msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11783msgstr "Redirecionar endereços (URLs) antigos da versão 1 do webtrees." 11784 11785#. I18N: Location of an LDS church temple 11786#: app/Elements/TempleCode.php:169 11787msgid "Redlands, California, United States" 11788msgstr "Redlands, Califórnia" 11789 11790#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11791#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11792#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11793msgid "Reference number" 11794msgstr "Número de referência" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:170 11798msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11799msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11800 11801#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11803msgid "Registered partnership" 11804msgstr "Regime de Bens" 11805 11806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11807msgid "Registry officer" 11808msgstr "Oficial de Registro" 11809 11810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11811msgctxt "FEMALE" 11812msgid "Registry officer" 11813msgstr "Oficial de Registro" 11814 11815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11816msgctxt "MALE" 11817msgid "Registry officer" 11818msgstr "Oficial de Registro" 11819 11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11822msgid "Regular expression" 11823msgstr "Expressão regular" 11824 11825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11826msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11827msgstr "Expressões regulares são avançadas técnicas de correspondência por padrões." 11828 11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11831msgid "Reject" 11832msgstr "Rejeitar" 11833 11834#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11835msgid "Reject all changes" 11836msgstr "Desfazer todas as alterações" 11837 11838#. I18N: Name of a module/report 11839#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11841msgid "Related families" 11842msgstr "Famílias relacionadas" 11843 11844#. I18N: Name of a report 11845#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11847msgid "Related individuals" 11848msgstr "Indivíduos relacionados" 11849 11850#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11851#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11852#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11853#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11854#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11855msgid "Relationship" 11856msgstr "Parentesco" 11857 11858#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11859#: app/Gedcom.php:1573 11860msgid "Relationship to father" 11861msgstr "Relação Paterna" 11862 11863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11864msgid "Relationship to me" 11865msgstr "Parentesco comigo" 11866 11867#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11868#: app/Gedcom.php:1574 11869msgid "Relationship to mother" 11870msgstr "Relação com a mãe" 11871 11872#: app/Gedcom.php:658 11873msgid "Relationship to parents" 11874msgstr "Relação com os pais" 11875 11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11877#, php-format 11878msgid "Relationship: %s" 11879msgstr "Parentesco: %s" 11880 11881#. I18N: Name of a module/chart 11882#. I18N: Configuration option 11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11886#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11887msgid "Relationships" 11888msgstr "Relações de parentesco" 11889 11890#. I18N: %s are individual’s names 11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11892#, php-format 11893msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11894msgstr "Parentesco entre %1$s e %2$s" 11895 11896#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11897msgid "Reliability of the information" 11898msgstr "" 11899 11900#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11901#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11903msgid "Religion" 11904msgstr "Religião" 11905 11906#: app/Gedcom.php:706 11907msgid "Religious institution" 11908msgstr "Instituição Religiosa" 11909 11910#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11912msgid "Religious marriage" 11913msgstr "Casamento religioso" 11914 11915#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11916msgid "Reload map" 11917msgstr "Recarregar mapa" 11918 11919#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11920msgid "Reminder date" 11921msgstr "Data do lembrete" 11922 11923#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11924msgid "Reminder email frequency (days)" 11925msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11926 11927#: app/Gedcom.php:1747 11928msgid "Remote server" 11929msgstr "Servidor remoto" 11930 11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11932#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11936msgid "Remove" 11937msgstr "Remover" 11938 11939#. I18N: Name of a module 11940#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11941msgid "Remove duplicate links" 11942msgstr "Remover links duplicados" 11943 11944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11945msgid "Remove individual" 11946msgstr "Remover pessoa" 11947 11948#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11950msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11951msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos" 11952 11953#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11954msgid "Remove this location?" 11955msgstr "Remover este local?" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/Elements/TempleCode.php:171 11959msgid "Reno, Nevada, United States" 11960msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11961 11962#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11963msgid "Renumber" 11964msgstr "Renumerar" 11965 11966#. I18N: Renumber the records in a family tree 11967#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11968msgid "Renumber XREFs" 11969msgstr "" 11970 11971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11973msgid "Renumber family tree" 11974msgstr "Renumerar árvore genealógica" 11975 11976#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11977msgid "Replace" 11978msgstr "Substituir" 11979 11980#. I18N: Description of a “Data fix” module 11981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11982msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11983msgstr "Substituir tags de cemitério por locais de sepultamento." 11984 11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11986msgid "Replace with" 11987msgstr "Substituir por" 11988 11989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11990msgid "Replacement text" 11991msgstr "Texto substituto" 11992 11993#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11995msgid "Reply" 11996msgstr "Responder" 11997 11998#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11999#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12000#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12001#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12002msgid "Report" 12003msgstr "Relatório" 12004 12005#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12006#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12007msgid "Report phrase" 12008msgstr "" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12012#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12014#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12015#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12016msgid "Reports" 12017msgstr "Relatórios" 12018 12019#. I18N: Name of a module/list 12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12022#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12025#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12029#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12030#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12031#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12032#: resources/views/search-results.phtml:70 12033msgid "Repositories" 12034msgstr "Repositórios" 12035 12036#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12037#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12039#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12040#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12043msgid "Repository" 12044msgstr "Repositório" 12045 12046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12047msgid "Repository name" 12048msgstr "Nome do repositório" 12049 12050#. I18N: Name of a country or state 12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12052msgid "Republic of the Congo" 12053msgstr "Congo-Brazzaville" 12054 12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12058msgid "Request a new password" 12059msgstr "Solicitar nova senha" 12060 12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12063#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12065msgid "Request a new user account" 12066msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12067 12068#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12069msgid "Research" 12070msgstr "Pesquisa" 12071 12072#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12073#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12074#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12075#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12076msgid "Research task" 12077msgstr "Tarefa de pesquisa" 12078 12079#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12081msgid "Research tasks" 12082msgstr "Tarefas de pesquisa" 12083 12084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12085msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12086msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12087 12088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12089msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12090msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12091 12092#: app/Gedcom.php:714 12093msgid "Residence" 12094msgstr "Residência" 12095 12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12097#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12098msgid "Restore the default block layout" 12099msgstr "Restaurar a disposição de blocos padrão" 12100 12101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12103msgid "Restrict to immediate family" 12104msgstr "Restringir à família imediata" 12105 12106#. I18N: a restriction on viewing data 12107#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12108#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12109#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12110#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12112#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12113msgid "Restriction" 12114msgstr "Restrição" 12115 12116#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12117msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12118msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12119 12120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12121msgid "Results" 12122msgstr "Resultados" 12123 12124#: app/Gedcom.php:718 12125msgid "Retirement" 12126msgstr "Aposentadoria" 12127 12128#. I18N: Name of a country or state 12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12130msgid "Reunion" 12131msgstr "Reunião" 12132 12133#. I18N: Location of an LDS church temple 12134#: app/Elements/TempleCode.php:172 12135msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12136msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12137 12138#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12139#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12140#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12141#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12142#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12144msgid "Role" 12145msgstr "Cargo" 12146 12147#. I18N: Name of a country or state 12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12149msgid "Romania" 12150msgstr "Romênia" 12151 12152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12153msgid "Romanized" 12154msgstr "Romanizado" 12155 12156#: app/Gedcom.php:684 12157msgid "Romanized name" 12158msgstr "Nome romanizado" 12159 12160#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12161msgid "Romanized place" 12162msgstr "Local romanizado" 12163 12164#: app/Gedcom.php:691 12165msgid "Romanized type" 12166msgstr "Tipo romanizado" 12167 12168#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12170msgid "Roots" 12171msgstr "Raízes" 12172 12173#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12174msgid "Rufname" 12175msgstr "Apelido" 12176 12177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12178#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12180msgid "Russell" 12181msgstr "Russell" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12185msgid "Russia" 12186msgstr "Rússia" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12190msgid "Rwanda" 12191msgstr "Ruanda" 12192 12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12194msgid "SMTP mail server" 12195msgstr "Servidor de correio SMTP" 12196 12197#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12198msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12199msgstr "SQLite é apenas adequado para pequenos sites, testes e avaliações." 12200 12201#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12202#, php-format 12203msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12204msgstr "A versão %s SQLite está instalada. É necessário versão %s, ou posterior." 12205 12206#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12207#: app/Services/EmailService.php:209 12208msgid "SSL/TLS" 12209msgstr "" 12210 12211#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12212#: app/Services/EmailService.php:211 12213msgid "STARTTLS" 12214msgstr "" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:173 12218msgid "Sacramento, California, United States" 12219msgstr "Sacramento, Califórnia" 12220 12221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12222#: app/Date/HijriDate.php:144 12223msgctxt "GENITIVE" 12224msgid "Safar" 12225msgstr "Safar" 12226 12227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12228#: app/Date/HijriDate.php:234 12229msgctxt "INSTRUMENTAL" 12230msgid "Safar" 12231msgstr "Safar" 12232 12233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12234#: app/Date/HijriDate.php:189 12235msgctxt "LOCATIVE" 12236msgid "Safar" 12237msgstr "Safar" 12238 12239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12240#: app/Date/HijriDate.php:99 12241msgctxt "NOMINATIVE" 12242msgid "Safar" 12243msgstr "Safar" 12244 12245#. I18N: The name of a colour-scheme 12246#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12247msgid "Sage" 12248msgstr "Verde translúcido" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12252msgid "Saint Helena" 12253msgstr "Santa Helena" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12257msgid "Saint Kitts and Nevis" 12258msgstr "São Cristóvão e Neves" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12262msgid "Saint Lucia" 12263msgstr "Santa Lúcia" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12267msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12268msgstr "São Pedro e Miquelon" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12272msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12273msgstr "São Vicente e Granadinas" 12274 12275#. I18N: Location of an LDS church temple 12276#: app/Elements/TempleCode.php:183 12277msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12278msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12279 12280#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12281msgid "Same as uploaded file" 12282msgstr "Mesmo do arquivo enviado" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12286msgid "Samoa" 12287msgstr "Samoa" 12288 12289#. I18N: Location of an LDS church temple 12290#: app/Elements/TempleCode.php:176 12291msgid "San Antonio, Texas, United States" 12292msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12293 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/Elements/TempleCode.php:177 12296msgid "San Diego, California, United States" 12297msgstr "San Diego, Califórnia" 12298 12299#. I18N: Location of an LDS church temple 12300#: app/Elements/TempleCode.php:182 12301msgid "San Jose, Costa Rica" 12302msgstr "San Jose, Costa Rica" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12306msgid "San Marino" 12307msgstr "San Marino" 12308 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:174 12311msgid "San Salvador, El Salvador" 12312msgstr "São Salvador, Salvador" 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:175 12316msgid "Santiago, Chile" 12317msgstr "Santiago, Chile" 12318 12319#. I18N: Location of an LDS church temple 12320#: app/Elements/TempleCode.php:178 12321msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12322msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12323 12324#. I18N: Location of an LDS church temple 12325#: app/Elements/TempleCode.php:186 12326msgid "Sao Paulo, Brazil" 12327msgstr "São Paulo, Brasil" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12331msgid "Sao Tome and Principe" 12332msgstr "São Tomé e Príncipe" 12333 12334#. I18N: abbreviation for Saturday 12335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12337msgid "Sat" 12338msgstr "Sáb" 12339 12340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12341msgid "Saturday" 12342msgstr "Sábado" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12346msgid "Saudi Arabia" 12347msgstr "Arábia Saudita" 12348 12349#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12350msgid "Schema" 12351msgstr "Esquema" 12352 12353#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12354msgid "School or college" 12355msgstr "Escola ou faculdade" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12359msgid "Scotland" 12360msgstr "Escócia" 12361 12362#: app/Gedcom.php:1658 12363msgid "Scrapbook" 12364msgstr "Livro de Fotos" 12365 12366#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12367#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12368msgctxt "Female pedigree" 12369msgid "Sealing" 12370msgstr "Selamento" 12371 12372#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12373#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12374msgctxt "Male pedigree" 12375msgid "Sealing" 12376msgstr "Selamento" 12377 12378#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12379#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12380msgctxt "Pedigree" 12381msgid "Sealing" 12382msgstr "Selamento" 12383 12384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12387msgid "Sealing canceled (divorce)" 12388msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12389 12390#. I18N: Name of a module 12391#. I18N: A button label. 12392#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12396#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12397#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12398#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12401#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12402#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12403msgid "Search" 12404msgstr "Pesquisar" 12405 12406#. I18N: Name of a module 12407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12409msgid "Search and replace" 12410msgstr "Pesquisar e substituir" 12411 12412#. I18N: Description of a “Data fix” module 12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12414msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12415msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência." 12416 12417#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12419msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12420msgstr "Motores de busca podem usar essa descrição de seu site nos resultados de busca." 12421 12422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12423msgid "Search filters" 12424msgstr "Filtros de pesquisa" 12425 12426#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12427#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12428msgid "Search for" 12429msgstr "Pesquisar por" 12430 12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12432msgid "Search for locations in an external database." 12433msgstr "" 12434 12435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12436msgid "Search for place names in an external database." 12437msgstr "" 12438 12439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12440#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12441#, php-format 12442msgid "Search for place names using %s." 12443msgstr "" 12444 12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12446msgid "Search method" 12447msgstr "Método de pesquisa" 12448 12449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12450msgid "Search text/pattern" 12451msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12452 12453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12454msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12455msgstr "Procurar todas as relações de parentesco possíveis pode consumir muito tempo em árvores complexas." 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:179 12459msgid "Seattle, Washington, United States" 12460msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12461 12462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12463msgid "Second record" 12464msgstr "Segundo registro" 12465 12466#. I18N: A configuration setting 12467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12468msgid "Secure connection" 12469msgstr "Conexão segura" 12470 12471#. I18N: A configuration setting 12472#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12473msgid "Security code" 12474msgstr "Código de segurança" 12475 12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12477#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12478#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12479#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12480#, php-format 12481msgid "See %s for more information." 12482msgstr "Ver %s para mais informação." 12483 12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12487msgid "Select" 12488msgstr "Selecionar" 12489 12490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12491msgid "Select a GEDCOM file to import" 12492msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar" 12493 12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12495#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12496msgid "Select a date" 12497msgstr "Selecionar uma data" 12498 12499#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12500msgid "Select individuals by place or date" 12501msgstr "Selecionar pessoas para lugar ou data" 12502 12503#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12505msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12506msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12507 12508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12509msgid "Select the desired age interval" 12510msgstr "Selecione o intervalo de idade desejada" 12511 12512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12513msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12514msgstr "Selecionar os fatos e eventos para manter de ambos os registros." 12515 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12517msgid "Select two records to merge." 12518msgstr "Selecionar dois registros para mesclar." 12519 12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12521msgid "Selector" 12522msgstr "Seletor" 12523 12524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12525msgid "Seller" 12526msgstr "Vendedor" 12527 12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12529msgctxt "FEMALE" 12530msgid "Seller" 12531msgstr "Vendedora" 12532 12533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12534msgctxt "MALE" 12535msgid "Seller" 12536msgstr "Vendedor" 12537 12538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12539#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12540#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12542msgid "Send" 12543msgstr "Enviar" 12544 12545#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12546#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12547#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12548#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12550msgid "Send a message" 12551msgstr "Enviar Mensagem" 12552 12553#: app/Services/MessageService.php:217 12554msgid "Send a message to all users" 12555msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12556 12557#: app/Services/MessageService.php:218 12558msgid "Send a message to users who have never signed in" 12559msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12560 12561#: app/Services/MessageService.php:219 12562msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12563msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12564 12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12566msgid "Send a test email using these settings" 12567msgstr "Enviar e-mail de teste usando essas configurações" 12568 12569#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12570msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12571msgstr "" 12572 12573#. I18N: Label for a configuration option 12574#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12575msgid "Send out reminder emails" 12576msgstr "Enviar lembrete por emails" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12580msgid "Sender email" 12581msgstr "" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12585msgid "Sender name" 12586msgstr "Nome do remetente" 12587 12588#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12590msgid "Sending email" 12591msgstr "Enviando mensagem" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12595msgid "Sending server name" 12596msgstr "Nome do servidor do remetente" 12597 12598#. I18N: Name of a country or state 12599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12600msgid "Senegal" 12601msgstr "Senegal" 12602 12603#. I18N: Location of an LDS church temple 12604#: app/Elements/TempleCode.php:180 12605msgid "Seoul, Korea" 12606msgstr "Seul, Corea do Sul" 12607 12608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12609msgctxt "Abbreviation for September" 12610msgid "Sep" 12611msgstr "Set" 12612 12613#: app/Gedcom.php:1045 12614msgid "Separated" 12615msgstr "Separação" 12616 12617#: app/Gedcom.php:1149 12618msgid "Separation" 12619msgstr "Separação" 12620 12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12622msgctxt "GENITIVE" 12623msgid "September" 12624msgstr "Setembro" 12625 12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12627msgctxt "INSTRUMENTAL" 12628msgid "September" 12629msgstr "Setembro" 12630 12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12632msgctxt "LOCATIVE" 12633msgid "September" 12634msgstr "Setembro" 12635 12636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12639msgctxt "NOMINATIVE" 12640msgid "September" 12641msgstr "Setembro" 12642 12643#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12644#: app/Date/FrenchDate.php:313 12645msgid "Septidi" 12646msgstr "Septidi" 12647 12648#. I18N: Name of a country or state 12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12650msgid "Serbia" 12651msgstr "Sérvia" 12652 12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12654msgid "Servant" 12655msgstr "Servo" 12656 12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12658msgctxt "FEMALE" 12659msgid "Servant" 12660msgstr "Serva" 12661 12662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12663msgctxt "MALE" 12664msgid "Servant" 12665msgstr "Servo" 12666 12667#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12669msgid "Server information" 12670msgstr "Informação do servidor" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12677msgid "Server name" 12678msgstr "Nome do servidor" 12679 12680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12681msgid "Set a new password" 12682msgstr "Definir nova senha" 12683 12684#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12685msgid "Set as default" 12686msgstr "Definir como padrão" 12687 12688#. I18N: You need to: 12689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12691msgid "Set the access level for each tree." 12692msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore." 12693 12694#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12696msgid "Set the default blocks for new family trees" 12697msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas" 12698 12699#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12701msgid "Set the default blocks for new users" 12702msgstr "Definir blocos padrão para novos usuários" 12703 12704#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12706msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12707msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas." 12708 12709#. I18N: You need to: 12710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12712msgid "Set the status to “approved”." 12713msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"." 12714 12715#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12717msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12718msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM." 12719 12720#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12721#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12722msgid "Setup wizard for webtrees" 12723msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12724 12725#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12726#: app/Date/FrenchDate.php:311 12727msgid "Sextidi" 12728msgstr "Sextidi" 12729 12730#. I18N: Name of a country or state 12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12732msgid "Seychelles" 12733msgstr "Seicheles" 12734 12735#: app/Date/JalaliDate.php:278 12736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12737msgid "Shah" 12738msgstr "Shah" 12739 12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12741#: app/Date/JalaliDate.php:149 12742msgctxt "GENITIVE" 12743msgid "Shahrivar" 12744msgstr "Shahrivar" 12745 12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12747#: app/Date/JalaliDate.php:239 12748msgctxt "INSTRUMENTAL" 12749msgid "Shahrivar" 12750msgstr "Shahrivar" 12751 12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12753#: app/Date/JalaliDate.php:194 12754msgctxt "LOCATIVE" 12755msgid "Shahrivar" 12756msgstr "Shahrivar" 12757 12758#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12759#: app/Date/JalaliDate.php:104 12760msgctxt "NOMINATIVE" 12761msgid "Shahrivar" 12762msgstr "Shahrivar" 12763 12764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12765#: resources/views/individual-page.phtml:66 12766msgid "Share" 12767msgstr "" 12768 12769#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12770msgid "Share the URL" 12771msgstr "" 12772 12773#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12774msgid "Share the anniversary of an event" 12775msgstr "" 12776 12777#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12778#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12779#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12780#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12781#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12782#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12783#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12784msgid "Shared note" 12785msgstr "Nota compartilhada" 12786 12787#. I18N: Name of a module/list 12788#: app/Module/NoteListModule.php:64 12789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12790#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12791msgid "Shared notes" 12792msgstr "Notas Compartilhadas" 12793 12794#. I18N: plural noun - things that can be shared 12795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12797msgid "Shares" 12798msgstr "" 12799 12800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12801#: app/Date/HijriDate.php:160 12802msgctxt "GENITIVE" 12803msgid "Shawwal" 12804msgstr "Shawwal" 12805 12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12807#: app/Date/HijriDate.php:250 12808msgctxt "INSTRUMENTAL" 12809msgid "Shawwal" 12810msgstr "Shawwal" 12811 12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12813#: app/Date/HijriDate.php:205 12814msgctxt "LOCATIVE" 12815msgid "Shawwal" 12816msgstr "Shawwal" 12817 12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12819#: app/Date/HijriDate.php:115 12820msgctxt "NOMINATIVE" 12821msgid "Shawwal" 12822msgstr "Shawwal" 12823 12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12825#: app/Date/HijriDate.php:156 12826msgctxt "GENITIVE" 12827msgid "Sha’aban" 12828msgstr "Sha'aban" 12829 12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12831#: app/Date/HijriDate.php:246 12832msgctxt "INSTRUMENTAL" 12833msgid "Sha’aban" 12834msgstr "Sha'aban" 12835 12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12837#: app/Date/HijriDate.php:201 12838msgctxt "LOCATIVE" 12839msgid "Sha’aban" 12840msgstr "Sha'aban" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12843#: app/Date/HijriDate.php:111 12844msgctxt "NOMINATIVE" 12845msgid "Sha’aban" 12846msgstr "Sha'aban" 12847 12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12849msgid "She " 12850msgstr "She " 12851 12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12853msgid "She died" 12854msgstr "Ela morreu" 12855 12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12858msgid "She married" 12859msgstr "Ela casou" 12860 12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12862msgid "She resided at" 12863msgstr "Ela residiu em" 12864 12865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12866msgid "She was born" 12867msgstr "Ela nasceu" 12868 12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12870msgid "She was buried" 12871msgstr "Ela foi sepultada" 12872 12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12874msgid "She was christened" 12875msgstr "Ela foi batizada" 12876 12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12878msgid "She was cremated" 12879msgstr "Ela foi cremada" 12880 12881#. I18N: a month in the Jewish calendar 12882#: app/Date/JewishDate.php:201 12883msgctxt "GENITIVE" 12884msgid "Shevat" 12885msgstr "Shevat" 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:305 12889msgctxt "INSTRUMENTAL" 12890msgid "Shevat" 12891msgstr "Shevat" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:253 12895msgctxt "LOCATIVE" 12896msgid "Shevat" 12897msgstr "Shevat" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:149 12901msgctxt "NOMINATIVE" 12902msgid "Shevat" 12903msgstr "Shevat" 12904 12905#. I18N: The name of a colour-scheme 12906#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12907msgid "Shiny Tomato" 12908msgstr "Tomate Brilhante" 12909 12910#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12911#: resources/views/help/date.phtml:111 12912msgid "Shortcut" 12913msgstr "Atalho" 12914 12915#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12916msgid "Shortest marriage" 12917msgstr "Casamento mais curto" 12918 12919#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12920msgid "Show" 12921msgstr "Exibir" 12922 12923#. I18N: A configuration setting 12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12925msgid "Show a download link in the media viewer" 12926msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12927 12928#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12929#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12930msgid "Show a privacy policy." 12931msgstr "Mostrar política de privacidade." 12932 12933#. I18N: A configuration setting 12934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12935msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12936msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12937 12938#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12939msgid "Show all media" 12940msgstr "" 12941 12942#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12943msgid "Show all notes" 12944msgstr "Exibir todas as notas" 12945 12946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12947msgid "Show all places in a list" 12948msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12949 12950#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12951msgid "Show all sources" 12952msgstr "Exibir todas as fontes" 12953 12954#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12956msgid "Show an age cursor" 12957msgstr "Mostrar um cursor de idade" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12960msgid "Show children of ancestors" 12961msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12962 12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12964msgid "Show couples where either partner married more than once." 12965msgstr "Mostrar casais em que um dos parceiros foi casados mais de uma vez." 12966 12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12968msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12969msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12970 12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12972msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12973msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12974 12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12976msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12977msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12978 12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12980msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12981msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12982 12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12984msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12985msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12986 12987#. I18N: label for yes/no option 12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12989msgid "Show date of last update" 12990msgstr "Exibir data da última atualização" 12991 12992#. I18N: A configuration setting 12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12994msgid "Show dead individuals" 12995msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12998msgid "Show divorced couples." 12999msgstr "Exibir casais divorciados." 13000 13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13002msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13003msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13004 13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13006msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13007msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13008 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13010msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13011msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13015msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13016msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13017 13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13019msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13020msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13021 13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13023msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13024msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13028msgid "Show list of family trees" 13029msgstr "Exibir lista de árvores genealógicas" 13030 13031#. I18N: A configuration setting 13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13033msgid "Show living individuals" 13034msgstr "Exibir pessoas vivas" 13035 13036#. I18N: A configuration setting 13037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13038msgid "Show names of private individuals" 13039msgstr "Exibir nomes de pessoas privadas" 13040 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13045msgid "Show notes" 13046msgstr "Exibir notas" 13047 13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13049msgid "Show occupations" 13050msgstr "Exibir ocupações" 13051 13052#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13053#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13054msgid "Show only events of living individuals" 13055msgstr "Exibir somente eventos das pessoas vivas" 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13058msgid "Show only females." 13059msgstr "Exibir somente mulheres." 13060 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13062msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13063msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13064 13065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13066msgid "Show only individuals, events, or all" 13067msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13068 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13070msgid "Show only males." 13071msgstr "Exibir somente homens." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13075msgid "Show parents" 13076msgstr "Exibir pais" 13077 13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13079#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13081#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13082#: resources/views/login-page.phtml:45 13083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13084#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13085#: resources/views/register-page.phtml:74 13086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13090msgid "Show password" 13091msgstr "" 13092 13093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13094msgid "Show pending changes" 13095msgstr "Exibir alterações pendentes" 13096 13097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13100msgid "Show photos" 13101msgstr "Exibir fotos" 13102 13103#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13104msgid "Show place hierarchy" 13105msgstr "Mostrar hierarquia de local" 13106 13107#. I18N: A configuration setting 13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13109msgid "Show private relationships" 13110msgstr "Mostrar relações de parentesco privado" 13111 13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13113msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13114msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13115 13116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13117msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13118msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13119 13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13121msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13122msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13123 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13125msgid "Show residences" 13126msgstr "Exibir residências" 13127 13128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13129msgid "Show slide show controls" 13130msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13131 13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13137msgid "Show sources" 13138msgstr "Exibir fontes" 13139 13140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13141#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13143msgid "Show spouses" 13144msgstr "Exibir cônjuges" 13145 13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13148msgid "Show statistics charts" 13149msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13150 13151#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13153#, php-format 13154msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13155msgstr "Exibir o %1$s %2$s partes do nome do local." 13156 13157#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13158#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13159msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13160msgstr "Mostrar os locais de nascimento dos ancestrais em um mapa." 13161 13162#. I18N: label for a yes/no option 13163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13164msgid "Show the date and time" 13165msgstr "Exibir data e hora" 13166 13167#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13168msgid "Show the date and time of update" 13169msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13170 13171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13172msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13173msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13174 13175#. I18N: A configuration setting 13176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13177msgid "Show the family tree" 13178msgstr "Exibir a árvore genealógica" 13179 13180#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13181msgid "Show the list of individuals" 13182msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13183 13184#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13185msgid "Show the list of surnames" 13186msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13187 13188#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13189#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13190msgid "Show the location of an event on an external map." 13191msgstr "" 13192 13193#. I18N: Description of the “Places” module 13194#: app/Module/PlacesModule.php:96 13195msgid "Show the location of events on a map." 13196msgstr "Mostrar o local de eventos em um mapa." 13197 13198#. I18N: label for a yes/no option 13199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13200msgid "Show the user who made the change" 13201msgstr "Mostrar ao usuário que fez a alteração" 13202 13203#. I18N: Label for a configuration option 13204#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13205#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13207msgid "Show this block for which languages" 13208msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13209 13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13211msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13212msgstr "Exibir imagens em miniatura em gráficos e grupos de família." 