1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt_BR/>\n" 9"Language: pt-BR\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " em " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2106 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s vezes ascendente removido" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2111 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s vezes descendente removido" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB foram baixados em %2$s segundos." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s não existe" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "%1$s não existe." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos." 103msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2364 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2342 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2319 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixels" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:208 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2132 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s de %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:623 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%G:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:263 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s AEC" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:104 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s e antepassados dela" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s e antepassados dele" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s e as pessoas que referenciam-no." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s e seus filhos" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s e seus descendentes" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s filho" 220msgstr[1] "%s filhos" 221 222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dia" 229msgstr[1] "%s dias" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s família" 236msgstr[1] "%s famílias" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s família foi atualizada." 244msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s árvore genealógica" 251msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s neto" 259msgstr[1] "%s netos" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s pessoa" 268msgstr[1] "%s pessoas" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 277msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s mensagem" 284msgstr[1] "%s mensagens" 285 286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s mês" 294msgstr[1] "%s meses" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 301msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2079 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s uma vez removido ascendente" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2084 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s uma vez removido descendente" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 320msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "%s enviou para você a seguinte mensagem." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s usuário conectado" 334msgstr[1] "%s usuários conectados" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 341msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s três vezes removido ascendente" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s três vezes removido descendente" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s duas vezes removido descendente" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s semana" 372msgstr[1] "%s semanas" 373 374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s ano" 384msgstr[1] "%s anos" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s ano de aniversário" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2282 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "primo de %sº grau" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2246 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "prima de %sº grau" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2209 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "primo de %sº grau" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s AEC" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s EC" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, seus pais e irmãos" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, seus pais e irmãos" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<selecionar>" 473 474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s depois do falecimento)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(idade %s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(idade de %s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(%s de idade)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(%s de idade)" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(na data do falecimento)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:336 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10º" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9º" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<tema padrão>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 646#, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650#. I18N: URL = web address 651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 652msgid "A URL" 653msgstr "Endereço eletrônico" 654 655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 657msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 658msgstr "Um gráfico exibindo o grau de parentesco entre dois indivíduos." 659 660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 663msgstr "Um gráfico dos ancestrais e descendentes de um indivíduo, como um álbum de família." 664 665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 668msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um individuo, como uma árvore compacta." 669 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo, formatado como uma árvore." 674 675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 677msgid "A chart of an individual’s ancestors." 678msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo." 679 680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s descendants." 683msgstr "Um gráfico dos descendentes de um indivíduo." 684 685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 687msgid "A chart of individuals’ lifespans." 688msgstr "Um gráfico da vida de um indivíduo." 689 690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 692msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida." 693 694#. I18N: Description of a “Data fix” module 695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:130 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Um leque dos ancestrais de um indivíduo." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Um arquivo no servidor" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Um arquivo em seu computador" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "Um link para os contatos do site." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "Um link para a página inicial do webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:115 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:57 752msgid "A list of families." 753msgstr "Uma lista de famílias." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentemente feitas." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:110 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "Uma lista de indivíduos." 764 765#. I18N: Description of the “Locations” module 766#: app/Module/LocationListModule.php:84 767msgid "A list of locations." 768msgstr "Uma lista de localidades." 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:93 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "Uma lista de objetos de mídia." 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "Uma lista de repositórios." 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:81 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "Uma lista de notas compartilhadas." 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:83 792msgid "A list of sources." 793msgstr "Uma lista de fontes." 794 795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 797msgid "A list of submitters." 798msgstr "Uma lista de colaboradores." 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Uma lista dos nomes próprios mais populares." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:8 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "Um link para resetar a senha foi enviado para “%s”." 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:66 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram um um dado tempo ou local." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:73 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Uma linha do tempo mostrando eventos individuais." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Um usuário não será capaz de acessar até que tanto o \"e-mail verificado\" e \"aprovado pelo administrador\" estejam selecionadas." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "Chave API" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Aba, Nigéria" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:266 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:139 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:229 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:184 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:94 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Abreviar nomes de locais" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Abreviação" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Aceitar" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Aceitar todas as alterações" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Nível de Acesso" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Aprovação de conta e verificação de e-mail" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Acra, Gana" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Ação" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:190 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:294 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:242 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:138 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:188 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:292 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:240 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:136 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:208 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:312 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:260 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:156 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Adicionar" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Adicionar um irmão" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Adicionar filho(a)" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Adicionar filho(a) para criar família com pai solteiro" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Adicionar uma filha" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Adicionar um fato" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Adicionar pai" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Adicionar Favorito" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Adicionar marido" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Adicionar um arquivo de mídia" 1305 1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1308msgid "Add a media object" 1309msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1315msgid "Add a mother" 1316msgstr "Adicionar mãe" 1317 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Adicionar nome" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Adicionar Notícia" 1325 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Adicionar uma nova nota" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "Adicionar um irmão ou irmã" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "Adicionar uma irmã" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "Adicionar um filho" 1343 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1349msgid "Add a spouse" 1350msgstr "Adicionar um(a) novo(a) cônjuge" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:299 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Adicionar estória" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Adicionar um novo usuário" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Adicionar esposa" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1384msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1385msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><body></code>." 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1388msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1389msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><head></code>." 1390 1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1392msgid "Add from clipboard" 1393msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1394 1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1396msgid "Add historic events to an individual’s page." 1397msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1398 1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1400msgid "Add individuals" 1401msgstr "Adicionar pessoa" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1404msgid "Add marriage details" 1405msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1406 1407#. I18N: Name of a module 1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Adicionar registros faltantes de falecimento" 1411 1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1413msgid "Add more blocks from the following list." 1414msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1415 1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1417msgid "Add more fields" 1418msgstr "Adicionar Mais Campos" 1419 1420#. I18N: Description of the “Stories” module 1421#: app/Module/StoriesModule.php:78 1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1423msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1424 1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1426msgid "Add new, and update existing records" 1427msgstr "Adicionar novos, e atualizar registros existentes" 1428 1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1431msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas" 1432 1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1435msgid "Add styling and scripts to every page." 1436msgstr "Adicionar estilos e scripts a todas as páginas." 1437 1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1441msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1445msgid "Add to TITLE header tag" 1446msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho" 1447 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1450msgid "Add to the clippings cart" 1451msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1455msgid "Add unique identifiers" 1456msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1457 1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1459msgid "Add unlinked records" 1460msgstr "Adicionar registros sem vínculo" 1461 1462#. I18N: Description of the “HTML” module 1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1464msgid "Add your own text and graphics." 1465msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1466 1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1468msgid "Add/edit a journal/news entry" 1469msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1470 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1483msgid "Additional information" 1484msgstr "Informação adicional" 1485 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1492msgid "Address" 1493msgstr "Endereço" 1494 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Endereço (linha 1)" 1500 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1504msgid "Address line 2" 1505msgstr "Endereço (linha 2)" 1506 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1510msgid "Address line 3" 1511msgstr "Linha 3 de endereço" 1512 1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1514msgid "Addresses" 1515msgstr "" 1516 1517#. I18N: Location of an LDS church temple 1518#: app/Elements/TempleCode.php:55 1519msgid "Adelaide, Australia" 1520msgstr "Adelaide, Austrália" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Administrador" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Conta de administrador" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Administradores" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adotada" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adotado" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adotado" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adotado por ambos pais" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adotado pelo pai" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adotado pela mãe" 1567 1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "Nome de adoção" 1572 1573#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1574msgid "Adoption" 1575msgstr "Adoção" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1578msgid "Adoption of a brother" 1579msgstr "Adoção de um irmão" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1582msgid "Adoption of a child" 1583msgstr "Adoção de um filho" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1586msgid "Adoption of a daughter" 1587msgstr "Adoção de uma filha" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Adoção de um neto" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoção de uma neta" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoção de uma neta" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adoção de uma neta" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoção de um neto" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoção de um neto" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adoção de um neto" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Adoção de um irmão" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Adoção de uma irmã" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Adoção de um filho" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1648msgid "Adoptive parents" 1649msgstr "Pais adotivos" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1652msgid "Adult christening" 1653msgstr "Batismo adulto" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Pesquisa avançada" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Afeganistão" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "África" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM." 1672 1673#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1683msgid "Age" 1684msgstr "Idade" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1687msgid "Age at birth of child" 1688msgstr "Idade no nascimento do filho" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1691msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1692msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1695msgid "Age between husband and wife" 1696msgstr "Idade entre marido e mulher" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1699msgid "Age between siblings" 1700msgstr "Idade entre irmãos" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1703msgid "Age between wife and husband" 1704msgstr "Idade entre mulher e marido" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1707msgid "Age difference" 1708msgstr "Diferença de idade" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1712msgid "Age in year of first marriage" 1713msgstr "Idade no primeiro casamento" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1720msgid "Age in year of marriage" 1721msgstr "Idade quando casou" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1726msgid "Age interval" 1727msgstr "Intervalo de idade" 1728 1729#. I18N: A configuration setting 1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1732msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1733 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1736msgid "Age related to death year" 1737msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1738 1739#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1741msgid "Agency" 1742msgstr "Agência" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1746msgid "Aland Islands" 1747msgstr "Ilhas Aland" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Albânia" 1753 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1756msgid "Album" 1757msgstr "Álbum" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/Elements/TempleCode.php:57 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "Albuquerque, Novo México" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Argélia" 1768 1769#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1770msgid "Alias" 1771msgstr "Apelido" 1772 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1774msgid "Alive" 1775msgstr "Vivo" 1776 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1800msgid "All" 1801msgstr "Todos" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "Todos os fatos e eventos" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Todas as Pessoas" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1818#: resources/views/admin/components.phtml:28 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Todos os módulos" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1825msgid "All records" 1826msgstr "Todos os registros" 1827 1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1831msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML." 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1836msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1840msgid "Allow visitors to request a new user account" 1841msgstr "Permitir que visitantes solicitem uma nova conta de usuário" 1842 1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Também conhecido como" 1852 1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1855msgid "Alternative place name" 1856msgstr "Nome alternativo de lugar" 1857 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1860msgid "American Samoa" 1861msgstr "Samoa Americana" 1862 1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1866msgstr "Um item FAQ pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família." 1867 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1870msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar." 1871 1872#. I18N: Description of the “Album” module 1873#: app/Module/AlbumModule.php:53 1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1875msgstr "Uma alternativa à aba Mídia, e um visualizador de imagem aprimorado." 1876 1877#. I18N: Description of the “Charts” module 1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1879msgid "An alternative way to display charts." 1880msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1881 1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1885msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1886 1887#. I18N: Description of the “Theme change” module 1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1889msgid "An alternative way to select a new theme." 1890msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1891 1892#. I18N: Description of the “Sign in” module 1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1894msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1895msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1896 1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1900msgstr "Um gráfico de ampulheta dos antepassados e descendentes de um indivíduo." 1901 1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1903msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1904msgstr "Um indivíduo pode possuir mais de um conjunto de pais. Por exemplo, biológico e adotivo." 1905 1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1909msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1910 1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1913msgid "An unexpected database error occurred." 1914msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1915 1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1917msgid "An upgrade is available." 1918msgstr "Uma atualização está disponível." 1919 1920#. I18N: Name of a module/report 1921#. I18N: Name of a module/chart 1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1925msgid "Ancestors" 1926msgstr "Antepassados" 1927 1928#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1929msgid "Ancestors interest" 1930msgstr "Interresse dos antepassados" 1931 1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1933msgid "Ancestors of " 1934msgstr "Antepassados de " 1935 1936#. I18N: %s is an individual’s name 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1938#, php-format 1939msgid "Ancestors of %s" 1940msgstr "Antepassados de %s" 1941 1942#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1943msgid "Ancestral file number" 1944msgstr "Ancestral file number" 1945 1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1947msgid "Ancestry PID" 1948msgstr "PID Ancestry" 1949 1950#. I18N: Location of an LDS church temple 1951#: app/Elements/TempleCode.php:58 1952msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1953msgstr "Anchorage, Alasca" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1957msgid "Andorra" 1958msgstr "Andorra" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1962msgid "Angola" 1963msgstr "Angola" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1967msgid "Anguilla" 1968msgstr "Anguila" 1969 1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1976msgid "Anniversary" 1977msgstr "Aniversário" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1980msgid "Anniversary calendar" 1981msgstr "Calendário de aniversário" 1982 1983#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1984msgid "Annulment" 1985msgstr "Anulação" 1986 1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1988msgid "Answer" 1989msgstr "Resposta" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1993msgid "Antarctica" 1994msgstr "Antártida" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1998msgid "Antigua and Barbuda" 1999msgstr "Antígua e Barbuda" 2000 2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2002msgid "Anyone with a user account can access this website." 2003msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de usuário pode acessar este site." 2004 2005#. I18N: Location of an LDS church temple 2006#: app/Elements/TempleCode.php:59 2007msgid "Apia, Samoa" 2008msgstr "Apia, Samoa" 2009 2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Aplicar estas preferências para todas as árvores genealógicas" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Aplicar estas preferências para novas árvores genealógicas" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Aprovado" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Aprovado pelo administrador" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "Abr" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Abril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "Abril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "Abril" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Abril" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Aqua Marinho" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "Tem certeza que quer excluir a ligação para “%s”?" 2072 2073#: resources/views/individual-name.phtml:87 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Você tem certeza que deseja excluir “%s”?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Tem certeza que quer desfazer todas as alterações desta árvore genealógica?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armênia" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Cinza" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Ásia" 2155 2156#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Associado" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "Eventos associados" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Assunção, Paraguai" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "No Mar" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Geórgia" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Atendente" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Atendente" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Atendente" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Atendendo" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Atender" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Atendendo" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2221msgid "Audio" 2222msgstr "Áudio" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2225msgctxt "Abbreviation for August" 2226msgid "Aug" 2227msgstr "Ago" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Agosto" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "August" 2237msgstr "Agosto" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "Agosto" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Agosto" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2253msgid "Australia" 2254msgstr "Austrália" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2258msgid "Austria" 2259msgstr "Áustria" 2260 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2264msgid "Author" 2265msgstr "Autor" 2266 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Autor da última alteração" 2279 2280#. I18N: Automatic suggestions when you type 2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2283msgid "Autocomplete" 2284msgstr "Auto completar" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Expandir notas automaticamente" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:200 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:304 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:252 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:148 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Av" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2328msgid "Average age" 2329msgstr "Média de idade" 2330 2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2338msgid "Average age at death" 2339msgstr "Média de idade ao falecer" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2342msgid "Average age at marriage" 2343msgstr "Idade média no casamento" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2346msgid "Average age in century of marriage" 2347msgstr "Média de idade no século de casamento" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2350msgid "Average age related to death century" 2351msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2354msgid "Average number" 2355msgstr "Número médio" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2362msgid "Average number of children per family" 2363msgstr "Média de filhos por família" 2364 2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2369msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha." 