13213 13214#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13217#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13218msgid "Show to managers" 13219msgstr "Mostrar para gestores" 13220 13221#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13226#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13227msgid "Show to members" 13228msgstr "Mostrar para membros" 13229 13230#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13236msgid "Show to visitors" 13237msgstr "Mostrar para visitantes" 13238 13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13241msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13242msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13243 13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13246msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13247msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13248 13249#. I18N: %s are placeholders for numbers 13250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13253#, php-format 13254msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13255msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13256 13257#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13258msgid "Sibling" 13259msgstr "Irmão" 13260 13261#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13262msgid "Siblings" 13263msgstr "Irmãos" 13264 13265#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13266#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13267msgid "Sidebar" 13268msgstr "Barra Lateral" 13269 13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13272#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13273#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13274msgid "Sidebars" 13275msgstr "Barras laterais" 13276 13277#. I18N: Name of a country or state 13278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13279msgid "Sierra Leone" 13280msgstr "Serra-Leoa" 13281 13282#. I18N: Name of a module 13283#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13284#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13285msgid "Sign in" 13286msgstr "Conectar" 13287 13288#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13289#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13290msgid "Sign out" 13291msgstr "Desconectar" 13292 13293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13295msgid "Sign-in and registration" 13296msgstr "Conectar e registrar" 13297 13298#: app/Gedcom.php:1549 13299msgid "Signature" 13300msgstr "" 13301 13302#: resources/views/help/date.phtml:136 13303msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13304msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13305 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13308msgid "Singapore" 13309msgstr "Cingapura" 13310 13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13313msgid "Sister" 13314msgstr "Irmã" 13315 13316#. I18N: A configuration setting 13317#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13318#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13319#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13320msgid "Site identification code" 13321msgstr "Código de identificação do site" 13322 13323#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13325#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13326msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13327msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las." 13328 13329#. I18N: A configuration setting 13330#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13331#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13332msgid "Site verification code" 13333msgstr "Código de verificação do site" 13334 13335#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13336#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13337msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13338msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório." 13339 13340#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13341#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13342msgid "Sitemaps" 13343msgstr "Mapa do site" 13344 13345#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13346#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13347msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13348msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13349 13350#. I18N: a month in the Jewish calendar 13351#: app/Date/JewishDate.php:211 13352msgctxt "GENITIVE" 13353msgid "Sivan" 13354msgstr "Sivan" 13355 13356#. I18N: a month in the Jewish calendar 13357#: app/Date/JewishDate.php:315 13358msgctxt "INSTRUMENTAL" 13359msgid "Sivan" 13360msgstr "Sivan" 13361 13362#. I18N: a month in the Jewish calendar 13363#: app/Date/JewishDate.php:263 13364msgctxt "LOCATIVE" 13365msgid "Sivan" 13366msgstr "Sivan" 13367 13368#. I18N: a month in the Jewish calendar 13369#: app/Date/JewishDate.php:159 13370msgctxt "NOMINATIVE" 13371msgid "Sivan" 13372msgstr "Sivan" 13373 13374#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13375#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13376#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13377msgid "Skip to content" 13378msgstr "Pular para o conteúdo" 13379 13380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13381msgid "Slave" 13382msgstr "Escravo" 13383 13384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13385msgctxt "FEMALE" 13386msgid "Slave" 13387msgstr "Escrava" 13388 13389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13390msgctxt "MALE" 13391msgid "Slave" 13392msgstr "Escravo" 13393 13394#. I18N: Name of a module 13395#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13396msgid "Slide show" 13397msgstr "Apresentação de slides" 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13401msgid "Slovakia" 13402msgstr "Eslováquia" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13406msgid "Slovenia" 13407msgstr "Eslovênia" 13408 13409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13410msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13411msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13412 13413#. I18N: Location of an LDS church temple 13414#: app/Elements/TempleCode.php:185 13415msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13416msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13417 13418#: app/Gedcom.php:740 13419msgid "Social security number" 13420msgstr "Número do Seguro Social" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13424msgid "Solomon Islands" 13425msgstr "Ilhas Salomão" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13429msgid "Somalia" 13430msgstr "Somália" 13431 13432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13434msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13435msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida." 13436 13437#. I18N: Description of a “Data fix” module 13438#: app/Module/FixNameTags.php:95 13439msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13440msgstr "Alguns programas de genealogia armazenam todos os nomes em um único registro de nome, usando tags customizadas como _MARNM e _AKA. Uma alternativa é criar um novo registro de nome para cada nome." 13441 13442#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13443msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13444msgstr "" 13445 13446#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13448msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13449msgstr "Algumas páginas podem exibir o número de vezes em que elas foram visitadas." 13450 13451#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13453msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13454msgstr "Alguns temas podem exibir ícones na aba de \"Fatos e eventos\"." 13455 13456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13460msgid "Son" 13461msgstr "Filho" 13462 13463#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13464#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13465#, php-format 13466msgid "Son of %s" 13467msgstr "Filho de %s" 13468 13469#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13470msgid "Sort date" 13471msgstr "" 13472 13473#. I18N: Label for a configuration option 13474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13477#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13478#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13482#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13483#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13489msgid "Sort order" 13490msgstr "Tipo de ordenação" 13491 13492#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13493msgid "Sort time" 13494msgstr "" 13495 13496#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13498msgid "Sosa" 13499msgstr "Sosa" 13500 13501#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13502msgid "Sosa-Stradonitz number" 13503msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13504 13505#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13506msgid "Sounds like" 13507msgstr "Soa como" 13508 13509#. I18N: Name of a module/report 13510#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13511#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13512#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13513#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13514#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13516#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13517#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13518#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13522#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13527#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13543msgid "Source" 13544msgstr "Fonte" 13545 13546#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13547#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13548#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13549#: app/Gedcom.php:1835 13550msgid "Source citation" 13551msgstr "Citação de fonte" 13552 13553#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13554msgid "Source citations" 13555msgstr "" 13556 13557#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13559msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13560msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13561 13562#. I18N: A configuration setting 13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13565msgid "Source type" 13566msgstr "Tipo de fonte" 13567 13568#. I18N: Name of a module/list 13569#. I18N: Name of a module 13570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13571#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13572#: app/Services/AdminService.php:183 13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13575#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13576#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13579#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13584#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13585#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13586#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13587#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13588#: resources/views/search-results.phtml:59 13589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13594msgid "Sources" 13595msgstr "Fontes" 13596 13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13598msgid "Sources to the events" 13599msgstr "Fontes para eventos" 13600 13601#. I18N: Name of a country or state 13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13603msgid "South Africa" 13604msgstr "África do Sul" 13605 13606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13607msgid "South America" 13608msgstr "América do Sul" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13612msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13613msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13617msgid "South Sudan" 13618msgstr "Sudão do Sul" 13619 13620#. I18N: Name of a country or state 13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13622msgid "Spain" 13623msgstr "Espanha" 13624 13625#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13626msgctxt "Surname tradition" 13627msgid "Spanish" 13628msgstr "Espanhol" 13629 13630#. I18N: Location of an LDS church temple 13631#: app/Elements/TempleCode.php:188 13632msgid "Spokane, Washington, United States" 13633msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13634 13635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13638#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13642msgid "Spouse" 13643msgstr "Cônjuge" 13644 13645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13648#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13649msgid "Spouses" 13650msgstr "Cônjuges" 13651 13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13657msgid "Spouses and children" 13658msgstr "Cônjuges e filhos" 13659 13660#. I18N: Name of a country or state 13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13662msgid "Sri Lanka" 13663msgstr "Sri Lanka" 13664 13665#. I18N: Location of an LDS church temple 13666#: app/Elements/TempleCode.php:181 13667msgid "St. George, Utah, United States" 13668msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13669 13670#. I18N: Location of an LDS church temple 13671#: app/Elements/TempleCode.php:184 13672msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13673msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13674 13675#. I18N: Location of an LDS church temple 13676#: app/Elements/TempleCode.php:187 13677msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13678msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13679 13680#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13681msgid "Standard GEDCOM tags" 13682msgstr "" 13683 13684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13685msgid "Start slide show on page load" 13686msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13687 13688#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13689msgid "Start year" 13690msgstr "Ano Inicial" 13691 13692#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13693msgid "Starting range of change dates" 13694msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13695 13696#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13697msgid "Statcounter™" 13698msgstr "Statcounter™" 13699 13700#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13701#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13702msgid "State" 13703msgstr "Estado" 13704 13705#. I18N: Name of a module 13706#. I18N: Name of a module/chart 13707#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13708#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13712msgid "Statistics" 13713msgstr "Estatísticas" 13714 13715#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13716#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13717#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13720msgid "Status" 13721msgstr "Situação" 13722 13723#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13724#: app/Gedcom.php:728 13725msgid "Status change date" 13726msgstr "Data de alteração do status" 13727 13728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13729#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13730#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13731#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13732#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13733msgid "Stillborn: exempt" 13734msgstr "Nati-morto: isento" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:189 13738msgid "Stockholm, Sweden" 13739msgstr "Estocolmo, Suécia" 13740 13741#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13743#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13744msgid "Stop" 13745msgstr "Parar" 13746 13747#. I18N: Name of a module 13748#: app/Module/StoriesModule.php:205 13749#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13751msgid "Stories" 13752msgstr "Estórias" 13753 13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13755msgid "Story" 13756msgstr "Estória" 13757 13758#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13759#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13760#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13761msgid "Story title" 13762msgstr "Título da estória" 13763 13764#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13765msgid "Street name" 13766msgstr "" 13767 13768#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13769#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13770#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13772msgid "Subject" 13773msgstr "Assunto" 13774 13775#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13776#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13777#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13778msgid "Submission" 13779msgstr "Envio" 13780 13781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13782#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13783#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13784#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13785#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13787msgid "Submitted but not yet cleared" 13788msgstr "Submetido mas não apurado" 13789 13790#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13791#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13792#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13793#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13795msgid "Submitter" 13796msgstr "Remetente" 13797 13798#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13799msgid "Submitter name" 13800msgstr "Nome do colaborador" 13801 13802#. I18N: Name of a module/list 13803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13804#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13807#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13808#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13809#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13810msgid "Submitters" 13811msgstr "Colaboradores" 13812 13813#. I18N: Name of a country or state 13814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13815msgid "Sudan" 13816msgstr "Sudão" 13817 13818#. I18N: abbreviation for Sunday 13819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13821msgid "Sun" 13822msgstr "Dom" 13823 13824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13825msgid "Sunday" 13826msgstr "Domingo" 13827 13828#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13830#, php-format 13831msgid "Support and documentation can be found at %s." 13832msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13833 13834#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13835msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13836msgstr "Suporte para PostgreSQL é experimental." 13837 13838#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13839msgid "Support for SQL Server is experimental." 13840msgstr "Suporte para Servidor SQL é experimental." 13841 13842#. I18N: Name of a country or state 13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13844msgid "Suriname" 13845msgstr "Suriname" 13846 13847#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13849#: resources/views/branches-page.phtml:25 13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13851#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13853#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13856msgid "Surname" 13857msgstr "Sobrenome" 13858 13859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13860msgid "Surname distribution chart" 13861msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13862 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13864msgid "Surname list style" 13865msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13866 13867#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13868msgid "Surname option" 13869msgstr "Opção de Sobrenome" 13870 13871#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13872msgid "Surname prefix" 13873msgstr "Prefixo do sobrenome" 13874 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13876msgid "Surname tradition" 13877msgstr "Tradição do sobrenome" 13878 13879#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13883msgid "Surnames" 13884msgstr "Sobrenomes" 13885 13886#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13887msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13888msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo e seu estado civil." 13889 13890#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13891msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13892msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo." 13893 13894#. I18N: Location of an LDS church temple 13895#: app/Elements/TempleCode.php:190 13896msgid "Suva, Fiji" 13897msgstr "Suva, Fiji" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13901msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13902msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13903 13904#. I18N: Reverse the order of two individuals 13905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13906msgid "Swap individuals" 13907msgstr "Trocar pessoas" 13908 13909#. I18N: Name of a country or state 13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13911msgid "Swaziland" 13912msgstr "Suazilândia" 13913 13914#. I18N: Name of a country or state 13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13916msgid "Sweden" 13917msgstr "Suécia" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13921msgid "Switzerland" 13922msgstr "Suíça" 13923 13924#. I18N: Location of an LDS church temple 13925#: app/Elements/TempleCode.php:192 13926msgid "Sydney, Australia" 13927msgstr "Sydney, Austrália" 13928 13929#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13930msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13931msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM" 13932 13933#. I18N: Name of a country or state 13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13935msgid "Syria" 13936msgstr "Síria" 13937 13938#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13939#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13940msgid "Tab" 13941msgstr "Aba" 13942 13943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13944#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13947msgid "Table prefix" 13948msgstr "Prefixo da tabela" 13949 13950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13965msgctxt "paper size" 13966msgid "Tabloid" 13967msgstr "Tabloide" 13968 13969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13971#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13972#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13973msgid "Tabs" 13974msgstr "Abas" 13975 13976#. I18N: Location of an LDS church temple 13977#: app/Elements/TempleCode.php:193 13978msgid "Taipei, Taiwan" 13979msgstr "Taipé, Taiwan" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13983msgid "Taiwan" 13984msgstr "Taiwan" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13988msgid "Tajikistan" 13989msgstr "Tadjiquistão" 13990 13991#. I18N: Location of an LDS church temple 13992#: app/Elements/TempleCode.php:194 13993msgid "Tampico, Mexico" 13994msgstr "Tampico, México" 13995 13996#. I18N: a month in the Jewish calendar 13997#: app/Date/JewishDate.php:213 13998msgctxt "GENITIVE" 13999msgid "Tamuz" 14000msgstr "Tamuz" 14001 14002#. I18N: a month in the Jewish calendar 14003#: app/Date/JewishDate.php:317 14004msgctxt "INSTRUMENTAL" 14005msgid "Tamuz" 14006msgstr "Tamuz" 14007 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:265 14010msgctxt "LOCATIVE" 14011msgid "Tamuz" 14012msgstr "Tamuz" 14013 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:161 14016msgctxt "NOMINATIVE" 14017msgid "Tamuz" 14018msgstr "Tamuz" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14022msgid "Tanzania" 14023msgstr "Tanzânia" 14024 14025#. I18N: The name of a colour-scheme 14026#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14027msgid "Teal Top" 14028msgstr "Verde-azulado" 14029 14030#. I18N: A configuration setting 14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14032msgid "Technical help contact" 14033msgstr "Contato para ajuda técnica" 14034 14035#. I18N: Location of an LDS church temple 14036#: app/Elements/TempleCode.php:195 14037msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14038msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14039 14040#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14041msgid "Templates" 14042msgstr "Modelos" 14043 14044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14045#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14046#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14048msgid "Temple" 14049msgstr "Templo" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:199 14053msgctxt "GENITIVE" 14054msgid "Tevet" 14055msgstr "Tevet" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:303 14059msgctxt "INSTRUMENTAL" 14060msgid "Tevet" 14061msgstr "Tevet" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:251 14065msgctxt "LOCATIVE" 14066msgid "Tevet" 14067msgstr "Tevet" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:147 14071msgctxt "NOMINATIVE" 14072msgid "Tevet" 14073msgstr "Tevet" 14074 14075#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14076#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14077#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14078#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14080#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14081msgid "Text" 14082msgstr "Texto" 14083 14084#: app/Gedcom.php:1683 14085msgid "Text direction" 14086msgstr "" 14087 14088#. I18N: Name of a country or state 14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14090msgid "Thailand" 14091msgstr "Tailândia" 14092 14093#: resources/views/help/name.phtml:8 14094msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14095msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome." 14096 14097#: resources/views/help/surname.phtml:8 14098msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14099msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula." 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14102#, php-format 14103msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14104msgstr "O arquivo GEDCOM “%s” foi importado." 14105 14106#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14107msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14108msgstr "" 14109 14110#. I18N: Location of an LDS church temple 14111#: app/Elements/TempleCode.php:104 14112msgid "The Hague, Netherlands" 14113msgstr "Haia, Holanda" 14114 14115#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14116#, php-format 14117msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14118msgstr "A extensão “%s” PHP não está instalada." 14119 14120#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14121#, php-format 14122msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14123msgstr "A função “%1$s” PHP está desativada." 14124 14125#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14126#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14127msgid "The PHP temporary folder is missing." 14128msgstr "Diretório temporário PHP está faltando." 14129 14130#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14131#, php-format 14132msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14133msgstr "A configuração “%1$s” PHP.INI está desativada." 14134 14135#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14136#, php-format 14137msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14138msgstr "A configuração \"%1$s\" PHP.INI está ativada." 14139 14140#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14141msgid "The URL was copied to the clipboard" 14142msgstr "" 14143 14144#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14145#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14146#, php-format 14147msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14148msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14149 14150#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14151msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14152msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14153 14154#. I18N: Description of the “Calendar” module 14155#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14156msgid "The calendar menu." 14157msgstr "O menu de calendário." 14158 14159#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14162#, php-format 14163msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14164msgstr "As alterações para “%s” foram aceitas." 14165 14166#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14167#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14168#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14169#, php-format 14170msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14171msgstr "As alterações para “%s” foram rejeitadas." 14172 14173#. I18N: Description of the “Charts” module 14174#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14175msgid "The charts menu." 14176msgstr "O menu de gráficos." 14177 14178#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14179msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14180msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><br>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.<br>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links." 14181 14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14183msgid "The date and time of the last update" 14184msgstr "A data e a hora da última atualização" 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14187#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14188#, php-format 14189msgid "The details for “%s” have been updated." 14190msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14191 14192#. I18N: %s is a filename 14193#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14195#, php-format 14196msgid "The family tree has been exported to %s." 14197msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14200#, php-format 14201msgid "The family tree “%s” already exists." 14202msgstr "A árvore genealógica “%s” já existe." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14205#, php-format 14206msgid "The family tree “%s” has been created." 14207msgstr "A árvore genealógica “%s” foi criada." 14208 14209#. I18N: %s is the name of a family tree 14210#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14212#, php-format 14213msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14214msgstr "A árvore genealógica “%s” foi excluída." 14215 14216#. I18N: %s is the name of a family tree 14217#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14218#, php-format 14219msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14220msgstr "A árvore genealógica “%s” será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14223msgid "The family trees have been merged successfully." 14224msgstr "As árvores genealógicas foram mescladas com sucesso." 14225 14226#. I18N: Description of the “Family trees” module 14227#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14228msgid "The family trees menu." 14229msgstr "O menu de árvores de família." 14230 14231#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14233#, php-format 14234msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14235msgstr "A família “%s” foi excluída, uma vez que só tem um membro." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14238#, php-format 14239msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14240msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14243#, php-format 14244msgid "The file %s could not be created." 14245msgstr "O arquivo %s não pode ser criado." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14249#, php-format 14250msgid "The file %s could not be deleted." 14251msgstr "O arquivo %s não pode ser deletado." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14254#, php-format 14255msgid "The file %s has been deleted." 14256msgstr "O arquivo %s foi excluído." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14259#, php-format 14260msgid "The file %s has been uploaded." 14261msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s." 14262 14263#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14264#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14265msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14266msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente." 14267 14268#. I18N: %s is a filename 14269#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14270#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14271#, php-format 14272msgid "The file “%s” does not exist." 14273msgstr "O arquivo “%s” não existe." 14274 14275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14276msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14277msgstr "A primeira família na lista será utilizada em gráficos, listas, relatórios, etc." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14280#, php-format 14281msgid "The folder %s could not be deleted." 14282msgstr "A pasta %s não pode ser excluída." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14285#, php-format 14286msgid "The folder %s has been created." 14287msgstr "A pasta %s foi criada." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14290#, php-format 14291msgid "The folder %s has been deleted." 14292msgstr "A pasta %s foi excluída." 14293 14294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14295msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14296msgstr "A pasta pode ser especificada no caminho completo (/home/usuario/dados_webtrees/) ou relativo à pasta de instalação (ex. ../../dados_webtrees)." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14299#, php-format 14300msgid "The folder “%s” does not exist." 14301msgstr "A pasta \"%s\" não existe." 14302 14303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14304msgid "The following facts and events were found in both records." 14305msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros." 14306 14307#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14310#, php-format 14311msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14312msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s." 14313 14314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14315msgid "The following list shows typical requirements." 14316msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14317 14318#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14319msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14320msgstr "" 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14323msgid "The help text has not been written for this item." 14324msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14328msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14329msgstr "A pessoa para ser contatada sobre dúvidas técnicas ou erros encontrados no seu site." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14333msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14334msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14335 14336#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14339#, php-format 14340msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14341msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14344#, php-format 14345msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14346msgstr "O vínculo de “%1$s” para “%2$s” foi atualizado." 14347 14348#. I18N: Description of the “Lists” module 14349#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14350msgid "The lists menu." 14351msgstr "O menu de listas." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14355msgid "The location has been created" 14356msgstr "A localidade foi criada" 14357 14358#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14359msgid "The location of this place is not known." 14360msgstr "A localização deste lugar é desconhecida." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14363#, php-format 14364msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14365msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14368#, php-format 14369msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14370msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14373msgid "The media object has been created" 14374msgstr "O objeto de mídia foi criado" 14375 14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14377msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14378msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14381#, php-format 14382msgid "The message was not sent to %s." 14383msgstr "" 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14386#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14387#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14388msgid "The message was not sent." 14389msgstr "A mensagem não foi enviada." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14392#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14393#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14394#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14395#, php-format 14396msgid "The message was successfully sent to %s." 14397msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14402#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14403#, php-format 14404msgid "The module “%s” has been disabled." 14405msgstr "O módulo “%s” foi desabilitado." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14409#, php-format 14410msgid "The module “%s” has been enabled." 14411msgstr "O módulo “%s” foi habilitado." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14415msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14416msgstr "Os fatos mais comuns e eventos da família são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14420msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14421msgstr "Os fatos mais comuns e eventos do indivíduo são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14422 14423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14424msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14425msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14428msgid "The note has been created" 14429msgstr "A nota foi criada" 14430 14431#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14432#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14433#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14434#, php-format 14435msgid "The parameter “%s” is missing." 14436msgstr "O parâmetro %s está faltando." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14439msgid "The password needs to be at least six characters long." 14440msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14441 14442#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14444msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14445msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14449msgid "The password reset link has expired." 14450msgstr "O link para redefinir a senha expirou." 14451 14452#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14453#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14454msgid "The place hierarchy." 14455msgstr "A hierarquia de local." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14459msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14460msgstr "As preferências para todas as árvores genealógicas foram atualizadas." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14464msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14465msgstr "As preferências para a nova árvore genealógica foram atualizadas." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14469#, php-format 14470msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14471msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram atualizadas." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14474#, php-format 14475msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14476msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram excluídas." 14477 14478#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14479#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14480#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14481#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14482#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14485#, php-format 14486msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14487msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram atualizadas." 14488 14489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14493msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14494msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao definir um prefixo único você poderá compartilhar o mesmo banco de dados com diferentes aplicações." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14497#, php-format 14498msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14499msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados." 14500 14501#. I18N: Description of the “Reports” module 14502#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14503msgid "The reports menu." 14504msgstr "O menu de relatórios." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14507msgid "The repository has been created" 14508msgstr "O repositório foi criado" 14509 14510#. I18N: Description of the “Search” module 14511#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14512msgid "The search menu." 14513msgstr "O menu de busca." 14514 14515#: app/Services/SearchService.php:1183 14516msgid "The search returned too many results." 14517msgstr "A busca retornou resultados demais." 14518 14519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14520msgid "The server configuration is OK." 14521msgstr "A configuração do servidor está correta." 14522 14523#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14524msgid "The server could not understand this request." 14525msgstr "O servidor não conseguiu entender esta solicitação." 14526 14527#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14528msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14529msgstr "A pasta temporária do servidor não pode ser acessada." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14532#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14533#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14534msgid "The server’s time limit has been reached." 14535msgstr "O limite de tempo do servidor foi alcançado." 14536 14537#. I18N: Description of “Statistics” module 14538#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14539msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14540msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14541 14542#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14543msgid "The solution" 14544msgstr "A solução" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14547msgid "The source has been created" 14548msgstr "A fonte foi criada" 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14551msgid "The submission has been created" 14552msgstr "A submissão foi criada" 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14555msgid "The submitter has been created" 14556msgstr "O colaborador foi criado" 14557 14558#: resources/views/help/name.phtml:13 14559#, php-format 14560msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14561msgstr "O sobrenome é cercado por barras: <%s>José Antonio /Silva/<%s>" 14562 14563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14565#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14566msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14567msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje." 14568 14569#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14571#, php-format 14572msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14573msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14574msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"." 