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:267 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:141 2378msgctxt "GENITIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:231 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:186 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Azar" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:96 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Azar" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2402msgid "Azerbaijan" 2403msgstr "Azerbaijão" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2407msgid "Azores" 2408msgstr "Açores" 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:269 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2412msgid "Bah" 2413msgstr "Bah" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2417msgid "Bahamas" 2418msgstr "Bahamas" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:145 2422msgctxt "GENITIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:235 2428msgctxt "INSTRUMENTAL" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:190 2434msgctxt "LOCATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "Bahman" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:100 2440msgctxt "NOMINATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Bahman" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2446msgid "Bahrain" 2447msgstr "Barém" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2451msgid "Bangladesh" 2452msgstr "Bangladeche" 2453 2454#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2456msgid "Baptism" 2457msgstr "Batismo" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2460msgid "Baptism of a brother" 2461msgstr "Batizado de um irmão" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2464msgid "Baptism of a child" 2465msgstr "Batismo de um filho" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2468msgid "Baptism of a daughter" 2469msgstr "Batismo de uma filha" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Batismo de um neto" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Batismo de uma neta" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Batismo de uma neta" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Batismo de uma neta" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Batizado de um neto" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Batismo de um neto" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Batismo de um neto" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Batismo de um irmão" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Batismo da irmã" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Batizado de um filho" 2530 2531#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Bar mitzvá" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Barbados" 2540 2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2542msgid "Base GEDCOM tag" 2543msgstr "Tag base GEDCOM" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2547msgid "Bat mitzvah" 2548msgstr "Bat mitzvá" 2549 2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2551msgid "Batch update" 2552msgstr "Atualização em lote" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:73 2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2557msgstr "Baton Rouge, Luisiana, Estados Unidos da América" 2558 2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2560msgid "Begins with" 2561msgstr "Começa com" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2565msgid "Belarus" 2566msgstr "Bielo-Rússia" 2567 2568#. I18N: The name of a colour-scheme 2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2570msgid "Belgian Chocolate" 2571msgstr "Chocolate Belga" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2575msgid "Belgium" 2576msgstr "Bélgica" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2580msgid "Belize" 2581msgstr "Belize" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2585msgid "Benin" 2586msgstr "Benim" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2590msgid "Bermuda" 2591msgstr "Bermudas" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:191 2595msgid "Bern, Switzerland" 2596msgstr "Berna, Suíça" 2597 2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2599msgid "Best man" 2600msgstr "Padrinho de casamento" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2604msgid "Bhutan" 2605msgstr "Butão" 2606 2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2608msgid "Bibliography" 2609msgstr "Bibliografia" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:64 2613msgid "Billings, Montana, United States" 2614msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos da América" 2615 2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Objeto Binário de Dados" 2619 2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2621msgid "Bing™ maps" 2622msgstr "Bing™ maps" 2623 2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2625msgid "Bing™ webmaster tools" 2626msgstr "Ferramentas Bing™ webmaster" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/Elements/TempleCode.php:65 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos da América" 2632 2633#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nascimento" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nascimento" 2766 2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Nascimento" 2771 2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Nascido" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Nascimento por país" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Final do período de data de nascimento" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Início do período de data de nascimento" 2790 2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2792msgid "Birth name" 2793msgstr "Nome ao nascer" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Nascimento de um irmão" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2801msgid "Birth of a child" 2802msgstr "Nascimento de filho" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2805msgid "Birth of a daughter" 2806msgstr "Nascimento de uma filha" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2812msgid "Birth of a grandchild" 2813msgstr "Nascimento de um neto" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Nascimento de uma neta" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2820msgctxt "daughter’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Nascimento de uma neta" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2825msgctxt "son’s daughter" 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Nascimento de uma neta" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Nascimento de um neto" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2834msgctxt "daughter’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Nascimento de um neto" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2839msgctxt "son’s son" 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Nascimento de um neto" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2844msgid "Birth of a half-brother" 2845msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2848msgid "Birth of a half-sibling" 2849msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2852msgid "Birth of a half-sister" 2853msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2857msgid "Birth of a sibling" 2858msgstr "Nascimento de um irmão" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2861msgid "Birth of a sister" 2862msgstr "Nascimento de uma irmã" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2865msgid "Birth of a son" 2866msgstr "Nascimento de um filho" 2867 2868#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2869msgid "Birth parents" 2870msgstr "Pais biológicos" 2871 2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2873msgid "Birth places" 2874msgstr "Locais de nascimento" 2875 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2877msgid "Birthplace contains" 2878msgstr "Local de Nascimento contém" 2879 2880#. I18N: Name of a module/report 2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2885msgid "Births" 2886msgstr "Nascimentos" 2887 2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2890msgid "Births by century" 2891msgstr "Nascimentos por século" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:66 2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2896msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2897 2898#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2899msgid "Blessing" 2900msgstr "Bênção" 2901 2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2904msgid "Block" 2905msgstr "Bloco" 2906 2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2911msgid "Blocks" 2912msgstr "Blocos" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2916msgid "Blue Lagoon" 2917msgstr "Lagoa Azul" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2921msgid "Blue Marine" 2922msgstr "Azul Marinho" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:67 2926msgid "Bogota, Colombia" 2927msgstr "Bogotá, Colômbia" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:68 2931msgid "Boise, Idaho, United States" 2932msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos da América" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2936msgid "Bolivia" 2937msgstr "Bolívia" 2938 2939#. I18N: Type of media object 2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2941msgid "Book" 2942msgstr "Livro" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Nascido na aliança" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:69 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos da América" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "Ambos vivos" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "Ambos falecidos" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "Botsuana" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:70 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos da América" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "Ilha Bouvet" 2981 2982#. I18N: Name of a module/list 2983#. I18N: Branches of a family tree 2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2985msgid "Branches" 2986msgstr "Ramos" 2987 2988#. I18N: %s is a surname 2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2990#, php-format 2991msgid "Branches of the %s family" 2992msgstr "Ramos da família %s" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2996msgid "Brazil" 2997msgstr "Brasil" 2998 2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3000msgid "Bridesmaid" 3001msgstr "Dama de Honra" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:71 3005msgid "Brigham City, Utah, United States" 3006msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/Elements/TempleCode.php:72 3010msgid "Brisbane, Australia" 3011msgstr "Brisbane, Austrália" 3012 3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3014msgid "Brit milah" 3015msgstr "Brit milá" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Irmão" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:137 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Brumário" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:231 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Brumário" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:184 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Brumário" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:89 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Brumário" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "Brunei" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/Elements/TempleCode.php:63 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Bulgária" 3070 3071#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Sepultamento" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Sepultamento de um irmão" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Sepultamento de um filho" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Sepultamento do pai" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Sepultamento de um neto" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Sepultamento de uma neta" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Sepultamento de uma neta" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Sepultamento de uma neta" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Sepultamento de um avô" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Sepultamento de uma avó" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Sepultamento de um avô" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepultamento de um neto" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepultamento de um neto" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Sepultamento de um neto" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Sepultamento de um marido" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Sepultamento da mãe" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "Sepultamento de um genitor" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3184msgid "Burial of a sibling" 3185msgstr "Sepultamento de um irmão" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3188msgid "Burial of a sister" 3189msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3192msgid "Burial of a son" 3193msgstr "Sepultamento de um filho" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3196msgid "Burial of a spouse" 3197msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3200msgid "Burial of a wife" 3201msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3202 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3204msgid "Burial place contains" 3205msgstr "Local de Sepultamento contém" 3206 3207#. I18N: Name of a module/report 3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "Sepultamentos" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "Burquina Faso" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "Burúndi" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Comprador" 3227 3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Compradora" 3232 3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Comprador" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3242 3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3245msgid "CKEditor™" 3246msgstr "CKEditor™" 3247 3248#. I18N: Name of a module. 3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3250msgid "CSS and JS" 3251msgstr "CSS e JS" 3252 3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3255msgid "Calculating…" 3256msgstr "Calculando…" 3257 3258#. I18N: Name of a module 3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3261msgid "Calendar" 3262msgstr "Calendário" 3263 3264#. I18N: A configuration setting 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3268msgid "Calendar conversion" 3269msgstr "Conversão de calendário" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:74 3273msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3274msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3275 3276#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3278msgid "Call number" 3279msgstr "Número de Chamada" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3283msgid "Cambodia" 3284msgstr "Camboja" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3288msgid "Cameroon" 3289msgstr "Camarões" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:75 3293msgid "Campinas, Brazil" 3294msgstr "Campinas, Brasil" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3298msgid "Canada" 3299msgstr "Canadá" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3303msgid "Cape Verde" 3304msgstr "Cabo Verde" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:76 3308msgid "Caracas, Venezuela" 3309msgstr "Caracas, Venezuela" 3310 3311#. I18N: Type of media object 3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3313msgid "Card" 3314msgstr "Cartão" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:56 3318msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3319msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3320 3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3322msgid "Case insensitive" 3323msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3324 3325#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3326msgid "Caste" 3327msgstr "Casta" 3328 3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3330msgid "Categories" 3331msgstr "Categorias" 3332 3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3335msgid "Category" 3336msgstr "Categoria" 3337 3338#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3339msgid "Cause" 3340msgstr "Causa" 3341 3342#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Causa do falecimento" 3346 3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3351msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente." 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3355msgid "Cayman Islands" 3356msgstr "Ilhas Cayman" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:77 3360msgid "Cebu City, Philippines" 3361msgstr "Cebu City, Filipinas" 3362 3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3364msgid "Cemetery" 3365msgstr "Cemitério" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3368msgid "Census" 3369msgstr "Censo" 3370 3371#. I18N: Name of a module 3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3373msgid "Census assistant" 3374msgstr "Assistente de censo" 3375 3376#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3378msgid "Census date" 3379msgstr "Data do censo" 3380 3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3382msgid "Census date and place" 3383msgstr "Data e local do censo" 3384 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3386msgid "Census place" 3387msgstr "Local do censo" 3388 3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3390msgid "Census transcript" 3391msgstr "Transcrição do censo" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3395msgid "Central African Republic" 3396msgstr "República Centro-Africana" 3397 3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3417msgid "Century" 3418msgstr "Século" 3419 3420#. I18N: Type of media object 3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3422msgid "Certificate" 3423msgstr "Certificado" 3424 3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3427msgid "Certificate number" 3428msgstr "Número do certificado" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Chade" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Alterar Membros da Família" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "Alterar os blocos da \"Página inicial\"" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "Alterar os blocos da \"Minha página\"" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3450#, php-format 3451msgid "Changed by %1$s" 3452msgstr "Alterado por %1$s" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "Alterado em %1$s" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3473msgid "Changes" 3474msgstr "Alterações" 3475 3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3477#, php-format 3478msgid "Changes in the last %s day" 3479msgid_plural "Changes in the last %s days" 3480msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3481msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3485msgid "Changes log" 3486msgstr "Log de alterações" 3487 3488#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Conjunto de caracteres" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Gráfico" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Configuração do gráfico" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Tipo de gráfico" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Gráficos" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Procurar erros" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Verificando configuração do servidor" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:78 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Chicago, Ilinois, Estados Unidos da América" 3541 3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Filho" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Filho de " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Filho de %s" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3569msgid "Children" 3570msgstr "Filhos" 3571 3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3573msgid "Children in family" 3574msgstr "Crianças na família" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3578msgid "Children of " 3579msgstr "Filhos de " 3580 3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:99 3583msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3584msgstr "Filhos levam um patronímico ao invés do sobrenome." 3585 3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:93 3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3589msgstr "Filhos levam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3590 3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:96 3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3594msgstr "Filhos levam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3595 3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3602msgid "Children take their father’s surname." 3603msgstr "Filhos levam o sobrenome de seu pai." 3604 3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:90 3607msgid "Children take their mother’s surname." 3608msgstr "Filhos levam o sobrenome de sua mãe." 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3612msgid "Chile" 3613msgstr "Chile" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3617msgid "China" 3618msgstr "China" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3621msgid "Choose a report to run" 3622msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3623 3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3627msgid "Choose relatives" 3628msgstr "Escolha parentes" 3629 3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3631msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3632msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3633 3634#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3639msgid "Christening" 3640msgstr "Batismo" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3643msgid "Christening of a brother" 3644msgstr "Batizado de um irmão" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3647msgid "Christening of a child" 3648msgstr "Batizado de um filho" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3651msgid "Christening of a daughter" 3652msgstr "Batizado de uma filha" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3657msgid "Christening of a grandchild" 3658msgstr "Batizado de um neto" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Batizado de uma neta" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3665msgctxt "daughter’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Batizado de uma neta" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3670msgctxt "son’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Batizado de uma neta" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Batizado de um neto" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3679msgctxt "daughter’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Batizado de um neto" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3684msgctxt "son’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Batizado de um neto" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3689msgid "Christening of a half-brother" 3690msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3693msgid "Christening of a half-sibling" 3694msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3697msgid "Christening of a half-sister" 3698msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3701msgid "Christening of a sibling" 3702msgstr "Batizado de um irmão" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3705msgid "Christening of a sister" 3706msgstr "Batizado de uma irmã" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3709msgid "Christening of a son" 3710msgstr "Batizado de um filho" 3711 3712#. I18N: Name of a country or state 3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3714msgid "Christmas Island" 3715msgstr "Ilha Christmas" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3718msgid "Circumciser" 3719msgstr "Circuncisador" 3720 3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3722msgid "Citation" 3723msgstr "Citação" 3724 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3735msgid "Citation details" 3736msgstr "Detalhes da citação" 3737 3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3739msgid "Citizenship" 3740msgstr "Cidadania" 3741 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3745msgid "City" 3746msgstr "Cidade" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/Elements/TempleCode.php:79 3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3751msgstr "Ciudad Juárez, México" 3752 3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3755msgid "Civil marriage" 3756msgstr "Casamento civil" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Registro Civil" 3761 3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3763msgctxt "FEMALE" 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Registro Civil" 3766 3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3768msgctxt "MALE" 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Registro Civil" 3771 3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3774msgid "Clean up data folder" 3775msgstr "Limpar a pasta de dados" 3776 3777#. I18N: Name of a module 3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3779msgid "Clippings cart" 3780msgstr "Carrinho de recortes" 3781 3782#. I18N: Type of media object 3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3784msgid "Coat of arms" 3785msgstr "Brasão de Armas" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:80 3789msgid "Cochabamba, Bolivia" 3790msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3794msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3795msgstr "Ilhas Cocos" 3796 3797#. I18N: The name of a colour-scheme 3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3799msgid "Coffee and Cream" 3800msgstr "Café e Creme" 3801 3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3803msgid "Cohabitation" 3804msgstr "Coabitação" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3808msgid "Cold Day" 3809msgstr "Dia Frio" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3813msgid "Colombia" 3814msgstr "Colômbia" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:81 3818msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3819msgstr "Colonia Juárez, México" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/Elements/TempleCode.php:86 3823msgid "Columbia River, Washington, United States" 3824msgstr "Rio Columbia, Washington" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:82 3828msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3829msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:83 3833msgid "Columbus, Ohio, United States" 3834msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos da América" 3835 3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3840msgid "Comment" 3841msgstr "Comentário" 3842 3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3846#: resources/views/register-page.phtml:84 3847msgid "Comments" 3848msgstr "Comentários" 3849 3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3851msgid "Common law marriage" 3852msgstr "Lei Comum de Casamento" 3853 3854#. I18N: Description of the “Messages” module 3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3857msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3861msgid "Comoros" 3862msgstr "Comores" 3863 3864#. I18N: Name of a module/chart 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3866msgid "Compact tree" 3867msgstr "Árvore compacta" 3868 3869#. I18N: %s is an individual’s name 3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3871#, php-format 3872msgid "Compact tree of %s" 3873msgstr "Árvore compacta de %s" 3874 3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3876msgid "Comparison" 3877msgstr "Comparação" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3884msgid "Completed before 1970; date not available" 3885msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3891msgid "Completed; date unknown" 3892msgstr "Completado; data desconhecida" 3893 3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3896msgid "Completion date" 3897msgstr "Data de conclusão" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3901msgid "Compress the GEDCOM file" 3902msgstr "Comprima o arquivo GEDCOM" 3903 3904#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3906msgid "Confirmation" 3907msgstr "Confirmação" 3908 3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3910msgid "Connection to database server" 3911msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3912 3913#. I18N: Name of a module 3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3916msgid "Contact information" 3917msgstr "Informação para Contato" 3918 3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3920msgid "Contact method" 3921msgstr "Método de contato" 3922 3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3924msgid "Contains" 3925msgstr "Contém" 3926 3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3930msgid "Content" 3931msgstr "Conteúdo" 3932 3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3942#: resources/views/admin/components.phtml:28 3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3949#: resources/views/admin/media.phtml:21 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3975#: resources/views/admin/users.phtml:15 3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3993msgid "Control panel" 3994msgstr "Painel de controle" 3995 3996#. I18N: Name of a module 3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3999msgstr "Converter CEME tags para GEDCOM 5.5.1" 4000 4001#. I18N: Name of a module 4002#: app/Module/FixNameTags.php:83 4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4004msgstr "Converte tags NAME:_XXX para GEDCOM 5.5.1" 4005 4006#. I18N: Name of a module 4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4009msgstr "Converter _PRIM tags para GEDCOM 5.5.1" 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4015msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1" 4016 4017#. I18N: Label for option 4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4019msgid "Convert to" 4020msgstr "Converter para" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4024msgid "Cook Islands" 4025msgstr "Ilhas Cook" 4026 4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4028msgid "Cookies" 4029msgstr "Cookies" 4030 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4033msgid "Coordinates" 4034msgstr "Coordenadas" 4035 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:84 4038msgid "Copenhagen, Denmark" 4039msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4040 4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4043#: resources/views/individual-name.phtml:81 4044#: resources/views/individual-name.phtml:83 4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4046msgid "Copy" 4047msgstr "Copiar" 4048 4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4051#, php-format 4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4053msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s." 