14575msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14578msgid "The upgrade is complete." 14579msgstr "A atualização está completa." 14580 14581#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14582#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14583msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14584msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14587#, php-format 14588msgid "The user %s has been deleted." 14589msgstr "O usuário %s foi excluído." 14590 14591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14593msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14594msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso." 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14597#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14598msgid "The username or password is incorrect." 14599msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos." 14600 14601#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14603msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14604msgstr "O usuário requerido para autenticação no servidor SMTP." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14625#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14626#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14627#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14628msgid "The website preferences have been updated." 14629msgstr "As preferências do website foram atualizadas." 14630 14631#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14632#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14633msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14634msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14635 14636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14637#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14638#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14640msgid "Theme" 14641msgstr "Tema" 14642 14643#. I18N: Name of a module 14644#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14645msgid "Theme change" 14646msgstr "Alterar tema" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14650#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14651#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14652msgid "Themes" 14653msgstr "Temas" 14654 14655#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14656msgid "There are no facts for this individual." 14657msgstr "Não há fatos relacionados a esta pessoa." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14660msgid "There are no links to this media object." 14661msgstr "Não há links para este objeto de mídia." 14662 14663#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14664msgid "There are no media objects for this individual." 14665msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14666 14667#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14668msgid "There are no notes for this individual." 14669msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14672#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14673msgid "There are no pending changes." 14674msgstr "Não existem alterações pendentes." 14675 14676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14677msgid "There are no research tasks in this family tree." 14678msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14679 14680#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14681msgid "There are no source citations for this individual." 14682msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14683 14684#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14685#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14686#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14687msgid "There are pending changes for you to moderate." 14688msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14689 14690#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14691#, php-format 14692msgid "There have been no changes within the last %s day." 14693msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14694msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia." 14695msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias." 14696 14697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14698#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14699#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14700#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14701#: app/Services/MediaFileService.php:232 14702msgid "There was an error uploading your file." 14703msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14704 14705#. I18N: a month in the French republican calendar 14706#: app/Date/FrenchDate.php:169 14707msgctxt "GENITIVE" 14708msgid "Thermidor" 14709msgstr "Termidor" 14710 14711#. I18N: a month in the French republican calendar 14712#: app/Date/FrenchDate.php:263 14713msgctxt "INSTRUMENTAL" 14714msgid "Thermidor" 14715msgstr "Termidor" 14716 14717#. I18N: a month in the French republican calendar 14718#: app/Date/FrenchDate.php:216 14719msgctxt "LOCATIVE" 14720msgid "Thermidor" 14721msgstr "Termidor" 14722 14723#. I18N: a month in the French republican calendar 14724#: app/Date/FrenchDate.php:122 14725msgctxt "NOMINATIVE" 14726msgid "Thermidor" 14727msgstr "Termidor" 14728 14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14730msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14731msgstr "Esses cookies são essenciais e não requerem consentimento." 14732 14733#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14734#, php-format 14735msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14736msgstr "Este grupo de indivíduos não está relacionado com %s." 14737 14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14739msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14740msgstr "Esses serviços podem usar cookies ou outras tecnologias de rastreio." 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14743msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14744msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14747msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14748msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail." 14749 14750#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14751msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14752msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14753 14754#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14757#: resources/views/register-page.phtml:52 14758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14759msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14760msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site." 14761 14762#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14763msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14764msgstr "Este evento ocorreu, mas os detalhes são desconhecidos." 14765 14766#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14767msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14768msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14769 14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14771msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14772msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14773 14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14776#, php-format 14777msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14778msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14779 14780#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14781msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14782msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14783 14784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14785#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14786#, php-format 14787msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14788msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14789 14790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14791#, php-format 14792msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14793msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14794msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14795msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14796 14797#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14798msgid "This family tree has no images to display." 14799msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir." 14800 14801#. I18N: do not translate the #keywords# 14802#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14803msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14804msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14805 14806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14808#, php-format 14809msgid "This family tree was last updated on %s." 14810msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14813msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14814msgstr "" 14815 14816#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14818msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14819msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet." 14820 14821#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14823msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14824msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família." 14825 14826#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14827msgid "This form has expired. Try again." 14828msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente." 14829 14830#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14831msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14832msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14833 14834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14835msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14836msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 14837 14838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14840#, php-format 14841msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14842msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 14843 14844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14845msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14846msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador." 14847 14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14850#, php-format 14851msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14852msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 14853 14854#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14857msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14858msgstr "Esta pessoa será selecionada por padrão quando visualizados gráficos e relatórios." 14859 14860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14862#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14868#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14871#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14872#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14873#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14874#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14875#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14876#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14877#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14878#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14879#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14880msgid "This information is not available." 14881msgstr "Essa informação não está disponível." 14882 14883#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14884#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14897msgid "This information is private and cannot be shown." 14898msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14899 14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14901msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14902msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador." 14903 14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14910msgid "This is case sensitive." 14911msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14912 14913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14916msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14917msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível." 14918 14919#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14921msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14922msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14923 14924#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14927#: resources/views/register-page.phtml:40 14928#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14929msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14930msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14931 14932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14933msgid "This link is valid for one hour." 14934msgstr "Este link é válido por uma hora." 14935 14936#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14937msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14938msgstr "A lista é criada usando uma simples (mas rápida) busca, portanto, inclui registros que não serão atualizados." 14939 14940#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14941msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14942msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14943 14944#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14945msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14950#, php-format 14951msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14952msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14953 14954#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14955msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14956msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14957 14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14959#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14960#, php-format 14961msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14962msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14963 14964#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14965#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14966#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14967#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14968msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14969msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14970 14971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14972msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14973msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14974 14975#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14978msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14979msgstr "Este nome é usado no campo \"De\", ao enviar mensagens automáticas deste servidor." 14980 14981#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 14982#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14983msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14984msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela." 14985 14986#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14987msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14988msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 14989 14990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14991#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14992#, php-format 14993msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14994msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso." 14995 14996#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14997msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14998msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 14999 15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15001#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15002#, php-format 15003msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15004msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15008msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15009msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15013msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15014msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15018msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15019msgstr "Esta opção controla se exibe ou não a idade do pai ou da mãe próximo à data de nascimento do filho nos gráficos." 15020 15021#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15023msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15024msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nascimento e morte, em vez de deixar espaços em branco em listas individuais e gráficos para indivíduos cujas datas não são conhecidas." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15028msgid "This option will make it easier for users to download images." 15029msgstr "O Visualizador de Mídia pode exibir um link qual, quando clicado baixará o arquivo de mídia para o computador..<br><br>Você pode preferir ocultar o link do arquivo por motivos de segurança." 15030 15031#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15033msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15034msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas." 15035 15036#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15038msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15039msgstr "Esta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome." 15040 15041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15043msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15044msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo." 15045 15046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15047#, php-format 15048msgid "This page has been viewed %s time." 15049msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15050msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time." 15051msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times." 15052 15053#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15054msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15055msgstr "Este processo permite que o dono do site garanta que a nova informação segue os padrões e convenções do site, tenham a devida atribuição de fonte, etc." 15056 15057#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15058#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15059msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15060msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15061 15062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15063msgid "This record does not exist." 15064msgstr "Este registro não existe." 15065 15066#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15067msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15068msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15069 15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15071#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15072#, php-format 15073msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15074msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15075 15076#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15077msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15078msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador." 15079 15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15081#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15082#, php-format 15083msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15084msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15085 15086#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15087msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15088msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15089 15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15091msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15092msgstr "Essa pesquisa é de \"interesse legítimo\" de acordo com o artigo 6(f) da Regulação Geral de Proteção de Dados da União Europeia." 15093 15094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15095msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15096msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de editor, além de permissão para aprovar/rejeitar as alterações feitas por outros usuários." 15097 15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15099msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15100msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos." 15101 15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15103msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15104msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada." 15105 15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15107msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15108msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore de família, além de permissão para alterar as definições/configurações de uma árvore genealógica." 15109 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15111msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15112msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qualquer acesso adicional concedido na configuração da árvore genealógica." 15113 15114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15115#, php-format 15116msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15117msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15121msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15122msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15123 15124#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15125msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15126msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15130msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15131msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc." 15132 15133#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15134msgid "This user account does not have access to any tree." 15135msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore." 15136 15137#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15138msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15139msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777." 15140 15141#: app/Services/UpgradeService.php:291 15142msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15143msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos." 15144 15145#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15146msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15147msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15148 15149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15150msgid "This website is operated by the following individuals." 15151msgstr "Este site é operado pelos seguintes indivíduos." 15152 15153#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15154#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15155#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15156msgid "This website is temporarily unavailable" 15157msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15158 15159#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15160msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15161msgstr "Este site processa dados pessoais com finalidade de pesquisa histórica e genealógica." 15162 15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15164msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15165msgstr "Este site usa cookies para permitir o login em uma seção, e para lembrar preferências como a sua língua preferida." 15166 15167#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15168msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15169msgstr "Este site usa cookies para aprender sobre o comportamento do visitante." 15170 15171#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15172msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15173msgstr "Este site usa serviços de terceiros para aprender sobre o comportamento de visitantes." 15174 15175#. I18N: %s is the name of a family tree 15176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15177#, php-format 15178msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15179msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM." 15180 15181#. I18N: abbreviation for Thursday 15182#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15184msgid "Thu" 15185msgstr "Qui" 15186 15187#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15188msgid "Thumbnail image" 15189msgstr "Miniatura de imagem" 15190 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15193msgid "Thumbnail images" 15194msgstr "Miniaturas de imagens" 15195 15196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15197msgid "Thursday" 15198msgstr "Quinta-feira" 15199 15200#. I18N: Location of an LDS church temple 15201#: app/Elements/TempleCode.php:197 15202msgid "Tijuana, Mexico" 15203msgstr "Tijuana, México" 15204 15205#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15206msgid "Time" 15207msgstr "Hora" 15208 15209#: app/Gedcom.php:929 15210msgid "Time of birth" 15211msgstr "" 15212 15213#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15214msgid "Time of birth and time of death" 15215msgstr "" 15216 15217#: app/Gedcom.php:933 15218msgid "Time of death" 15219msgstr "" 15220 15221#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15222#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15223#: app/Gedcom.php:1337 15224msgid "Time of last change" 15225msgstr "" 15226 15227#: app/Gedcom.php:939 15228msgid "Time of status change" 15229msgstr "" 15230 15231#. I18N: A configuration setting 15232#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15234#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15235msgid "Time zone" 15236msgstr "Fuso horário" 15237 15238#. I18N: Name of a module/chart 15239#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15240msgid "Timeline" 15241msgstr "Linha do tempo" 15242 15243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15245msgid "Timestamp" 15246msgstr "Data e hora" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15250msgid "Timor-Leste" 15251msgstr "Timor Leste" 15252 15253#: app/Date/JalaliDate.php:276 15254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15255msgid "Tir" 15256msgstr "Tir" 15257 15258#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15259#: app/Date/JalaliDate.php:145 15260msgctxt "GENITIVE" 15261msgid "Tir" 15262msgstr "Tir" 15263 15264#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15265#: app/Date/JalaliDate.php:235 15266msgctxt "INSTRUMENTAL" 15267msgid "Tir" 15268msgstr "Tir" 15269 15270#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15271#: app/Date/JalaliDate.php:190 15272msgctxt "LOCATIVE" 15273msgid "Tir" 15274msgstr "Tir" 15275 15276#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15277#: app/Date/JalaliDate.php:100 15278msgctxt "NOMINATIVE" 15279msgid "Tir" 15280msgstr "Tir" 15281 15282#. I18N: a month in the Jewish calendar 15283#: app/Date/JewishDate.php:193 15284msgctxt "GENITIVE" 15285msgid "Tishrei" 15286msgstr "Tishrei" 15287 15288#. I18N: a month in the Jewish calendar 15289#: app/Date/JewishDate.php:297 15290msgctxt "INSTRUMENTAL" 15291msgid "Tishrei" 15292msgstr "Tishrei" 15293 15294#. I18N: a month in the Jewish calendar 15295#: app/Date/JewishDate.php:245 15296msgctxt "LOCATIVE" 15297msgid "Tishrei" 15298msgstr "Tishrei" 15299 15300#. I18N: a month in the Jewish calendar 15301#: app/Date/JewishDate.php:141 15302msgctxt "NOMINATIVE" 15303msgid "Tishrei" 15304msgstr "Tishrei" 15305 15306#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15308#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15309#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15314#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15318#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15320msgid "Title" 15321msgstr "Título" 15322 15323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15324#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15325#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15326msgctxt "Email recipient" 15327msgid "To" 15328msgstr "Para" 15329 15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15332msgctxt "End of date range" 15333msgid "To" 15334msgstr "Para" 15335 15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15337msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15338msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15339 15340#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15341msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15342msgstr "" 15343 15344#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15345msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15346msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore genealógica." 15347 15348#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15349msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15350msgstr "" 15351 15352#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15354msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15355msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc." 15356 15357#. I18N: “Apache” is a software program. 15358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15359msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15360msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web." 15361 15362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15364msgid "To set a new password, follow this link." 15365msgstr "Para definir uma nova senha, siga este link." 15366 15367#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15368#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15369msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15370msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente." 15371 15372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15373msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15374msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15375 15376#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15377#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15378#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15379#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15380#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15381msgid "To use this service, you need an API key." 15382msgstr "" 15383 15384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15385msgid "To use this service, you need an account." 15386msgstr "" 15387 15388#. I18N: Name of a country or state 15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15390msgid "Togo" 15391msgstr "Togo" 15392 15393#. I18N: Name of a country or state 15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15395msgid "Tokelau" 15396msgstr "Tokelau" 15397 15398#. I18N: Location of an LDS church temple 15399#: app/Elements/TempleCode.php:198 15400msgid "Tokyo, Japan" 15401msgstr "Tóquio, Japão" 15402 15403#. I18N: Type of media object 15404#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15405msgid "Tombstone" 15406msgstr "Lápide" 15407 15408#. I18N: Name of a country or state 15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15410msgid "Tonga" 15411msgstr "Tonga" 15412 15413#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15414msgid "Too many requests. Try again later." 15415msgstr "" 15416 15417#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15418#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15419#, php-format 15420msgid "Top %s given name" 15421msgid_plural "Top %s given names" 15422msgstr[0] "%s nome próprio mais frequente" 15423msgstr[1] "%s nomes próprios mais frequentes" 15424 15425#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15426#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15427#, php-format 15428msgid "Top %s surname" 15429msgid_plural "Top %s surnames" 15430msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15431msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15432 15433#. I18N: i.e. most popular given name. 15434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15435msgid "Top given name" 15436msgstr "Nome próprio mais frequente" 15437 15438#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15440#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15441msgid "Top given names" 15442msgstr "Nomes próprios mais populares" 15443 15444#. I18N: i.e. most popular surname. 15445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15446msgid "Top surname" 15447msgstr "Sobrenomes mais frequentes" 15448 15449#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15451#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15452msgid "Top surnames" 15453msgstr "Sobrenomes mais populares" 15454 15455#. I18N: Location of an LDS church temple 15456#: app/Elements/TempleCode.php:199 15457msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15458msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15459 15460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15461#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15462#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15463#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15464#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15466#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15470#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15471#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15472#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15474#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15476#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15477#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15478msgid "Total" 15479msgstr "Total" 15480 15481#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15482msgid "Total accepted changes: " 15483msgstr "Total de alterações aceitas: " 15484 15485#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15486msgid "Total births" 15487msgstr "Total de nascimentos" 15488 15489#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15490msgid "Total dead" 15491msgstr "Total de falecidos" 15492 15493#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15494msgid "Total deaths" 15495msgstr "Total de falecimentos" 15496 15497#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15498msgid "Total divorces" 15499msgstr "Total de divórcios" 15500 15501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15504msgid "Total events" 15505msgstr "Total de eventos" 15506 15507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15508#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15514msgid "Total families" 15515msgstr "Total de famílias" 15516 15517#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15518msgid "Total females" 15519msgstr "Total de mulheres" 15520 15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15522msgid "Total given names" 15523msgstr "Total de nomes próprios" 15524 15525#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15529#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15537msgid "Total individuals" 15538msgstr "Quantidade de pessoas" 15539 15540#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15541msgid "Total living" 15542msgstr "Total de vivos" 15543 15544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15545msgid "Total males" 15546msgstr "Total de homens" 15547 15548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15549msgid "Total marriages" 15550msgstr "Total de casamentos" 15551 15552#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15553msgid "Total pending changes: " 15554msgstr "Total de alterações pendentes: " 15555 15556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15558#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15559msgid "Total surnames" 15560msgstr "Total de sobrenomes" 15561 15562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15563msgid "Total users" 15564msgstr "Total de Usuários" 15565 15566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15567#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15570#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15571#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15572#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15573#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15574#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15575msgid "Tracking and analytics" 15576msgstr "Rastreamento e analíticos" 15577 15578#: app/Gedcom.php:871 15579msgid "Trailer" 15580msgstr "Trailer" 15581 15582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15584#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15585#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15586msgid "Tree" 15587msgstr "Árvore" 15588 15589#. I18N: The third day in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:305 15591msgid "Tridi" 15592msgstr "Tridi" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15596msgid "Trinidad and Tobago" 15597msgstr "Trinidad e Tobago" 15598 15599#. I18N: Location of an LDS church temple 15600#: app/Elements/TempleCode.php:200 15601msgid "Trujillo, Peru" 15602msgstr "Trujillo, Perú" 15603 15604#. I18N: abbreviation for Tuesday 15605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15607msgid "Tue" 15608msgstr "Ter" 15609 15610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15611msgid "Tuesday" 15612msgstr "Terça-feira" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15616msgid "Tunisia" 15617msgstr "Tunísia" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15621msgid "Turkey" 15622msgstr "Turquia" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15626msgid "Turkmenistan" 15627msgstr "Turcomenistão" 15628 15629#. I18N: Name of a country or state 15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15631msgid "Turks and Caicos Islands" 15632msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15636msgid "Tuvalu" 15637msgstr "Tuvalu" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/Elements/TempleCode.php:196 15641msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15642msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15643 15644#. I18N: Location of an LDS church temple 15645#: app/Elements/TempleCode.php:201 15646msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15647msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15648 15649#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15650#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15651#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15652#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15653#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15654#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15655#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15658#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15665msgid "Type" 15666msgstr "Tipo" 15667 15668#: app/Gedcom.php:1373 15669msgid "Type of abbreviation" 15670msgstr "Tipo de abreviação" 15671 15672#: app/Gedcom.php:1397 15673msgid "Type of administrative ID" 15674msgstr "Tipo de ID administrativo" 15675 15676#: app/Gedcom.php:1401 15677msgid "Type of demographic data" 15678msgstr "Tipo de dado demográfico" 15679 15680#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15681msgid "Type of event" 15682msgstr "Tipo de evento" 15683 15684#: app/Gedcom.php:656 15685msgid "Type of fact" 15686msgstr "Tipo de fato" 15687 15688#: app/Gedcom.php:667 15689msgid "Type of identification number" 15690msgstr "" 15691 15692#: app/Gedcom.php:1390 15693msgid "Type of location" 15694msgstr "Tipo de localidade" 15695 15696#: app/Gedcom.php:468 15697msgid "Type of marriage" 15698msgstr "Tipo de casamento" 15699 15700#: app/Gedcom.php:694 15701msgid "Type of name" 15702msgstr "Tipo de nome" 15703 15704#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15705#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15706msgid "Type of reference number" 15707msgstr "" 15708 15709#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15710msgid "Type of research task" 15711msgstr "Tipo de atividade de pesquisa" 15712 15713#. I18N: A configuration setting 15714#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15715#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15716#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15717#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15718#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15724#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15725#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15726#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15727msgid "URL" 15728msgstr "URL" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15732msgid "US Minor Outlying Islands" 15733msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15737msgid "US Virgin Islands" 15738msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15742msgid "Uganda" 15743msgstr "Uganda" 15744 15745#. I18N: Name of a country or state 15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15747msgid "Ukraine" 15748msgstr "Ucrânia" 15749 15750#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15751#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15752#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15753#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15754#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15755#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15756msgid "Uncleared: insufficient data" 15757msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15758 15759#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15760#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15761#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15762#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15763#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15764#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15765#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15766#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15767#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15768#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15769#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15770#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15771#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15772#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15773#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15774msgid "Unique identifier" 15775msgstr "Identificador Global Único" 15776 15777#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15779msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15780msgstr "Identificadores únicos permitem que o mesmo registro possa ser encontrado em árvores genealógicas diferentes e em diferentes sistemas. Eles serão adicionados sempre que registros são criados ou atualizados. Se você não quer identificadores únicos sejam exibidos, pode escondê-los usando as regras de privacidade." 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15784msgid "United Arab Emirates" 15785msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15789msgid "United Kingdom" 15790msgstr "Reino Unido" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15794msgid "United States" 15795msgstr "Estados Unidos" 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15799#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15802msgid "Unknown" 15803msgstr "Desconhecido" 15804 15805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15806msgctxt "unknown century" 15807msgid "Unknown" 15808msgstr "Desconhecido" 15809 15810#: app/Elements/SexValue.php:87 15811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15816msgctxt "unknown gender" 15817msgid "Unknown" 15818msgstr "Desconhecido" 15819 15820#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15821msgctxt "unknown people" 15822msgid "Unknown" 15823msgstr "Desconhecido(a)" 15824 15825#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15826#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15827msgid "Unlink" 15828msgstr "" 15829 15830#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15831msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15832msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15833 15834#: resources/views/admin/media.phtml:48 15835msgid "Unused files" 15836msgstr "Arquivos não utilizados" 15837 15838#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15839#, php-format 15840msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15841msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…" 15842 15843#. I18N: Name of a module 15844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15845msgid "Upcoming events" 15846msgstr "Próximos eventos" 15847 15848#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15849msgid "Update" 15850msgstr "Atualizar" 15851 15852#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15853msgid "Update all" 15854msgstr "Atualizar tudo" 15855 15856#. I18N: Name of a module 15857#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15858msgid "Update place names" 15859msgstr "Atualizar nomes de local" 15860 15861#. I18N: Description of a “Data fix” module 15862#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15863msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15864msgstr "Atualize as partes de nível superior dos nomes de locais, mantendo as partes de nível inferior." 15865 15866#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15867#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15868msgid "Updated at" 15869msgstr "" 15870 15871#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15872#. I18N: %s is a version number 15873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15876#, php-format 15877msgid "Upgrade to webtrees %s." 15878msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15879 15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15882msgid "Upgrade wizard" 15883msgstr "Assistente de atualização" 15884 15885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15887msgid "Upload media files" 15888msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15889 15890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15891msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15892msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos." 15893 15894#. I18N: Name of a country or state 15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15896msgid "Uruguay" 15897msgstr "Uruguai" 15898 15899#: app/Services/EmailService.php:225 15900msgid "Use SMTP to send messages" 15901msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15902 15903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15904msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15905msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e “*” para coincidir zero um mais caracteres." 15906 15907#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15908msgid "Use an external service to find locations." 15909msgstr "" 15910 15911#. I18N: placeholder text for new-password field 15912#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15914#: resources/views/register-page.phtml:74 15915#, php-format 15916msgid "Use at least %s character." 15917msgid_plural "Use at least %s characters." 15918msgstr[0] "Use no mínimo %s caracter." 15919msgstr[1] "Use no mínimo %s caracteres." 15920 15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15924msgid "Use colors" 15925msgstr "Usar cores" 15926 15927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15928msgid "Use compact layout" 15929msgstr "Utilizar disposição compacta" 15930 15931#. I18N: A configuration setting 15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15933msgid "Use full source citations" 15934msgstr "Usar citações completas de fonte" 15935 15936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15941msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15942msgstr "Use as letras A-Z, a-z, dígitos 0-9, ou sublinhados" 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15945msgid "Use maps in webtrees." 15946msgstr "" 15947 15948#. I18N: A configuration setting 15949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15950msgid "Use password" 15951msgstr "Usar senha" 15952 15953#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15954#: app/Services/EmailService.php:224 15955msgid "Use sendmail to send messages" 15956msgstr "Usar PHP sendmail para enviar mensagens" 15957 15958#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15960msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15961msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão." 15962 15963#. I18N: A configuration setting 15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15965msgid "Use silhouettes" 15966msgstr "Usar silhuetas" 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15969msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15970msgstr "" 15971 15972#: resources/views/register-page.phtml:89 15973msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15974msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15975 15976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15981msgid "User" 15982msgstr "Usuário" 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15986#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15988#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15990msgid "User administration" 15991msgstr "Administração de usuários" 15992 15993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15994msgid "User didn’t verify within 7 days." 15995msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15996 15997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15998msgid "User not verified by administrator." 15999msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16000 16001#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16002msgid "User verification" 16003msgstr "Validação de Usuário" 16004 16005#. I18N: A configuration setting 16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16007#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16009#: resources/views/admin/users.phtml:26 16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16013#: resources/views/login-page.phtml:33 16014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16017#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16018#: resources/views/register-page.phtml:59 16019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16020msgid "Username" 16021msgstr "Usuário" 16022 16023#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16025msgid "Username or email address" 16026msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16027 16028#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16031#: resources/views/register-page.phtml:64 16032msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16033msgstr "Nomes de usuários são insensíveis às letras maiúsculas e minúsculas e ignora letras acentuadas, de modo que \"jose\", \"josé\", e \"Jose\" são considerados o mesmo." 16034 16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16038msgid "Users" 16039msgstr "Usuários" 16040 16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16042msgid "User’s account has been inactive too long: " 16043msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16044 16045#. I18N: Name of a country or state 16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16047msgid "Uzbekistan" 16048msgstr "Usbequistão" 16049 16050#. I18N: Location of an LDS church temple 16051#: app/Elements/TempleCode.php:202 16052msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16053msgstr "Vancouver, Columbia Britânica, Canadá" 16054 16055#. I18N: Name of a country or state 16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16057msgid "Vanuatu" 16058msgstr "Vanuatu" 16059 16060#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16062msgid "Various statistics charts." 16063msgstr "Vários gráficos estatísticos." 16064 16065#. I18N: Name of a country or state 16066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16067msgid "Vatican City" 16068msgstr "Vaticano" 16069 16070#. I18N: a month in the French republican calendar 16071#: app/Date/FrenchDate.php:149 16072msgctxt "GENITIVE" 16073msgid "Vendemiaire" 16074msgstr "Vindimiário" 16075 16076#. I18N: a month in the French republican calendar 16077#: app/Date/FrenchDate.php:243 16078msgctxt "INSTRUMENTAL" 16079msgid "Vendemiaire" 16080msgstr "Vindimiário" 16081 16082#. I18N: a month in the French republican calendar 16083#: app/Date/FrenchDate.php:196 16084msgctxt "LOCATIVE" 16085msgid "Vendemiaire" 16086msgstr "Vindimiário" 16087 16088#. I18N: a month in the French republican calendar 16089#: app/Date/FrenchDate.php:101 16090msgctxt "NOMINATIVE" 16091msgid "Vendemiaire" 16092msgstr "Vindimiário" 16093 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16096msgid "Venezuela" 16097msgstr "Venezuela" 16098 16099#. I18N: a month in the French republican calendar 16100#: app/Date/FrenchDate.php:159 16101msgctxt "GENITIVE" 16102msgid "Ventose" 16103msgstr "Ventoso" 16104 16105#. I18N: a month in the French republican calendar 16106#: app/Date/FrenchDate.php:253 16107msgctxt "INSTRUMENTAL" 16108msgid "Ventose" 16109msgstr "Ventoso" 16110 16111#. I18N: a month in the French republican calendar 16112#: app/Date/FrenchDate.php:206 16113msgctxt "LOCATIVE" 16114msgid "Ventose" 16115msgstr "Ventoso" 16116 16117#. I18N: a month in the French republican calendar 16118#: app/Date/FrenchDate.php:111 16119msgctxt "NOMINATIVE" 16120msgid "Ventose" 16121msgstr "Ventoso" 16122 16123#. I18N: Location of an LDS church temple 16124#: app/Elements/TempleCode.php:203 16125msgid "Veracruz, Mexico" 16126msgstr "Veracruz, México" 16127 16128#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16129#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16130msgid "Verified" 16131msgstr "Verificado" 16132 16133#. I18N: Location of an LDS church temple 16134#: app/Elements/TempleCode.php:204 16135msgid "Vernal, Utah, United States" 16136msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16137 16138#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16139msgid "Version" 16140msgstr "Versão" 16141 16142#. I18N: Type of media object 16143#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16144msgid "Video" 16145msgstr "Vídeo" 16146 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16149msgid "Vietnam" 16150msgstr "Vietnam" 16151 16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16153#, php-format 16154msgid "View table of events occurring in %s" 16155msgstr "Ver tabela de eventos ocorrendo em %s" 16156 16157#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16158msgid "View this day" 16159msgstr "Ver este dia" 16160 16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16162#: resources/views/fact.phtml:108 16163#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16164#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16165msgid "View this family" 16166msgstr "Exibir esta família" 16167 16168#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16169#, php-format 16170msgid "View this location using %s" 16171msgstr "" 16172 16173#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16174msgid "View this month" 16175msgstr "Exibir este mês" 16176 16177#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16178msgid "View this year" 16179msgstr "Exibir este ano" 16180 16181#. I18N: Location of an LDS church temple 16182#: app/Elements/TempleCode.php:205 16183msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16184msgstr "Villa Hermosa, México" 16185 16186#. I18N: A configuration setting 16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16188#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16189msgid "Visible online" 16190msgstr "Visível on-line" 16191 16192#. I18N: A configuration setting 16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16194#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16195msgid "Visible to other users when online" 16196msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16197 16198#. I18N: Listbox entry; name of a role 16199#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16204msgid "Visitor" 16205msgstr "Visitante" 16206 16207#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16208#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16209#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16212msgid "Vital records" 16213msgstr "Registros vitais" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16217msgid "Wales" 16218msgstr "Gales" 16219 16220#. I18N: Name of a country or state 16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16222msgid "Wallis and Futuna" 16223msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16224 16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16226msgid "Ward" 16227msgstr "Guarda" 16228 16229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16230msgctxt "FEMALE" 16231msgid "Ward" 16232msgstr "Guarda" 16233 16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16235msgctxt "MALE" 16236msgid "Ward" 16237msgstr "Guarda" 16238 16239#. I18N: Location of an LDS church temple 16240#: app/Elements/TempleCode.php:206 16241msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16242msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16243 16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16245msgid "Watermarks" 16246msgstr "Marcas d'água" 16247 16248#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16250msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16251msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes." 16252 16253#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16254#, php-format 16255msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16256msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16257 16258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16261msgid "Website" 16262msgstr "Website" 16263 16264#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16266msgid "Website logs" 16267msgstr "Registros do website" 16268 16269#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16271msgid "Website preferences" 16272msgstr "Preferências do website" 16273 16274#. I18N: abbreviation for Wednesday 16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16277msgid "Wed" 16278msgstr "Qua" 16279 16280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16281msgid "Wednesday" 16282msgstr "Quarta-feira" 16283 16284#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16285msgid "Weight" 16286msgstr "Peso" 16287 16288#. I18N: A %s is the user’s name 16289#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16290#, php-format 16291msgid "Welcome %s" 16292msgstr "Bem-vindo %s" 16293 16294#. I18N: A configuration setting 16295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16296msgid "Welcome text on sign-in page" 16297msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16298 16299#: resources/views/login-page.phtml:21 16300msgid "Welcome to this genealogy website" 16301msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16302 16303#. I18N: Name of a country or state 16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16305msgid "Western Sahara" 16306msgstr "Sahara Ocidental" 16307 16308#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16310msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16311msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão." 16312 16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16314msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16315msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e a opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente." 16316 16317#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16319msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16320msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão." 16321 16322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16323msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16324msgstr "Quando um indivíduo possuir mais de um cônjuge, você deve ordenar as famílias em ordem de data." 16325 16326#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16328msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16329msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local." 16330 16331#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16332msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16333msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas." 16334 16335#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16336msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16337msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de parentesco que o usuário tem permissão para ver." 16338 16339#. I18N: Label for a configuration option 16340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16341msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16342msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16343 16344#. I18N: A configuration setting 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16346msgid "Who can upload new media files" 16347msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16348 16349#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16350#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16351msgid "Who is online" 16352msgstr "Quem está conectado" 16353 16354#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16355msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16356msgstr "Por que a lista inclui registros que não precisam ser atualizados?" 16357 16358#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16359msgid "Widow" 16360msgstr "Viúva" 16361 16362#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16363msgid "Widower" 16364msgstr "Viúvo" 16365 16366#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16370#: resources/views/fact-date.phtml:139 16371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16380msgid "Wife" 16381msgstr "Esposa" 16382 16383#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16384msgid "Wife’s age" 16385msgstr "Idade da esposa" 16386 16387#: app/Gedcom.php:743 16388msgid "Will" 16389msgstr "Testamento" 16390 16391#. I18N: Location of an LDS church temple 16392#: app/Elements/TempleCode.php:207 16393msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16394msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16395 16396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16398msgid "With sources" 16399msgstr "Com fontes" 16400 16401#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16402#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16403msgid "Without sources" 16404msgstr "Sem fontes" 16405 16406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16407msgid "Witness" 16408msgstr "Testemunha" 16409 16410#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16411#: app/Gedcom.php:1518 16412msgid "Witnesses" 16413msgstr "" 16414 16415#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16416#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16417#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16418msgid "Wives take their husband’s surname." 16419msgstr "Esposas levam o sobrenome de seu marido." 16420 16421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16422#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16423#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16425msgid "World" 16426msgstr "Mundo" 16427 16428#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16429msgid "Yahrzeit" 16430msgstr "Yahrzeit" 16431 16432#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16433#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16434msgid "Yahrzeiten" 16435msgstr "Yahrzeiten" 16436 16437#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16438msgid "Year" 16439msgstr "Ano" 16440 16441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16443msgid "Year:" 16444msgstr "Ano:" 16445 16446#. I18N: Name of a country or state 16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16448msgid "Yemen" 16449msgstr "Iémen" 16450 16451#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16452#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16453#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16454#, php-format 16455msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16456msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s." 16457 16458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16459#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16460msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16461msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16462 16463#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16464#, php-format 16465msgid "You are signed in as %s." 16466msgstr "Você está conectado como %s." 16467 16468#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16469msgid "You can apply for an account using the link below." 16470msgstr "Você pode solicitar uma conta usando o link abaixo." 16471 16472#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16474msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16475msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros." 16476 16477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16478#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16479msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16480msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecer visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficará completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis." 16481 16482#. I18N: %s is a URL 16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16485#, php-format 16486msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16487msgstr "Você pode baixar uma cópia da especificação GEDCOM de %s." 16488 16489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16490msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16491msgstr "Você pode optar por não ser rastreado configurando o header de \"Do Not Track\" nas preferências de seu navegador." 16492 16493#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16494msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16495msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica." 16496 16497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16498msgid "You can renumber this family tree." 16499msgstr "Você pode renumerar esta árvore genealógica." 16500 16501#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16503msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16504msgstr "Você pode definir o acesso para um registro específico, fato ou evento, adicionando uma restrição a ele. Se um registro, fato ou evento não tem uma restrição, serão utilizadas as seguintes restrições padrão." 16505 16506#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16507msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16508msgstr "" 16509 16510#. I18N: Description of a “Data fix” module 16511#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16512msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16513msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, o enterro, cremação, etc." 16514 16515#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16516msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16517msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies." 16518 16519#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16520#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16521msgid "You do not have permission to view this page." 16522msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página." 16523 16524#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16525msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16526msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16527 16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16529msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16530msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16531 16532#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16533msgid "You have signed out." 16534msgstr "Você está desconectado." 16535 16536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16537msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16538msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16539 16540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16541msgid "You must enter all the administrator account fields." 16542msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16543 16544#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16545msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16546msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las." 16547 16548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16549msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16550msgstr "Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 16551 16552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16553msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16554msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16555 16556#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16557msgid "You need to be a family member to access this website." 16558msgstr "Você precisa ser um membro da família para acessar este site." 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16561msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16562msgstr "Você precisa ser um usuário autorizado para acessar este site." 16563 16564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16565#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16566msgid "You need to create a family tree." 16567msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica." 16568 16569#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16570#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16571msgid "You need to review the account details." 16572msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta." 16573 16574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16575msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16576msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16577 16578#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16579#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16580msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16581msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16584msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16585msgstr "Você deve aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar." 16586 16587#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16588#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16589#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16590#, php-format 16591msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16592msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente." 16593 16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16595msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16596msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto." 16597 16598#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16599#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16600msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16601msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta." 16602 16603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16604msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16605msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16606 16607#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16608msgid "Youngest father" 16609msgstr "Pai mais jovem" 16610 16611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16612msgid "Youngest female" 16613msgstr "Mulher mais jovem" 16614 16615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16616msgid "Youngest male" 16617msgstr "Homem mais jovem" 16618 16619#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16620msgid "Youngest mother" 16621msgstr "Mãe mais jovem" 16622 16623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16624msgid "Your clippings cart is empty." 16625msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16626 16627#: resources/views/contact-page.phtml:41 16628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16629msgid "Your name" 16630msgstr "Seu nome" 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16633msgid "Your password has been updated." 16634msgstr "Sua senha foi atualizada." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16637#, php-format 16638msgid "Your registration at %s" 16639msgstr "Seu registro em %s" 16640 16641#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16642#, php-format 16643msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16644msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível." 16645 16646#. I18N: ZIP = file format 16647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16649msgid "ZIP" 16650msgstr "" 16651 16652#. I18N: Name of a country or state 16653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16654msgid "Zambia" 16655msgstr "Zâmbia" 16656 16657#. I18N: Name of a country or state 16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16659msgid "Zimbabwe" 16660msgstr "Zimbabwe" 16661 16662#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16663msgid "Zoom" 16664msgstr "Zoom" 16665 16666#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16667#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16668msgid "Zoom in" 16669msgstr "Aumentar zoom" 16670 16671#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16672#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16673msgid "Zoom out" 16674msgstr "Reduzir zoom" 16675 16676#. I18N: Description of a “Data fix” module 16677#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16678msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16679msgstr "" 16680 16681#. I18N: Gedcom ABT dates 16682#: app/Date.php:185 16683#, php-format 16684msgid "about %s" 16685msgstr "por volta de %s" 16686 16687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16688#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16689#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16690#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16691#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16692#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16693msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16694msgid "accept" 16695msgstr "aceitar" 16696 16697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16698#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16699#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16700#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16701#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16702#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16703msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16704msgid "accept" 16705msgstr "aceitar" 16706 16707#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16708#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16709msgid "accepted" 16710msgstr "aceito" 16711 16712#. I18N: A button label. 16713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16714#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16715#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16719msgid "add" 16720msgstr "adicionar" 16721 16722#. I18N: A button label. 16723#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16724msgid "add place" 16725msgstr "adicionar local" 16726 16727#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16728#: app/Elements/NameType.php:71 16729msgid "adopted name" 16730msgstr "nome de adoção" 16731 16732#. I18N: Gedcom AFT dates 16733#: app/Date.php:205 16734#, php-format 16735msgid "after %s" 16736msgstr "depois de %s" 16737 16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16741msgid "age" 16742msgstr "idade" 16743 16744#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16745#: app/Elements/NameType.php:73 16746msgid "also known as" 16747msgstr "também conhecido como" 16748 16749#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16750#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16751#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16752#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16760msgid "and" 16761msgstr "e" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:781 16764msgctxt "father’s brother’s wife" 16765msgid "aunt" 16766msgstr "tia" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:539 16769msgctxt "father’s sister" 16770msgid "aunt" 16771msgstr "tia" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:861 16774msgctxt "mother’s brother’s wife" 16775msgid "aunt" 16776msgstr "tia" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:577 16779msgctxt "mother’s sister" 16780msgid "aunt" 16781msgstr "tia" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:913 16784msgctxt "parent’s brother’s wife" 16785msgid "aunt" 16786msgstr "tia" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:595 16789msgctxt "parent’s sister" 16790msgid "aunt" 16791msgstr "tia" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:537 16794msgctxt "father’s sibling" 16795msgid "aunt/uncle" 16796msgstr "tia/tio" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:575 16799msgctxt "mother’s sibling" 16800msgid "aunt/uncle" 16801msgstr "tia/tio" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:593 16804msgctxt "parent’s sibling" 16805msgid "aunt/uncle" 16806msgstr "tia/tio" 16807 16808#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16809msgid "automatic" 16810msgstr "" 16811 16812#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16813msgid "back to top" 16814msgstr "voltar ao topo" 16815 16816#. I18N: Gedcom BEF dates 16817#: app/Date.php:201 16818#, php-format 16819msgid "before %s" 16820msgstr "antes de %s" 16821 16822#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16823#: app/Date.php:217 16824#, php-format 16825msgid "between %s and %s" 16826msgstr "entre %s e %s" 16827 16828#. I18N: The name given to an individual at their birth 16829#: app/Elements/NameType.php:75 16830msgid "birth name" 16831msgstr "nome de nascimento" 16832 16833#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16835#, php-format 16836msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16837msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16838 16839#: app/Services/RelationshipService.php:451 16840msgid "brother" 16841msgstr "irmão" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:719 16844msgctxt "brother’s wife’s brother" 16845msgid "brother-in-law" 16846msgstr "cunhado" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:545 16849msgctxt "husband’s brother" 16850msgid "brother-in-law" 16851msgstr "cunhado" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:835 16854msgctxt "husband’s sister’s husband" 16855msgid "brother-in-law" 16856msgstr "cunhado" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:613 16859msgctxt "sister’s husband" 16860msgid "brother-in-law" 16861msgstr "cunhado" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16864msgctxt "sister’s husband’s brother" 16865msgid "brother-in-law" 16866msgstr "cunhado" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:625 16869msgctxt "spouse’s brother" 16870msgid "brother-in-law" 16871msgstr "cunhado" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:643 16874msgctxt "wife’s brother" 16875msgid "brother-in-law" 16876msgstr "cunhado" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16879msgctxt "wife’s sister’s husband" 16880msgid "brother-in-law" 16881msgstr "cunhado" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:721 16884msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16885msgid "brother/sister-in-law" 16886msgstr "cunhado/cunhada" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:555 16889msgctxt "husband’s sibling" 16890msgid "brother/sister-in-law" 16891msgstr "cunhado/cunhada" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:607 16894msgctxt "sibling’s spouse" 16895msgid "brother/sister-in-law" 16896msgstr "cunhado/cunhada" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16899msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16900msgid "brother/sister-in-law" 16901msgstr "cunhado/cunhada" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:641 16904msgctxt "spouse’s sibling" 16905msgid "brother/sister-in-law" 16906msgstr "cunhado/cunhada" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:653 16909msgctxt "wife’s sibling" 16910msgid "brother/sister-in-law" 16911msgstr "cunhado/cunhada" 16912 16913#. I18N: An option in a list-box 16914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16915msgid "bullet list" 16916msgstr "lista de marcadores" 16917 16918#. I18N: Gedcom CAL dates 16919#: app/Date.php:189 16920#, php-format 16921msgid "calculated %s" 16922msgstr "calculado em %s" 16923 16924#. I18N: A button label. 16925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16927#: resources/views/admin/components.phtml:169 16928#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16934#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16937#: resources/views/contact-page.phtml:81 16938#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16939#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16940#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16941#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16942#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16943#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16944#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16945#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16946#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16947#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16948#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16949#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16950#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16951#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16952#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16953#: resources/views/message-page.phtml:69 16954#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16955#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16956#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16957#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16958#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16960#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16962#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16963#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16964#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16965#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16966#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16967#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16970msgid "cancel" 16971msgstr "cancelar" 16972 16973#. I18N: Status of child-parent link 16974#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16975msgid "challenged" 16976msgstr "desafiado" 16977 16978#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16979#: app/Elements/NameType.php:77 16980msgid "change of name" 16981msgstr "mudança de nome" 16982 16983#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16984msgid "child" 16985msgstr "criança" 16986 16987#. I18N: Type of demographic data 16988#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16989msgid "citizen" 16990msgstr "cidadão" 16991 16992#: resources/views/admin/components.phtml:106 16993#: resources/views/admin/components.phtml:127 16994#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16995#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16996#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16997#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16999#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17000#: resources/views/modals/header.phtml:15 17001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17002#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17003msgid "close" 17004msgstr "fechar" 17005 17006#. I18N: Name of a theme. 17007#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17008msgid "clouds" 17009msgstr "nuvens" 17010 17011#. I18N: Name of a theme. 17012#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17013msgid "colors" 17014msgstr "cores" 17015 17016#. I18N: An option in a list-box 17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17018msgid "compact list" 17019msgstr "lista compacta" 17020 17021#. I18N: A button label. 17022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17023#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17026#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17031#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17032#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17033#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17034#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17035#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17036#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17037#: resources/views/register-page.phtml:99 17038#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17039msgid "continue" 17040msgstr "continuar" 17041 17042#. I18N: A button label. 17043#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17044msgid "create" 17045msgstr "criar" 17046 17047#. I18N: Type of location hierarchy 17048#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17049msgid "cultural" 17050msgstr "cultural" 17051 17052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17053msgid "date periods" 17054msgstr "Períodos de tempo" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:428 17057msgid "daughter" 17058msgstr "filha" 17059 17060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17061msgid "daughter of" 17062msgstr "filha de" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:515 17065msgctxt "child’s wife" 17066msgid "daughter-in-law" 17067msgstr "nora" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:623 17070msgctxt "son’s wife" 17071msgid "daughter-in-law" 17072msgstr "nora" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17075msgctxt "son’s wife’s father" 17076msgid "daughter-in-law’s father" 17077msgstr "pai da nora" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17080msgctxt "son’s wife’s mother" 17081msgid "daughter-in-law’s mother" 17082msgstr "mãe da nora" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17085msgctxt "son’s wife’s parent" 17086msgid "daughter-in-law’s parent" 17087msgstr "pai da nora" 17088 17089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17091msgid "degrees" 17092msgstr "graus" 17093 17094#. I18N: A button label. 17095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17096#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17097#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17101msgid "delete" 17102msgstr "excluir" 17103 17104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17106msgctxt "FEMALE" 17107msgid "died" 17108msgstr "falecida" 17109 17110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17112msgctxt "MALE" 17113msgid "died" 17114msgstr "falecido" 17115 17116#. I18N: Status of child-parent link 17117#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17118msgid "disproven" 17119msgstr "refutado" 17120 17121#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17123#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17124msgid "down" 17125msgstr "para baixo" 17126 17127#. I18N: A button label. 17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17132#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17133#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17134msgid "download" 17135msgstr "baixar" 17136 17137#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17138msgid "d’Aboville number" 17139msgstr "número d’Aboville" 17140 17141#: resources/views/admin/components.phtml:139 17142#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17144#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17145#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17146msgid "edit" 17147msgstr "alterar" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17150msgid "eighth cousin" 17151msgstr "primo de oitavo grau" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17154msgctxt "FEMALE" 17155msgid "eighth cousin" 17156msgstr "prima de oitavo grau" 17157 17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17159#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17160msgctxt "MALE" 17161msgid "eighth cousin" 17162msgstr "primo de oitavo grau" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:446 17165msgid "elder brother" 17166msgstr "irmão mais velho" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:488 17169msgid "elder sibling" 17170msgstr "irmão mais velho" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:467 17173msgid "elder sister" 17174msgstr "irmã mais velha" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17177msgid "eleventh cousin" 17178msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "eleventh cousin" 17183msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17184 17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17187msgctxt "MALE" 17188msgid "eleventh cousin" 17189msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17190 17191#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17192#: app/Elements/NameType.php:79 17193msgid "estate name" 17194msgstr "nome local" 17195 17196#. I18N: Gedcom EST dates 17197#: app/Date.php:193 17198#, php-format 17199msgid "estimated %s" 17200msgstr "estimado em %s" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:365 17203msgid "ex-husband" 17204msgstr "ex-marido" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:412 17207msgid "ex-spouse" 17208msgstr "ex-cônjuge" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:389 17211msgid "ex-wife" 17212msgstr "ex-esposa" 17213 17214#. I18N: A button label. 