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4056msgid "Copy files…" 4057msgstr "Copiar arquivos…" 4058 4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4061msgstr "Copiar a URL do registro para a memória" 4062 4063#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4064msgid "Copyright" 4065msgstr "Direitos Autorais" 4066 4067#. I18N: Location of an LDS church temple 4068#: app/Elements/TempleCode.php:85 4069msgid "Cordoba, Argentina" 4070msgstr "Córdoba, Argentina" 4071 4072#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4073msgid "Corporation" 4074msgstr "Corporação" 4075 4076#. I18N: Description of a “Data fix” module 4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4079msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4080 4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4082msgid "Correspondence" 4083msgstr "Correspondência" 4084 4085#. I18N: Name of a country or state 4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4087msgid "Costa Rica" 4088msgstr "Costa Rica" 4089 4090#. I18N: Name of a country or state 4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4092msgid "Cote d’Ivoire" 4093msgstr "Costa do Marfim" 4094 4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4097msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4098 4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4100msgid "Count" 4101msgstr "Contagem" 4102 4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4105msgid "Count the visits to each page" 4106msgstr "Contar visitas em cada página" 4107 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4112msgid "Country" 4113msgstr "País" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4116msgid "Create" 4117msgstr "Criar" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4121msgid "Create a family tree" 4122msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4123 4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4126msgid "Create a location" 4127msgstr "Criar uma localidade" 4128 4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4132msgid "Create a media object" 4133msgstr "Criar um novo objeto de mídia" 4134 4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4137msgid "Create a repository" 4138msgstr "Criar Repositório" 4139 4140#: app/Elements/XrefNote.php:61 4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4142msgid "Create a shared note" 4143msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4144 4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4146msgid "Create a shared note using the census assistant" 4147msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4148 4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4150msgid "Create a source" 4151msgstr "Criar uma nova fonte" 4152 4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4155msgid "Create a submission" 4156msgstr "Criar uma submissão" 4157 4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4160msgid "Create a submitter" 4161msgstr "Criar um colaborador" 4162 4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4164msgid "Create a temporary folder…" 4165msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4166 4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4168msgid "Create a unique filename" 4169msgstr "Criar um nome de arquivo específico" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4172msgid "Create an individual" 4173msgstr "Criar uma nova pessoa" 4174 4175#. I18N: %s is a link/URL 4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4180#, php-format 4181msgid "Create maps using %s." 4182msgstr "Criar mapas usando %s." 4183 4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4185msgid "Create your own chart" 4186msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4187 4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4190msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados." 4191 4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4199msgid "Creation date" 4200msgstr "Data de criação" 4201 4202#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4209msgid "Cremation" 4210msgstr "Cremação" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4213msgid "Cremation of a brother" 4214msgstr "Cremação de um irmão" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4217msgid "Cremation of a child" 4218msgstr "Cremação de um filho" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4221msgid "Cremation of a daughter" 4222msgstr "Cremação de uma filha" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4225msgid "Cremation of a father" 4226msgstr "Cremação do pai" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4229msgid "Cremation of a grandchild" 4230msgstr "Cremação de um neto" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4233msgid "Cremation of a granddaughter" 4234msgstr "Cremação de uma neta" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4237msgctxt "daughter’s daughter" 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "Cremação de uma neta" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4242msgctxt "son’s daughter" 4243msgid "Cremation of a granddaughter" 4244msgstr "Cremação de uma neta" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4247msgid "Cremation of a grandfather" 4248msgstr "Cremação de um avô" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4251msgid "Cremation of a grandmother" 4252msgstr "Cremação de uma avó" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4257msgid "Cremation of a grandparent" 4258msgstr "Cremação de um avô" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "Cremação de um neto" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4265msgctxt "daughter’s son" 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "Cremação de um neto" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4270msgctxt "son’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "Cremação de um neto" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4275msgid "Cremation of a half-brother" 4276msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4279msgid "Cremation of a half-sibling" 4280msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4283msgid "Cremation of a half-sister" 4284msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4287msgid "Cremation of a husband" 4288msgstr "Cremação de um marido" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4291msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4292msgstr "Cremação de um avô materno" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4295msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4296msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4299msgid "Cremation of a mother" 4300msgstr "Cremação da mãe" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4303msgid "Cremation of a parent" 4304msgstr "Cremação de um genitor" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4307msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4308msgstr "Cremação de um avô paterno" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4311msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4312msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4315msgid "Cremation of a sibling" 4316msgstr "Cremação de um irmão" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4319msgid "Cremation of a sister" 4320msgstr "Cremação de uma irmã" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4323msgid "Cremation of a son" 4324msgstr "Cremação de um filho" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4327msgid "Cremation of a spouse" 4328msgstr "Cremação do cônjuge" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4331msgid "Cremation of a wife" 4332msgstr "Cremação de uma esposa" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4336msgid "Croatia" 4337msgstr "Croácia" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4341msgid "Cuba" 4342msgstr "Cuba" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:87 4346msgid "Curitiba, Brazil" 4347msgstr "Curitiba, Brasil" 4348 4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4350msgid "Custom" 4351msgstr "Personalizado" 4352 4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4355msgstr "Sub tags GEDCOM customizadas" 4356 4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4358msgid "Custom GEDCOM tag" 4359msgstr "Tag GEDCOM customizada" 4360 4361#. I18N: Name of a module 4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4366msgid "Custom GEDCOM tags" 4367msgstr "Tags GEDCOM customizadas" 4368 4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4370msgid "Custom event" 4371msgstr "Configurar Evento" 4372 4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4374msgid "Custom module" 4375msgstr "Módulo customizado" 4376 4377#. I18N: A configuration setting 4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4379msgid "Custom welcome text" 4380msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4381 4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4383msgid "Customize this page" 4384msgstr "Personalize esta página" 4385 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4388msgid "Cyprus" 4389msgstr "Chipre" 4390 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4393msgid "Czech Republic" 4394msgstr "República Checa" 4395 4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4398msgid "DKIM digital signature" 4399msgstr "Assinatura digital DKIM" 4400 4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4403msgid "DNA markers" 4404msgstr "Marcadores de DNA" 4405 4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4409msgid "Daitch-Mokotoff" 4410msgstr "Judaico" 4411 4412#. I18N: Location of an LDS church temple 4413#: app/Elements/TempleCode.php:88 4414msgid "Dallas, Texas, United States" 4415msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos da América" 4416 4417#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4425msgid "Data" 4426msgstr "Dados" 4427 4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4429msgid "Data controller" 4430msgstr "Controlador de dados" 4431 4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4434msgid "Data fix" 4435msgstr "Correção de dados" 4436 4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4444msgid "Data fixes" 4445msgstr "Correções de dados" 4446 4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4449msgstr "Correções de dados podem precisar de vários cálculos demorados, então não é possível criar uma lista exata de registros que já foram atualizados." 4450 4451#. I18N: A configuration setting 4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4453msgid "Data folder" 4454msgstr "Pasta de dados" 4455 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4460msgid "Database connection" 4461msgstr "Conexão de banco de dados" 4462 4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4468msgid "Database name" 4469msgstr "Nome do banco de dados" 4470 4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4475msgid "Database password" 4476msgstr "Senha do banco de dados" 4477 4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4479msgid "Database type" 4480msgstr "Tipo de banco de dados" 4481 4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4486msgid "Database user account" 4487msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4488 4489#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4490#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4512msgid "Date" 4513msgstr "Data" 4514 4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4516msgid "Date differences" 4517msgstr "Diferença de datas" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4520msgid "Date of LDS baptism" 4521msgstr "Data do batismo mórmom" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4524msgid "Date of LDS child sealing" 4525msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4528msgid "Date of LDS confirmation" 4529msgstr "Data da confirmação mórmon" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4532msgid "Date of LDS endowment" 4533msgstr "Data da dotação mórmom" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4536msgid "Date of LDS spouse sealing" 4537msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4540msgid "Date of adoption" 4541msgstr "Data da adoção" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4545msgid "Date of baptism" 4546msgstr "Data do batismo" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4550msgid "Date of bar mitzvah" 4551msgstr "Data do bar mitzvá" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4555msgid "Date of bat mitzvah" 4556msgstr "Data do bat mitzvá" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4563msgid "Date of birth" 4564msgstr "Data de nascimento" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4567msgid "Date of blessing" 4568msgstr "Data da Bênção" 4569 4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4571msgid "Date of brit milah" 4572msgstr "Data do brit milá" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4576msgid "Date of burial" 4577msgstr "Data do Sepultamento" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4581msgid "Date of christening" 4582msgstr "Data do batismo" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4586msgid "Date of confirmation" 4587msgstr "Data da confirmação" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4590msgid "Date of cremation" 4591msgstr "Data da Cremação" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4597msgid "Date of death" 4598msgstr "Data do falecimento" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4601msgid "Date of divorce" 4602msgstr "Data do divórcio" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4605msgid "Date of emigration" 4606msgstr "Data de Emigração" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4610msgid "Date of engagement" 4611msgstr "Data do noivado" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4619msgid "Date of entry in original source" 4620msgstr "Data do registro na fonte original" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4623msgid "Date of event" 4624msgstr "Data do Evento" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4628msgid "Date of first communion" 4629msgstr "Data da primeira comunhão" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4632msgid "Date of immigration" 4633msgstr "Data de imigração" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4640msgid "Date of last change" 4641msgstr "Data da última alteração" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4646msgid "Date of marriage" 4647msgstr "Data do casamento" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4651msgid "Date of marriage banns" 4652msgstr "Data de anúncios de casamento" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4655msgid "Date of naturalization" 4656msgstr "Data de Naturalização" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4659msgid "Date of ordination" 4660msgstr "Data de Ordenação" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4663msgid "Date of residence" 4664msgstr "Data da Residência" 4665 4666#: resources/views/help/date.phtml:104 4667msgid "Date period" 4668msgstr "Período" 4669 4670#: resources/views/help/date.phtml:97 4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4672msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4676msgid "Date range" 4677msgstr "Intervalo de datas" 4678 4679#: resources/views/help/date.phtml:59 4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4681msgstr "Intervalos de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4682 4683#: resources/views/admin/users.phtml:31 4684msgid "Date registered" 4685msgstr "Data de Registro" 4686 4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4688msgid "Date sent" 4689msgstr "Data de envio" 4690 4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4693#, php-format 4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4695msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4696 4697#: resources/views/help/date.phtml:21 4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4699msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4700 4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4705msgid "Daughter" 4706msgstr "Filha" 4707 4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4710#, php-format 4711msgid "Daughter of %s" 4712msgstr "Filha de %s" 4713 4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4715msgid "Day" 4716msgstr "Dia" 4717 4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4719msgid "Day not set" 4720msgstr "Dia não configurado" 4721 4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4725msgid "Day:" 4726msgstr "Dia:" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4730msgid "Dead" 4731msgstr "Morto" 4732 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4860msgid "Death" 4861msgstr "Falecimento" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4864msgid "Death by country" 4865msgstr "Falecimento por país" 4866 4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4869msgid "Death date range end" 4870msgstr "Final do período de data de falecimento" 4871 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4874msgid "Death date range start" 4875msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4878msgid "Death of a brother" 4879msgstr "Falecimento de um irmão" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4883msgid "Death of a child" 4884msgstr "Falecimento de um filho" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4887msgid "Death of a daughter" 4888msgstr "Falecimento de uma filha" 4889 4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4892msgid "Death of a father" 4893msgstr "Falecimento do pai" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4899msgid "Death of a grandchild" 4900msgstr "Falecimento de um neto" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4903msgid "Death of a granddaughter" 4904msgstr "Falecimento de uma neta" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4907msgctxt "daughter’s daughter" 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "Falecimento de uma neta" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4912msgctxt "son’s daughter" 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Falecimento de uma neta" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4917msgid "Death of a grandfather" 4918msgstr "Falecimento de um avô" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4921msgid "Death of a grandmother" 4922msgstr "Falecimento de uma avó" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4928msgid "Death of a grandparent" 4929msgstr "Falecimento de um um avô" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4932msgid "Death of a grandson" 4933msgstr "Falecimento de um neto" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4936msgctxt "daughter’s son" 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "Falecimento de um neto" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4941msgctxt "son’s son" 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Falecimento de um neto" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4946msgid "Death of a half-brother" 4947msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4950msgid "Death of a half-sibling" 4951msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4954msgid "Death of a half-sister" 4955msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4958msgid "Death of a husband" 4959msgstr "Falecimento de um marido" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4962msgid "Death of a maternal grandfather" 4963msgstr "Falecimento de um avô materno" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4966msgid "Death of a maternal grandmother" 4967msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4968 4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4971msgid "Death of a mother" 4972msgstr "Falecimento da mãe" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4976msgid "Death of a parent" 4977msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4980msgid "Death of a paternal grandfather" 4981msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4984msgid "Death of a paternal grandmother" 4985msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4989msgid "Death of a sibling" 4990msgstr "Falecimento de um irmão" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4993msgid "Death of a sister" 4994msgstr "Falecimento de uma irmã" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4997msgid "Death of a son" 4998msgstr "Falecimento de um filho" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5002msgid "Death of a spouse" 5003msgstr "Falecimento do cônjuge" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5006msgid "Death of a wife" 5007msgstr "Falecimento de uma esposa" 5008 5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5010msgid "Death of one spouse" 5011msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5012 5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5014msgid "Death place contains" 5015msgstr "Local da morte contêm" 5016 5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5018msgid "Death places" 5019msgstr "Locais de falecimento" 5020 5021#. I18N: Name of a module/report 5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5026msgid "Deaths" 5027msgstr "Falecimentos" 5028 5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5031msgid "Deaths by century" 5032msgstr "Falecimentos por século" 5033 5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5035msgctxt "Abbreviation for December" 5036msgid "Dec" 5037msgstr "Dez" 5038 5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5043msgid "Decade of birth" 5044msgstr "Década do nascimento" 5045 5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5048msgid "Decade of death" 5049msgstr "Década do falecimento" 5050 5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5053msgid "Decade of marriage" 5054msgstr "Década do casamento" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5057msgctxt "GENITIVE" 5058msgid "December" 5059msgstr "Dezembro" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5062msgctxt "INSTRUMENTAL" 5063msgid "December" 5064msgstr "Dezembro" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5067msgctxt "LOCATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "Dezembro" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5074msgctxt "NOMINATIVE" 5075msgid "December" 5076msgstr "Dezembro" 5077 5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5079#: app/Date/FrenchDate.php:305 5080msgid "Decidi" 5081msgstr "Decidi" 5082 5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5084msgid "Default chart" 5085msgstr "Gráfico padrão" 5086 5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5088msgid "Default family tree" 5089msgstr "Árvore genealógica padrão" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5095msgid "Default individual" 5096msgstr "Pessoa padrão" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5100msgid "Default theme" 5101msgstr "Tema padrão" 5102 5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5106msgid "Definition" 5107msgstr "Definição" 5108 5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5110msgid "Degree" 5111msgstr "Graduação" 5112 5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5129msgctxt "font name" 5130msgid "DejaVu" 5131msgstr "DejaVu" 5132 5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5154msgid "Delete" 5155msgstr "Excluir" 5156 5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5159msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo." 5160 5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5163msgid "Delete inactive users" 5164msgstr "Excluir usuários inativos" 5165 5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5167msgid "Delete selected messages" 5168msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5169 5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5171msgid "Delete the preferences for this module." 5172msgstr "Exclua as preferências para este módulo." 5173 5174#: resources/views/individual-name.phtml:89 5175#: resources/views/individual-name.phtml:91 5176msgid "Delete this name" 5177msgstr "Excluir nome" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "Exclua sua conta" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5189msgid "Democratic Republic of the Congo" 5190msgstr "Congo-Kinshasa" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5194msgid "Denmark" 5195msgstr "Dinamarca" 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:89 5199msgid "Denver, Colorado, United States" 5200msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos da América" 5201 5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5204msgstr "Dependendo das configurações de seu servidor, você pode ser capaz de atualizar automaticamente." 5205 5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5207msgid "Descendant generations" 5208msgstr "Gerações de descendentes" 5209 5210#. I18N: Name of a module/chart 5211#. I18N: Name of a module/sidebar 5212#. I18N: Name of a module/report 5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5223msgid "Descendants" 5224msgstr "Descendentes" 5225 5226#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5227msgid "Descendants interest" 5228msgstr "Interresse dos descendentes" 5229 5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5231msgid "Descendants of " 5232msgstr "Descendentes de " 5233 5234#. I18N: %s is an individual’s name 5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5236#, php-format 5237msgid "Descendants of %s" 5238msgstr "Descendentes de %s" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5248msgid "Description" 5249msgstr "Descrição" 5250 5251#. I18N: A configuration setting 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5253msgid "Description META tag" 5254msgstr "Palavras-chave para descrição" 5255 5256#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5257msgid "Destination" 5258msgstr "Destino" 5259 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5265msgid "Details" 5266msgstr "Detalhes" 5267 5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5270msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente." 5271 5272#. I18N: Location of an LDS church temple 5273#: app/Elements/TempleCode.php:90 5274msgid "Detroit, Michigan, United States" 5275msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos da América" 5276 5277#: app/Date/JalaliDate.php:268 5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dey" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:143 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "Dey" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:233 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dey" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:188 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dey" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:98 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dey" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:150 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "Dhu al-Hijjah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:240 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "Dhu al-Hijjah" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:195 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:105 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:148 5332msgctxt "GENITIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:238 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:193 5344msgctxt "LOCATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:103 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5357msgid "Died as a child: exempt" 5358msgstr "Falecido quando criança: isento" 5359 5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5361msgid "Differences" 5362msgstr "Diferenças" 5363 5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5367msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5374msgid "Direct line ancestors" 5375msgstr "Linha direta de antepassados" 5376 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5382msgid "Direct line ancestors and their families" 5383msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5384 5385#. I18N: %s is a number of records per page 5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5387#, php-format 5388msgid "Display %s" 5389msgstr "Exibir %s" 5390 5391#. I18N: Description of the “Favorites” module 5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5394msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5395 5396#. I18N: Description of the “Favorites” module 5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5399msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5400 5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5402msgid "Display custom GEDCOM tags" 5403msgstr "Exibir tags GEDCOM customizadas" 5404 5405#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5407msgid "Divorce" 5408msgstr "Divórcio" 5409 5410#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5411msgid "Divorce filed" 5412msgstr "Pedido de Divórcio" 5413 5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5416msgid "Divorces by century" 5417msgstr "Divórcios por século" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5421msgid "Djibouti" 5422msgstr "Djibouti" 5423 5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5427msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5428 5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5431msgid "Do not seal: unauthorized" 5432msgstr "Não selar: não autorizado" 5433 5434#. I18N: Type of media object 5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5436msgid "Document" 5437msgstr "Documento" 5438 5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5440msgid "Domain name" 5441msgstr "Nome de domínio" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5445msgid "Dominica" 5446msgstr "Dominica" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5450msgid "Dominican Republic" 5451msgstr "República Dominicana" 5452 5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5456msgid "Download" 5457msgstr "Baixar" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5460#, php-format 5461msgid "Download %s…" 5462msgstr "Baixando %s…" 5463 5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5466msgstr "Baixar o arquivo. ICS contendo um aniversário" 5467 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5469msgid "Download file" 5470msgstr "Baixar arquivo" 5471 5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5473msgid "Drag the blocks to change their position." 5474msgstr "Arraste os blocos para mudar sua posição." 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/Elements/TempleCode.php:91 5478msgid "Draper, Utah, United States" 5479msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5480 5481#. I18N: The second day in the French republican calendar 5482#: app/Date/FrenchDate.php:289 5483msgid "Duodi" 5484msgstr "Duodi" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5491msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5498msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5499 5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5502msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo." 5503 5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5506msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário." 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5512msgid "Earliest birth" 5513msgstr "Nascimento mais antigo" 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5519msgid "Earliest death" 5520msgstr "Falecimento mais antigo" 5521 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5523msgid "Earliest divorce" 5524msgstr "Divórcio mais antigo" 5525 5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5527msgid "Earliest marriage" 5528msgstr "Casamento mais antigo" 5529 5530#. I18N: Name of a country or state 5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5532msgid "Ecuador" 5533msgstr "Equador" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5541#: resources/views/admin/users.phtml:24 5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5555msgid "Edit" 5556msgstr "Editar" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5560msgid "Edit a media file" 5561msgstr "Editar uma arquivo de mídia" 5562 5563#. I18N: Options for editing 5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5565msgid "Edit preferences" 5566msgstr "Editar configurações" 5567 5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5569msgid "Edit the FAQ" 5570msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 5571 5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5576msgid "Edit the gender" 5577msgstr "Alterar gênero" 5578 5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5581#: resources/views/individual-name.phtml:76 5582#: resources/views/individual-name.phtml:78 5583msgid "Edit the name" 5584msgstr "Alterar nome" 5585 5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5592msgid "Edit the raw GEDCOM" 5593msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5594 5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5596msgid "Edit the shared note" 5597msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5598 5599#: app/Module/StoriesModule.php:310 5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5601msgid "Edit the story" 5602msgstr "Alterar estória" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5605msgid "Edit the user" 5606msgstr "Altere usuário" 5607 5608#: app/Services/TreeService.php:210 5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5610msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5611 5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5614msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5615msgstr "" 5616 5617#. I18N: A restriction on editing data 5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5619msgid "Editing restriction" 5620msgstr "Restrição para edição" 5621 5622#. I18N: Listbox entry; name of a role 5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5627msgid "Editor" 5628msgstr "Editor" 5629 5630#. I18N: Location of an LDS church temple 5631#: app/Elements/TempleCode.php:92 5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5633msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá" 5634 5635#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5636msgid "Education" 5637msgstr "Educação" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5641msgid "Egypt" 5642msgstr "Egito" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5646msgid "El Salvador" 5647msgstr "El Salvador" 5648 5649#. I18N: Type of media object 5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5651msgid "Electronic" 5652msgstr "Eletrônico" 5653 5654#. I18N: a month in the Jewish calendar 5655#: app/Date/JewishDate.php:202 5656msgctxt "GENITIVE" 5657msgid "Elul" 5658msgstr "Elul" 5659 5660#. I18N: a month in the Jewish calendar 5661#: app/Date/JewishDate.php:306 5662msgctxt "INSTRUMENTAL" 5663msgid "Elul" 5664msgstr "Elul" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:254 5668msgctxt "LOCATIVE" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "Elul" 5671 5672#. I18N: a month in the Jewish calendar 5673#: app/Date/JewishDate.php:150 5674msgctxt "NOMINATIVE" 5675msgid "Elul" 5676msgstr "Elul" 5677 5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5681msgid "Email" 5682msgstr "E-mail" 5683 5684#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5685#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5687#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5688#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5689#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5690#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5692#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5693#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5697#: resources/views/register-page.phtml:48 5698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5699msgid "Email address" 5700msgstr "Endereço de email" 5701 5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5703msgid "Email verified" 5704msgstr "E-mail verificado" 5705 5706#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5707msgid "Emigration" 5708msgstr "Emigração" 5709 5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5711msgid "Employee" 5712msgstr "Empregado" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5715msgctxt "FEMALE" 5716msgid "Employee" 5717msgstr "Empregada" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5720msgctxt "MALE" 5721msgid "Employee" 5722msgstr "Empregado" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5725#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5726msgid "Employer" 5727msgstr "Empregador" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5730msgctxt "FEMALE" 5731msgid "Employer" 5732msgstr "Empregadora" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5735msgctxt "MALE" 5736msgid "Employer" 5737msgstr "Empregador" 5738 5739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5740msgid "Empty the clippings cart" 5741msgstr "Esvaziar carrinho" 5742 5743#: resources/views/admin/components.phtml:40 5744#: resources/views/admin/components.phtml:86 5745#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5746msgid "Enabled" 5747msgstr "Habilitado" 5748 5749#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5751msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5752msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site." 5753 5754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5755msgid "End year" 5756msgstr "Ano Final" 5757 5758#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5759msgid "Ending range of change dates" 5760msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5761 5762#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5763#: app/Elements/TempleCode.php:93 5764msgid "Endowment House" 5765msgstr "Casa de dotação" 5766 5767#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5769msgid "Engagement" 5770msgstr "Noivado" 5771 5772#. I18N: Name of a country or state 5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5774msgid "England" 5775msgstr "Inglaterra" 5776 5777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5778msgid "Enter an optional note about this favorite" 5779msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5780 5781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5782msgid "Entire record" 5783msgstr "Registro completo" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5787msgid "Equatorial Guinea" 5788msgstr "Guiné Equatorial" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5792msgid "Eritrea" 5793msgstr "Eritreia" 5794 5795#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5796#, php-format 5797msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5798msgstr "Erro: a conversão de arquivos GEDCOM de codificação %s para UTF-8 não é suportado atualmente." 5799 5800#: app/Date/JalaliDate.php:270 5801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5802msgid "Esf" 5803msgstr "Esf" 5804 5805#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5806#: app/Date/JalaliDate.php:147 5807msgctxt "GENITIVE" 5808msgid "Esfand" 5809msgstr "Esfand" 5810 5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5812#: app/Date/JalaliDate.php:237 5813msgctxt "INSTRUMENTAL" 5814msgid "Esfand" 5815msgstr "Esfand" 5816 5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5818#: app/Date/JalaliDate.php:192 5819msgctxt "LOCATIVE" 5820msgid "Esfand" 5821msgstr "Esfand" 5822 5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5824#: app/Date/JalaliDate.php:102 5825msgctxt "NOMINATIVE" 5826msgid "Esfand" 5827msgstr "Esfand" 5828 5829#. I18N: Name of a mapping organisation 5830#: app/Module/EsriMaps.php:38 5831msgid "Esri/ArcGIS" 5832msgstr "" 5833 5834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5835msgid "Estate name" 5836msgstr "Nome da propriedade" 5837 5838#. I18N: A configuration setting 5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5840msgid "Estimated dates for birth and death" 5841msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5842 5843#. I18N: Name of a country or state 5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5845msgid "Estonia" 5846msgstr "Estônia" 5847 5848#. I18N: Name of a country or state 5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5850msgid "Ethiopia" 5851msgstr "Etiópia" 5852 5853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5854msgid "Europe" 5855msgstr "Europa" 5856 5857#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5858#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5859#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5864#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5865#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5869msgid "Event" 5870msgstr "Evento" 5871 5872#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5875#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5878msgid "Events" 5879msgstr "Eventos" 5880 5881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5882msgid "Events in countries" 5883msgstr "Eventos em países" 5884 5885#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5886msgid "Events of close relatives" 5887msgstr "Eventos de parentes próximos" 5888 5889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5890msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5891msgstr "Todo mundo tem esse papel, incluindo os visitantes do site e os motores de busca." 5892 5893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5894msgid "Exact" 5895msgstr "Exato" 5896 5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5898msgid "Exact date" 5899msgstr "Data exata" 5900 5901#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5902#, php-format 5903msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5904msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5905 5906#: resources/views/admin/media.phtml:75 5907msgid "Exclude subfolders" 5908msgstr "Excluir subpastas" 5909 5910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5915msgid "Excluded from this submission" 5916msgstr "Excluídos desta submissão" 5917 5918#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5919#: resources/views/register-page.phtml:88 5920msgid "Explain why you are requesting an account." 5921msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta." 5922 5923#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5924msgid "Export" 5925msgstr "Exportar" 5926 5927#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5928msgid "Export a GEDCOM file" 5929msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM" 5930 5931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5932msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5933msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…" 5934 5935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5936msgid "Export preferences" 5937msgstr "Opções de exportação" 5938 5939#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5941msgid "Extend privacy to dead individuals" 5942msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5943 5944#. I18N: “External files” are stored on other computers 5945#: resources/views/admin/media.phtml:45 5946msgid "External files" 5947msgstr "Arquivos externos" 5948 5949#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5950msgid "External link" 5951msgstr "" 5952 5953#: resources/views/admin/media.phtml:79 5954msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5955msgstr "Arquivos de mídia externos tem uma URL ao invés de um nome de arquivo." 5956 5957#. I18N: Name of a module/sidebar 5958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5960#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5961msgid "Extra information" 5962msgstr "Informação extra" 5963 5964#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5965msgid "Eye color" 5966msgstr "Cor dos olhos" 5967 5968#. I18N: Name of a theme. 5969#: app/Module/FabTheme.php:39 5970msgid "F.A.B." 5971msgstr "F.A.B." 5972 5973#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5974#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5975msgid "FAQ" 5976msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 5977 5978#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5980msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5981msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5982 5983#. I18N: https://foko.genealogy.net 5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5988msgid "FOKO country" 5989msgstr "" 5990 5991#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5992msgid "Fact" 5993msgstr "Fato" 5994 5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5998msgid "Fact 1" 5999msgstr "Fato 1" 6000 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6004msgid "Fact 10" 6005msgstr "Fato 10" 6006 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6010msgid "Fact 11" 6011msgstr "Fato 11" 6012 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6016msgid "Fact 12" 6017msgstr "Fato 12" 6018 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6022msgid "Fact 13" 6023msgstr "Fato 13" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6028msgid "Fact 2" 6029msgstr "Fato 2" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6034msgid "Fact 3" 6035msgstr "Fato 3" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6040msgid "Fact 4" 6041msgstr "Fato 4" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6046msgid "Fact 5" 6047msgstr "Fato 5" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6052msgid "Fact 6" 6053msgstr "Fato 6" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6058msgid "Fact 7" 6059msgstr "Fato 7" 6060 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6064msgid "Fact 8" 6065msgstr "Fato 8" 6066 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6070msgid "Fact 9" 6071msgstr "Fato 9" 6072 6073#. I18N: A configuration setting 6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6075msgid "Fact icons" 6076msgstr "Ícone de fatos" 6077 6078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6079msgid "Fact or event" 6080msgstr "Fato ou evento" 6081 6082#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6085#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6086#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6090msgid "Facts and events" 6091msgstr "Fatos e eventos" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6094msgid "Facts for family records" 6095msgstr "Fatos para registros de Família" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6098msgid "Facts for individual records" 6099msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6102msgid "Facts for new families" 6103msgstr "Fatos para novas famílias" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6106msgid "Facts for new individuals" 6107msgstr "Fatos para novas pessoas" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6111msgid "Falkland Islands" 6112msgstr "Ilhas Falkland" 6113 6114#. I18N: Name of a module/list 6115#. I18N: Name of a module 6116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6117#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6119#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6126#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6127#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6130#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6134#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6136#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6137#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6138#: resources/views/search-results.phtml:48 6139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6141msgid "Families" 6142msgstr "Famílias" 6143 6144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6145#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6146msgid "Families with sources" 6147msgstr "Famílias com fontes" 6148 6149#. I18N: Name of a module/report 6150#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6151#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6152#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6153#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6155#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6156#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6157#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6166msgid "Family" 6167msgstr "Família" 6168 6169#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6170msgid "Family as a child" 6171msgstr "Família como Filho" 6172 6173#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6174msgid "Family as a spouse" 6175msgstr "Família como Cônjuge" 6176 6177#. I18N: Name of a module/chart 6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6179msgid "Family book" 6180msgstr "Livro de família" 6181 6182#. I18N: %s is an individual’s name 6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6184#, php-format 6185msgid "Family book of %s" 6186msgstr "Livro de família de %s" 6187 6188#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6189msgid "Family census" 6190msgstr "" 6191 6192#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6193msgid "Family file" 6194msgstr "Arquivo de família" 6195 6196#. I18N: Name of a module/sidebar 6197#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6198msgid "Family navigator" 6199msgstr "Navegador de família" 6200 6201#. I18N: Description of the “News” module 6202#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6203msgid "Family news and site announcements." 6204msgstr "Notícias da família e avisos do site." 6205 6206#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6207#, php-format 6208msgid "Family of %s" 6209msgstr "Família de %s" 6210 6211#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6212msgid "Family residence" 6213msgstr "" 6214 6215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6216msgid "Family status" 6217msgstr "Status familiar" 6218 6219#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6225#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6227#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6230#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6231#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6232msgid "Family tree" 6233msgstr "Árvore genealógica" 6234 6235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6237msgid "Family tree clippings cart" 6238msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6239 6240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6242msgid "Family tree title" 6243msgstr "Título da árvore de família" 6244 6245#. I18N: Name of a module 6246#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6249#: resources/views/search-trees.phtml:18 6250msgid "Family trees" 6251msgstr "Árvores genealógicas" 6252 6253#. I18N: %s is the spouse name 6254#: app/Individual.php:914 6255#, php-format 6256msgid "Family with %s" 6257msgstr "Família com %s" 6258 6259#: app/Individual.php:844 6260msgid "Family with adoptive parents" 6261msgstr "Família com pais adotivos" 6262 6263#: app/Individual.php:845 6264msgid "Family with foster parents" 6265msgstr "Família com pais de criação" 6266 6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6269msgid "Family with husband" 6270msgstr "Família com marido" 6271 6272#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6275msgid "Family with parents" 6276msgstr "Família com pais" 6277 6278#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6279#: app/Individual.php:849 6280msgid "Family with rada parents" 6281msgstr "Família com pais rada" 6282 6283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6284#: app/Individual.php:847 6285msgid "Family with sealing parents" 6286msgstr "Família com pais selados" 6287 6288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6289msgid "Family with spouse" 6290msgstr "Família com cônjuge" 6291 6292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6294#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6295msgid "Family with the most children" 6296msgstr "Família com mais filhos" 6297 6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6300msgid "Family with wife" 6301msgstr "Família com esposa" 6302 6303#. I18N: familysearch.org 6304#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6305msgid "FamilySearch ID" 6306msgstr "" 6307 6308#. I18N: Name of a module/chart 6309#: app/Module/FanChartModule.php:119 6310msgid "Fan chart" 6311msgstr "Gráfico pizza" 6312 6313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6314#: app/Module/FanChartModule.php:165 6315#, php-format 6316msgid "Fan chart of %s" 6317msgstr "Gráfico pizza de %s" 6318 6319#: app/Date/JalaliDate.php:259 6320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6321msgid "Far" 6322msgstr "Far" 6323 6324#. I18N: Name of a country or state 6325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6326msgid "Faroe Islands" 6327msgstr "Ilhas Faroé" 6328 6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6330#: app/Date/JalaliDate.php:125 6331msgctxt "GENITIVE" 6332msgid "Farvardin" 6333msgstr "Farvardin" 6334 6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6336#: app/Date/JalaliDate.php:215 6337msgctxt "INSTRUMENTAL" 6338msgid "Farvardin" 6339msgstr "Farvardin" 6340 6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6342#: app/Date/JalaliDate.php:170 6343msgctxt "LOCATIVE" 6344msgid "Farvardin" 6345msgstr "Farvardin" 6346 6347#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6348#: app/Date/JalaliDate.php:80 6349msgctxt "NOMINATIVE" 6350msgid "Farvardin" 6351msgstr "Farvardin" 6352 6353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6360msgid "Father" 6361msgstr "Pai" 6362 6363#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6364#, php-format 6365msgid "Father: %s" 6366msgstr "Pai: %s" 6367 6368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6369msgid "Father’s age" 6370msgstr "Idade do pai" 6371 6372#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6373#: app/Individual.php:875 6374#, php-format 6375msgid "Father’s family with %s" 6376msgstr "Família do pai com %s" 6377 6378#. I18N: A step-family. 6379#: app/Individual.php:879 6380msgid "Father’s family with an unknown individual" 6381msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida" 6382 6383#. I18N: Name of a module 6384#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6385#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6386msgid "Favorites" 6387msgstr "Favoritos" 6388 6389#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6390#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6391#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6392msgid "Fax" 6393msgstr "Fax" 6394 6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6396msgctxt "Abbreviation for February" 6397msgid "Feb" 6398msgstr "Fev" 6399 6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6401msgctxt "GENITIVE" 6402msgid "February" 6403msgstr "Fevereiro" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6406msgctxt "INSTRUMENTAL" 6407msgid "February" 6408msgstr "Fevereiro" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6411msgctxt "LOCATIVE" 6412msgid "February" 6413msgstr "Fevereiro" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6418msgctxt "NOMINATIVE" 6419msgid "February" 6420msgstr "Fevereiro" 6421 6422#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6423#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6424msgid "Female" 6425msgstr "Feminino" 6426 6427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6429#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6430#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6440#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6441#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6442#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6443#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6444msgid "Females" 6445msgstr "Mulheres" 6446 6447#. I18N: Name of a country or state 6448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6449msgid "Fiji" 6450msgstr "Fiji" 6451 6452#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6454msgid "File size" 6455msgstr "Tamanho do arquivo" 6456 6457#: app/Functions/Functions.php:43 6458msgid "File successfully uploaded" 6459msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6460 6461#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6462#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6465msgid "Filename" 6466msgstr "Nome do Arquivo" 6467 6468#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6470msgid "Filename on server" 6471msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6474#, php-format 6475msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6476msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos contendo o caractere “%s”." 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6479#, php-format 6480msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6481msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão “%s”." 6482 6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6484msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6485msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6486 6487#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6488#, php-format 6489msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6490msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6491 6492#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6494msgid "Filter" 6495msgstr "Filtrar" 6496 6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6498msgid "Find a source" 6499msgstr "Localizar uma fonte" 6500 6501#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6505msgid "Find a special character" 6506msgstr "Localizar um caracter especial" 6507 6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6509msgid "Find all possible relationships" 6510msgstr "Encontrar todos os parentescos possíveis" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6513msgid "Find any relationship" 6514msgstr "Localizar outros parentescos" 6515 6516#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6517#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6518msgid "Find duplicates" 6519msgstr "Encontrar duplicados" 6520 6521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6522msgid "Find other relationships" 6523msgstr "Encontrar outros parentescos" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6527msgid "Find relationships via ancestors" 6528msgstr "Procurar relações de parentesco através de antepassados" 6529 6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6532msgid "Find the closest relationships" 6533msgstr "Encontrar o parentesco mais próximo" 6534 6535#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6536#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6537msgid "Find unrelated individuals" 6538msgstr "Procurar pessoas não relacionadas" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6542msgid "Finland" 6543msgstr "Finlândia" 6544 6545#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6547msgid "First communion" 6548msgstr "Primeira comunhão" 6549 6550#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6551msgid "First event" 6552msgstr "Primeiro evento" 6553 6554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6555msgid "First record" 6556msgstr "Primeiro registro" 6557 6558#. I18N: Name of a module 6559#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6560msgid "Fix name slashes and spaces" 6561msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6562 6563#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6564msgid "Flag" 6565msgstr "Bandeira" 6566 6567#. I18N: Name of a country or state 6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6569msgid "Flanders" 6570msgstr "Flandres" 6571 6572#. I18N: a month in the French republican calendar 6573#: app/Date/FrenchDate.php:149 6574msgctxt "GENITIVE" 6575msgid "Floreal" 6576msgstr "Florial" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:243 6580msgctxt "INSTRUMENTAL" 6581msgid "Floreal" 6582msgstr "Florial" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:196 6586msgctxt "LOCATIVE" 6587msgid "Floreal" 6588msgstr "Florial" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:102 6592msgctxt "NOMINATIVE" 6593msgid "Floreal" 6594msgstr "Florial" 6595 6596#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6597#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6598msgid "Folder" 6599msgstr "Pasta" 6600 6601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6602msgid "Folder name on server" 6603msgstr "Nome da pasta no servidor" 6604 6605#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6606#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6607msgid "Follow this link to verify your email address." 6608msgstr "Clique no link abaixo para validar seu endereço de e-mail." 6609 6610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6614#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6615#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6626msgid "Font" 6627msgstr "Fonte" 6628 6629#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6630#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6631msgid "Footer" 6632msgstr "Rodapé" 6633 6634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6636#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6637#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6638msgid "Footers" 6639msgstr "Rodapés" 6640 6641#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6643#, php-format 6644msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6645msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s." 6646 6647#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6648msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6649msgstr "Por exemplo, se você especificar um caminho de tamanho 2, a pessoa será capaz de ver seu neto (filho, filho), sua tia (pais, irmã), sua enteada (cônjuge, filha), nas não seu primo (pais, irmão, filho)." 6650 6651#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6652msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6653msgstr "Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não possuem evento de falecimento, mas é muito mais demorado calcular se o indivíduo é falecido." 6654 6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6656#, php-format 6657msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6658msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6659 6660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6667#, php-format 6668msgid "For more information, see %s." 6669msgstr "" 6670 6671#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6672#, php-format 6673msgid "For technical support and information contact %s." 6674msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6675 6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6677#, php-format 6678msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6679msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6680 6681#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6683msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6684msgstr "Para sites com mais que uma árvore genealógica, esta opção exibirá a lista de árvores em um menu principal, as páginas de busca, etc." 6685 6686#: resources/views/login-page.phtml:61 6687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6688msgid "Forgot password?" 