17215#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17216msgid "export file" 17217msgstr "exportar arquivo" 17218 17219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17221msgid "facts" 17222msgstr "fatos" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:351 17225msgid "father" 17226msgstr "pai" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:551 17229msgctxt "husband’s father" 17230msgid "father-in-law" 17231msgstr "sogro" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:631 17234msgctxt "spouse’s father" 17235msgid "father-in-law" 17236msgstr "sogro" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:649 17239msgctxt "wife’s father" 17240msgid "father-in-law" 17241msgstr "sogro" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:369 17244msgid "fiancé" 17245msgstr "noivo" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:416 17248msgid "fiancé(e)" 17249msgstr "noivo(a)" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:393 17252msgid "fiancée" 17253msgstr "noiva" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17256msgid "fifteenth cousin" 17257msgstr "primo de décimo quinto grau" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17260msgctxt "FEMALE" 17261msgid "fifteenth cousin" 17262msgstr "prima de décimo quinto grau" 17263 17264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17266msgctxt "MALE" 17267msgid "fifteenth cousin" 17268msgstr "primo de décimo quinto grau" 17269 17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17272#, php-format 17273msgid "fifth %s" 17274msgstr "quinto %s" 17275 17276#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17278#, php-format 17279msgctxt "FEMALE" 17280msgid "fifth %s" 17281msgstr "quinta %s" 17282 17283#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17285#, php-format 17286msgctxt "MALE" 17287msgid "fifth %s" 17288msgstr "quinto %s" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17291msgid "fifth cousin" 17292msgstr "primo de quinto grau" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17295msgctxt "FEMALE" 17296msgid "fifth cousin" 17297msgstr "prima de quinto grau" 17298 17299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17301msgctxt "MALE" 17302msgid "fifth cousin" 17303msgstr "primo de quinto grau" 17304 17305#. I18N: A button label, first page 17306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17307#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17309#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17310msgid "first" 17311msgstr "primeira" 17312 17313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17314msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17315msgid "first" 17316msgstr "primeiro" 17317 17318#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17320#, php-format 17321msgid "first %s" 17322msgstr "primeiro(a) %s" 17323 17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17326#, php-format 17327msgctxt "FEMALE" 17328msgid "first %s" 17329msgstr "primeira %s" 17330 17331#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17333#, php-format 17334msgctxt "MALE" 17335msgid "first %s" 17336msgstr "primeiro %s" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17339msgid "first cousin" 17340msgstr "primo de primeiro grau" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17343msgctxt "FEMALE" 17344msgid "first cousin" 17345msgstr "prima de primeiro grau" 17346 17347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17349msgctxt "MALE" 17350msgid "first cousin" 17351msgstr "primo de primeiro grau" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:775 17354msgctxt "father’s brother’s child" 17355msgid "first cousin" 17356msgstr "primo de primeiro grau" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:777 17359msgctxt "father’s brother’s daughter" 17360msgid "first cousin" 17361msgstr "primo de primeiro grau" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:779 17364msgctxt "father’s brother’s son" 17365msgid "first cousin" 17366msgstr "primo de primeiro grau" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:819 17369msgctxt "father’s sister’s child" 17370msgid "first cousin" 17371msgstr "primo de primeiro grau" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:821 17374msgctxt "father’s sister’s daughter" 17375msgid "first cousin" 17376msgstr "primo de primeiro grau" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:825 17379msgctxt "father’s sister’s son" 17380msgid "first cousin" 17381msgstr "primo de primeiro grau" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:855 17384msgctxt "mother’s brother’s child" 17385msgid "first cousin" 17386msgstr "primo de primeiro grau" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:857 17389msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17390msgid "first cousin" 17391msgstr "primo de primeiro grau" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:859 17394msgctxt "mother’s brother’s son" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "primo de primeiro grau" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:905 17399msgctxt "mother’s sister’s child" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "primo de primeiro grau" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:907 17404msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "primo de primeiro grau" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:911 17409msgctxt "mother’s sister’s son" 17410msgid "first cousin" 17411msgstr "primo de primeiro grau" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17414msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17415msgid "first cousin once removed ascending" 17416msgstr "primo de segundo grau" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17419msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17420msgid "first cousin once removed ascending" 17421msgstr "prima de segundo grau" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17424msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17425msgid "first cousin once removed ascending" 17426msgstr "primo de segundo grau" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17429msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17430msgid "first cousin once removed ascending" 17431msgstr "primo de segundo grau" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17434msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17435msgid "first cousin once removed ascending" 17436msgstr "prima de segundo grau" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17439msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17440msgid "first cousin once removed ascending" 17441msgstr "primo de segundo grau" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17444msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17445msgid "first cousin once removed ascending" 17446msgstr "primo de segundo grau" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17449msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17450msgid "first cousin once removed ascending" 17451msgstr "prima de segundo grau" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17454msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17455msgid "first cousin once removed ascending" 17456msgstr "primo de segundo grau" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17459msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17460msgid "first cousin once removed ascending" 17461msgstr "primo de segundo grau" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17464msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "prima de segundo grau" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17469msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "primo de segundo grau" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17474msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "primo de segundo grau" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17479msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "prima de segundo grau" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17484msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "primo de segundo grau" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17489msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "primo de segundo grau" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17494msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "prima de segundo grau" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17499msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "primo de segundo grau" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17504msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "primo de segundo grau" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17509msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "prima de segundo grau" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17514msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "primo de segundo grau" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17519msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "primo de segundo grau" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17524msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "prima de segundo grau" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17529msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "primo de segundo grau" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17534msgid "fourteenth cousin" 17535msgstr "primo de décimo quarto grau" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17538msgctxt "FEMALE" 17539msgid "fourteenth cousin" 17540msgstr "prima de décimo quarto grau" 17541 17542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17543#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17544msgctxt "MALE" 17545msgid "fourteenth cousin" 17546msgstr "primo de décimo quarto grau" 17547 17548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17550#, php-format 17551msgid "fourth %s" 17552msgstr "quarto %s" 17553 17554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17555#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17556#, php-format 17557msgctxt "FEMALE" 17558msgid "fourth %s" 17559msgstr "quarta %s" 17560 17561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17562#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17563#, php-format 17564msgctxt "MALE" 17565msgid "fourth %s" 17566msgstr "quarto %s" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17569msgid "fourth cousin" 17570msgstr "primo de quarto grau" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17573msgctxt "FEMALE" 17574msgid "fourth cousin" 17575msgstr "prima de quarto grau" 17576 17577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17579msgctxt "MALE" 17580msgid "fourth cousin" 17581msgstr "primo de quarto grau" 17582 17583#. I18N: from 1700 interval 50 years 17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17590#, php-format 17591msgid "from %1$s interval %2$s year" 17592msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17593msgstr[0] "de %1$s com intervalo de %2$s ano" 17594msgstr[1] "de %1$s com intervalo de %2$s anos" 17595 17596#. I18N: Gedcom FROM dates 17597#: app/Date.php:209 17598#, php-format 17599msgid "from %s" 17600msgstr "de %s" 17601 17602#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17603#: app/Date.php:221 17604#, php-format 17605msgid "from %s to %s" 17606msgstr "de %s até %s" 17607 17608#. I18N: layout option for the fan chart 17609#: app/Module/FanChartModule.php:520 17610msgid "full circle" 17611msgstr "círculo completo" 17612 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17614msgid "gender" 17615msgstr "gênero" 17616 17617#. I18N: Type of location hierarchy 17618#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17619msgid "geographic" 17620msgstr "geográfico" 17621 17622#. I18N: A button label. 17623#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17624msgid "go to new individual" 17625msgstr "ir para novo indivíduo" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:505 17628msgctxt "child’s child" 17629msgid "grandchild" 17630msgstr "neto" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:517 17633msgctxt "daughter’s child" 17634msgid "grandchild" 17635msgstr "neto" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:617 17638msgctxt "son’s child" 17639msgid "grandchild" 17640msgstr "neto" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:507 17643msgctxt "child’s daughter" 17644msgid "granddaughter" 17645msgstr "neta" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:519 17648msgctxt "daughter’s daughter" 17649msgid "granddaughter" 17650msgstr "neta" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:619 17653msgctxt "son’s daughter" 17654msgid "granddaughter" 17655msgstr "neta" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:735 17658msgctxt "child’s daughter’s husband" 17659msgid "granddaughter’s husband" 17660msgstr "marido da neta" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:757 17663msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17664msgid "granddaughter’s husband" 17665msgstr "marido da neta" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17668msgctxt "son’s daughter’s husband" 17669msgid "granddaughter’s husband" 17670msgstr "marido da neta" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:587 17673msgctxt "parent’s father" 17674msgid "grandfather" 17675msgstr "avô" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:589 17678msgctxt "parent’s mother" 17679msgid "grandmother" 17680msgstr "avó" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:591 17683msgctxt "parent’s parent" 17684msgid "grandparent" 17685msgstr "avô" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:511 17688msgctxt "child’s son" 17689msgid "grandson" 17690msgstr "neto" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:523 17693msgctxt "daughter’s son" 17694msgid "grandson" 17695msgstr "neto" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:621 17698msgctxt "son’s son" 17699msgid "grandson" 17700msgstr "neto" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:745 17703msgctxt "child’s son’s wife" 17704msgid "grandson’s wife" 17705msgstr "esposa do neto" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:773 17708msgctxt "daughter’s son’s wife" 17709msgid "grandson’s wife" 17710msgstr "esposa do neto" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17713msgctxt "son’s son’s wife" 17714msgid "grandson’s wife" 17715msgstr "esposa do neto" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17723#, php-format 17724msgid "great ×%s aunt" 17725msgstr "tia %s°-avó" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17733#, php-format 17734msgid "great ×%s aunt/uncle" 17735msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17736 17737#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17738#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17739#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17741#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17742#, php-format 17743msgid "great ×%s grandchild" 17744msgstr "%s° neto" 17745 17746#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17749#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17750#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17751#, php-format 17752msgid "great ×%s granddaughter" 17753msgstr "%s° neta" 17754 17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17762#, php-format 17763msgid "great ×%s grandfather" 17764msgstr "%s° avô" 17765 17766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s grandmother" 17775msgstr "%s° avó" 17776 17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s grandparent" 17786msgstr "%s° avô" 17787 17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandson" 17795msgstr "×%s neto" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s nephew" 17803msgstr "sobrinho %s°-neto" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17808#, php-format 17809msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17810msgid "great ×%s nephew" 17811msgstr "sobrinho %s° neto" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17816#, php-format 17817msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17818msgid "great ×%s nephew" 17819msgstr "sobrinho %s° neto" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17824#, php-format 17825msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17826msgid "great ×%s nephew" 17827msgstr "sobrinho %s° neto" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17832#, php-format 17833msgid "great ×%s nephew/niece" 17834msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17839#, php-format 17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17841msgid "great ×%s nephew/niece" 17842msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17847#, php-format 17848msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17849msgid "great ×%s nephew/niece" 17850msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17855#, php-format 17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17857msgid "great ×%s nephew/niece" 17858msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s niece" 17865msgstr "sobrinha %s°-neta" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17870#, php-format 17871msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17872msgid "great ×%s niece" 17873msgstr "sobrinha %s° neta" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17878#, php-format 17879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17880msgid "great ×%s niece" 17881msgstr "sobrinha %s° neta" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17886#, php-format 17887msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17888msgid "great ×%s niece" 17889msgstr "sobrinha %s° neta" 17890 17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17897#, php-format 17898msgid "great ×%s uncle" 17899msgstr "tio %s°-avô" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17902#, php-format 17903msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17904msgid "great ×%s uncle" 17905msgstr "tio ×%s avô" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17908#, php-format 17909msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17910msgid "great ×%s uncle" 17911msgstr "tia ×%s avó" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17914#, php-format 17915msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17916msgid "great ×%s uncle" 17917msgstr "tio ×%s avô" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17920msgid "great ×4 aunt" 17921msgstr "tia-tataravó" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17924msgid "great ×4 aunt/uncle" 17925msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17928msgid "great ×4 grandchild" 17929msgstr "pentaneto" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17932msgid "great ×4 granddaughter" 17933msgstr "pentaneta" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17936msgid "great ×4 grandfather" 17937msgstr "pentavô" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17940msgid "great ×4 grandmother" 17941msgstr "pentavó" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17944msgid "great ×4 grandparent" 17945msgstr "pentavô" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17948msgid "great ×4 grandson" 17949msgstr "pentaneto" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17953msgid "great ×4 nephew" 17954msgstr "sobrinho tataraneto" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17957msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17958msgid "great ×4 nephew" 17959msgstr "sobrinho tataraneto" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17962msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17963msgid "great ×4 nephew" 17964msgstr "sobrinho tataraneto" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17967msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17968msgid "great ×4 nephew/niece" 17969msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17972msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17973msgid "great ×4 nephew/niece" 17974msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17977msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17978msgid "great ×4 nephew/niece" 17979msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17982msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17983msgid "great ×4 niece" 17984msgstr "sobrinha tataraneta" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17987msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17988msgid "great ×4 niece" 17989msgstr "sobrinha tataraneta" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17992msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17993msgid "great ×4 niece" 17994msgstr "sobrinha tataraneta" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17997msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17998msgid "great ×4 uncle" 17999msgstr "tio-tataravô" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18002msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18003msgid "great ×4 uncle" 18004msgstr "tio-tataravô" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18007msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18008msgid "great ×4 uncle" 18009msgstr "tio-tataravô" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18012msgid "great ×5 aunt" 18013msgstr "tia-pentavó" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18016msgid "great ×5 aunt/uncle" 18017msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18020msgid "great ×5 grandchild" 18021msgstr "hexaneto" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18024msgid "great ×5 granddaughter" 18025msgstr "hexaneta" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18028msgid "great ×5 grandfather" 18029msgstr "hexavô" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18032msgid "great ×5 grandmother" 18033msgstr "hexavó" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18036msgid "great ×5 grandparent" 18037msgstr "hexavô" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18040msgid "great ×5 grandson" 18041msgstr "hexaneto" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18044msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18045msgid "great ×5 nephew" 18046msgstr "sobrinho pentaneto" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18049msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18050msgid "great ×5 nephew" 18051msgstr "sobrinho pentaneto" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18054msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18055msgid "great ×5 nephew" 18056msgstr "sobrinho pentaneto" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18059msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18060msgid "great ×5 nephew/niece" 18061msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18065msgid "great ×5 nephew/niece" 18066msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18069msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18070msgid "great ×5 nephew/niece" 18071msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18074msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18075msgid "great ×5 niece" 18076msgstr "sobrinha pentaneta" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18079msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18080msgid "great ×5 niece" 18081msgstr "sobrinha pentaneta" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18084msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18085msgid "great ×5 niece" 18086msgstr "sobrinha pentaneta" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18089msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18090msgid "great ×5 uncle" 18091msgstr "tio-pentavô" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18094msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18095msgid "great ×5 uncle" 18096msgstr "tio-pentavô" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18099msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18100msgid "great ×5 uncle" 18101msgstr "tio-pentavô" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18104msgid "great ×6 aunt" 18105msgstr "tia-hexavó" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18108msgid "great ×6 aunt/uncle" 18109msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18112msgid "great ×6 grandchild" 18113msgstr "heptaneto" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18116msgid "great ×6 granddaughter" 18117msgstr "heptaneta" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18120msgid "great ×6 grandfather" 18121msgstr "heptavô" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18124msgid "great ×6 grandmother" 18125msgstr "heptavó" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18128msgid "great ×6 grandparent" 18129msgstr "heptavô" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18132msgid "great ×6 grandson" 18133msgstr "heptaneto" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18136msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18137msgid "great ×6 uncle" 18138msgstr "tio-hexavô" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18141msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18142msgid "great ×6 uncle" 18143msgstr "tio-hexavô" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18146msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18147msgid "great ×6 uncle" 18148msgstr "tio-hexavô" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18151msgid "great ×7 aunt" 18152msgstr "tia-heptavó" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18155msgid "great ×7 aunt/uncle" 18156msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18159msgid "great ×7 grandchild" 18160msgstr "octaneto" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18163msgid "great ×7 granddaughter" 18164msgstr "octaneta" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18167msgid "great ×7 grandfather" 18168msgstr "octavô" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18171msgid "great ×7 grandmother" 18172msgstr "octavó" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18175msgid "great ×7 grandparent" 18176msgstr "octavô" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18179msgid "great ×7 grandson" 18180msgstr "octaneto" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18183msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18184msgid "great ×7 uncle" 18185msgstr "tio-heptavô" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18188msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18189msgid "great ×7 uncle" 18190msgstr "tio-heptavô" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18193msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18194msgid "great ×7 uncle" 18195msgstr "tio-heptavô" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18198msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18199msgid "great-aunt" 18200msgstr "tia-avó" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:793 18203msgctxt "father’s father’s sister" 18204msgid "great-aunt" 18205msgstr "tia-avó" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18208msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18209msgid "great-aunt" 18210msgstr "tia-avó" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:805 18213msgctxt "father’s mother’s sister" 18214msgid "great-aunt" 18215msgstr "tia-avó" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18218msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18219msgid "great-aunt" 18220msgstr "tia-avó" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:817 18223msgctxt "father’s parent’s sister" 18224msgid "great-aunt" 18225msgstr "tia-avó" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18228msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18229msgid "great-aunt" 18230msgstr "tia-avó" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:873 18233msgctxt "mother’s father’s sister" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "tia-avó" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18238msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "tia-avó" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:891 18243msgctxt "mother’s mother’s sister" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "tia-avó" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18248msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "tia-avó" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:903 18253msgctxt "mother’s parent’s sister" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "tia-avó" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18258msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "tia-avó" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:925 18263msgctxt "parent’s father’s sister" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "tia-avó" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18268msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "tia-avó" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:937 18273msgctxt "parent’s mother’s sister" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "tia-avó" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18278msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "tia-avó" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:949 18283msgctxt "parent’s parent’s sister" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "tia-avó" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:791 18288msgctxt "father’s father’s sibling" 18289msgid "great-aunt/uncle" 18290msgstr "tia-avó/tio-avô" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18293msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18294msgid "great-aunt/uncle" 18295msgstr "tia-avó/tio-avô" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:803 18298msgctxt "father’s mother’s sibling" 18299msgid "great-aunt/uncle" 18300msgstr "tia-avó/tio-avô" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18303msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18304msgid "great-aunt/uncle" 18305msgstr "tia-avó/tio-avô" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:815 18308msgctxt "father’s parent’s sibling" 18309msgid "great-aunt/uncle" 18310msgstr "tia-avó/tio-avô" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18313msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18314msgid "great-aunt/uncle" 18315msgstr "tia-avó/tio-avô" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:871 18318msgctxt "mother’s father’s sibling" 18319msgid "great-aunt/uncle" 18320msgstr "tia-avó/tio-avô" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18323msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "tia-avó/tio-avô" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:889 18328msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "tia-avó/tio-avô" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18333msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "tia-avó/tio-avô" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:901 18338msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "tia-avó/tio-avô" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18343msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "tia-avó/tio-avô" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:923 18348msgctxt "parent’s father’s sibling" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "tia-avó/tio-avô" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18353msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "tia-avó/tio-avô" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:935 18358msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "tia-avó/tio-avô" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18363msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "tia-avó/tio-avô" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:947 18368msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "tia-avó/tio-avô" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18373msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "tia-avó/tio-avô" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:725 18378msgctxt "child’s child’s child" 18379msgid "great-grandchild" 18380msgstr "bisneto" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:731 18383msgctxt "child’s daughter’s child" 18384msgid "great-grandchild" 18385msgstr "bisneto" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:739 18388msgctxt "child’s son’s child" 18389msgid "great-grandchild" 18390msgstr "bisneto" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:747 18393msgctxt "daughter’s child’s child" 18394msgid "great-grandchild" 18395msgstr "bisneto" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:753 18398msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18399msgid "great-grandchild" 18400msgstr "bisneto" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:767 18403msgctxt "daughter’s son’s child" 18404msgid "great-grandchild" 18405msgstr "bisneto" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18408msgctxt "son’s child’s child" 18409msgid "great-grandchild" 18410msgstr "bisneto" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18413msgctxt "son’s daughter’s child" 18414msgid "great-grandchild" 18415msgstr "bisneto" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18418msgctxt "son’s son’s child" 18419msgid "great-grandchild" 18420msgstr "bisneto" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:727 18423msgctxt "child’s child’s daughter" 18424msgid "great-granddaughter" 18425msgstr "bisneta" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:733 18428msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18429msgid "great-granddaughter" 18430msgstr "bisneta" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:741 18433msgctxt "child’s son’s daughter" 18434msgid "great-granddaughter" 18435msgstr "bisneta" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:749 18438msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18439msgid "great-granddaughter" 18440msgstr "bisneta" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:755 18443msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18444msgid "great-granddaughter" 18445msgstr "bisneta" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:769 18448msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18449msgid "great-granddaughter" 18450msgstr "bisneta" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18453msgctxt "son’s child’s daughter" 18454msgid "great-granddaughter" 18455msgstr "bisneta" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18458msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18459msgid "great-granddaughter" 18460msgstr "bisneta" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18463msgctxt "son’s son’s daughter" 18464msgid "great-granddaughter" 18465msgstr "bisneta" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:785 18468msgctxt "father’s father’s father" 18469msgid "great-grandfather" 18470msgstr "bisavô" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:797 18473msgctxt "father’s mother’s father" 18474msgid "great-grandfather" 18475msgstr "bisavô" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:809 18478msgctxt "father’s parent’s father" 18479msgid "great-grandfather" 18480msgstr "bisavô" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:865 18483msgctxt "mother’s father’s father" 18484msgid "great-grandfather" 18485msgstr "bisavô" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:883 18488msgctxt "mother’s mother’s father" 18489msgid "great-grandfather" 18490msgstr "bisavô" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:895 18493msgctxt "mother’s parent’s father" 18494msgid "great-grandfather" 18495msgstr "bisavô" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:917 18498msgctxt "parent’s father’s father" 18499msgid "great-grandfather" 18500msgstr "bisavô" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:929 18503msgctxt "parent’s mother’s father" 18504msgid "great-grandfather" 18505msgstr "bisavô" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:941 18508msgctxt "parent’s parent’s father" 18509msgid "great-grandfather" 18510msgstr "bisavô" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:787 18513msgctxt "father’s father’s mother" 18514msgid "great-grandmother" 18515msgstr "bisavó" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:799 18518msgctxt "father’s mother’s mother" 18519msgid "great-grandmother" 18520msgstr "bisavó" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:811 18523msgctxt "father’s parent’s mother" 18524msgid "great-grandmother" 18525msgstr "bisavó" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:867 18528msgctxt "mother’s father’s mother" 18529msgid "great-grandmother" 18530msgstr "bisavó" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:885 18533msgctxt "mother’s mother’s mother" 18534msgid "great-grandmother" 18535msgstr "bisavó" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:897 18538msgctxt "mother’s parent’s mother" 18539msgid "great-grandmother" 18540msgstr "bisavó" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:919 18543msgctxt "parent’s father’s mother" 18544msgid "great-grandmother" 18545msgstr "bisavó" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:931 18548msgctxt "parent’s mother’s mother" 18549msgid "great-grandmother" 18550msgstr "bisavó" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:943 18553msgctxt "parent’s parent’s mother" 18554msgid "great-grandmother" 18555msgstr "bisavó" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:789 18558msgctxt "father’s father’s parent" 18559msgid "great-grandparent" 18560msgstr "bisavô" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:801 18563msgctxt "father’s mother’s parent" 18564msgid "great-grandparent" 18565msgstr "bisavô" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:813 18568msgctxt "father’s parent’s parent" 18569msgid "great-grandparent" 18570msgstr "bisavô" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:869 18573msgctxt "mother’s father’s parent" 18574msgid "great-grandparent" 18575msgstr "bisavô" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:887 18578msgctxt "mother’s mother’s parent" 18579msgid "great-grandparent" 18580msgstr "bisavô" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:899 18583msgctxt "mother’s parent’s parent" 18584msgid "great-grandparent" 18585msgstr "bisavô" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:921 18588msgctxt "parent’s father’s parent" 18589msgid "great-grandparent" 18590msgstr "bisavô" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:933 18593msgctxt "parent’s mother’s parent" 18594msgid "great-grandparent" 18595msgstr "bisavô" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:945 18598msgctxt "parent’s parent’s parent" 18599msgid "great-grandparent" 18600msgstr "bisavô" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:729 18603msgctxt "child’s child’s son" 18604msgid "great-grandson" 18605msgstr "bisneto" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:737 18608msgctxt "child’s daughter’s son" 18609msgid "great-grandson" 18610msgstr "bisneto" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:743 18613msgctxt "child’s son’s son" 18614msgid "great-grandson" 18615msgstr "bisneto" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:751 18618msgctxt "daughter’s child’s son" 18619msgid "great-grandson" 18620msgstr "bisneto" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:759 18623msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18624msgid "great-grandson" 18625msgstr "bisneto" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:771 18628msgctxt "daughter’s son’s son" 18629msgid "great-grandson" 18630msgstr "bisneto" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18633msgctxt "son’s child’s son" 18634msgid "great-grandson" 18635msgstr "bisneto" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18638msgctxt "son’s daughter’s son" 18639msgid "great-grandson" 18640msgstr "bisneto" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18643msgctxt "son’s son’s son" 18644msgid "great-grandson" 18645msgstr "bisneto" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18648msgid "great-great-aunt" 18649msgstr "tia-bisavó" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18652msgid "great-great-aunt/uncle" 18653msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18656msgid "great-great-grandchild" 18657msgstr "trineto" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18660msgid "great-great-granddaughter" 18661msgstr "trineta" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18664msgid "great-great-grandfather" 18665msgstr "trisavô" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18668msgid "great-great-grandmother" 18669msgstr "trisavó" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18672msgid "great-great-grandparent" 18673msgstr "bisavô" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18676msgid "great-great-grandson" 18677msgstr "trineto" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18680msgid "great-great-great-aunt" 18681msgstr "tia-trisavó" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18684msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18685msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18688msgid "great-great-great-grandchild" 18689msgstr "tataraneto" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18692msgid "great-great-great-granddaughter" 18693msgstr "tataraneta" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18696msgid "great-great-great-grandfather" 18697msgstr "tataravô" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18700msgid "great-great-great-grandmother" 18701msgstr "tataravó" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18704msgid "great-great-great-grandparent" 18705msgstr "tataravô" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18708msgid "great-great-great-grandson" 18709msgstr "tataraneto" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18712msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18713msgid "great-great-great-nephew" 18714msgstr "sobrinho trineto" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18717msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18718msgid "great-great-great-nephew" 18719msgstr "sobrinho trineto" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18722msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18723msgid "great-great-great-nephew" 18724msgstr "sobrinho trineto" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18727msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18728msgid "great-great-great-nephew/niece" 18729msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18732msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18733msgid "great-great-great-nephew/niece" 18734msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18737msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18738msgid "great-great-great-nephew/niece" 18739msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18742msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18743msgid "great-great-great-niece" 18744msgstr "sobrinha trineta" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18747msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18748msgid "great-great-great-niece" 18749msgstr "sobrinha trineta" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18752msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18753msgid "great-great-great-niece" 18754msgstr "sobrinha trineta" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18757msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18758msgid "great-great-great-uncle" 18759msgstr "tio-trisavô" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18762msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18763msgid "great-great-great-uncle" 18764msgstr "tio-trisavô" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18767msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18768msgid "great-great-great-uncle" 18769msgstr "tio-trisavô" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18773msgid "great-great-nephew" 18774msgstr "sobrinho bisneto" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18778msgid "great-great-nephew" 18779msgstr "sobrinho