6689msgstr "Esqueceu a senha?" 6690 6691#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6692#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6693#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6694#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6695#: resources/views/help/date.phtml:145 6696#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6697msgid "Format" 6698msgstr "Formato" 6699 6700#. I18N: A configuration setting 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6702msgid "Format text and notes" 6703msgstr "Formatar texto e notas" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/Elements/TempleCode.php:94 6707msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6708msgstr "Fort Lauderdale, Flórida, Estados Unidos" 6709 6710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6711msgctxt "Female pedigree" 6712msgid "Foster" 6713msgstr "De criação" 6714 6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6716msgctxt "Male pedigree" 6717msgid "Foster" 6718msgstr "De criação" 6719 6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6721msgctxt "Pedigree" 6722msgid "Foster" 6723msgstr "De criação" 6724 6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6726msgid "Foster child" 6727msgstr "Filho de criação" 6728 6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6730msgid "Foster father" 6731msgstr "Pai adotivo" 6732 6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6734msgid "Foster mother" 6735msgstr "Mãe Adotiva" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6739msgid "France" 6740msgstr "França" 6741 6742#. I18N: Location of an LDS church temple 6743#: app/Elements/TempleCode.php:95 6744msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6745msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6746 6747#. I18N: Location of an LDS church temple 6748#: app/Elements/TempleCode.php:96 6749msgid "Freiburg, Germany" 6750msgstr "Freiburg, Alemanha" 6751 6752#. I18N: The French calendar 6753#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6754msgid "French" 6755msgstr "Francês" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6759msgid "French Guiana" 6760msgstr "Guiana Francesa" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6764msgid "French Polynesia" 6765msgstr "Polinésia Francesa" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6769msgid "French Southern Territories" 6770msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6771 6772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6774#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6775msgid "Frequently asked questions" 6776msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6777 6778#. I18N: Location of an LDS church temple 6779#: app/Elements/TempleCode.php:97 6780msgid "Fresno, California, United States" 6781msgstr "Fresno, Califórnia" 6782 6783#. I18N: abbreviation for Friday 6784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6786msgid "Fri" 6787msgstr "Sex" 6788 6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6790msgid "Friday" 6791msgstr "Sexta-feira" 6792 6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6794msgid "Friend" 6795msgstr "Amigo" 6796 6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6798msgctxt "FEMALE" 6799msgid "Friend" 6800msgstr "Amiga" 6801 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6803msgctxt "MALE" 6804msgid "Friend" 6805msgstr "Amigo" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:139 6809msgctxt "GENITIVE" 6810msgid "Frimaire" 6811msgstr "Frimário" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:233 6815msgctxt "INSTRUMENTAL" 6816msgid "Frimaire" 6817msgstr "Frimário" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:186 6821msgctxt "LOCATIVE" 6822msgid "Frimaire" 6823msgstr "Frimário" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:91 6827msgctxt "NOMINATIVE" 6828msgid "Frimaire" 6829msgstr "Frimário" 6830 6831#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6832#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6833#: resources/views/message-page.phtml:29 6834msgctxt "Email sender" 6835msgid "From" 6836msgstr "De" 6837 6838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6840msgctxt "Start of date range" 6841msgid "From" 6842msgstr "De" 6843 6844#. I18N: a month in the French republican calendar 6845#: app/Date/FrenchDate.php:157 6846msgctxt "GENITIVE" 6847msgid "Fructidor" 6848msgstr "Fructidor" 6849 6850#. I18N: a month in the French republican calendar 6851#: app/Date/FrenchDate.php:251 6852msgctxt "INSTRUMENTAL" 6853msgid "Fructidor" 6854msgstr "Fructidor" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:204 6858msgctxt "LOCATIVE" 6859msgid "Fructidor" 6860msgstr "Fructidor" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:110 6864msgctxt "NOMINATIVE" 6865msgid "Fructidor" 6866msgstr "Fructidor" 6867 6868#. I18N: Location of an LDS church temple 6869#: app/Elements/TempleCode.php:98 6870msgid "Fukuoka, Japan" 6871msgstr "Fukuoka, Japão" 6872 6873#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6874#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6875msgid "Funeral" 6876msgstr "Funeral" 6877 6878#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6879msgid "GEDCOM" 6880msgstr "GEDCOM" 6881 6882#. I18N: A configuration setting 6883#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6885msgid "GEDCOM errors" 6886msgstr "Erros GEDCOM" 6887 6888#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6889msgid "GEDCOM file" 6890msgstr "Arquivo GEDCOM" 6891 6892#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6893msgid "GEDCOM sub-tag" 6894msgstr "" 6895 6896#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6901#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6902msgid "GEDCOM tag" 6903msgstr "" 6904 6905#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6907msgid "GEDCOM tags" 6908msgstr "" 6909 6910#. I18N: https://gov.genealogy.net 6911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6914msgid "GOV identifier" 6915msgstr "Identificador GOV" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6919msgid "Gabon" 6920msgstr "Gabão" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6924msgid "Gambia" 6925msgstr "Gâmbia" 6926 6927#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6928#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6934msgid "Gender" 6935msgstr "Gênero" 6936 6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6938msgid "Genealogy" 6939msgstr "Genealogia" 6940 6941#. I18N: A configuration setting 6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6943msgid "Genealogy contact" 6944msgstr "Contato para genealogia" 6945 6946#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6947#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6948msgid "Genealogy data" 6949msgstr "Dado genealógico" 6950 6951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6953msgid "General" 6954msgstr "Geral" 6955 6956#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6957#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6958msgid "General search" 6959msgstr "Pesquisa geral" 6960 6961#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6962#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6963msgid "Generate sitemap files for search engines." 6964msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6965 6966#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6967#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6968#, php-format 6969msgid "Generated by %s" 6970msgstr "Gerado por %s" 6971 6972#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6973msgid "Generation" 6974msgstr "Geração" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6978msgid "Generation " 6979msgstr "Geração " 6980 6981#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6982#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6983#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6984#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6986#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6987#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6992msgid "Generations" 6993msgstr "Gerações" 6994 6995#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6996msgid "Generations of ancestors" 6997msgstr "Gerações de antepassados" 6998 6999#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7000msgid "Generations of descendants" 7001msgstr "Gerações de descendentes" 7002 7003#. I18N: https://www.geonames.org 7004#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7005#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7006msgid "GeoNames" 7007msgstr "" 7008 7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7011msgid "Geographic area" 7012msgstr "Área geográfica" 7013 7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7020msgid "Geographic data" 7021msgstr "Dados geográficos" 7022 7023#. I18N: find latitude/longitude for a place 7024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7026msgid "Geolocation" 7027msgstr "" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7031msgid "Georgia" 7032msgstr "Geórgia" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7036msgid "Germany" 7037msgstr "Alemanha" 7038 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#: app/Date/FrenchDate.php:147 7041msgctxt "GENITIVE" 7042msgid "Germinal" 7043msgstr "Germinal" 7044 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:241 7047msgctxt "INSTRUMENTAL" 7048msgid "Germinal" 7049msgstr "Germinal" 7050 7051#. I18N: a month in the French republican calendar 7052#: app/Date/FrenchDate.php:194 7053msgctxt "LOCATIVE" 7054msgid "Germinal" 7055msgstr "Germinal" 7056 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#: app/Date/FrenchDate.php:100 7060msgctxt "NOMINATIVE" 7061msgid "Germinal" 7062msgstr "Germinal" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7066msgid "Ghana" 7067msgstr "Gana" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7071msgid "Gibraltar" 7072msgstr "Gibraltar" 7073 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/Elements/TempleCode.php:99 7076msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7077msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/Elements/TempleCode.php:100 7081msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7082msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7083 7084#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7086msgid "Given name" 7087msgstr "Nome próprio" 7088 7089#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7090#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7093#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7095msgid "Given names" 7096msgstr "Nomes próprios" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7099msgid "Godchild" 7100msgstr "Afilhado" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7104msgid "Goddaughter" 7105msgstr "Afilhada" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7109msgid "Godfather" 7110msgstr "Padrinho" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7114msgid "Godmother" 7115msgstr "Madrinha" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7119msgid "Godparent" 7120msgstr "Padrinhos" 7121 7122#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7123msgid "Godparents" 7124msgstr "Padrinhos" 7125 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7128msgid "Godson" 7129msgstr "Afilhado" 7130 7131#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7132msgid "Google™ analytics" 7133msgstr "Google™ analytics" 7134 7135#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7136msgid "Google™ maps" 7137msgstr "Google™ maps" 7138 7139#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7140msgid "Google™ webmaster tools" 7141msgstr "Ferramentas Google™ webmaster" 7142 7143#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7144msgid "Graduation" 7145msgstr "Graduação" 7146 7147#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7148msgid "Greatest age at death" 7149msgstr "Maior idade ao falecer" 7150 7151#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7152msgid "Greatest age between siblings" 7153msgstr "Maior idade entre irmãos" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7157msgid "Greece" 7158msgstr "Grécia" 7159 7160#. I18N: The name of a colour-scheme 7161#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7162msgid "Green Beam" 7163msgstr "Barra Verde" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7167msgid "Greenland" 7168msgstr "Groenlândia" 7169 7170#. I18N: The gregorian calendar 7171#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7172msgid "Gregorian" 7173msgstr "Gregoriano" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7177msgid "Grenada" 7178msgstr "Granada" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:101 7182msgid "Guadalajara, Mexico" 7183msgstr "Guadalajara, México" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7187msgid "Guadeloupe" 7188msgstr "Guadalupe" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7192msgid "Guam" 7193msgstr "Guam" 7194 7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7196msgid "Guardian" 7197msgstr "Guardião" 7198 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7200msgctxt "FEMALE" 7201msgid "Guardian" 7202msgstr "Guardiã" 7203 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7205msgctxt "MALE" 7206msgid "Guardian" 7207msgstr "Guardião" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7211msgid "Guatemala" 7212msgstr "Guatemala" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:102 7216msgid "Guatemala City, Guatemala" 7217msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:103 7221msgid "Guayaquil, Ecuador" 7222msgstr "Guayaquil, Equador" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7226msgid "Guernsey" 7227msgstr "Guernsey" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7231msgid "Guinea" 7232msgstr "Guiné" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7236msgid "Guinea-Bissau" 7237msgstr "Guiné-Bissau" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7241msgid "Guyana" 7242msgstr "Guiana" 7243 7244#. I18N: Name of a module 7245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7246msgid "HTML" 7247msgstr "HTML" 7248 7249#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7250msgid "Hair color" 7251msgstr "Cor do cabelo" 7252 7253#. I18N: Name of a country or state 7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7255msgid "Haiti" 7256msgstr "Haiti" 7257 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/Elements/TempleCode.php:105 7260msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7261msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:147 7265msgid "Hamilton, New Zealand" 7266msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:106 7270msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7271msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos da América" 7272 7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7274msgid "He " 7275msgstr "Ele " 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7278msgid "He died" 7279msgstr "Ele morreu" 7280 7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7283msgid "He married" 7284msgstr "Ele casou-se com" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7287msgid "He resided at" 7288msgstr "Ele residiu em" 7289 7290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7291msgid "He was born" 7292msgstr "Ele nasceu" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7295msgid "He was buried" 7296msgstr "Ele foi sepultado" 7297 7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7299msgid "He was christened" 7300msgstr "Ele foi batizado" 7301 7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7303msgid "He was cremated" 7304msgstr "Ele foi cremado" 7305 7306#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7307#: app/Header.php:44 7308msgid "Header" 7309msgstr "Cabeçalho" 7310 7311#. I18N: Name of a country or state 7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7313msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7314msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7315 7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7317#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7318msgid "Hebrew" 7319msgstr "Hebraico" 7320 7321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7323msgid "Hebrew name" 7324msgstr "Nome Hebraico" 7325 7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7327msgid "Height" 7328msgstr "Altura" 7329 7330#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7331#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7332#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7333#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7336#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7337#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7338#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7339#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7340#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7341#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7342#, php-format 7343msgid "Hello %s…" 7344msgstr "Oi %s …" 7345 7346#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7347#, php-format 7348msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7349msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro." 7350 7351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7355msgid "Hello administrator…" 7356msgstr "Olá Administrador …" 7357 7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7359#: resources/views/help/link.phtml:13 7360msgid "Help" 7361msgstr "Ajuda" 7362 7363#. I18N: Location of an LDS church temple 7364#: app/Elements/TempleCode.php:108 7365msgid "Helsinki, Finland" 7366msgstr "Helsinki, Finlândia" 7367 7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7372#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7373#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7384msgctxt "font name" 7385msgid "Helvetica" 7386msgstr "Helvetica" 7387 7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7389msgid "Her occupation was" 7390msgstr "Sua ocupação era" 7391 7392#. I18N: https://wego.here.com 7393#: app/Module/HereMaps.php:82 7394msgid "Here maps" 7395msgstr "" 7396 7397#. I18N: Location of an LDS church temple 7398#: app/Elements/TempleCode.php:109 7399msgid "Hermosillo, Mexico" 7400msgstr "Hermosillo, México" 7401 7402#. I18N: a month in the Jewish calendar 7403#: app/Date/JewishDate.php:180 7404msgctxt "GENITIVE" 7405msgid "Heshvan" 7406msgstr "Heshvan" 7407 7408#. I18N: a month in the Jewish calendar 7409#: app/Date/JewishDate.php:284 7410msgctxt "INSTRUMENTAL" 7411msgid "Heshvan" 7412msgstr "Heshvan" 7413 7414#. I18N: a month in the Jewish calendar 7415#: app/Date/JewishDate.php:232 7416msgctxt "LOCATIVE" 7417msgid "Heshvan" 7418msgstr "Heshvan" 7419 7420#. I18N: a month in the Jewish calendar 7421#: app/Date/JewishDate.php:128 7422msgctxt "NOMINATIVE" 7423msgid "Heshvan" 7424msgstr "Heshvan" 7425 7426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7427#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7429#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7430#: resources/views/login-page.phtml:47 7431#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7432#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7433#: resources/views/register-page.phtml:75 7434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7438msgid "Hide" 7439msgstr "" 7440 7441#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7442#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7443#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7444#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7445#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7446msgid "Hide GEDCOM tags" 7447msgstr "" 7448 7449#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7451#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7453msgid "Hide from everyone" 7454msgstr "Esconder de todos" 7455 7456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7457#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7459#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7460#: resources/views/login-page.phtml:47 7461#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7462#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7463#: resources/views/register-page.phtml:75 7464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7468msgid "Hide password" 7469msgstr "" 7470 7471#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7472msgid "Hide unused locations" 7473msgstr "Ocultar localidades não utilizadas" 7474 7475#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7476msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7477msgstr "" 7478 7479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7480msgid "Hierarchical relationship" 7481msgstr "Relação hierárquica" 7482 7483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7492msgid "Highlighted image" 7493msgstr "Imagem em destaque" 7494 7495#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7496#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7497msgid "Hijri" 7498msgstr "Lunar islâmico" 7499 7500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7501msgid "His occupation was" 7502msgstr "Sua ocupação era" 7503 7504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7506#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7508#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7510#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7511msgid "Historic events" 7512msgstr "Eventos históricos" 7513 7514#. I18N: Name of a module 7515#. I18N: A configuration setting 7516#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7518msgid "Hit counters" 7519msgstr "Contadores de clique" 7520 7521#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7522msgid "Holocaust" 7523msgstr "Holocausto" 7524 7525#. I18N: Name of a module 7526#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7530msgid "Home page" 7531msgstr "Página inicial" 7532 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7535msgid "Honduras" 7536msgstr "Honduras" 7537 7538#. I18N: Location of an LDS church temple 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Elements/TempleCode.php:110 7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7542msgid "Hong Kong" 7543msgstr "Hong Kong" 7544 7545#. I18N: Name of a module/chart 7546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7547#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7548msgid "Hourglass chart" 7549msgstr "Ampulheta" 7550 7551#. I18N: %s is an individual’s name 7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7553#, php-format 7554msgid "Hourglass chart of %s" 7555msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7556 7557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7559msgid "House number" 7560msgstr "" 7561 7562#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7563msgid "Household" 7564msgstr "Doméstico" 7565 7566#. I18N: Location of an LDS church temple 7567#: app/Elements/TempleCode.php:111 7568msgid "Houston, Texas, United States" 7569msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7570 7571#. I18N: Configuration option 7572#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7573msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7574msgstr "Quantidade de interações para utilizar na pesquisa de parentesco" 7575 7576#. I18N: Name of a country or state 7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7578msgid "Hungary" 7579msgstr "Hungria" 7580 7581#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7583#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7587#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7597msgid "Husband" 7598msgstr "Marido" 7599 7600#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7602msgid "Husband’s age" 7603msgstr "Idade do marido" 7604 7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7607msgid "IP address" 7608msgstr "Endereço IP" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7612msgid "Iceland" 7613msgstr "Islândia" 7614 7615#: app/SurnameTradition.php:97 7616msgctxt "Surname tradition" 7617msgid "Icelandic" 7618msgstr "Islandês" 7619 7620#. I18N: Location of an LDS church temple 7621#: app/Elements/TempleCode.php:112 7622msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7623msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7624 7625#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7626msgid "Identification number" 7627msgstr "Número de identificação" 7628 7629#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7630msgid "Identifiers" 7631msgstr "" 7632 7633#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7634msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7635msgstr "Se um objeto de mídia está vinculado a um indivíduo, quando este deveria estar vinculado a um fato ou evento, então você pode movê-lo para o local correto." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7639msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7640msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7641 7642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7643msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7644msgstr "Se um administrador cria uma conta de usuário, o e-mail de confirmação não é enviado, o e-mail deve ser verificado manualmente." 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:22 7647#, php-format 7648msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7649msgstr "Se uma pessoa não tem um sobrenome, não é necessário o uso de barras: <%s>José Antonio<%s>" 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:19 7652#, php-format 7653msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7654msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos devem estar cercados por barras: <%s>José Antonio /Souza/ /Silva/<%s>" 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:28 7657#, php-format 7658msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7659msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José "Tonho" /Silva/<%s>." 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:25 7662#, php-format 7663msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7664msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido deveria ser indicado com um asterisco: <%s>José Antonio* /Silva/<%s>" 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:16 7667#, php-format 7668msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7669msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>" 7670 7671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7672msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7673msgstr "Se uma miniatura de imagem é uma imagem personalizada, você deve adicioná-la ao objeto de mídia." 7674 7675#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7676msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7677msgstr "Se a miniatura de imagem for a mesma que a imagem original, essa não é mais necessária e deve ser deletada." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7681msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7682msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7686msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7687msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7691msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7692msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores." 7693 7694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7695msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7696msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7697 7698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7699msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7700msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7701 7702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7703msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7704msgstr "Se você conectar ao banco de dados usando um soquete UNIX, informe o diretório aqui e deixe o número de porta em branco." 7705 7706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7707msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7708msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes." 7709 7710#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7711#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7712msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7713msgstr "Se você não requisitou uma nova senha, por favor ignore esta mensagem." 7714 7715#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7716#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7717msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7718msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7719 7720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7721msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7722msgstr "Se você tem um número grande de arquivos de mídia, pode organizá-los em pastas e subpastas." 7723 7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7725msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7726msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7727 7728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7729msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7730msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos (exceto o config.ini.php, index.php e o .htaccess) da pasta existente para a nova pasta." 7731 7732#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7734msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7735msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos de mídia da pasta existente para a pasta nova." 7736 7737#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7739msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7740msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos." 7741 7742#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7743msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7744msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7745 7746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7747msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7748msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente." 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7751msgid "Image dimensions" 7752msgstr "Dimensões da imagem" 7753 7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7755msgid "Images without watermarks" 7756msgstr "Imagens sem marcas d'água" 7757 7758#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7759msgid "Immigration" 7760msgstr "Imigração" 7761 7762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7763#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7764msgid "Import" 7765msgstr "Importar" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7768msgid "Import a GEDCOM file" 7769msgstr "Importar um arquivo GEDCOM" 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7773msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7774msgstr "Importar miniaturas de imagens da versão 1 do webtrees" 7775 7776#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7777msgid "Import geographic data" 7778msgstr "Importar dados geográficos" 7779 7780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7781msgid "Import preferences" 7782msgstr "Opções de importação" 7783 7784#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7786msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7787msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"." 