bisneto" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18782msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18783msgid "great-great-nephew" 18784msgstr "sobrinho bisneto" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18787msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18788msgid "great-great-nephew/niece" 18789msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18792msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18793msgid "great-great-nephew/niece" 18794msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18797msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18798msgid "great-great-nephew/niece" 18799msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18802msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18803msgid "great-great-niece" 18804msgstr "sobrinha bisneta" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18807msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18808msgid "great-great-niece" 18809msgstr "sobrinha bisneta" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18812msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18813msgid "great-great-niece" 18814msgstr "sobrinha bisneta" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18817msgctxt "great-grandfather’s brother" 18818msgid "great-great-uncle" 18819msgstr "tio-bisavô" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18822msgctxt "great-grandmother’s brother" 18823msgid "great-great-uncle" 18824msgstr "tio-bisavô" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18827msgctxt "great-grandparent’s brother" 18828msgid "great-great-uncle" 18829msgstr "tio-bisavô" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:674 18832msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18833msgid "great-nephew" 18834msgstr "sobrinho neto" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:694 18837msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18838msgid "great-nephew" 18839msgstr "sobrinho neto" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:712 18842msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18843msgid "great-nephew" 18844msgstr "sobrinho neto" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:994 18847msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18848msgid "great-nephew" 18849msgstr "sobrinho neto" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18852msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18853msgid "great-nephew" 18854msgstr "sobrinho neto" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18857msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18858msgid "great-nephew" 18859msgstr "sobrinho neto" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:677 18862msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18863msgid "great-nephew" 18864msgstr "sobrinho neto" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:697 18867msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "sobrinho neto" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:715 18872msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "sobrinho neto" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:997 18877msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "sobrinho neto" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18882msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "sobrinho neto" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18887msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "sobrinho neto" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:963 18892msgctxt "sibling’s child’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "sobrinho-neto" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:971 18897msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "sobrinho-neto" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:977 18902msgctxt "sibling’s son’s son" 18903msgid "great-nephew" 18904msgstr "sobrinho-neto" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:662 18907msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18908msgid "great-nephew/niece" 18909msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:680 18912msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18913msgid "great-nephew/niece" 18914msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:700 18917msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18918msgid "great-nephew/niece" 18919msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:982 18922msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18923msgid "great-nephew/niece" 18924msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18927msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18928msgid "great-nephew/niece" 18929msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18932msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18933msgid "great-nephew/niece" 18934msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:665 18937msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18938msgid "great-nephew/niece" 18939msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:683 18942msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:703 18947msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:985 18952msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18957msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18962msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:959 18967msgctxt "sibling’s child’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:965 18972msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:973 18977msgctxt "sibling’s son’s child" 18978msgid "great-nephew/niece" 18979msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:668 18982msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18983msgid "great-niece" 18984msgstr "sobrinha neta" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:686 18987msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18988msgid "great-niece" 18989msgstr "sobrinha neta" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:706 18992msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18993msgid "great-niece" 18994msgstr "sobrinha neta" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:988 18997msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18998msgid "great-niece" 18999msgstr "sobrinha neta" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19002msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19003msgid "great-niece" 19004msgstr "sobrinha neta" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19007msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19008msgid "great-niece" 19009msgstr "sobrinha neta" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:671 19012msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19013msgid "great-niece" 19014msgstr "sobrinha neta" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:689 19017msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "sobrinha neta" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:709 19022msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "sobrinha neta" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:991 19027msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "sobrinha neta" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19032msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "sobrinha neta" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19037msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "sobrinha neta" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:961 19042msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "sobrinha-neta" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:967 19047msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "sobrinha-neta" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:975 19052msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19053msgid "great-niece" 19054msgstr "sobrinha-neta" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:783 19057msgctxt "father’s father’s brother" 19058msgid "great-uncle" 19059msgstr "tio-avô" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19062msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19063msgid "great-uncle" 19064msgstr "tio-avô" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:795 19067msgctxt "father’s mother’s brother" 19068msgid "great-uncle" 19069msgstr "tio-avô" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19072msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19073msgid "great-uncle" 19074msgstr "tio-avô" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:807 19077msgctxt "father’s parent’s brother" 19078msgid "great-uncle" 19079msgstr "tio-avô" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19082msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19083msgid "great-uncle" 19084msgstr "tio-avô" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:863 19087msgctxt "mother’s father’s brother" 19088msgid "great-uncle" 19089msgstr "tio-avô" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19092msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "tio-avô" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:881 19097msgctxt "mother’s mother’s brother" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "tio-avô" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19102msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "tio-avô" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:893 19107msgctxt "mother’s parent’s brother" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "tio-avô" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19112msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "tio-avô" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:915 19117msgctxt "parent’s father’s brother" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "tio-avô" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19122msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "tio-avô" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:927 19127msgctxt "parent’s mother’s brother" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "tio-avô" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19132msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "tio-avô" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:939 19137msgctxt "parent’s parent’s brother" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "tio-avô" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19142msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "tio-avô" 19145 19146#. I18N: layout option for the fan chart 19147#: app/Module/FanChartModule.php:516 19148msgid "half circle" 19149msgstr "meio círculo" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:541 19152msgctxt "father’s son" 19153msgid "half-brother" 19154msgstr "meio-irmão" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:579 19157msgctxt "mother’s son" 19158msgid "half-brother" 19159msgstr "meio-irmão" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:597 19162msgctxt "parent’s son" 19163msgid "half-brother" 19164msgstr "meio-irmão" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:527 19167msgctxt "father’s child" 19168msgid "half-sibling" 19169msgstr "meio-irmão" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:563 19172msgctxt "mother’s child" 19173msgid "half-sibling" 19174msgstr "meio-irmão" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:583 19177msgctxt "parent’s child" 19178msgid "half-sibling" 19179msgstr "meio-irmão" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:529 19182msgctxt "father’s daughter" 19183msgid "half-sister" 19184msgstr "meio-irmã" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:565 19187msgctxt "mother’s daughter" 19188msgid "half-sister" 19189msgstr "meio-irmã" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:585 19192msgctxt "parent’s daughter" 19193msgid "half-sister" 19194msgstr "meio-irmã" 19195 19196#. I18N: reflexive pronoun 19197#: app/Services/RelationshipService.php:244 19198msgid "herself" 19199msgstr "ela mesma" 19200 19201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19233#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19235#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19236#: resources/views/login-page.phtml:45 19237#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19238#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19239#: resources/views/register-page.phtml:74 19240#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19241#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19244msgid "hide" 19245msgstr "esconder" 19246 19247#. I18N: reflexive pronoun 19248#: app/Services/RelationshipService.php:241 19249msgid "himself" 19250msgstr "ele mesmo" 19251 19252#. I18N: Type of demographic data 19253#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19254msgid "household" 19255msgstr "doméstico" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:367 19258msgid "husband" 19259msgstr "marido" 19260 19261#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19262#: app/Elements/NameType.php:81 19263msgid "immigration name" 19264msgstr "nome de imigração" 19265 19266#. I18N: A button label. 19267#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19268msgid "import file" 19269msgstr "importar arquivo" 19270 19271#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19272msgid "infant" 19273msgstr "Criança" 19274 19275#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19276msgid "inline note" 19277msgstr "" 19278 19279#. I18N: Gedcom INT dates 19280#: app/Date.php:197 19281#, php-format 19282msgid "interpreted %s (%s)" 19283msgstr "interpretado em %s (%s)" 19284 19285#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19286#: resources/views/search-trees.phtml:52 19287msgid "invert selection" 19288msgstr "inverter seleção" 19289 19290#. I18N: a month in the French republican calendar 19291#: app/Date/FrenchDate.php:173 19292msgctxt "GENITIVE" 19293msgid "jours complementaires" 19294msgstr "dias complementares" 19295 19296#. I18N: a month in the French republican calendar 19297#: app/Date/FrenchDate.php:267 19298msgctxt "INSTRUMENTAL" 19299msgid "jours complementaires" 19300msgstr "dias complementares" 19301 19302#. I18N: a month in the French republican calendar 19303#: app/Date/FrenchDate.php:220 19304msgctxt "LOCATIVE" 19305msgid "jours complementaires" 19306msgstr "dias complementares" 19307 19308#. I18N: a month in the French republican calendar 19309#: app/Date/FrenchDate.php:126 19310msgctxt "NOMINATIVE" 19311msgid "jours complementaires" 19312msgstr "dias complementares" 19313 19314#. I18N: A button label, last page 19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19316#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19318#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19319msgid "last" 19320msgstr "última" 19321 19322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19323msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19324msgid "last" 19325msgstr "último" 19326 19327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19329msgid "left" 19330msgstr "esquerda" 19331 19332#. I18N: Layout option for lists of names 19333#. I18N: An option in a list-box 19334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19335#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19336#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19338#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19339msgid "list" 19340msgstr "lista" 19341 19342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19343#, php-format 19344msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19345msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19346 19347#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19348#: app/Elements/NameType.php:83 19349msgid "maiden name" 19350msgstr "nome de solteira" 19351 19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19353msgid "managers" 19354msgstr "gerenciadores" 19355 19356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19358msgid "markdown" 19359msgstr "markdown" 19360 19361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19362msgctxt "FEMALE" 19363msgid "married" 19364msgstr "casada" 19365 19366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19367msgctxt "MALE" 19368msgid "married" 19369msgstr "casado" 19370 19371#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19372#: app/Elements/NameType.php:85 19373msgid "married name" 19374msgstr "nome de casada" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:567 19377msgctxt "mother’s father" 19378msgid "maternal grandfather" 19379msgstr "avô materno" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:571 19382msgctxt "mother’s mother" 19383msgid "maternal grandmother" 19384msgstr "avó materna" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:573 19387msgctxt "mother’s parent" 19388msgid "maternal grandparent" 19389msgstr "avô materno" 19390 19391#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19392#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19393msgid "matrilineal" 19394msgstr "matrilinear" 19395 19396#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19399#, php-format 19400msgid "maximum %s day" 19401msgid_plural "maximum %s days" 19402msgstr[0] "máximo de %s dia" 19403msgstr[1] "máximo de %s dias" 19404 19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19410msgid "members" 19411msgstr "membros" 19412 19413#. I18N: Name of a theme. 19414#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19415msgid "minimal" 19416msgstr "mínimo" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:349 19419msgid "mother" 19420msgstr "mãe" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:553 19423msgctxt "husband’s mother" 19424msgid "mother-in-law" 19425msgstr "sogra" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:633 19428msgctxt "spouse’s mother" 19429msgid "mother-in-law" 19430msgstr "sogra" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:651 19433msgctxt "wife’s mother" 19434msgid "mother-in-law" 19435msgstr "sogra" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:639 19438msgctxt "spouse’s parent" 19439msgid "mother/father-in-law" 19440msgstr "sogra/sogro" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:501 19443msgctxt "brother’s son" 19444msgid "nephew" 19445msgstr "sobrinho" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:853 19448msgctxt "husband’s brother’s son" 19449msgid "nephew" 19450msgstr "sobrinho" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:849 19453msgctxt "husband’s sibling’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "sobrinho" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:851 19458msgctxt "husband’s sister’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "sobrinho" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:605 19463msgctxt "sibling’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "sobrinho" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:615 19468msgctxt "sister’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "sobrinho" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19473msgctxt "wife’s brother’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "sobrinho" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19478msgctxt "wife’s sibling’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "sobrinho" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19483msgctxt "wife’s sister’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "sobrinho" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:691 19488msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19489msgid "nephew-in-law" 19490msgstr "sobrinho" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:969 19493msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19494msgid "nephew-in-law" 19495msgstr "sobrinho" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19498msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19499msgid "nephew-in-law" 19500msgstr "sobrinho" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:497 19503msgctxt "brother’s child" 19504msgid "nephew/niece" 19505msgstr "sobrinho/sobrinha" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:841 19508msgctxt "husband’s brother’s child" 19509msgid "nephew/niece" 19510msgstr "sobrinho/sobrinha" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:837 19513msgctxt "husband’s sibling’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "sobrinho/sobrinha" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:839 19518msgctxt "husband’s sister’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "sobrinho/sobrinha" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:601 19523msgctxt "sibling’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "sobrinho/sobrinha" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:609 19528msgctxt "sister’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "sobrinho/sobrinha" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19533msgctxt "wife’s brother’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "sobrinho/sobrinha" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19538msgctxt "wife’s sibling’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "sobrinho/sobrinha" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19543msgctxt "wife’s sister’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "sobrinho/sobrinha" 19546 19547#. I18N: A button label, next page 19548#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19549#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19550#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19551#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19552#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19553#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19556#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19557#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19560#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19561msgid "next" 19562msgstr "próximo" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:499 19565msgctxt "brother’s daughter" 19566msgid "niece" 19567msgstr "sobrinha" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:847 19570msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19571msgid "niece" 19572msgstr "sobrinha" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:843 19575msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "sobrinha" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:845 19580msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "sobrinha" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:603 19585msgctxt "sibling’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "sobrinha" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:611 19590msgctxt "sister’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "sobrinha" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19595msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "sobrinha" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19600msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "sobrinha" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19605msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "sobrinha" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:717 19610msgctxt "brother’s son’s wife" 19611msgid "niece-in-law" 19612msgstr "sobrinha" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:979 19615msgctxt "sibling’s son’s wife" 19616msgid "niece-in-law" 19617msgstr "sobrinha" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19620msgctxt "sisters’s son’s wife" 19621msgid "niece-in-law" 19622msgstr "sobrinha" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19625msgid "ninth cousin" 19626msgstr "primo de nono grau" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19629msgctxt "FEMALE" 19630msgid "ninth cousin" 19631msgstr "prima de nono grau" 19632 19633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19635msgctxt "MALE" 19636msgid "ninth cousin" 19637msgstr "primo de nono grau" 19638 19639#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19640#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19642#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19654#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19656#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19661#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19662#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19667#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19674msgid "no" 19675msgstr "não" 19676 19677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19679#: app/Services/EmailService.php:207 19680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19681msgid "none" 19682msgstr "Nenhum" 19683 19684#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19685msgctxt "Surname tradition" 19686msgid "none" 19687msgstr "nenhum" 19688 19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19690msgid "numbers" 19691msgstr "Valores" 19692 19693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19698#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19706msgid "of" 19707msgstr "de" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:353 19710msgid "parent" 19711msgstr "pai" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:423 19714msgid "partner" 19715msgstr "parceiro(a)" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:400 19718msgctxt "FEMALE" 19719msgid "partner" 19720msgstr "parceira" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:376 19723msgctxt "MALE" 19724msgid "partner" 19725msgstr "parceiro" 19726 19727#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19728msgctxt "Surname tradition" 19729msgid "paternal" 19730msgstr "paternal" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:531 19733msgctxt "father’s father" 19734msgid "paternal grandfather" 19735msgstr "avô paterno" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:533 19738msgctxt "father’s mother" 19739msgid "paternal grandmother" 19740msgstr "avó paterna" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:535 19743msgctxt "father’s parent" 19744msgid "paternal grandparent" 19745msgstr "avô paterno" 19746 19747#. I18N: A system where children take their father’s surname 19748#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19749msgid "patrilineal" 19750msgstr "patrilinear" 19751 19752#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19754msgid "pending" 19755msgstr "pendente" 19756 19757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19758msgid "percentage" 19759msgstr "Percentagem" 19760 19761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19762#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19763msgid "plain text" 19764msgstr "" 19765 19766#. I18N: Type of location hierarchy 19767#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19768msgid "political" 19769msgstr "político" 19770 19771#. I18N: A button label, previous page 19772#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19773#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19775#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19783msgid "previous" 19784msgstr "anterior" 19785 19786#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19787#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19788msgid "primary evidence" 19789msgstr "evidência primária" 19790 19791#. I18N: Status of child-parent link 19792#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19793msgid "proven" 19794msgstr "aprovado" 19795 19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19798msgid "questionable evidence" 19799msgstr "evidência questionável" 19800 19801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19803msgid "records" 19804msgstr "registros" 19805 19806#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19808#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19809#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19810#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19811msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19812msgid "reject" 19813msgstr "rejeitar" 19814 19815#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19817#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19818#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19819#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19820msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19821msgid "reject" 19822msgstr "rejeitar" 19823 19824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19826msgid "rejected" 19827msgstr "rejeitado" 19828 19829#. I18N: Type of location hierarchy 19830#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19831msgid "religious" 19832msgstr "religioso" 19833 19834#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19835#: app/Elements/NameType.php:87 19836msgid "religious name" 19837msgstr "nome religioso" 19838 19839#. I18N: A button label. 19840#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19841msgid "replace" 19842msgstr "substituir" 19843 19844#. I18N: A button label. 19845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19850msgid "reset" 19851msgstr "Reiniciar" 19852 19853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19855msgid "right" 19856msgstr "direita" 19857 19858#. I18N: A button label. 19859#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19860#: resources/views/admin/components.phtml:164 19861#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19862#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19863#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19867#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19871#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19873#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19876#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19877#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19878#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19879#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19880#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19881#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19882#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19883#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19885#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19886#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19887#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19888#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19890#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19891#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19892#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19893#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19897#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19898#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19899#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19900#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19901#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19902#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19906msgid "save" 19907msgstr "salvar" 19908 19909#. I18N: A button label. 19910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19912#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19914#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19916msgid "search" 19917msgstr "pesquisar" 19918 19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19920#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19921#, php-format 19922msgid "second %s" 19923msgstr "segundo %s" 19924 19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19926#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19927#, php-format 19928msgctxt "FEMALE" 19929msgid "second %s" 19930msgstr "segunda %s" 19931 19932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19933#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19934#, php-format 19935msgctxt "MALE" 19936msgid "second %s" 19937msgstr "segundo %s" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "primo de segundo grau" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19944msgctxt "FEMALE" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "prima de segundo grau" 19947 19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19949#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19950msgctxt "MALE" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "primo de segundo grau" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19955msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "primo de segundo grau" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19960msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "prima de segundo grau" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19965msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "primo de segundo grau" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19970msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "primo de segundo grau" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19975msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "prima de segundo grau" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19980msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "primo de segundo grau" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19985msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "primo de segundo grau" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19990msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "prima de segundo grau" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19995msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "primo de segundo grau" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20000msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "prima de segundo grau" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20005msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "prima de segundo grau" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20010msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "primo de segundo grau" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20015msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "primo de segundo grau" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20020msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "prima de segundo grau" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20025msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "primo de segundo grau" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20030msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "primo de segundo grau" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20035msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "primo de segundo grau" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20040msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "primo de segundo grau" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20045msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "primo de segundo grau" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20050msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "prima de segundo grau" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20055msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "primo de segundo grau" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20060msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "primo de segundo grau" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20065msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "prima de segundo grau" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20070msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "primo de segundo grau" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20075msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "primo de segundo grau" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20080msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "prima de segundo grau" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20085msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "primo de segundo grau" 20088 20089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20090#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20091msgid "secondary evidence" 20092msgstr "evidência secundária" 20093 20094#. I18N: select all (of a list of options) 20095#: resources/views/search-trees.phtml:45 20096msgid "select all" 20097msgstr "selecionar tudo" 20098 20099#. I18N: select none (of a list of options) 20100#: resources/views/search-trees.phtml:48 20101msgid "select none" 20102msgstr "não selecionar nenhum" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:346 20105msgid "self" 20106msgstr "próprio" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20109msgid "seventh cousin" 20110msgstr "primo de sétimo grau" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20113msgctxt "FEMALE" 20114msgid "seventh cousin" 20115msgstr "prima de sétimo grau" 20116 20117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20118#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20119msgctxt "MALE" 20120msgid "seventh cousin" 20121msgstr "primo de sétimo grau" 20122 20123#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20124msgid "shared note" 20125msgstr "" 20126 20127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20128#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20136#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20138#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20139#: resources/views/login-page.phtml:45 20140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20143#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20144#: resources/views/register-page.phtml:74 20145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20149msgid "show" 20150msgstr "mostrar" 20151 20152#. I18N: An option in a list-box 20153#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20154msgid "show changes made in webtrees" 20155msgstr "exibir alterações feitas no webtrees" 20156 20157#. I18N: An option in a list-box 20158#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20159msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20160msgstr "exibir alterações registradas nos dados genealógicos" 20161 20162#. I18N: button label 20163#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20164#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20168#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20169msgid "show more" 20170msgstr "mostrar mais" 20171 20172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20173msgid "show the chart" 20174msgstr "Exibir o gráfico" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:493 20177msgid "sibling" 20178msgstr "irmão" 20179 20180#. I18N: A button label. 20181#: resources/views/login-page.phtml:55 20182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20183msgid "sign in" 20184msgstr "conectar" 20185 20186#. I18N: A button label. 20187#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20188msgid "sign out" 20189msgstr "desconectar" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:472 20192msgid "sister" 20193msgstr "irmã" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:503 20196msgctxt "brother’s wife" 20197msgid "sister-in-law" 20198msgstr "cunhada" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:723 20201msgctxt "brother’s wife’s sister" 20202msgid "sister-in-law" 20203msgstr "cunhada" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:833 20206msgctxt "husband’s brother’s wife" 20207msgid "sister-in-law" 20208msgstr "cunhada" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:557 20211msgctxt "husband’s sister" 20212msgid "sister-in-law" 20213msgstr "cunhada" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20216msgctxt "sister’s husband’s sister" 20217msgid "sister-in-law" 20218msgstr "cunhada" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:635 20221msgctxt "spouse’s sister" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "cunhada" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20226msgctxt "wife’s brother’s wife" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "cunhada" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:655 20231msgctxt "wife’s sister" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "cunhada" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20236msgid "sixth cousin" 20237msgstr "primo de sexto grau" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20240msgctxt "FEMALE" 20241msgid "sixth cousin" 20242msgstr "prima de sexto grau" 20243 20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20245#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20246msgctxt "MALE" 20247msgid "sixth cousin" 20248msgstr "primo de sexto grau" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:426 20251msgid "son" 20252msgstr "filho" 20253 20254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20255msgid "son of" 20256msgstr "filho de" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:509 20259msgctxt "child’s husband" 20260msgid "son-in-law" 20261msgstr "genro" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:521 20264msgctxt "daughter’s husband" 20265msgid "son-in-law" 20266msgstr "genro" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:761 20269msgctxt "daughter’s husband’s father" 20270msgid "son-in-law’s father" 20271msgstr "pai do genro" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:763 20274msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20275msgid "son-in-law’s mother" 20276msgstr "mãe do genro" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:765 20279msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20280msgid "son-in-law’s parent" 20281msgstr "pai do genro" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:513 20284msgctxt "child’s spouse" 20285msgid "son/daughter-in-law" 20286msgstr "genro/nora" 20287 20288#. I18N: An option in a list-box 20289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20290#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20291msgid "sort by date" 20292msgstr "ordenar por data" 20293 20294#. I18N: A button label. 20295#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20298#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20303msgid "sort by date of birth" 20304msgstr "ordenar por data de nascimento" 20305 20306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20310msgid "sort by date of death" 20311msgstr "ordenar por data de falecimento" 20312 20313#. I18N: A button label. 20314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20316msgid "sort by date of marriage" 20317msgstr "ordenar por data de casamento" 20318 20319#. I18N: An option in a list-box 20320#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20321msgid "sort by date, newest first" 20322msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20323 20324#. I18N: An option in a list-box 20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20326msgid "sort by date, oldest first" 20327msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20328 20329#. I18N: An option in a list-box 20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20336#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20342msgid "sort by name" 20343msgstr "ordenar por nome" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:414 20346msgid "spouse" 20347msgstr "cônjuge" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:831 20350msgctxt "father’s wife’s son" 20351msgid "step-brother" 20352msgstr "meio-irmão" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:879 20355msgctxt "mother’s husband’s son" 20356msgid "step-brother" 20357msgstr "meio-irmão" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:957 20360msgctxt "parent’s spouse’s son" 20361msgid "step-brother" 20362msgstr "meio-irmão" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:547 20365msgctxt "husband’s child" 20366msgid "step-child" 20367msgstr "afilhado" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:627 20370msgctxt "spouse’s child" 20371msgid "step-child" 20372msgstr "afilhado" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:645 20375msgctxt "wife’s child" 20376msgid "step-child" 20377msgstr "afilhado" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:549 20380msgctxt "husband’s daughter" 20381msgid "step-daughter" 20382msgstr "afilhada" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:629 20385msgctxt "spouse’s daughter" 20386msgid "step-daughter" 20387msgstr "afilhada" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:647 20390msgctxt "wife’s daughter" 20391msgid "step-daughter" 20392msgstr "afilhada" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:569 20395msgctxt "mother’s husband" 20396msgid "step-father" 20397msgstr "padrasto" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:543 20400msgctxt "father’s wife" 20401msgid "step-mother" 20402msgstr "madrasta" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:599 20405msgctxt "parent’s spouse" 20406msgid "step-parent" 20407msgstr "padrasto" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:827 20410msgctxt "father’s wife’s child" 20411msgid "step-sibling" 20412msgstr "meio-irmão" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:875 20415msgctxt "mother’s husband’s child" 20416msgid "step-sibling" 20417msgstr "meio-irmão" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:953 20420msgctxt "parent’s spouse’s child" 20421msgid "step-sibling" 20422msgstr "meio-irmão" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:829 20425msgctxt "father’s wife’s daughter" 20426msgid "step-sister" 20427msgstr "meio-irmã" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:877 20430msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20431msgid "step-sister" 20432msgstr "meio-irmã" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:955 20435msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20436msgid "step-sister" 20437msgstr "meio-irmã" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:559 20440msgctxt "husband’s son" 20441msgid "step-son" 20442msgstr "afilhado" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:637 20445msgctxt "spouse’s son" 20446msgid "step-son" 20447msgstr "afilhado" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:657 20450msgctxt "wife’s son" 20451msgid "step-son" 20452msgstr "afilhado" 20453 20454#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20455msgid "stillborn" 20456msgstr "Natimorto" 20457 20458#. I18N: Layout option for lists of names 20459#. I18N: An option in a list-box 20460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20464#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20465msgid "table" 20466msgstr "tabela" 20467 20468#. I18N: Layout option for lists of names 20469#. I18N: An option in a list-box 20470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20471#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20472msgid "tag cloud" 20473msgstr "núvem de tag" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20476msgid "tenth cousin" 20477msgstr "primo de décimo grau" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20480msgctxt "FEMALE" 20481msgid "tenth cousin" 20482msgstr "prima de décimo grau" 20483 20484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20486msgctxt "MALE" 20487msgid "tenth cousin" 20488msgstr "primo de décimo grau" 20489 20490#. I18N: [you should check that:] ... 20491#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20492msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20493msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas" 20494 20495#. I18N: [you should check that:] ... 20496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20497msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20498msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20499 20500#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20501#: app/Services/RelationshipService.php:247 20502msgid "themself" 20503msgstr "eles mesmos" 20504 20505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20506#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20507#, php-format 20508msgid "third %s" 20509msgstr "terceiro %s" 20510 20511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20513#, php-format 20514msgctxt "FEMALE" 20515msgid "third %s" 20516msgstr "terceira %s" 20517 20518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20519#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20520#, php-format 20521msgctxt "MALE" 20522msgid "third %s" 20523msgstr "terceiro %s" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20526msgid "third cousin" 20527msgstr "primo de terceiro grau" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20530msgctxt "FEMALE" 20531msgid "third cousin" 20532msgstr "prima de terceiro grau" 20533 20534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20536msgctxt "MALE" 20537msgid "third cousin" 20538msgstr "primo de terceiro grau" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20541msgid "thirteenth cousin" 20542msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20545msgctxt "FEMALE" 20546msgid "thirteenth cousin" 20547msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20548 20549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20551msgctxt "MALE" 20552msgid "thirteenth cousin" 20553msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20554 20555#. I18N: layout option for the fan chart 20556#: app/Module/FanChartModule.php:518 20557msgid "three-quarter circle" 20558msgstr "três quartos de círculo" 20559 20560#. I18N: Gedcom TO dates 20561#: app/Date.php:213 20562#, php-format 20563msgid "to %s" 20564msgstr "até %s" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20567msgid "twelfth cousin" 20568msgstr "primo de décimo segundo grau" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20571msgctxt "FEMALE" 20572msgid "twelfth cousin" 20573msgstr "prima de décimo segundo grau" 20574 20575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20577msgctxt "MALE" 20578msgid "twelfth cousin" 20579msgstr "primo de décimo segundo grau" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:438 20582msgid "twin brother" 20583msgstr "irmão gêmeo" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:480 20586msgid "twin sibling" 20587msgstr "irmão gêmeo" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:459 20590msgid "twin sister" 20591msgstr "irmã gêmea" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:525 20594msgctxt "father’s brother" 20595msgid "uncle" 20596msgstr "tio" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:823 20599msgctxt "father’s sister’s husband" 20600msgid "uncle" 20601msgstr "tio" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:561 20604msgctxt "mother’s brother" 20605msgid "uncle" 20606msgstr "tio" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:909 20609msgctxt "mother’s sister’s husband" 20610msgid "uncle" 20611msgstr "tio" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:581 20614msgctxt "parent’s brother" 20615msgid "uncle" 20616msgstr "tio" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:951 20619msgctxt "parent’s sister’s husband" 20620msgid "uncle" 20621msgstr "tio" 20622 20623#: app/Place.php:249 20624msgid "unknown" 20625msgstr "desconhecido" 20626 20627#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20628msgctxt "unknown family" 20629msgid "unknown" 20630msgstr "desconhecida" 20631 20632#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20633msgid "unlimited" 20634msgstr "ilimitado" 20635 20636#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20637#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20638msgid "unreliable evidence" 20639msgstr "evidência desacreditada" 20640 20641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20643#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20644msgid "up" 20645msgstr "para cima" 20646 20647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20648msgid "update" 20649msgstr "Atualizar" 20650 20651#. I18N: A button label. 20652#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20653msgid "upload" 20654msgstr "carregar" 20655 20656#. I18N: A button label. 20657#: resources/views/branches-page.phtml:49 20658#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20659#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20660#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20662#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20663#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20664#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20665#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20666#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20667#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20668#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20669#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20670msgid "view" 20671msgstr "exibir" 20672 20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20678msgid "visitors" 20679msgstr "visitantes" 20680 20681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20683msgctxt "FEMALE" 20684msgid "was born" 20685msgstr "nasceu" 20686 20687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20689msgctxt "MALE" 20690msgid "was born" 20691msgstr "nasceu" 20692 20693#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20694msgid "webtrees" 20695msgstr "webtrees" 20696 20697#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20698msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20699msgstr "" 20700 20701#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20702msgid "webtrees does not recognise this file format." 20703msgstr "" 20704 20705#: app/Services/MessageService.php:136 20706msgid "webtrees message" 20707msgstr "Mensagem do webtrees" 20708 20709#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20710msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20711msgstr "webtrees precisa de um banco de dados para armazenar os dados genealógicos." 20712 20713#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20715msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20716msgstr "webtrees precisa enviar e-mails, por exemplo, para lembretes de senha e notificações do site." 20717 20718#: app/Services/MessageService.php:233 20719msgid "webtrees sends emails with no storage" 20720msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:391 20723msgid "wife" 20724msgstr "esposa" 20725 20726#. I18N: Name of a theme. 20727#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20728msgid "xenea" 20729msgstr "xenea" 20730 20731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20732msgid "years" 20733msgstr "anos" 20734 20735#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20736#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20737#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20740#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20752#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20754#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20759#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20760#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20764#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20765#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20772msgid "yes" 20773msgstr "sim" 20774 20775#. I18N: [you should check that:] ... 20776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20777msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20778msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20779 20780#: app/Services/RelationshipService.php:442 20781msgid "younger brother" 20782msgstr "irmão mais novo" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:484 20785msgid "younger sibling" 20786msgstr "irmão mais novo" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:463 20789msgid "younger sister" 20790msgstr "irmã mais nova" 20791 20792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20797#, php-format 20798msgid "±%s year" 20799msgid_plural "±%s years" 20800msgstr[0] "±%s ano" 20801msgstr[1] "±%s anos" 20802 20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20804#, php-format 20805msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20806msgstr "" 20807 20808#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20809#, php-format 20810msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20811msgstr "" 20812 20813#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20815#: app/Services/MapDataService.php:199 20816#, php-format 20817msgid "“%s” has been deleted." 20818msgstr "\"%s\" foi apagado." 20819 20820#. I18N: Description of a “Data fix” module 20821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20822msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20823msgstr "“Highlighted image” (_PRIM) tags são utilizadas em algumas aplicações genealógicas para indicar a preferência de imagens para um indivíduo. Uma alternativa é reordenar as imagens para que a preferida seja listada por primeiro." 20824 20825#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20826#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20827msgid "…" 20828msgstr "…" 20829 20830#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20831#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20832#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20833#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20834msgctxt "Unknown given name" 20835msgid "…" 20836msgstr "…" 20837 20838#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20839#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20841#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20842#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20843msgctxt "Unknown surname" 20844msgid "…" 20845msgstr "…" 20846 20847#~ msgid " per gender" 20848#~ msgstr " por gênero" 20849 20850#~ msgid " per time period" 20851#~ msgstr " por período de tempo" 20852 20853#, php-format 20854#~ msgid "#%s" 20855#~ msgstr "nº%s" 20856 20857#, php-format 20858#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20859#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 20860 20861#, php-format 20862#~ msgid "%1$s does not exist." 20863#~ msgstr "%1$s não existe." 20864 20865#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20866#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20867#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20868#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20869 20870#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20871#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20872#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20873#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20874 20875#~ msgid "%s day ago" 20876#~ msgid_plural "%s days ago" 20877#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20878#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20879 20880#~ msgid "%s hour ago" 20881#~ msgid_plural "%s hours ago" 20882#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20883#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20884 20885#~ msgid "%s individual is private." 20886#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20887#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20888#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20889 20890#, php-format 20891#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20892#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20893#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20894#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20895 20896#, php-format 20897#~ msgid "%s individual with events in %s" 20898#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20899#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20900#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20901 20902#, php-format 20903#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20904#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20905#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20906#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20907 20908#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20909#~ msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o." 20910 20911#, php-format 20912#~ msgid "%s location has been imported." 20913#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20914#~ msgstr[0] "%s localização foi importada." 20915#~ msgstr[1] "%s localizações foram importadas." 20916 20917#~ msgid "%s minute ago" 20918#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20919#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20920#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20921 20922#~ msgid "%s month ago" 20923#~ msgid_plural "%s months ago" 20924#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20925#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20926 20927#~ msgid "%s second ago" 20928#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20929#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20930#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20931 20932#~ msgid "%s year ago" 20933#~ msgid_plural "%s years ago" 20934#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20935#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "(aged less than %s)" 20939#~ msgstr "(com menos de %s)" 20940 20941#, php-format 20942#~ msgid "(aged more than %s)" 20943#~ msgstr "(com mais de %s)" 20944 20945#~ msgid "(in childhood)" 20946#~ msgstr "(na infância)" 20947 20948#~ msgid "(in infancy)" 20949#~ msgstr "(na infância)" 20950 20951#~ msgid "(stillborn)" 20952#~ msgstr "(natimorto)" 20953 20954#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20955#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20956 20957#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20958#~ msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado." 20959 20960#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20961#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20962 20963#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20964#~ msgstr "<p>Aviso: Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>" 20965 20966#, php-format 20967#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20968#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20969 20970#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20971#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20975#~ msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login." 20976 20977#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20978#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20979 20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20981#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20982 20983#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20984#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20985 20986#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20987#~ msgstr "Uma marca d'água é um texto que é adicionado em uma imagem, para desencorajar outras pessoas de copiar sem permissão." 20988 20989#~ msgid "A.M." 20990#~ msgstr "A.M." 20991 20992#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20993#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz" 20994 20995#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20996#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ" 20997 20998#~ msgid "Acadia" 20999#~ msgstr "Acádia" 21000 21001#~ msgid "Add a blank row" 21002#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21003 21004#~ msgid "Add a brother or sister" 21005#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21006 21007#~ msgid "Add a child to this family" 21008#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21009 21010#~ msgid "Add a geographic location" 21011#~ msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica" 21012 21013#~ msgid "Add a husband to this family" 21014#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21015 21016#~ msgid "Add a restriction" 21017#~ msgstr "Adicionar uma nova restrição" 21018 21019#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21020#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21021 21022#~ msgid "Add a shared note" 21023#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21024 21025#~ msgid "Add a son or daughter" 21026#~ msgstr "Adicionar novo filho ou filha" 21027 21028#~ msgid "Add a wife to this family" 21029#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21030 21031#~ msgid "Add an associate" 21032#~ msgstr "Nova Testemunha" 21033 21034#~ msgid "Add an event" 21035#~ msgstr "Adicionar um evento" 21036 21037#~ msgid "Add another individual to the chart" 21038#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21039 21040#~ msgid "Add links" 21041#~ msgstr "Adicionar links" 21042 21043#~ msgid "Add married names" 21044#~ msgstr "Adicionar nomes de casamento" 21045 21046#~ msgid "Add missing married names" 21047#~ msgstr "Adicionar nomes faltantes de casada" 21048 21049#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21050#~ msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos" 21051 21052#~ msgid "Add to favorites" 21053#~ msgstr "Adicionar a favoritos" 21054 21055#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21056#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas" 21057 21058#~ msgctxt "FEMALE" 21059#~ msgid "Adopted by both parents" 21060#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21061 21062#~ msgctxt "MALE" 21063#~ msgid "Adopted by both parents" 21064#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21065 21066#~ msgctxt "FEMALE" 21067#~ msgid "Adopted by father" 21068#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21069 21070#~ msgctxt "MALE" 21071#~ msgid "Adopted by father" 21072#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21073 21074#~ msgctxt "FEMALE" 21075#~ msgid "Adopted by mother" 21076#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21077 21078#~ msgctxt "MALE" 21079#~ msgid "Adopted by mother" 21080#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21081 21082#~ msgid "Advanced" 21083#~ msgstr "Avançado" 21084 21085#~ msgid "Advanced fact preferences" 21086#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21087 21088#~ msgid "Advanced name facts" 21089#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21090 21091#~ msgid "Advanced place name facts" 21092#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21093 21094#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21095#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha." 21096 21097#~ msgid "Age of item" 21098#~ msgstr "Idade do Item" 21099 21100#~ msgid "Age related to birth year" 21101#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21102 21103#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21104#~ msgstr "Todas as mudanças no PhpGedView devem estar aceitas" 21105 21106#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21107#~ msgstr "Todos os usuários existente no PhpGedView devem ter endereços de email diferentes" 21108 21109#~ msgid "All family facts" 21110#~ msgstr "Todos os fatos de família" 21111 21112#~ msgid "All files have read and write permission." 21113#~ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita." 21114 21115#~ msgid "All individual facts" 21116#~ msgstr "Todos os fatos individuais" 21117 21118#~ msgid "All repository facts" 21119#~ msgstr "Todos os fatos de repositório" 21120 21121#~ msgid "All source facts" 21122#~ msgstr "Todos os fatos de fonte" 21123 21124#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21125#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21126 21127#~ msgctxt "FEMALE" 21128#~ msgid "Also known as" 21129#~ msgstr "Também conhecida como" 21130 21131#~ msgctxt "MALE" 21132#~ msgid "Also known as" 21133#~ msgstr "Também conhecido como" 21134 21135#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21136#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre." 21137 21138#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21139#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador." 21140 21141#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21142#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21143 21144#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21145#~ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo." 21146 21147#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21148#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21149 21150#~ msgid "Approval of account at %s" 21151#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21152 21153#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21154#~ msgstr "Tem certeza que quer remover as ligações para este objeto de mídia?" 21155 21156#~ msgid "Associates" 21157#~ msgstr "Testemunhas" 21158 21159#, fuzzy 21160#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21161#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21162 21163#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21164#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21165 21166#~ msgid "Available blocks" 21167#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21168 21169#~ msgid "Basic" 21170#~ msgstr "Básico" 21171 21172#~ msgid "Batch update" 21173#~ msgstr "Atualização em lote" 21174 21175#~ msgid "Bearing" 21176#~ msgstr "Direção" 21177 21178#~ msgid "Body" 21179#~ msgstr "Texto" 21180 21181#~ msgid "Booklet" 21182#~ msgstr "Livreto" 21183 21184#~ msgid "Brit milah of a brother" 21185#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21186 21187#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21188#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21189 21190#~ msgctxt "daughter’s son" 21191#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21192#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21193 21194#~ msgctxt "son’s son" 21195#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21196#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21197 21198#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21199#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21200 21201#~ msgid "Brit milah of a son" 21202#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21203 21204#~ msgid "British West Indies" 21205#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21206 21207#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21208#~ msgstr "Sepultamento de um avô materno" 21209 21210#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21211#~ msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 21212 21213#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21214#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21215 21216#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21217#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21218#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21219#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21220 21221#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21222#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21223 21224#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21225#~ msgstr "Calcula as diferenças de idade entre irmãos, filhos, cônjuges, etc." 21226 21227#~ msgid "Cannot create" 21228#~ msgstr "Impossível criar" 21229 21230#~ msgid "Cape Colony" 21231#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21232 21233#~ msgid "Case insensitive" 21234#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21235 21236#~ msgid "Catalonia" 21237#~ msgstr "Catalunha" 21238 21239#~ msgid "Caution!" 21240#~ msgstr "Cuidado!" 21241 21242#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21243#~ msgstr "Cuidado: módulos antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21244 21245#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21246#~ msgstr "Cuidado: temas antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21247 21248#~ msgid "Cemeteries" 21249#~ msgstr "Cemitérios" 21250 21251#~ msgid "Center map here" 21252#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21253 21254#~ msgid "Change" 21255#~ msgstr "Alterar" 21256 21257#~ msgid "Change flag" 21258#~ msgstr "Alterar bandeira" 21259 21260#~ msgid "Change language" 21261#~ msgstr "Alterar idioma" 21262 21263#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21264#~ msgstr "Altere este bloco na \"Minha página\" deste usuário" 21265 21266#~ msgid "Channel Islands" 21267#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21268 21269#~ msgid "Check file permissions…" 21270#~ msgstr "Verificar permissões do arquivo…" 21271 21272#~ msgid "Check for custom modules…" 21273#~ msgstr "Verificar módulos customizados…" 21274 21275#~ msgid "Check for custom themes…" 21276#~ msgstr "Verificar temas customizados…" 21277 21278#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21279#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21280 21281#~ msgid "Check the settings and try again." 21282#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21283 21284#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21285#~ msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio." 21286 21287#~ msgid "Choose: " 21288#~ msgstr "Escolha: " 21289 21290#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21291#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21292 21293#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21294#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família." 21295 21296#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21297#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21298 21299#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21300#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21301 21302#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21303#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21304 21305#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21306#~ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral" 21307 21308#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21309#~ msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21310 21311#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21312#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21313 21314#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21315#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família." 21316 21317#~ msgid "Columns per page" 21318#~ msgstr "Colunas por página" 21319 21320#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21321#~ msgstr "Comprima o arquivo GEDCOM" 21322 21323#~ msgid "Concatenation" 21324#~ msgstr "Concatenação" 21325 21326#~ msgid "Configure" 21327#~ msgstr "Configurar" 21328 21329#~ msgid "Confirm password" 21330#~ msgstr "Confirmar senha" 21331 21332#~ msgid "Continue adding" 21333#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21334 21335#~ msgid "Continued" 21336#~ msgstr "Contínuo" 21337 21338#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21339#~ msgstr "Converter CEME tags para GEDCOM 5.5.1" 21340 21341#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21342#~ msgstr "Converte tags NAME:_XXX para GEDCOM 5.5.1" 21343 21344#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21345#~ msgstr "Converter _PRIM tags para GEDCOM 5.5.1" 21346 21347#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21348#~ msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1" 21349 21350#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21351#~ msgstr "Copiar estes arquivos para a pasta %s, substituindo os que tiverem o mesmo nome." 21352 21353#~ msgid "Count" 21354#~ msgstr "Contagem" 21355 21356#~ msgid "Countries" 21357#~ msgstr "Países" 21358 21359#~ msgid "Counts " 21360#~ msgstr "Quantidade " 21361 21362#~ msgid "County" 21363#~ msgstr "Distrito" 21364 21365#~ msgid "Create a family" 21366#~ msgstr "Criar uma família" 21367 21368#~ msgid "Create a website access rule" 21369#~ msgstr "Criar uma regra de acesso do website" 21370 21371#~ msgid "Current" 21372#~ msgstr "Atual" 21373 21374#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21375#~ msgstr "Sub tags GEDCOM customizadas" 21376 21377#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21378#~ msgstr "Tag GEDCOM customizada" 21379 21380#~ msgid "Custom fact" 21381#~ msgstr "Fato customizado" 21382 21383#~ msgid "Custom tags" 21384#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21385 21386#~ msgid "Custom theme" 21387#~ msgstr "Tema customizado" 21388 21389#~ msgid "Czechoslovakia" 21390#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21391 21392#~ msgid "Dashboard" 21393#~ msgstr "Painel de instrumentos" 21394 21395#~ msgid "Database and table names" 21396#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21397 21398#~ msgid "Default" 21399#~ msgstr "Padrão" 21400 21401#~ msgid "Default map type" 21402#~ msgstr "Mapa padrão" 21403 21404#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21405#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21406 21407#~ msgid "Default pedigree generations" 21408#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21409 21410#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21411#~ msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo." 21412 21413#~ msgid "Delete temporary files…" 21414#~ msgstr "Excluir arquivos temporários…" 21415 21416#~ msgid "Description unavailable" 21417#~ msgstr "Descrição indisponível" 21418 21419#~ msgid "Desired password" 21420#~ msgstr "Senha" 21421 21422#~ msgid "Desired username" 21423#~ msgstr "Usuário" 21424 21425#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21426#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21427 21428#~ msgid "Disable these modules" 21429#~ msgstr "Desabilitar estes módulos" 21430 21431#~ msgid "Disable these themes" 21432#~ msgstr "Desabilitar estes temas" 21433 21434#~ msgid "Display all" 21435#~ msgstr "Exibir tudo" 21436 21437#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21438#~ msgstr "Exibir tags GEDCOM customizadas" 21439 21440#~ msgid "Display map coordinates" 21441#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21442 21443#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21444#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21445 21446#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21447#~ msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes." 21448 21449#~ msgid "Do not use maps" 21450#~ msgstr "Não use mapas" 21451 21452#~ msgid "Down" 21453#~ msgstr "Baixo" 21454 21455#~ msgid "Download geographic data" 21456#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21457 21458#~ msgid "Earliest birth year" 21459#~ msgstr "Pessoa mais antiga" 21460 21461#~ msgid "Earliest death year" 21462#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21463 21464#~ msgid "Edit a website access rule" 21465#~ msgstr "Altere uma regra de acesso do website" 21466 21467#~ msgid "Edit media" 21468#~ msgstr "Editar mídia" 21469 21470#~ msgid "Edit the details" 21471#~ msgstr "Editar Detalhes" 21472 21473#~ msgid "Edit the media object" 21474#~ msgstr "Editar objeto de mídia" 21475 21476#~ msgid "Edit the note" 21477#~ msgstr "Alterar nota" 21478 21479#~ msgid "Edit the repository" 21480#~ msgstr "Alterar repositório" 21481 21482#~ msgid "Edit the source" 21483#~ msgstr "Alterar fonte" 21484 21485#~ msgid "Editing restriction" 21486#~ msgstr "Restrição para edição" 21487 21488#~ msgid "Eire" 21489#~ msgstr "Irlanda" 21490 21491#~ msgid "Elevation" 21492#~ msgstr "Elevação" 21493 21494#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21495#~ msgstr "Endereços de email a serem usados no campo «Remetente:» de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo «De:» é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo «De:» reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>." 21496 21497#~ msgid "Embedded variable" 21498#~ msgstr "Variável embarcada" 21499 21500#~ msgid "End IP address" 21501#~ msgstr "Endereço IP final" 21502 21503#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21504#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21505 21506#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21507#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21508 21509#~ msgid "Enter report values" 21510#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21511 21512#~ msgid "Exact text" 21513#~ msgstr "Texto exato" 21514 21515#~ msgid "FAQ position" 21516#~ msgstr "Posição nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21517 21518#~ msgid "FAQ visibility" 21519#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21520 21521#~ msgid "Facts for repository records" 21522#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21523 21524#~ msgid "Facts for source records" 21525#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21526 21527#~ msgid "Family ID prefix" 21528#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21529 21530#~ msgid "Family group information" 21531#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21532 21533#~ msgid "Family list" 21534#~ msgstr "Lista de família" 21535 21536#~ msgid "File containing places (CSV)" 21537#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21538 21539#~ msgid "Find a fact or event" 21540#~ msgstr "Localizar um fato ou evento" 21541 21542#~ msgid "Find a family" 21543#~ msgstr "Localizar uma família" 21544 21545#~ msgid "Find a media object" 21546#~ msgstr "Localizar um objeto de mídia" 21547 21548#~ msgid "Find a place" 21549#~ msgstr "Localizar um local" 21550 21551#~ msgid "Find a repository" 21552#~ msgstr "Localizar um repositório" 21553 21554#~ msgid "Find a shared note" 21555#~ msgstr "Localizar uma nota" 21556 21557#~ msgid "Find an individual" 21558#~ msgstr "Localizar uma pessoa" 21559 21560#, php-format 21561#~ msgid "Flag of %s" 21562#~ msgstr "Bandeira de %s" 21563 21564#~ msgid "From" 21565#~ msgstr "De" 21566 21567#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21568#~ msgstr "Sub-tag GEDCOM" 21569 21570#~ msgid "Gender icon on charts" 21571#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21572 21573#~ msgid "Get an API key from Google." 21574#~ msgstr "Obter uma chave API do Google." 21575 21576#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21577#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21578 21579#~ msgid "Google Street View™" 21580#~ msgstr "Google Street View™" 21581 21582#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21583#~ msgstr "O Google permite que um pequeno número de pedidos anônimos de mapa por dia. Se você precisa mais do que isso, você vai precisar de uma conta do Google e uma chave API." 21584 21585#~ msgid "Google™ maps preferences" 21586#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21587 21588#~ msgid "Grandparents" 21589#~ msgstr "Avós" 21590 21591#~ msgid "Head of household" 21592#~ msgstr "Chefe de Família" 21593 21594#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21595#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21596 21597#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21598#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21599 21600#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21601#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21602 21603#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21604#~ msgstr "Esconder/mostrar tags GEDCOM nos formulários de alteração" 21605 21606#~ msgid "Highest population" 21607#~ msgstr "Maior população" 21608 21609#~ msgid "Historical facts" 21610#~ msgstr "Fatos históricos" 21611 21612#~ msgid "House" 21613#~ msgstr "Casa" 21614 21615#~ msgid "Hybrid" 21616#~ msgstr "Híbrido" 21617 21618#~ msgid "Icon" 21619#~ msgstr "Ícone" 21620 21621#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21622#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21623 21624#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21625#~ msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente." 21626 21627#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21628#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21629 21630#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21631#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21632 21633#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21634#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21635 21636#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21637#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21638 21639#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21640#~ msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida." 21641 21642#~ msgid "Import all places from a family tree" 21643#~ msgstr "Importar todos os locais da árvore da família" 21644 21645#~ msgid "Include fully matched places" 21646#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21647 21648#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21649#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21650 21651#~ msgid "Individual ID prefix" 21652#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21653 21654#~ msgid "Individual distribution" 21655#~ msgstr "Distribuição individual" 21656 21657#~ msgid "Individual list" 21658#~ msgstr "Lista de pessoas" 21659 21660#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21661#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21662 21663#~ msgid "Installation folder" 21664#~ msgstr "Diretório de instalação" 21665 21666#~ msgid "Interred" 21667#~ msgstr "Sepultado" 21668 21669#~ msgctxt "FEMALE" 21670#~ msgid "Interred" 21671#~ msgstr "Sepultada" 21672 21673#~ msgctxt "MALE" 21674#~ msgid "Interred" 21675#~ msgstr "Sepultado" 21676 21677#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21678#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21679 21680#~ msgid "Keep" 21681#~ msgstr "Manter" 21682 21683#~ msgid "Keep link in list" 21684#~ msgstr "Manter Link na lista" 21685 21686#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21687#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21688 21689#~ msgid "LDS temple" 21690#~ msgstr "Templo Mórmom" 21691 21692#~ msgid "Latest birth year" 21693#~ msgstr "Pessoa mais nova" 21694 21695#~ msgid "Latest death year" 21696#~ msgstr "Último Falecimento" 21697 21698#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21699#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21700 21701#~ msgid "Left" 21702#~ msgstr "Esquerda" 21703 21704#~ msgctxt "paper size" 21705#~ msgid "Legal" 21706#~ msgstr "Legal" 21707 21708#~ msgid "Level" 21709#~ msgstr "Nível" 21710 21711#~ msgid "Limit" 21712#~ msgstr "Limite" 21713 21714#~ msgid "Limit display by" 21715#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21716 21717#~ msgid "Link to an existing media object" 21718#~ msgstr "Vincular a um objeto de mídia existente" 21719 21720#~ msgid "Linked database ID" 21721#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21722 21723#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21724#~ msgstr "Local não removido: este local contém sublocais" 21725 21726#~ msgid "Login ID" 21727#~ msgstr "Identificador de conexão" 21728 21729#~ msgid "Lost password request" 21730#~ msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha" 21731 21732#~ msgid "Lowest population" 21733#~ msgstr "Menor população" 21734 21735#~ msgid "Mailing name" 21736#~ msgstr "Nome para correspondência" 21737 21738#~ msgid "Main section blocks" 21739#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21740 21741#~ msgid "Manage family trees " 21742#~ msgstr "Gerenciar árvores de família " 21743 21744#~ msgid "Manage the links" 21745#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21746 21747#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21748#~ msgstr "Muitos servidores de e-mail requerem que o servidor remetente se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 21749 21750#~ msgid "Map provider" 21751#~ msgstr "Provedor de mapas" 21752 21753#~ msgid "Marriage status" 21754#~ msgstr "Status do casamento" 21755 21756#~ msgid "Marriage type unknown" 21757#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21758 21759#~ msgid "Married surname" 21760#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21761 21762#~ msgid "Match calendar" 21763#~ msgstr "Coincidir calendário" 21764 21765#~ msgid "Max" 21766#~ msgstr "Máximo" 21767 21768#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21769#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21770 21771#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21772#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21773 21774#~ msgid "Media ID prefix" 21775#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21776 21777#~ msgid "Media contains" 21778#~ msgstr "Mídia contendo" 21779 21780#, php-format 21781#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21782#~ msgstr "Nomes de arquivos de mídia serão prefixados por %s." 21783 21784#~ msgid "Medical condition" 21785#~ msgstr "Condição médica" 21786 21787#~ msgid "Memory limit" 21788#~ msgstr "Limite de memória" 21789 21790#~ msgid "Midnight" 21791#~ msgstr "Meia-noite" 21792 21793#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21794#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21795 21796#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21797#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21798 21799#~ msgid "Moderate pending changes" 21800#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21801 21802#~ msgid "More news articles" 21803#~ msgstr "Mais artigos de notícias" 21804 21805#~ msgid "Move left" 21806#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21807 21808#~ msgid "Move right" 21809#~ msgstr "Mover para Direita" 21810 21811#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21812#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21813 21814#~ msgid "MySQL variables" 21815#~ msgstr "Variáveis MySQL" 21816 21817#~ msgid "Name contains" 21818#~ msgstr "Nome contendo" 21819 21820#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21821#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21822 21823#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21824#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21825 21826#~ msgid "Neighborhood" 21827#~ msgstr "Vizinhança" 21828 21829#~ msgid "Netherlands Antilles" 21830#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21831 21832#~ msgid "Neutral Zone" 21833#~ msgstr "Zona Neutra" 21834 21835#~ msgctxt "FEMALE" 21836#~ msgid "Never married" 21837#~ msgstr "Nunca casou" 21838 21839#~ msgctxt "MALE" 21840#~ msgid "Never married" 21841#~ msgstr "Nunca casou" 21842 21843#~ msgid "No ancestors in the database." 