7788 7789#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7790msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7791msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7792 7793#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7794msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7795msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7796 7797#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7799msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7800msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7801 7802#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7804msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7805msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7806 7807#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7808msgid "In this month…" 7809msgstr "Este Mês em nossa História …" 7810 7811#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7812msgid "In this year…" 7813msgstr "Este Ano em nossa História …" 7814 7815#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7816#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7817msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7818msgstr "Na versão 1 do webtrees, você podia adicionar miniaturas de imagens personalizadas à objetos de mídia criando arquivos nas pastas “thumbs”." 7819 7820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7821msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7822msgstr "Na versão 2 do webtrees, miniaturas de imagens são armazenadas como um segundo arquivo de mídia no mesmo objeto de mídia." 7823 7824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7825msgid "Include aliases" 7826msgstr "Incluir apelidos" 7827 7828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7829msgid "Include associates" 7830msgstr "Incluir associados" 7831 7832#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7833#, php-format 7834msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7835msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7836 7837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7838msgid "Include media (automatically zips files)" 7839msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7840 7841#. I18N: Label for check-box 7842#: resources/views/admin/media.phtml:70 7843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7844msgid "Include subfolders" 7845msgstr "Incluir subpastas" 7846 7847#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7848msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7849msgstr "Incluir as tags de <code><script></script></code>." 7850 7851#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7852msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7853msgstr "Incluir as tags de <code><style></style></code>." 7854 7855#. I18N: Label for a configuration option 7856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7857msgid "Include the individual’s immediate family" 7858msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7859 7860#. I18N: Name of a country or state 7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7862msgid "India" 7863msgstr "Índia" 7864 7865#. I18N: Location of an LDS church temple 7866#: app/Elements/TempleCode.php:113 7867msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7868msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos" 7869 7870#. I18N: Name of a module/report 7871#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7872#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7873#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7874#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7875#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7877#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7878#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7879#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7880#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7881#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7887#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7889#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7891#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7893#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7894#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7895#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7897#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7907msgid "Individual" 7908msgstr "Pessoa" 7909 7910#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7911msgid "Individual 1" 7912msgstr "Pessoa 1" 7913 7914#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7915msgid "Individual 2" 7916msgstr "Pessoa 2" 7917 7918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7919msgid "Individual distribution chart" 7920msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7921 7922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7923msgid "Individual page" 7924msgstr "Página individual" 7925 7926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7927msgid "Individual pages" 7928msgstr "Páginas individuais" 7929 7930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7931#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7932msgid "Individual record" 7933msgstr "Registro individual" 7934 7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7938msgid "Individual who lived the longest" 7939msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7940 7941#. I18N: Name of a module/list 7942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7943#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7945#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7946#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7955#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7956#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7957#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7958#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7959#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7960#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7962#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7971#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7972#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7973#: resources/views/search-results.phtml:37 7974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7976msgid "Individuals" 7977msgstr "Pessoas" 7978 7979#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7980#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7981msgid "Individuals with sources" 7982msgstr "Pessoas com fontes" 7983 7984#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7985#, php-format 7986msgid "Individuals with surname %s" 7987msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7991msgid "Indonesia" 7992msgstr "Indonésia" 7993 7994#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7995msgid "Infant" 7996msgstr "Criança" 7997 7998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7999msgid "Informant" 8000msgstr "Informante" 8001 8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8003msgctxt "FEMALE" 8004msgid "Informant" 8005msgstr "Informante" 8006 8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8008msgctxt "MALE" 8009msgid "Informant" 8010msgstr "Informante" 8011 8012#. I18N: Name of a module 8013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8015msgid "Interactive tree" 8016msgstr "Árvore interativa" 8017 8018#. I18N: %s is an individual’s name 8019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8020#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8022#, php-format 8023msgid "Interactive tree of %s" 8024msgstr "Árvore interativa de %s" 8025 8026#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8027msgid "Interment" 8028msgstr "Enterro" 8029 8030#: app/Services/MessageService.php:224 8031msgid "Internal messaging" 8032msgstr "Mensagem interna" 8033 8034#: app/Services/MessageService.php:225 8035msgid "Internal messaging with emails" 8036msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8037 8038#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8039msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8040msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado." 8041 8042#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8043msgid "Invalid GEDCOM record" 8044msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8045 8046#: app/Date.php:378 8047msgid "Invalid date" 8048msgstr "Data inválida" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8052msgid "Iran" 8053msgstr "Irã" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8057msgid "Iraq" 8058msgstr "Iraque" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8062msgid "Ireland" 8063msgstr "Irlanda" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8067msgid "Isle of Man" 8068msgstr "Ilha de Man" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8072msgid "Israel" 8073msgstr "Israel" 8074 8075#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8076msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8077msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente." 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8081msgid "Italy" 8082msgstr "Itália" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:194 8086msgctxt "GENITIVE" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Iyar" 8089 8090#. I18N: a month in the Jewish calendar 8091#: app/Date/JewishDate.php:298 8092msgctxt "INSTRUMENTAL" 8093msgid "Iyar" 8094msgstr "Iyar" 8095 8096#. I18N: a month in the Jewish calendar 8097#: app/Date/JewishDate.php:246 8098msgctxt "LOCATIVE" 8099msgid "Iyar" 8100msgstr "Iyar" 8101 8102#. I18N: a month in the Jewish calendar 8103#: app/Date/JewishDate.php:142 8104msgctxt "NOMINATIVE" 8105msgid "Iyar" 8106msgstr "Iyar" 8107 8108#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8109#: app/Date.php:239 8110msgid "Jalali" 8111msgstr "Jalali" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8115msgid "Jamaica" 8116msgstr "Jamaica" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8119msgctxt "Abbreviation for January" 8120msgid "Jan" 8121msgstr "Jan" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8124msgctxt "GENITIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "Janeiro" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8129msgctxt "INSTRUMENTAL" 8130msgid "January" 8131msgstr "Janeiro" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8134msgctxt "LOCATIVE" 8135msgid "January" 8136msgstr "Janeiro" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8141msgctxt "NOMINATIVE" 8142msgid "January" 8143msgstr "Janeiro" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8147msgid "Japan" 8148msgstr "Japão" 8149 8150#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8151#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8152#: resources/views/help/date.phtml:168 8153msgid "Jewish" 8154msgstr "Judaico" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/Elements/TempleCode.php:114 8158msgid "Johannesburg, South Africa" 8159msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8160 8161#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8162#: app/Services/TreeService.php:209 8163msgid "John /DOE/" 8164msgstr "João /SILVA/" 8165 8166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8167msgid "Joint family name" 8168msgstr "" 8169 8170#. I18N: Name of a country or state 8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8172msgid "Jordan" 8173msgstr "Jordânia" 8174 8175#. I18N: Location of an LDS church temple 8176#: app/Elements/TempleCode.php:115 8177msgid "Jordan River, Utah, United States" 8178msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8179 8180#. I18N: Name of a module 8181#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8182msgid "Journal" 8183msgstr "Diário" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8186msgctxt "Abbreviation for July" 8187msgid "Jul" 8188msgstr "Jul" 8189 8190#. I18N: The julian calendar 8191#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8192msgid "Julian" 8193msgstr "Juliano" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8196msgctxt "GENITIVE" 8197msgid "July" 8198msgstr "Julho" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8201msgctxt "INSTRUMENTAL" 8202msgid "July" 8203msgstr "Julho" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "July" 8208msgstr "Julho" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8213msgctxt "NOMINATIVE" 8214msgid "July" 8215msgstr "Julho" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:136 8219msgctxt "GENITIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Jumada al-awwal" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:226 8225msgctxt "INSTRUMENTAL" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "Jumada al-awwal" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8230#: app/Date/HijriDate.php:181 8231msgctxt "LOCATIVE" 8232msgid "Jumada al-awwal" 8233msgstr "Jumada al-awwal" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8236#: app/Date/HijriDate.php:91 8237msgctxt "NOMINATIVE" 8238msgid "Jumada al-awwal" 8239msgstr "Jumada al-awwal" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:138 8243msgctxt "GENITIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Jumada al-thani" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:228 8249msgctxt "INSTRUMENTAL" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "Jumada al-thani" 8252 8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8254#: app/Date/HijriDate.php:183 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "Jumada al-thani" 8257msgstr "Jumada al-thani" 8258 8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8260#: app/Date/HijriDate.php:93 8261msgctxt "NOMINATIVE" 8262msgid "Jumada al-thani" 8263msgstr "Jumada al-thani" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8266msgctxt "Abbreviation for June" 8267msgid "Jun" 8268msgstr "Jun" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8271msgctxt "GENITIVE" 8272msgid "June" 8273msgstr "Junho" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8276msgctxt "INSTRUMENTAL" 8277msgid "June" 8278msgstr "Junho" 8279 8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8281msgctxt "LOCATIVE" 8282msgid "June" 8283msgstr "Junho" 8284 8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8288msgctxt "NOMINATIVE" 8289msgid "June" 8290msgstr "Junho" 8291 8292#. I18N: Location of an LDS church temple 8293#: app/Elements/TempleCode.php:116 8294msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8295msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8299msgid "Kazakhstan" 8300msgstr "Cazaquistão" 8301 8302#. I18N: A configuration setting 8303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8304msgid "Keep media objects" 8305msgstr "Manter objetos de mídia" 8306 8307#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8308msgid "Keep open" 8309msgstr "Mantenha aberto" 8310 8311#. I18N: A configuration setting 8312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8313#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8314#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8315msgid "Keep the existing “last change” information" 8316msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8320msgid "Kenya" 8321msgstr "Quênia" 8322 8323#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8324msgid "Keyword examples" 8325msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8326 8327#: app/Date/JalaliDate.php:261 8328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8329msgid "Khor" 8330msgstr "Khor" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:129 8334msgctxt "GENITIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "Khordad" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:219 8340msgctxt "INSTRUMENTAL" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "Khordad" 8343 8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8345#: app/Date/JalaliDate.php:174 8346msgctxt "LOCATIVE" 8347msgid "Khordad" 8348msgstr "Khordad" 8349 8350#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8351#: app/Date/JalaliDate.php:84 8352msgctxt "NOMINATIVE" 8353msgid "Khordad" 8354msgstr "Khordad" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8358msgid "Kiribati" 8359msgstr "Kiribati" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:182 8363msgctxt "GENITIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "Kislev" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:286 8369msgctxt "INSTRUMENTAL" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "Kislev" 8372 8373#. I18N: a month in the Jewish calendar 8374#: app/Date/JewishDate.php:234 8375msgctxt "LOCATIVE" 8376msgid "Kislev" 8377msgstr "Kislev" 8378 8379#. I18N: a month in the Jewish calendar 8380#: app/Date/JewishDate.php:130 8381msgctxt "NOMINATIVE" 8382msgid "Kislev" 8383msgstr "Kislev" 8384 8385#. I18N: Location of an LDS church temple 8386#: app/Elements/TempleCode.php:117 8387msgid "Kona, Hawaii, United States" 8388msgstr "Kona, Hawaí" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8392msgid "Korea" 8393msgstr "Coreia do Sul" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8397msgid "Kuwait" 8398msgstr "Kuwait" 8399 8400#. I18N: Location of an LDS church temple 8401#: app/Elements/TempleCode.php:118 8402msgid "Kyiv, Ukraine" 8403msgstr "Kiev, Ucrânia" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8407msgid "Kyrgyzstan" 8408msgstr "Quirguistão" 8409 8410#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8411msgid "LDS baptism" 8412msgstr "Batismo LDS" 8413 8414#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8415msgid "LDS child sealing" 8416msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8417 8418#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8419msgid "LDS church" 8420msgstr "" 8421 8422#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8423msgid "LDS confirmation" 8424msgstr "Confirmação Mórmom" 8425 8426#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8427msgid "LDS endowment" 8428msgstr "Dotação mórmom" 8429 8430#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8431msgid "LDS spouse sealing" 8432msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8433 8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8441msgid "Label" 8442msgstr "Etiqueta" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/Elements/TempleCode.php:107 8446msgid "Laie, Hawaii, United States" 8447msgstr "Laie, Hawaí" 8448 8449#. I18N: page orientation 8450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8453msgid "Landscape" 8454msgstr "Paisagem" 8455 8456#. I18N: A configuration setting 8457#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8463#: resources/views/admin/users.phtml:29 8464#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8465#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8466#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8467msgid "Language" 8468msgstr "Idioma" 8469 8470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8473#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8474msgid "Languages" 8475msgstr "Idiomas" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8479msgid "Laos" 8480msgstr "Laos" 8481 8482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8483msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8484msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8485 8486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8487#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8488msgid "Largest families" 8489msgstr "Maiores famílias" 8490 8491#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8492msgid "Largest number of grandchildren" 8493msgstr "Maior número de netos" 8494 8495#. I18N: Location of an LDS church temple 8496#: app/Elements/TempleCode.php:125 8497msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8498msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8499 8500#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8502#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8511#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8513#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8518msgid "Last change" 8519msgstr "Última alteração" 8520 8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8522msgid "Last email reminder was sent " 8523msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8524 8525#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8526msgid "Last event" 8527msgstr "Último evento" 8528 8529#: resources/views/admin/users.phtml:33 8530msgid "Last signed in" 8531msgstr "Último acesso" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8536#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8537msgid "Latest birth" 8538msgstr "Nascimento mais recente" 8539 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8543#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8544msgid "Latest death" 8545msgstr "Falecimento mais recente" 8546 8547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8548msgid "Latest divorce" 8549msgstr "Divórcio mais recente" 8550 8551#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8552msgid "Latest marriage" 8553msgstr "Casamento mais recente" 8554 8555#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8558#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8562msgid "Latitude" 8563msgstr "Latitude" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8567msgid "Latvia" 8568msgstr "Letônia" 8569 8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8575msgid "Layout" 8576msgstr "Disposição de apresentação" 8577 8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8580msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8581 8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8584msgstr "Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo" 8585 8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8588msgid "Leaves" 8589msgstr "Folhas" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8593msgid "Lebanon" 8594msgstr "Líbano" 8595 8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8598msgid "Legacy URLs" 8599msgstr "Endereços eletrônicos (URLs) antigos" 8600 8601#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8602msgid "Legatee" 8603msgstr "Herdeiro" 8604 8605#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8606msgid "Length of marriage" 8607msgstr "Duração do casamento" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8611msgid "Lesotho" 8612msgstr "Lesoto" 8613 8614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8630msgctxt "paper size" 8631msgid "Letter" 8632msgstr "Carta" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8636msgid "Liberia" 8637msgstr "Libéria" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8641msgid "Libya" 8642msgstr "Líbia" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8646msgid "Liechtenstein" 8647msgstr "Liechtenstein" 8648 8649#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8650msgid "Lifespan" 8651msgstr "Período de vida" 8652 8653#. I18N: Name of a module/chart 8654#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8655msgid "Lifespans" 8656msgstr "Expectativa de vida" 8657 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/Elements/TempleCode.php:120 8660msgid "Lima, Peru" 8661msgstr "Lima, Peru" 8662 8663#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8665msgid "Link media objects to facts and events" 8666msgstr "Vincular objeto de mídia à fatos ou eventos" 8667 8668#. I18N: You need to: 8669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8671msgid "Link the user account to an individual." 8672msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa." 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8675#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8676msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8677msgstr "Vincular esta pessoa como filho de uma família da árvore" 8678 8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8680#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8681msgid "Link this media object to a family" 8682msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma família" 8683 8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8685#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8686msgid "Link this media object to a source" 8687msgstr "Relacionar este objeto de mídia a uma fonte" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8691msgid "Link this media object to an individual" 8692msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma pessoa" 8693 8694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8695msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8696msgstr "Relacionar este usuário com uma pessoa na árvore genealógica." 8697 8698#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8699#: resources/views/chart-box.phtml:126 8700msgid "Links" 8701msgstr "Links" 8702 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8705msgid "List" 8706msgstr "Lista" 8707 8708#. I18N: Name of a module 8709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8710#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8715msgid "Lists" 8716msgstr "Listas" 8717 8718#. I18N: Name of a country or state 8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8720msgid "Lithuania" 8721msgstr "Lituânia" 8722 8723#: app/SurnameTradition.php:107 8724msgctxt "Surname tradition" 8725msgid "Lithuanian" 8726msgstr "Lituano" 8727 8728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8729msgid "Living" 8730msgstr "Vivo" 8731 8732#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8733msgid "Living individuals" 8734msgstr "Pessoas Vivas" 8735 8736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8737msgid "Loading…" 8738msgstr "Carregando…" 8739 8740#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8741#: resources/views/admin/media.phtml:40 8742msgid "Local files" 8743msgstr "Arquivos locais" 8744 8745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8748msgid "Location" 8749msgstr "Localização" 8750 8751#. I18N: Name of a module/list 8752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8753#: app/Module/LocationListModule.php:167 8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8758#: resources/views/search-results.phtml:92 8759msgid "Locations" 8760msgstr "Localidades" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Inquilino" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8767msgctxt "FEMALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Inquilina" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Inquilino" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 8783msgid "London, England" 8784msgstr "Londres, Inglaterra" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome próprio da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero." 8790 8791#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Casamento mais longo" 8794 8795#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8796#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8798#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8801#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8802msgid "Longitude" 8803msgstr "Longitude" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:119 8807msgid "Los Angeles, California, United States" 8808msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:123 8812msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8813msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:124 8817msgid "Lubbock, Texas, United States" 8818msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8822msgid "Luxembourg" 8823msgstr "Luxemburgo" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8827msgid "Macau" 8828msgstr "Macau" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8832msgid "Macedonia" 8833msgstr "Macedônia" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8837msgid "Madagascar" 8838msgstr "Madagáscar" 8839 8840#. I18N: Location of an LDS church temple 8841#: app/Elements/TempleCode.php:126 8842msgid "Madrid, Spain" 8843msgstr "Madrí, Espanha" 8844 8845#. I18N: Type of media object 8846#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8847msgid "Magazine" 8848msgstr "Revista" 8849 8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8854msgid "Maidenhead location code" 8855msgstr "" 8856 8857#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8858msgid "Mailing name" 8859msgstr "Nome para correspondência" 8860 8861#: app/Services/MessageService.php:227 8862msgid "Mailto link" 8863msgstr "Link para e-mail" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8867msgid "Malawi" 8868msgstr "Malawi" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malaysia" 8873msgstr "Malásia" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8877msgid "Maldives" 8878msgstr "Maldivas" 8879 8880#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8881#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8882msgid "Male" 8883msgstr "Masculino" 8884 8885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8888#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8898#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8899#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8900#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8901#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8902msgid "Males" 8903msgstr "Homens" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8907msgid "Mali" 8908msgstr "Mali" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8912msgid "Malta" 8913msgstr "Malta" 8914 8915#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8929msgid "Manage family trees" 8930msgstr "Gerenciar árvores genealógicas" 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8935msgid "Manage media" 8936msgstr "Gerenciar mídia" 8937 8938#. I18N: Listbox entry; name of a role 8939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8942#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8943msgid "Manager" 8944msgstr "Gestor" 8945 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8947msgid "Managers" 8948msgstr "Gestores" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:127 8952msgid "Manaus, Brazil" 8953msgstr "Manaus, Brasil" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:128 8957msgid "Manhattan, New York, United States" 8958msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:129 8962msgid "Manila, Philippines" 8963msgstr "Manila, Filipinas" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:130 8967msgid "Manti, Utah, United States" 8968msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8969 8970#. I18N: Type of media object 8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8972msgid "Manuscript" 8973msgstr "Manuscrito" 8974 8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8978msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8979 8980#. I18N: Type of media object 8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8984msgid "Map" 8985msgstr "Mapa" 8986 8987#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8988msgid "Map link" 8989msgstr "" 8990 8991#. I18N: Links to maps 8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8994msgid "Map links" 8995msgstr "" 8996 8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8999msgid "Map providers" 9000msgstr "" 9001 9002#. I18N: mapbox.com 9003#: app/Module/MapBox.php:82 9004msgid "Mapbox" 9005msgstr "" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9008msgctxt "Abbreviation for March" 9009msgid "Mar" 9010msgstr "Mar" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9013msgctxt "GENITIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "Março" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9018msgctxt "INSTRUMENTAL" 9019msgid "March" 9020msgstr "Março" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9023msgctxt "LOCATIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "Março" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9030msgctxt "NOMINATIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "Março" 9033 9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9037msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc." 9038 9039#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9040#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9044#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9094msgid "Marriage" 9095msgstr "Casamento" 9096 9097#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9099msgid "Marriage banns" 9100msgstr "Anúncios de casamento" 9101 9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9104msgid "Marriage beginning status" 9105msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9106 9107#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9108msgid "Marriage bond" 9109msgstr "Ligação Familiar" 9110 9111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9112msgid "Marriage by country" 9113msgstr "Casamento por país" 9114 9115#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9116msgid "Marriage contract" 9117msgstr "Contrato de casamento" 9118 9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9120msgid "Marriage date range end" 9121msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9124msgid "Marriage date range start" 9125msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9126 9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9129msgid "Marriage ending status" 9130msgstr "Situação Final Do Casamento" 9131 9132#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9133msgid "Marriage intention" 9134msgstr "Intenção Matrimonial" 9135 9136#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9137msgid "Marriage license" 9138msgstr "Licença de casamento" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9141msgid "Marriage of a brother" 9142msgstr "Casamento de um irmão" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9146msgid "Marriage of a child" 9147msgstr "Casamento de um filho" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9150msgid "Marriage of a daughter" 9151msgstr "Casamento de uma filha" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9154msgid "Marriage of a father" 9155msgstr "Casamento do pai" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9161msgid "Marriage of a grandchild" 9162msgstr "Casamento de um neto" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Casamento de uma neta" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9169msgctxt "daughter’s daughter" 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Casamento de uma neta" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9174msgctxt "son’s daughter" 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Casamento de uma neta" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Casamento de um neto" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9183msgctxt "daughter’s son" 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Casamento de um neto" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9188msgctxt "son’s son" 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Casamento de um neto" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9193msgid "Marriage of a half-brother" 9194msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9197msgid "Marriage of a half-sibling" 9198msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9201msgid "Marriage of a half-sister" 9202msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9205msgid "Marriage of a mother" 9206msgstr "Casamento da mãe" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9210msgid "Marriage of a parent" 9211msgstr "Casamento dos pais" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9215msgid "Marriage of a sibling" 9216msgstr "Casamento de um irmão" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9219msgid "Marriage of a sister" 9220msgstr "Casamento de uma irmã" 9221 9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9223msgid "Marriage of a son" 9224msgstr "Casamento de um filho" 9225 9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9227msgid "Marriage of parents" 9228msgstr "Casamento dos pais" 9229 9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9231msgid "Marriage place contains" 9232msgstr "Local de Casamento contém" 9233 9234#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9235msgid "Marriage places" 9236msgstr "Locais de casamento" 9237 9238#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9239msgid "Marriage settlement" 9240msgstr "Estabelecimento do casamento" 9241 9242#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9243msgid "Marriage type unknown" 9244msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 9245 9246#. I18N: Name of a module/report 9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9251msgid "Marriages" 9252msgstr "Casamentos" 9253 9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9256msgid "Marriages by century" 9257msgstr "Casamentos por século" 9258 9259#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9264#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9265msgid "Married name" 9266msgstr "Nome de casada" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9270msgid "Marshall Islands" 9271msgstr "Ilhas Marshall" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9275msgid "Martinique" 9276msgstr "Martinica" 9277 9278#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9279msgid "Masquerade as this user" 9280msgstr "Mascarar como este usuário" 9281 9282#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9283#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9284msgid "Match both upper and lower case letters." 9285msgstr "Selecione esta caixa para coincidir letras maiúsculas e minúsculas." 9286 9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9288msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9289msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9290 9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9292msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9293msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9294 9295#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9296msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9297msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9301msgid "Mauritania" 9302msgstr "Mauritânia" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9306msgid "Mauritius" 9307msgstr "Ilhas Maurício" 9308 9309#. I18N: A configuration setting 9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9311msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9312msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9313 9314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9316msgid "Maximum upload size: " 9317msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9320msgctxt "Abbreviation for May" 9321msgid "May" 9322msgstr "Mai" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9325msgctxt "GENITIVE" 9326msgid "May" 9327msgstr "Maio" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9330msgctxt "INSTRUMENTAL" 9331msgid "May" 9332msgstr "Maio" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9335msgctxt "LOCATIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "Maio" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9342msgctxt "NOMINATIVE" 9343msgid "May" 9344msgstr "Maio" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9348msgid "Mayotte" 9349msgstr "Mayotte" 9350 9351#. I18N: Location of an LDS church temple 9352#: app/Elements/TempleCode.php:131 9353msgid "Medford, Oregon, United States" 9354msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9355 9356#. I18N: Name of a module 9357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9358#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9361#: resources/views/admin/media.phtml:104 9362#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9364msgid "Media" 9365msgstr "Mídia" 9366 9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9368#: resources/views/admin/media.phtml:100 9369#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9370#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9373msgid "Media file" 9374msgstr "Arquivo de mídia" 9375 9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9377msgid "Media file to upload" 9378msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9379 9380#. I18N: %s is the name of a folder. 9381#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9382#, php-format 9383msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9384msgstr "Nomes de arquivos de mídia serão prefixados por %s." 9385 9386#: resources/views/admin/media.phtml:31 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9388msgid "Media files" 9389msgstr "Arquivos de mídia" 9390 9391#. I18N: A configuration setting 9392#: resources/views/admin/media.phtml:63 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9394msgid "Media folder" 9395msgstr "Pasta de mídia" 9396 9397#: resources/views/admin/media.phtml:32 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9399msgid "Media folders" 9400msgstr "Pastas de mídias" 9401 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9406#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9412#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9414#: resources/views/admin/media.phtml:108 9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9416#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9419msgid "Media object" 9420msgstr "Objeto de mídia" 9421 9422#. I18N: Name of a module/list 9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9424#: app/Services/AdminService.php:186 9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9434#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9435#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9437msgid "Media objects" 9438msgstr "Objetos de mídia" 9439 9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9441msgid "Media objects found" 9442msgstr "Mídias encontradas" 9443 9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9445msgid "Media objects per page" 9446msgstr "Mídia por página" 9447 9448#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9449#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9450#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9453msgid "Media type" 9454msgstr "Tipo de mídia" 9455 9456#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9457#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9458msgid "Medical" 9459msgstr "Prontuário" 9460 9461#. I18N: The name of a colour-scheme 9462#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9463msgid "Mediterranio" 9464msgstr "Mediterrâneo" 9465 9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9468msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9469 9470#: app/Date/JalaliDate.php:265 9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Mehr" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:137 9477msgctxt "GENITIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Mehr" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:227 9483msgctxt "INSTRUMENTAL" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Mehr" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:182 9489msgctxt "LOCATIVE" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "Mehr" 9492 9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9494#: app/Date/JalaliDate.php:92 9495msgctxt "NOMINATIVE" 9496msgid "Mehr" 9497msgstr "Mehr" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:132 9501msgid "Melbourne, Australia" 9502msgstr "Melbourne, Austrália" 9503 9504#. I18N: Listbox entry; name of a role 9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9510msgid "Member" 9511msgstr "Membro" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/Elements/TempleCode.php:133 9515msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9516msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9517 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9520msgid "Menu" 9521msgstr "Menu" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9527msgid "Menus" 9528msgstr "Menus" 9529 9530#. I18N: The name of a colour-scheme 9531#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9532msgid "Mercury" 9533msgstr "Mercúrio" 9534 9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9536msgid "Merge" 9537msgstr "Mesclar" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9541msgid "Merge family trees" 9542msgstr "Mesclar árvores genealógicas" 9543 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9546#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9547msgid "Merge records" 9548msgstr "Mesclar registros" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:134 9552msgid "Merida, Mexico" 9553msgstr "Merida, México" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:60 9557msgid "Mesa, Arizona, United States" 9558msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9559 9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9564#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9565msgid "Message" 9566msgstr "Mensagem" 9567 9568#. I18N: Name of a module 9569#. I18N: A configuration setting 9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9572msgid "Messages" 9573msgstr "Mensagens" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:153 9577msgctxt "GENITIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Messidor" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:247 9583msgctxt "INSTRUMENTAL" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Messidor" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:200 9589msgctxt "LOCATIVE" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "Messidor" 9592 9593#. I18N: a month in the French republican calendar 9594#: app/Date/FrenchDate.php:106 9595msgctxt "NOMINATIVE" 9596msgid "Messidor" 9597msgstr "Messidor" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9601msgid "Mexico" 9602msgstr "México" 9603 9604#. I18N: Location of an LDS church temple 9605#: app/Elements/TempleCode.php:135 9606msgid "Mexico City, Mexico" 9607msgstr "Cidade do México, México" 9608 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9611msgid "Microfiche" 9612msgstr "Microficha" 9613 9614#. I18N: Type of media object 9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9616msgid "Microfilm" 9617msgstr "Microfilme" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9621msgid "Micronesia" 9622msgstr "Micronésia" 9623 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9625msgid "Middle East" 9626msgstr "Oriente Médio" 9627 9628#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9629msgid "Military" 9630msgstr "Militar" 9631 9632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9633#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9634msgid "Military service" 9635msgstr "Serviço militar" 9636 9637#. I18N: Name of a module/report 9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9641msgid "Missing data" 9642msgstr "Dados faltantes" 9643 9644#. I18N: Listbox entry; name of a role 9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9647msgid "Moderator" 9648msgstr "Moderador" 9649 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9651msgid "Moderators" 9652msgstr "Moderadores" 9653 9654#: resources/views/admin/components.phtml:39 9655#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9656msgid "Module" 9657msgstr "Módulo" 9658 9659#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9660#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9661msgid "Module administration" 9662msgstr "Administração de módulos" 9663 9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9670#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9677#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9679#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9680msgid "Modules" 9681msgstr "Módulos" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9685msgid "Moldova" 9686msgstr "Moldávia" 9687 9688#. I18N: abbreviation for Monday 9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9691msgid "Mon" 9692msgstr "Seg" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9696msgid "Monaco" 9697msgstr "Mônaco" 9698 9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9700msgid "Monday" 9701msgstr "Segunda-feira" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9705msgid "Mongolia" 9706msgstr "Mongólia" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9710msgid "Montenegro" 9711msgstr "Montenegro" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:137 9715msgid "Monterrey, Mexico" 9716msgstr "Monterrey, México" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/Elements/TempleCode.php:136 9720msgid "Montevideo, Uruguay" 9721msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9722 9723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9729#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9730msgid "Month" 9731msgstr "Mês" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9735msgid "Month of birth" 9736msgstr "Mês de nascimento" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9740msgid "Month of birth of first child in a relation" 9741msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9745msgid "Month of death" 9746msgstr "Mês de falecimento" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9750msgid "Month of first marriage" 9751msgstr "Mês do primeiro casamento" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9755msgid "Month of marriage" 9756msgstr "Mês de casamento" 9757 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9761msgid "Month:" 9762msgstr "Mês:" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:138 9766msgid "Monticello, Utah, United States" 9767msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/Elements/TempleCode.php:139 9771msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9772msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9776msgid "Montserrat" 9777msgstr "Montserrat" 9778 9779#: app/Date/JalaliDate.php:263 9780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9781msgid "Mor" 9782msgstr "Mor" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:133 9786msgctxt "GENITIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Mordad" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:223 9792msgctxt "INSTRUMENTAL" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Mordad" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:178 9798msgctxt "LOCATIVE" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "Mordad" 9801 9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9803#: app/Date/JalaliDate.php:88 9804msgctxt "NOMINATIVE" 9805msgid "Mordad" 9806msgstr "Mordad" 9807 9808#. I18N: Name of a country or state 9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9810msgid "Morocco" 9811msgstr "Marrocos" 9812 9813#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9815msgid "Most SMTP servers require a password." 9816msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9817 9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9821msgid "Most common surnames" 9822msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9823 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9825msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9826msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um nome de domínio válido." 9827 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9829msgid "Most mail servers require a valid email address." 9830msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido." 9831 9832#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9834msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9835msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem que o servidor de envio se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 9836 9837#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9839msgid "Most servers do not use secure connections." 9840msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9845msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9846msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9850msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usar o valor padrão de 1433." 9851 9852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9854msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9855 9856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9858msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usarem o valor padrão de 5432." 9859 9860#. I18N: Name of a module 9861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9862msgid "Most viewed pages" 9863msgstr "Páginas mais visitadas" 9864 9865#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9872msgid "Mother" 9873msgstr "Mãe" 9874 9875#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9876#, php-format 9877msgid "Mother: %s" 9878msgstr "Mãe: %s" 9879 9880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9881msgid "Mother’s age" 9882msgstr "Idade da mãe" 9883 9884#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9885#: app/Individual.php:885 9886#, php-format 9887msgid "Mother’s family with %s" 9888msgstr "Família da mãe com %s" 9889 9890#. I18N: A step-family. 9891#: app/Individual.php:889 9892msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9893msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida" 9894 9895#. I18N: Location of an LDS church temple 9896#: app/Elements/TempleCode.php:140 9897msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9898msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9899 9900#: resources/views/admin/components.phtml:46 9901#: resources/views/admin/components.phtml:152 9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9903msgid "Move down" 9904msgstr "Mover para Baixo" 9905 9906#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9907msgid "Move the media object?" 9908msgstr "Mover o objeto de mídia?" 9909 9910#: resources/views/admin/components.phtml:45 9911#: resources/views/admin/components.phtml:146 9912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9913msgid "Move up" 9914msgstr "Mover para Cima" 9915 9916#. I18N: Name of a country or state 9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9918msgid "Mozambique" 9919msgstr "Moçambique" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:128 9923msgctxt "GENITIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:218 9929msgctxt "INSTRUMENTAL" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9934#: app/Date/HijriDate.php:173 9935msgctxt "LOCATIVE" 9936msgid "Muharram" 9937msgstr "Muharram" 9938 9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9940#: app/Date/HijriDate.php:83 9941msgctxt "NOMINATIVE" 9942msgid "Muharram" 9943msgstr "Muharram" 9944 9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9946msgid "Multiple marriages" 9947msgstr "Múltiplos casamentos" 9948 9949#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9951msgid "My account" 9952msgstr "Minha conta" 9953 9954#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9955msgid "My family tree" 9956msgstr "Minha árvore genealógica" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9959msgid "My individual record" 9960msgstr "Meu Registro Pessoal" 9961 9962#. I18N: Name of a module 9963#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9965#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9966#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9967msgid "My page" 9968msgstr "Minha página" 9969 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9971msgid "My pages" 9972msgstr "Minhas páginas" 9973 9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9975msgid "My pedigree" 9976msgstr "Minha árvore genealógica" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9980msgid "Myanmar" 9981msgstr "Mianmar" 9982 9983#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9988#: resources/views/individual-name.phtml:42 9989#: resources/views/individual-name.phtml:53 9990#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10011msgid "Name" 10012msgstr "Nome" 10013 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10015#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10016msgctxt "Repository" 10017msgid "Name" 10018msgstr "Nome" 10019 10020#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10021msgid "Name in Hebrew" 10022msgstr "Nome em Hebraico" 10023 10024#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10025#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10026msgid "Name prefix" 10027msgstr "Prefixo do nome" 10028 10029#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10030#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10031msgid "Name suffix" 10032msgstr "Sufixo do nome" 10033 10034#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10035#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10039msgid "Names" 10040msgstr "Nomes" 10041 10042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10043#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10044msgid "Namesake" 10045msgstr "Homônimo" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10049msgid "Namibia" 10050msgstr "Namíbia" 10051 10052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10053msgid "Nanny" 10054msgstr "Babá" 10055 10056#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10057msgid "Narrative description" 10058msgstr "Descrição narrativa" 10059 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:141 10062msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10063msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10064 10065#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10066msgid "Nationality" 10067msgstr "Nacionalidade" 10068 10069#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10070msgid "Naturalization" 10071msgstr "Naturalização" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10075msgid "Nauru" 10076msgstr "Nauru" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:142 10080msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10081msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10082 10083#. I18N: Location of an LDS church temple 10084#: app/Elements/TempleCode.php:143 10085msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10086msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10090msgid "Nepal" 10091msgstr "Nepal" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10095msgid "Netherlands" 10096msgstr "Holanda" 10097 10098#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10099#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10100msgid "Never" 10101msgstr "Nunca" 10102 10103#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10105msgid "Never married" 10106msgstr "Nunca casou" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10110msgid "New Caledonia" 10111msgstr "Nova Caledônia" 10112 10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10116msgid "New GEDCOM tag" 10117msgstr "Nova etiqueta GEDCOM" 10118 10119#. I18N: Location of an LDS church temple 10120#: app/Elements/TempleCode.php:146 10121msgid "New York, New York, United States" 10122msgstr "Nova York, Nova York" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10126msgid "New Zealand" 10127msgstr "Nova Zelândia" 10128 10129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10130msgid "New data" 10131msgstr "Novos dados" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10135#, php-format 10136msgid "New registration at %s" 10137msgstr "Novo registro em %s" 10138 10139#. I18N: %s is a server name/URL 10140#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10142#, php-format 10143msgid "New user at %s" 10144msgstr "Nova verificação em %s" 10145 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/Elements/TempleCode.php:144 10148msgid "Newport Beach, California, United States" 10149msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10150 10151#. I18N: Name of a module 10152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10153msgid "News" 10154msgstr "Notícias" 10155 10156#. I18N: Type of media object 10157#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10158msgid "Newspaper" 10159msgstr "Jornal" 10160 10161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10162msgid "Next email reminder will be sent after " 10163msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10164 10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10167msgid "Next image" 10168msgstr "Próxima imagem" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10172msgid "Nicaragua" 10173msgstr "Nicarágua" 10174 10175#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10176#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10177msgid "Nickname" 10178msgstr "Apelido" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10182msgid "Niger" 10183msgstr "Níger" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10187msgid "Nigeria" 10188msgstr "Nigéria" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:192 10192msgctxt "GENITIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "Nissan" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:296 10198msgctxt "INSTRUMENTAL" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Nissan" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:244 10204msgctxt "LOCATIVE" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "Nissan" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:140 10210msgctxt "NOMINATIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "Nissan" 10213 10214#. I18N: Name of a country or state 10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10216msgid "Niue" 10217msgstr "Niue" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:141 10221msgctxt "GENITIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "Nivoso" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:235 10227msgctxt "INSTRUMENTAL" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "Nivoso" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:188 10233msgctxt "LOCATIVE" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "Nivoso" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:93 10239msgctxt "NOMINATIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "Nivoso" 10242 10243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10244msgid "No" 10245msgstr "Não" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10249msgid "No GEDCOM file was received." 10250msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido." 10251 10252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10253msgid "No GEDCOM files found." 