21844#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21845 21846#~ msgid "No custom modules are enabled." 21847#~ msgstr "Nenhum módulo customizado está habilitado." 21848 21849#~ msgid "No custom themes are enabled." 21850#~ msgstr "Nenhum tema customizado está habilitado." 21851 21852#~ msgid "No limit" 21853#~ msgstr "Sem Limite" 21854 21855#~ msgid "No map data exists for this individual" 21856#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21857 21858#~ msgid "No media file was provided." 21859#~ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido." 21860 21861#~ msgid "No places found" 21862#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21863 21864#~ msgid "No places have been found." 21865#~ msgstr "Nenhum local foi encontrado." 21866 21867#~ msgid "Nobody at all" 21868#~ msgstr "Ninguém em todos" 21869 21870#~ msgid "Noon" 21871#~ msgstr "Meio-dia" 21872 21873#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21874#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21875 21876#~ msgctxt "FEMALE" 21877#~ msgid "Not married" 21878#~ msgstr "Solteira" 21879 21880#~ msgctxt "MALE" 21881#~ msgid "Not married" 21882#~ msgstr "Solteiro" 21883 21884#~ msgid "Note ID prefix" 21885#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21886 21887#~ msgid "Number of generations" 21888#~ msgstr "Número de gerações" 21889 21890#~ msgid "Number of items" 21891#~ msgstr "Qtde de Itens" 21892 21893#~ msgid "Number of items to show" 21894#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21895 21896#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21897#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21898 21899#~ msgid "Oldest at bottom" 21900#~ msgstr "Mais velho no final" 21901 21902#~ msgid "Oldest at top" 21903#~ msgstr "Mais velho no topo" 21904 21905#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21906#~ msgstr "Prefixos e sufixos opcionais" 21907 21908#~ msgid "Order" 21909#~ msgstr "Ordem" 21910 21911#~ msgid "Other folder… please type in" 21912#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21913 21914#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21915#~ msgstr "Outras aplicações de genealogia podem não reconhecer esses dados." 21916 21917#~ msgid "Others" 21918#~ msgstr "Outros" 21919 21920#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21921#~ msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes." 21922 21923#~ msgid "Own charts" 21924#~ msgstr "Próprios gráficos" 21925 21926#~ msgid "P.M." 21927#~ msgstr "P.M." 21928 21929#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21930#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21931 21932#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21933#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21934 21935#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21936#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21937 21938#~ msgid "PHP time limit" 21939#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21940 21941#~ msgid "Parent" 21942#~ msgstr "Pai" 21943 21944#~ msgid "Passwords do not match." 21945#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21946 21947#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21948#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21949 21950#~ msgid "Pedigree of %s" 21951#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21952 21953#~ msgid "Phonetic" 21954#~ msgstr "Fonético" 21955 21956#~ msgid "Phonetic title" 21957#~ msgstr "Título fonético" 21958 21959#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21960#~ msgstr "PhpGedView pode estar instalado em um destes diretórios:" 21961 21962#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21963#~ msgstr "O PhpGedView deve estar na versão 4.2.3, ou qualquer SVN acima da #%s" 21964 21965#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21966#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21967 21968#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21969#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21970 21971#~ msgid "Place check" 21972#~ msgstr "Seleção de Local" 21973 21974#~ msgid "Place contains" 21975#~ msgstr "Local contendo" 21976 21977#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21978#~ msgstr "Deixar o site offline, criando o arquivo %s…" 21979 21980#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21981#~ msgstr "Deixar o site online, excluíndo o arquivo %s…" 21982 21983#~ msgid "Places found" 21984#~ msgstr "Lugares encontrados" 21985 21986#~ msgid "Places in %s" 21987#~ msgstr "Locais em %s" 21988 21989#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21990#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21991 21992#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21993#~ msgstr "Favor informar um Nome, Sobrenome ou Local. Opcionalmente informe o Ano" 21994 21995#~ msgid "Please enter a message subject." 21996#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21997 21998#~ msgid "Please enter more than one character." 21999#~ msgstr "Por favor informe mais que um caractere." 22000 22001#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22002#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 22003 22004#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22005#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 22006 22007#~ msgid "Precision" 22008#~ msgstr "Precisão" 22009 22010#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22011#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 22012 22013#~ msgid "Prefixes" 22014#~ msgstr "Prefixos" 22015 22016#~ msgid "Presentation style" 22017#~ msgstr "Estilo da apresentação" 22018 22019#~ msgid "Privacy restriction" 22020#~ msgstr "Restrição de privacidade" 22021 22022#~ msgid "Quick repository facts" 22023#~ msgstr "Fatos rápidos do repositório" 22024 22025#~ msgid "Quick source facts" 22026#~ msgstr "Fatos rápidos de fonte" 22027 22028#~ msgid "README documentation" 22029#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 22030 22031#~ msgid "Rada" 22032#~ msgstr "Rada" 22033 22034#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22035#~ msgstr "Realmente deseja deletar todos os dados geográficos?" 22036 22037#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22038#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 22039 22040#~ msgid "Redraw map" 22041#~ msgstr "Redesenhar mapa" 22042 22043#~ msgid "Religious name" 22044#~ msgstr "Nome religioso" 22045 22046#~ msgctxt "FEMALE" 22047#~ msgid "Religious name" 22048#~ msgstr "Nome religioso" 22049 22050#~ msgctxt "MALE" 22051#~ msgid "Religious name" 22052#~ msgstr "Nome religioso" 22053 22054#~ msgid "Remove flag" 22055#~ msgstr "Remover bandeira" 22056 22057#~ msgid "Remove link from list" 22058#~ msgstr "Remover Link da lista" 22059 22060#~ msgid "Repositories found" 22061#~ msgstr "Repositórios encontrados" 22062 22063#~ msgid "Repository ID prefix" 22064#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 22065 22066#~ msgid "Repository contains" 22067#~ msgstr "Repositório contendo" 22068 22069#~ msgid "Reset to initial map state" 22070#~ msgstr "Retornar ao estado inicial do mapa" 22071 22072#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22073#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, utilizando endereços IP e strings user-agent." 22074 22075#~ msgid "Resulting value" 22076#~ msgstr "Valor resultante" 22077 22078#~ msgid "Right" 22079#~ msgstr "Direita" 22080 22081#~ msgid "Right section blocks" 22082#~ msgstr "Blocos do lado direito" 22083 22084#~ msgid "Romanized title" 22085#~ msgstr "Título romanizado" 22086 22087#~ msgid "Rule" 22088#~ msgstr "Regra" 22089 22090#~ msgid "Satellite" 22091#~ msgstr "Satélite" 22092 22093#~ msgid "Search engine" 22094#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22095 22096#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22097#~ msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22098 22099#~ msgid "Search globally" 22100#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22101 22102#~ msgid "Search locally" 22103#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22104 22105#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22106#~ msgstr "Selecione um bloco e use as setas para movê-lo." 22107 22108#~ msgid "Select chart type" 22109#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22110 22111#~ msgid "Select events" 22112#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22113 22114#~ msgid "Select flag" 22115#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22116 22117#~ msgid "Select the desired count interval" 22118#~ msgstr "Selecione o intervalo de contagem desejado" 22119 22120#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22121#~ msgstr "Selecionar os idiomas que serão exibidos nos menus." 22122 22123#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22124#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22125 22126#~ msgid "Send broadcast messages" 22127#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22128 22129#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22130#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22131 22132#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22133#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22134 22135#~ msgid "Session timeout" 22136#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22137 22138#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22139#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22140 22141#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22142#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22143 22144#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22145#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22146 22147#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22148#~ msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN." 22149 22150#~ msgid "Shared note contains" 22151#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22152 22153#~ msgid "Shared notes found" 22154#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22155 22156#~ msgid "Short version" 22157#~ msgstr "Versão Reduzida" 22158 22159#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22160#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio" 22161 22162#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22163#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22164 22165#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22166#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22167 22168#~ msgid "Show all tags" 22169#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22170 22171#~ msgid "Show chart details by default" 22172#~ msgstr "Exibir detalhes do gráfico por padrão" 22173 22174#~ msgid "Show common surnames" 22175#~ msgstr "Exibir sobrenomes mais comuns?" 22176 22177#~ msgid "Show counts before or after name" 22178#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22179 22180#~ msgid "Show cousins" 22181#~ msgstr "Exibir primos" 22182 22183#~ msgid "Show date differences" 22184#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22185 22186#~ msgid "Show details" 22187#~ msgstr "Exibir detalhes" 22188 22189#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22190#~ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Indivíduo." 22191 22192#~ msgid "Show images" 22193#~ msgstr "Exibir imagens" 22194 22195#~ msgid "Show inactive places" 22196#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22197 22198#~ msgid "Show lifespans" 22199#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22200 22201#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22202#~ msgstr "Exibir apenas nascimentos, falecimentos e casamentos" 22203 22204#~ msgid "Show only the selected tags" 22205#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22206 22207#~ msgid "Show places in hierarchy" 22208#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22209 22210#~ msgid "Show related individuals/families" 22211#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22212 22213#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22214#~ msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22215 22216#~ msgid "Sicily" 22217#~ msgstr "Sicília" 22218 22219#~ msgid "Sign-in URL" 22220#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22221 22222#~ msgid "Signed-in as " 22223#~ msgstr "Conectado como " 22224 22225#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22226#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22227 22228#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22229#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22230 22231#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22232#~ msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Distrito;Distrito de\" ou \"Vila;Vila de;V.\"." 22233 22234#~ msgid "Source ID prefix" 22235#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22236 22237#~ msgid "Source contains" 22238#~ msgstr "Fonte contendo" 22239 22240#~ msgid "Spouse census date" 22241#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22242 22243#~ msgid "Spouse census place" 22244#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22245 22246#~ msgid "Spouse note" 22247#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22248 22249#~ msgid "Standard" 22250#~ msgstr "Normal" 22251 22252#~ msgid "Start IP address" 22253#~ msgstr "Endereço IP inicial" 22254 22255#~ msgid "Start at parents" 22256#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22257 22258#~ msgid "Statistics chart" 22259#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22260 22261#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22262#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor" 22263 22264#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22265#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor" 22266 22267#~ msgid "Subdivision" 22268#~ msgstr "Subdivisão" 22269 22270#~ msgid "Suffixes" 22271#~ msgstr "Sufixos" 22272 22273#~ msgid "System settings" 22274#~ msgstr "Definições de sistema" 22275 22276#~ msgid "Tag" 22277#~ msgstr "Palavra-chave" 22278 22279#~ msgid "Terrain" 22280#~ msgstr "Terreno" 22281 22282#~ msgid "The FAQ list is empty." 22283#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22284 22285#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22286#~ msgstr "O padrão GEDCOM não permite endereços eletrônicos (URLs) em objetos de mídia." 22287 22288#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22289#~ msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:" 22290 22291#~ msgid "The database reported the following error message:" 22292#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22293 22294#~ msgid "The details of this family are private." 22295#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22296 22297#~ msgid "The details of this individual are private." 22298#~ msgstr "Os detalhes desta pessoa são privados." 22299 22300#~ msgid "The file %s could not be updated." 22301#~ msgstr "O arquivo %s não pode ser atualizado." 22302 22303#~ msgid "The file %s has been created." 22304#~ msgstr "O arquivo %s foi criado." 22305 22306#, php-format 22307#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22308#~ msgstr "A pasta %s não existe, e não pode ser criada." 22309 22310#~ msgid "The following places have been changed:" 22311#~ msgstr "Os seguintes locais foram alterados:" 22312 22313#~ msgid "The following places would be changed:" 22314#~ msgstr "Os seguintes locais seriam alterados:" 22315 22316#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22317#~ msgstr "As regras seguintes são usadas para decidir se os visitantes são seres humanos (permitir acesso total), um robô de uma ferramenta de busca (permitir acesso restrito) ou um rastreador não esperado (negar acesso total)." 22318 22319#~ msgid "The media file %s does not exist." 22320#~ msgstr "O arquivo de mídia %s não existe." 22321 22322#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22323#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22324 22325#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22326#~ msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador." 22327 22328#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22329#~ msgstr "Os fatos mais comuns do repositório são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22330 22331#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22332#~ msgstr "Os fatos mais comuns de fontes são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22333 22334#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22335#~ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s." 22336 22337#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22338#~ msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado." 22339 22340#~ msgid "The passwords do not match." 22341#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22342 22343#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22344#~ msgstr "As configurações para o gráfico \"%s\" foram atualizadas." 22345 22346#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22347#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22348 22349#~ msgid "The problem" 22350#~ msgstr "O problema" 22351 22352#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22353#~ msgstr "O registro %1$s foi renomeado para %2$s." 22354 22355#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22356#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22357 22358#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22359#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22360 22361#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22362#~ msgstr "O menu de seleção de tema só será apresentado se as preferências do site permitirem aos usuários selecionar seu próprio tema." 22363 22364#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22365#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 22366 22367#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22368#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 22369 22370#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22371#~ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe." 22372 22373#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22374#~ msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas." 22375 22376#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22377#~ msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa." 22378 22379#~ msgid "The version of %s is too new." 22380#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22381 22382#~ msgid "The version of %s is too old." 22383#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22384 22385#~ msgid "The website access rule has been created." 22386#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi criada." 22387 22388#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22389#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi excluída." 22390 22391#~ msgid "The website access rule has been updated." 22392#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi atualizada." 22393 22394#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22395#~ msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário." 22396 22397#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22398#~ msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres." 22399 22400#~ msgid "Theme menu" 22401#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22402 22403#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22404#~ msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível." 22405 22406#, php-format 22407#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22408#~ msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail “%s”." 22409 22410#, php-format 22411#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22412#~ msgstr "Não há conta de usuário com o e-mail \"%s\"." 22413 22414#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22415#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22416 22417#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22418#~ msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s." 22419 22420#, php-format 22421#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22422#~ msgstr "Isso pode ser causado por um erro em %s" 22423 22424#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22425#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22426 22427#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22428#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22429 22430#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22431#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22432 22433#~ msgid "This family remained childless" 22434#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22435 22436#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22437#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22438 22439#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22440#~ msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>" 22441 22442#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22443#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22444 22445#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22446#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário." 22447 22448#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22449#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário." 22450 22451#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22452#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22453 22454#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22455#~ msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD." 22456 22457#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22458#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22459 22460#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22461#~ msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos." 22462 22463#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22464#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22465 22466#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22467#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22468 22469#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22470#~ msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>." 22471 22472#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22473#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22474 22475#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22476#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22477 22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22479#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22480 22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22482#~ msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NOME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NOME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>." 22483 22484#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22485#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22486 22487#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22488#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Frequentes na Página Inicial." 22489 22490#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22491#~ msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100." 22492 22493#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22494#~ msgstr "Isto pode ser um erro nos seus dados." 22495 22496#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22497#~ msgstr "Isto pode causar problema para outras aplicações." 22498 22499#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22500#~ msgstr "Isto pode causar problema para webtrees." 22501 22502#~ msgid "This media file does not exist." 22503#~ msgstr "Este arquivo de mídia não existe." 22504 22505#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22506#~ msgstr "Este arquivo de mídia existe, mas não pode ser acessado." 22507 22508#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22509#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22510 22511#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22512#~ msgstr "Este objeto de mídia não está relacionado a nenhum outro registro." 22513 22514#~ msgid "This message will be sent to %s" 22515#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22516 22517#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22518#~ msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1." 22519 22520#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22521#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22522 22523#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22524#~ msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa." 22525 22526#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22527#~ msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo paisagem ou retrato." 22528 22529#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22530#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22531 22532#~ msgid "This place has no coordinates" 22533#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22534 22535#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22536#~ msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 22537 22538#, php-format 22539#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22540#~ msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 22541 22542#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22543#~ msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 22544 22545#, php-format 22546#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22547#~ msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 22548 22549#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22550#~ msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS." 22551 22552#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22553#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22554 22555#, php-format 22556#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22557#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22558 22559#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22560#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22561 22562#, php-format 22563#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22564#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22565 22566#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22567#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos." 22568 22569#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22570#~ msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui." 22571 22572#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22573#~ msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”." 22574 22575#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22576#~ msgstr "Miniaturas devem ser imagens." 22577 22578#~ msgid "Thumbnail to upload" 22579#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22580 22581#~ msgid "Title in Hebrew" 22582#~ msgstr "Título em Hebraico" 22583 22584#~ msgid "To" 22585#~ msgstr "Para" 22586 22587#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22588#~ msgstr "Para completar a atualização, você poderia instalar os arquivos manualmente." 22589 22590#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22591#~ msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes." 22592 22593#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22594#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22595 22596#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22597#~ msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo." 22598 22599#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22600#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22601 22602#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22603#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22604 22605#~ msgid "Top level" 22606#~ msgstr "Países" 22607 22608#, php-format 22609#~ msgid "Total families: %s" 22610#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22611 22612#, php-format 22613#~ msgid "Total individuals: %s" 22614#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22615 22616#~ msgid "Total number of users" 22617#~ msgstr "Número total de usuários" 22618 22619#~ msgid "Total places: %s" 22620#~ msgstr "Total de locais: %s" 22621 22622#~ msgid "Total sources: %s" 22623#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22624 22625#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22626#~ msgstr "Rastreamento e analíticos não são adicionados ao painel de controle." 22627 22628#~ msgid "Transylvania" 22629#~ msgstr "Transilvânia" 22630 22631#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22632#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22633 22634#~ msgid "Type the password again." 22635#~ msgstr "Digite a senha novamente." 22636 22637#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22638#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22639 22640#~ msgid "Types of error" 22641#~ msgstr "Tipos de erros" 22642 22643#~ msgid "USA" 22644#~ msgstr "EUA" 22645 22646#~ msgid "USSR" 22647#~ msgstr "U.S.S.R." 22648 22649#~ msgid "UTC" 22650#~ msgstr "TUC" 22651 22652#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22653#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22654 22655#~ msgid "Unable to find record with ID" 22656#~ msgstr "Não foi possível localizar o registro com este ID" 22657 22658#~ msgid "Unique family facts" 22659#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22660 22661#~ msgid "Unique individual facts" 22662#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22663 22664#~ msgid "Unique repository facts" 22665#~ msgstr "Fatos únicos do repositório" 22666 22667#~ msgid "Unique source facts" 22668#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22669 22670#~ msgid "Unlink the media object" 22671#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22672 22673#~ msgid "Up" 22674#~ msgstr "Para cima" 22675 22676#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22677#~ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica" 22678 22679#~ msgid "Upgrade anyway" 22680#~ msgstr "Atualizar de qualquer maneira" 22681 22682#~ msgid "Upload" 22683#~ msgstr "Carregar" 22684 22685#~ msgid "Upload geographic data" 22686#~ msgstr "Enviar dados geográficos" 22687 22688#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22689#~ msgstr "Usar Google™ maps para a hierarquia de locais" 22690 22691#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22692#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22693 22694#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22695#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22696 22697#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22698#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22699 22700#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22701#~ msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa." 22702 22703#~ msgid "Use this value" 22704#~ msgstr "Usar este valor" 22705 22706#~ msgid "User preferences" 22707#~ msgstr "Configurações do usuário" 22708 22709#~ msgid "User-agent string" 22710#~ msgstr "User-agent string" 22711 22712#~ msgid "Users who are signed in" 22713#~ msgstr "Usuários Conectados" 22714 22715#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22716#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22717 22718#~ msgid "Verification code" 22719#~ msgstr "Código de validação" 22720 22721#~ msgid "View" 22722#~ msgstr "Exibir" 22723 22724#~ msgid "View all records found in this place" 22725#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22726 22727#~ msgid "View the archive" 22728#~ msgstr "Exibir arquivo" 22729 22730#~ msgid "View the details" 22731#~ msgstr "Ver Detalhes" 22732 22733#~ msgid "View the notes" 22734#~ msgstr "Ver Notas" 22735 22736#~ msgid "View the statistics as graphs" 22737#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22738 22739#~ msgid "View this individual" 22740#~ msgstr "Exibir este indivíduo" 22741 22742#~ msgid "View this source" 22743#~ msgstr "Exibir esta fonte" 22744 22745#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22746#~ msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor." 22747 22748#~ msgid "Website URL" 22749#~ msgstr "URL da Página Web" 22750 22751#~ msgid "Website access rules" 22752#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22753 22754#~ msgid "Website and META tag settings" 22755#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22756 22757#~ msgid "West Africa" 22758#~ msgstr "África Ocidental" 22759 22760#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22761#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22762 22763#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22764#~ msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro." 22765 22766#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22767#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22768 22769#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22770#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22771 22772#~ msgid "Whole words only" 22773#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22774 22775#~ msgid "Width" 22776#~ msgstr "Largura" 22777 22778#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22779#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22780 22781#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22782#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome próprio" 22783 22784#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22785#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22786 22787#~ msgid "Wildcards" 22788#~ msgstr "Curingas" 22789 22790#~ msgid "XREF prefixes" 22791#~ msgstr "Prefixos XREF" 22792 22793#~ msgid "Year input box" 22794#~ msgstr "Caixa de inserção do ano" 22795 22796#~ msgid "Yes" 22797#~ msgstr "Sim" 22798 22799#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22800#~ msgstr "Você pode escolher o prefixo que será usado sempre que novos XREFs são criados." 22801 22802#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22803#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22804 22805#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22806#~ msgstr "Você pode reabilitar estes módulos depois da atualização." 22807 22808#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22809#~ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização." 22810 22811#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22812#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22813 22814#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22815#~ msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website." 22816 22817#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22818#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22819 22820#~ msgid "You have not created any journal items." 22821#~ msgstr "Diário vazio." 22822 22823#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22824#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”." 22825 22826#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22827#~ msgstr "Você também deve permitir \"aplicações menos seguras\" em sua conta do Google." 22828 22829#~ msgid "You must change this before you can continue." 22830#~ msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar." 22831 22832#~ msgid "You must enter a name" 22833#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22834 22835#~ msgid "You must enter a real name." 22836#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22837 22838#~ msgid "You must enter a username." 22839#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22840 22841#~ msgid "You must provide a repository name." 22842#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22843 22844#~ msgid "You must provide a source title" 22845#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22846 22847#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22848#~ msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView." 22849 22850#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22851#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22852 22853#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22854#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22855 22856#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22857#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do módulo para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22858 22859#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22860#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22861 22862#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22863#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22864 22865#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22866#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem a opção de \"alterações automaticamente aprovadas\" habilitada. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22867 22868#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22869#~ msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior." 22870 22871#~ msgid "Yugoslavia" 22872#~ msgstr "Iugoslávia" 22873 22874#~ msgid "Zaire" 22875#~ msgstr "Zaire" 22876 22877#~ msgid "Zip file(s)" 22878#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22879 22880#~ msgid "Zoom in here" 22881#~ msgstr "Aproximar aqui" 22882 22883#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22884#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22885 22886#~ msgid "Zoom level" 22887#~ msgstr "Fator de zoom" 22888 22889#~ msgid "Zoom level of map" 22890#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22891 22892#~ msgid "Zoom out here" 22893#~ msgstr "Afastar aqui" 22894 22895#~ msgid "Zoom=" 22896#~ msgstr "Zoom=" 22897 22898#~ msgid "a.m." 22899#~ msgstr "A.M." 22900 22901#~ msgctxt "FEMALE" 22902#~ msgid "adopted name" 22903#~ msgstr "nome de adoção" 22904 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "adopted name" 22907#~ msgstr "nome de adoção" 22908 22909#~ msgid "adoption" 22910#~ msgstr "adoção" 22911 22912#~ msgid "after" 22913#~ msgstr "depois" 22914 22915#~ msgid "allow" 22916#~ msgstr "permitir" 22917 22918#~ msgctxt "FEMALE" 22919#~ msgid "also known as" 22920#~ msgstr "também conhecida como" 22921 22922#~ msgctxt "MALE" 22923#~ msgid "also known as" 22924#~ msgstr "também conhecido como" 22925 22926#~ msgid "always" 22927#~ msgstr "sempre" 22928 22929#~ msgid "before" 22930#~ msgstr "antes" 22931 22932#~ msgid "birth" 22933#~ msgstr "nascimento" 22934 22935#~ msgctxt "FEMALE" 22936#~ msgid "birth name" 22937#~ msgstr "nome de nascimento" 22938 22939#~ msgctxt "MALE" 22940#~ msgid "birth name" 22941#~ msgstr "nome de nascimento" 22942 22943#~ msgid "burial" 22944#~ msgstr "sepultamento" 22945 22946#~ msgid "by" 22947#~ msgstr "por" 22948 22949#~ msgid "census added" 22950#~ msgstr "censo adicionado" 22951 22952#~ msgid "century" 22953#~ msgstr "século" 22954 22955#~ msgctxt "FEMALE" 22956#~ msgid "change of name" 22957#~ msgstr "mudança de nome" 22958 22959#~ msgctxt "MALE" 22960#~ msgid "change of name" 22961#~ msgstr "mudança de nome" 22962 22963#~ msgid "children" 22964#~ msgstr "filhos" 22965 22966#~ msgid "creating thumbnails of images" 22967#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22968 22969#~ msgid "death" 22970#~ msgstr "morte" 22971 22972#~ msgid "deny" 22973#~ msgstr "negar" 22974 22975#~ msgid "east" 22976#~ msgstr "leste" 22977 22978#~ msgctxt "FEMALE" 22979#~ msgid "estate name" 22980#~ msgstr "nome local" 22981 22982#~ msgctxt "MALE" 22983#~ msgid "estate name" 22984#~ msgstr "nome local" 22985 22986#~ msgid "ex-partner" 22987#~ msgstr "ex-parceiro" 22988 22989#~ msgctxt "FEMALE" 22990#~ msgid "ex-partner" 22991#~ msgstr "ex-parceira" 22992 22993#~ msgctxt "MALE" 22994#~ msgid "ex-partner" 22995#~ msgstr "ex-parceiro" 22996 22997#~ msgid "file upload capability" 22998#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22999 23000#~ msgid "half-year after marriage" 23001#~ msgstr "seis meses após o casamento" 23002 23003#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23004#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23005 23006#~ msgctxt "FEMALE" 23007#~ msgid "immigration name" 23008#~ msgstr "nome de imigração" 23009 23010#~ msgctxt "MALE" 23011#~ msgid "immigration name" 23012#~ msgstr "nome de imigração" 23013 23014#~ msgid "import" 23015#~ msgstr "importar" 23016 23017#~ msgid "interval %s year" 23018#~ msgid_plural "interval %s years" 23019#~ msgstr[0] "intervalo %s ano" 23020#~ msgstr[1] "intervalo %s anos" 23021 23022#~ msgid "interval one child" 23023#~ msgstr "Intervalo: um filho" 23024 23025#~ msgid "interval two children" 23026#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 23027 23028#~ msgid "less than" 23029#~ msgstr "menor que" 23030 23031#~ msgid "link" 23032#~ msgstr "link" 23033 23034#~ msgid "marriage" 23035#~ msgstr "casamento" 23036 23037#~ msgctxt "FEMALE" 23038#~ msgid "married name" 23039#~ msgstr "nome de casada" 23040 23041#~ msgctxt "MALE" 23042#~ msgid "married name" 23043#~ msgstr "nome de casado" 23044 23045#~ msgid "maximum" 23046#~ msgstr "máximo" 23047 23048#~ msgid "midnight" 23049#~ msgstr "meia-noite" 23050 23051#~ msgid "minimum" 23052#~ msgstr "mínimo" 23053 23054#~ msgid "month" 23055#~ msgstr "mês" 23056 23057#~ msgid "months after marriage" 23058#~ msgstr "meses após o casamento" 23059 23060#~ msgid "months before and after marriage" 23061#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 23062 23063#~ msgid "never" 23064#~ msgstr "nunca" 23065 23066#~ msgid "noon" 23067#~ msgstr "meio-dia" 23068 23069#~ msgid "north" 23070#~ msgstr "norte" 23071 23072#~ msgid "over" 23073#~ msgstr "acima" 23074 23075#~ msgid "overall" 23076#~ msgstr "global" 23077 23078#~ msgid "p.m." 23079#~ msgstr "P.M." 23080 23081#~ msgid "pixels" 23082#~ msgstr "pontos" 23083 23084#~ msgid "preview" 23085#~ msgstr "Visualização" 23086 23087#~ msgid "quarters after marriage" 23088#~ msgstr "trimestres após o casamento" 23089 23090#~ msgctxt "FEMALE" 23091#~ msgid "religious name" 23092#~ msgstr "nome religioso" 23093 23094#~ msgctxt "MALE" 23095#~ msgid "religious name" 23096#~ msgstr "nome religioso" 23097 23098#~ msgid "reporting" 23099#~ msgstr "relatando" 23100 23101#~ msgid "robot" 23102#~ msgstr "robô" 23103 23104#~ msgid "sort by filename" 23105#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 23106 23107#~ msgid "sort by title" 23108#~ msgstr "classificar por título" 23109 23110#~ msgid "south" 23111#~ msgstr "sul" 23112 23113#~ msgid "ssl" 23114#~ msgstr "SSL" 23115 23116#~ msgid "this record does not exist" 23117#~ msgstr "este registro não existe" 23118 23119#~ msgid "tls" 23120#~ msgstr "TLS" 23121 23122#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23123#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 23124 23125#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23126#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 23127 23128#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23129#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 23130 23131#~ msgid "webtrees reply address" 23132#~ msgstr "Endereço de resposta webtrees" 23133 23134#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23135#~ msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1." 23136 23137#~ msgid "webtrees wiki" 23138#~ msgstr "wiki webtrees" 23139 23140#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23141#~ msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView" 23142 23143#~ msgid "west" 23144#~ msgstr "oeste" 23145 23146#, php-format 23147#~ msgid "“%s”" 23148#~ msgstr "“%s”" 23149 23150#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23151#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23152