10254msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado." 10255 10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10258msgid "No calendar conversion" 10259msgstr "Sem conversão de calendário" 10260 10261#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10262#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10263msgid "No children" 10264msgstr "Sem filhos" 10265 10266#: app/Services/MessageService.php:228 10267msgid "No contact" 10268msgstr "Sem contato" 10269 10270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10271msgid "No duplicates have been found." 10272msgstr "Nenhuma duplicata foi encontrada." 10273 10274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10275msgid "No errors have been found." 10276msgstr "Não foram encontrados erros." 10277 10278#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10280#, php-format 10281msgid "No events exist for the next %s day." 10282msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10283msgstr[0] "Não há eventos para o próximo %s dia." 10284msgstr[1] "Não existem eventos para os próximos %s dias." 10285 10286#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10287msgid "No events exist for today." 10288msgstr "Não existem eventos para hoje." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10291msgid "No events exist for tomorrow." 10292msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10293 10294#: resources/views/family-page.phtml:41 10295msgid "No facts exist for this family." 10296msgstr "Não existem fatos para esta família." 10297 10298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10299#: app/Functions/Functions.php:53 10300msgid "No file was received. Please try again." 10301msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10302 10303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10304msgid "No link between the two individuals could be found." 10305msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10306 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10310msgid "No matching facts found" 10311msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10312 10313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10314#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10315msgid "No news articles have been submitted." 10316msgstr "Não há novos artigos." 10317 10318#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10319msgid "No predefined text" 10320msgstr "Sem texto pré-definido" 10321 10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10324msgid "No records to display" 10325msgstr "Nenhum registro para exibir" 10326 10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10329#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10330#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10332msgid "No results found." 10333msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10334 10335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10336msgid "No signed-in and no anonymous users" 10337msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10338 10339#: app/Elements/TempleCode.php:211 10340msgid "No temple - living ordinance" 10341msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10342 10343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10345#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10346msgid "No upgrade information is available." 10347msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível." 10348 10349#. I18N: The name of a colour-scheme 10350#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10351msgid "Nocturnal" 10352msgstr "Noturno" 10353 10354#. I18N: https://nominatim.org 10355#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10356msgid "Nominatim" 10357msgstr "" 10358 10359#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10362#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10364#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10367msgid "None" 10368msgstr "Nenhum" 10369 10370#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10371#: app/Date/FrenchDate.php:303 10372msgid "Nonidi" 10373msgstr "Nonidi" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10377msgid "Norfolk Island" 10378msgstr "Ilha Norfolk" 10379 10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10381msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10382msgstr "Normalmente, quaisquer alterações feitas a uma árvore genealógica precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador." 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10386msgid "North Korea" 10387msgstr "Coreia do Norte" 10388 10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10390msgid "Northern America" 10391msgstr "América do Norte" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10395msgid "Northern Ireland" 10396msgstr "Irlanda do Norte" 10397 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10400msgid "Northern Mariana Islands" 10401msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10402 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10405msgid "Norway" 10406msgstr "Noruega" 10407 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10409msgid "Not approved by an administrator" 10410msgstr "Não verificado pelo administrador" 10411 10412#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10413msgid "Not living" 10414msgstr "Não Vivos" 10415 10416#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10417#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10418#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10419msgid "Not married" 10420msgstr "Solteiro" 10421 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10423msgid "Not verified by the user" 10424msgstr "Não verificado pelo usuário" 10425 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10441#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10451#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10452#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10461msgid "Note" 10462msgstr "Nota" 10463 10464#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10465msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10466msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10467 10468#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10469msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10470msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários." 10471 10472#. I18N: Name of a module 10473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10474#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10477#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10478#: resources/views/search-results.phtml:81 10479#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10482msgid "Notes" 10483msgstr "Notas" 10484 10485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10486msgid "Nothing found to cleanup" 10487msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10488 10489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10490#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10491msgid "Nothing found." 10492msgstr "Nada encontrado." 10493 10494#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10495#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10496msgid "Nothing to show" 10497msgstr "Nada para mostrar" 10498 10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10500msgctxt "Abbreviation for November" 10501msgid "Nov" 10502msgstr "Nov" 10503 10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10505msgctxt "GENITIVE" 10506msgid "November" 10507msgstr "Novembro" 10508 10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10510msgctxt "INSTRUMENTAL" 10511msgid "November" 10512msgstr "Novembro" 10513 10514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10515msgctxt "LOCATIVE" 10516msgid "November" 10517msgstr "Novembro" 10518 10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10521#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10522msgctxt "NOMINATIVE" 10523msgid "November" 10524msgstr "Novembro" 10525 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/Elements/TempleCode.php:145 10528msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10529msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10530 10531#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10533#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10535msgid "Number of children" 10536msgstr "Número de filhos" 10537 10538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10540#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10541msgid "Number of days to show" 10542msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10543 10544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10546msgid "Number of families without children" 10547msgstr "Número de famílias sem filhos" 10548 10549#. I18N: ... to show in a list 10550#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10551msgid "Number of given names" 10552msgstr "Número de nomes próprios" 10553 10554#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10555msgid "Number of marriages" 10556msgstr "Números de casamentos" 10557 10558#. I18N: ... to show in a list 10559#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10560msgid "Number of pages" 10561msgstr "Número de páginas" 10562 10563#. I18N: ... to show in a list 10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10566msgid "Number of surnames" 10567msgstr "Número de sobrenomes" 10568 10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10570msgid "Nurse" 10571msgstr "Ama-Seca" 10572 10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10574msgctxt "FEMALE" 10575msgid "Nurse" 10576msgstr "Ama" 10577 10578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10579msgctxt "MALE" 10580msgid "Nurse" 10581msgstr "Enfermeiro" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/Elements/TempleCode.php:148 10585msgid "Oakland, California, United States" 10586msgstr "Oakland, Califórnia" 10587 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/Elements/TempleCode.php:149 10590msgid "Oaxaca, Mexico" 10591msgstr "Oaxaca, México" 10592 10593#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10596msgid "Occupation" 10597msgstr "Profissão" 10598 10599#. I18N: Name of a report 10600#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10603msgid "Occupations" 10604msgstr "Ocupações" 10605 10606#. I18N: Name of a country or state 10607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10608msgid "Occupied Palestinian Territory" 10609msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10610 10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10612msgctxt "Abbreviation for October" 10613msgid "Oct" 10614msgstr "Out" 10615 10616#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10617#: app/Date/FrenchDate.php:301 10618msgid "Octidi" 10619msgstr "Octidi" 10620 10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10622msgctxt "GENITIVE" 10623msgid "October" 10624msgstr "Outubro" 10625 10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10627msgctxt "INSTRUMENTAL" 10628msgid "October" 10629msgstr "Outubro" 10630 10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10632msgctxt "LOCATIVE" 10633msgid "October" 10634msgstr "Outubro" 10635 10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10639msgctxt "NOMINATIVE" 10640msgid "October" 10641msgstr "Outubro" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:150 10645msgid "Ogden, Utah, United States" 10646msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:151 10650msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10651msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10652 10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10654msgid "Old data" 10655msgstr "Dados antigos" 10656 10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10658msgid "Old files found" 10659msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10660 10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10662msgid "Oldest father" 10663msgstr "Pai mais idoso" 10664 10665#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10666msgid "Oldest female" 10667msgstr "Mulher mais idosa" 10668 10669#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10670msgid "Oldest living individuals" 10671msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10672 10673#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10674msgid "Oldest male" 10675msgstr "Homem mais idoso" 10676 10677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10678msgid "Oldest mother" 10679msgstr "Mãe mais idosa" 10680 10681#. I18N: The name of a colour-scheme 10682#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10683msgid "Olivia" 10684msgstr "Oliva" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10688msgid "Oman" 10689msgstr "Omã" 10690 10691#. I18N: Name of a module 10692#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10693msgid "On this day" 10694msgstr "Neste dia" 10695 10696#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10697msgid "On this day…" 10698msgstr "Este Dia em nossa história …" 10699 10700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10701msgid "Only add new records" 10702msgstr "Apenas adicionar novos registros" 10703 10704#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10707msgid "Only managers can edit" 10708msgstr "Somente gestores podem alterar" 10709 10710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10711msgid "Only update existing records" 10712msgstr "Apenas atualizar registros existentes" 10713 10714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10715msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10716msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10717 10718#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10719msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10720msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório." 10721 10722#. I18N: https://openrouteservice.org 10723#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10724#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10725msgid "OpenRouteService" 10726msgstr "" 10727 10728#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10729msgid "OpenStreetMap™" 10730msgstr "OpenStreetMap™" 10731 10732#. I18N: Location of an LDS church temple 10733#: app/Elements/TempleCode.php:152 10734msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10735msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10736 10737#: app/Date/JalaliDate.php:260 10738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10739msgid "Ord" 10740msgstr "Ord" 10741 10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10743#: app/Date/JalaliDate.php:127 10744msgctxt "GENITIVE" 10745msgid "Ordibehesht" 10746msgstr "Ordibehesht" 10747 10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10749#: app/Date/JalaliDate.php:217 10750msgctxt "INSTRUMENTAL" 10751msgid "Ordibehesht" 10752msgstr "Ordibehesht" 10753 10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10755#: app/Date/JalaliDate.php:172 10756msgctxt "LOCATIVE" 10757msgid "Ordibehesht" 10758msgstr "Ordibehesht" 10759 10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10761#: app/Date/JalaliDate.php:82 10762msgctxt "NOMINATIVE" 10763msgid "Ordibehesht" 10764msgstr "Ordibehesht" 10765 10766#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10767msgid "Ordinance" 10768msgstr "Mandato" 10769 10770#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10771msgid "Ordination" 10772msgstr "Ordenação" 10773 10774#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10775#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10776msgid "Ordnance Survey historic maps" 10777msgstr "" 10778 10779#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10781msgid "Orientation" 10782msgstr "Orientação da página" 10783 10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10788msgid "Original text" 10789msgstr "" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:153 10793msgid "Orlando, Florida, United States" 10794msgstr "Orlando, Flórida" 10795 10796#. I18N: Type of media object 10797#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10798#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10800#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10803msgid "Other" 10804msgstr "Outro" 10805 10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10807msgid "Other facts to show in charts" 10808msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10809 10810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10811msgid "Other preferences" 10812msgstr "Outras configurações" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10815msgid "Owner" 10816msgstr "Proprietário" 10817 10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10819msgctxt "FEMALE" 10820msgid "Owner" 10821msgstr "Proprietária" 10822 10823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10824msgctxt "MALE" 10825msgid "Owner" 10826msgstr "Proprietário" 10827 10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10829#: app/Functions/Functions.php:62 10830msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10831msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10832 10833#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10834#: app/Functions/Functions.php:59 10835msgid "PHP failed to write to disk." 10836msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10837 10838#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10839msgid "PHP information" 10840msgstr "Informações do PHP" 10841 10842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10846#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10847#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10857msgid "Page" 10858msgstr "Página" 10859 10860#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10861#, php-format 10862msgid "Page %s of %s" 10863msgstr "Página %s de %s" 10864 10865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10870#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10881msgid "Page size" 10882msgstr "Tamanho da página" 10883 10884#. I18N: Type of media object 10885#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10886msgid "Painting" 10887msgstr "Pintura" 10888 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10891msgid "Pakistan" 10892msgstr "Paquistão" 10893 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10896msgid "Palau" 10897msgstr "Palau" 10898 10899#. I18N: A colour scheme 10900#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10901msgid "Palette" 10902msgstr "Paleta" 10903 10904#. I18N: Location of an LDS church temple 10905#: app/Elements/TempleCode.php:155 10906msgid "Palmyra, New York, United States" 10907msgstr "Palmyra, Nova York" 10908 10909#. I18N: Name of a country or state 10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10911msgid "Panama" 10912msgstr "Panamá" 10913 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/Elements/TempleCode.php:156 10916msgid "Panama City, Panama" 10917msgstr "Cidade de Panamá, Panamá" 10918 10919#. I18N: Location of an LDS church temple 10920#: app/Elements/TempleCode.php:157 10921msgid "Papeete, Tahiti" 10922msgstr "Papeete, Taiti" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10926msgid "Papua New Guinea" 10927msgstr "Papua-Nova Guiné" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10931msgid "Paraguay" 10932msgstr "Paraguai" 10933 10934#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10935msgid "Parent" 10936msgstr "Pai" 10937 10938#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10939#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10940#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10941#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10942#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10943msgid "Parents" 10944msgstr "Pais" 10945 10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10951msgid "Parents and siblings" 10952msgstr "Pais e irmãos" 10953 10954#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10955msgid "Parent’s age" 10956msgstr "Idade dos pais" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10960#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10962#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10963#: resources/views/login-page.phtml:44 10964#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10965#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10966#: resources/views/register-page.phtml:72 10967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10968msgid "Password" 10969msgstr "Senha" 10970 10971#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10973#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10974#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10975#: resources/views/register-page.phtml:77 10976msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10977msgstr "Senhas devem ter no mínimo 8 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"." 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/Elements/TempleCode.php:158 10981msgid "Payson, Utah, United States" 10982msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10983 10984#. I18N: Name of a module/chart 10985#. I18N: Name of a report 10986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10988#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10991msgid "Pedigree" 10992msgstr "Genealogia" 10993 10994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10995msgid "Pedigree chart" 10996msgstr "Árvore genealógica" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11000msgid "Pedigree map" 11001msgstr "Mapa genealógico" 11002 11003#. I18N: %s is an individual’s name 11004#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11005#, php-format 11006msgid "Pedigree map of %s" 11007msgstr "Mapa genealógico de %s" 11008 11009#. I18N: %s is an individual’s name 11010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11011#, php-format 11012msgid "Pedigree tree of %s" 11013msgstr "Árvores genealógica de %s" 11014 11015#. I18N: Name of a module 11016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11017#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11019#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11022#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11023#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11024msgid "Pending changes" 11025msgstr "Alterações Pendentes" 11026 11027#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11028msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11029msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa." 11030 11031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11033msgid "Permanent number" 11034msgstr "Número permanente" 11035 11036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11038msgid "Permanently delete these records?" 11039msgstr "Excluir permanentemente esses registros?" 11040 11041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11042msgid "Personal data" 11043msgstr "Dados pessoais" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/Elements/TempleCode.php:159 11047msgid "Perth, Australia" 11048msgstr "Perth, Austrália" 11049 11050#. I18N: Name of a country or state 11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11052msgid "Peru" 11053msgstr "Peru" 11054 11055#. I18N: Name of a country or state 11056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11057msgid "Philippines" 11058msgstr "Filipinas" 11059 11060#. I18N: Location of an LDS church temple 11061#: app/Elements/TempleCode.php:160 11062msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11063msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11064 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11067#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11068#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11069msgid "Phone" 11070msgstr "Telefone" 11071 11072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11073msgid "Phonetic algorithm" 11074msgstr "Algoritmo fonético" 11075 11076#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11077msgid "Phonetic name" 11078msgstr "Nome fonético" 11079 11080#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11081msgid "Phonetic place" 11082msgstr "Local fonético" 11083 11084#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11085#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11086#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11087msgid "Phonetic search" 11088msgstr "Pesquisa fonética" 11089 11090#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11091msgid "Phonetic type" 11092msgstr "Tipo fonético" 11093 11094#. I18N: Type of media object 11095#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11098#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11100msgid "Photo" 11101msgstr "Foto" 11102 11103#. I18N: The name of a colour-scheme 11104#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11105msgid "Pink Plastic" 11106msgstr "Plástico Rosa" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11110msgid "Pitcairn" 11111msgstr "Pitcairn" 11112 11113#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11114#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11118#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11121#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11122#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11126#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11134#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11137msgid "Place" 11138msgstr "Local" 11139 11140#. I18N: Name of a module/list 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11142#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11144#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11145msgid "Place hierarchy" 11146msgstr "Locais" 11147 11148#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11149msgid "Place in Hebrew" 11150msgstr "Local em Hebraico" 11151 11152#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11153msgid "Place list" 11154msgstr "Lista de Local" 11155 11156#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11158msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11159msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>." 11160 11161#: resources/views/help/place.phtml:12 11162msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11163msgstr "Nomes de lugares podem mudar com o tempo. Em genealogia, é comum usar o nome atual da cidade ou país. O nome histórico pode ser mostrado nas fontes, notas, etc." 11164 11165#: resources/views/help/place.phtml:8 11166msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11167msgstr "Nomes de lugares devem ser preenchidos como uma lista separada por vírgulas, começando pelo menor local e terminando pelo país. Por exemplo, “Curitiba, Paraná, Brasil”." 11168 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11170msgid "Place of LDS baptism" 11171msgstr "Local do batismo mórmom" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11174msgid "Place of LDS child sealing" 11175msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11178msgid "Place of LDS confirmation" 11179msgstr "Local de confirmação mórmon" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11182msgid "Place of LDS endowment" 11183msgstr "Local da dotação mórmom" 11184 11185#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11186msgid "Place of LDS spouse sealing" 11187msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11190msgid "Place of adoption" 11191msgstr "Local da adoção" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11195msgid "Place of baptism" 11196msgstr "Local do batismo" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11200msgid "Place of bar mitzvah" 11201msgstr "Local do bar mitzvá" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11205msgid "Place of bat mitzvah" 11206msgstr "Local do bat mitzvá" 11207 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11211msgid "Place of birth" 11212msgstr "Local de nascimento" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11215msgid "Place of blessing" 11216msgstr "Local da Bênção" 11217 11218#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11219msgid "Place of brit milah" 11220msgstr "Local do brit milá" 11221 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11224msgid "Place of burial" 11225msgstr "Local do Sepultamento" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11229msgid "Place of christening" 11230msgstr "Local do batismo" 11231 11232#. I18N: German Bürgerort 11233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11234msgid "Place of citizenship" 11235msgstr "" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11239msgid "Place of confirmation" 11240msgstr "Local da confirmação" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11243msgid "Place of cremation" 11244msgstr "Local da Cremação" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11249msgid "Place of death" 11250msgstr "Local do falecimento" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11253msgid "Place of emigration" 11254msgstr "Local de Emigração" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11258msgid "Place of engagement" 11259msgstr "Local do noivado" 11260 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11262msgid "Place of event" 11263msgstr "Local do Evento" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11267msgid "Place of first communion" 11268msgstr "Local da primeira comunhão" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11271msgid "Place of immigration" 11272msgstr "Local de imigração" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11277msgid "Place of marriage" 11278msgstr "Local do casamento" 11279 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11282msgid "Place of marriage banns" 11283msgstr "Local de anúncios de casamento" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11286msgid "Place of naturalization" 11287msgstr "Local de Naturalização" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11290msgid "Place of ordination" 11291msgstr "Local de Ordenação" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11294msgid "Place of residence" 11295msgstr "Local da Residência" 11296 11297#. I18N: Name of a module 11298#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11300#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11301#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11302msgid "Places" 11303msgstr "Locais" 11304 11305#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11306#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11308msgid "Play" 11309msgstr "Reproduzir" 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11312msgid "Please enter a valid email address." 11313msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11316#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11319msgid "Please try again." 11320msgstr "Por favor, tente novamente." 11321 11322#. I18N: a month in the French republican calendar 11323#: app/Date/FrenchDate.php:143 11324msgctxt "GENITIVE" 11325msgid "Pluviose" 11326msgstr "Pluvioso" 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:237 11330msgctxt "INSTRUMENTAL" 11331msgid "Pluviose" 11332msgstr "Pluvioso" 11333 11334#. I18N: a month in the French republican calendar 11335#: app/Date/FrenchDate.php:190 11336msgctxt "LOCATIVE" 11337msgid "Pluviose" 11338msgstr "Pluvioso" 11339 11340#. I18N: a month in the French republican calendar 11341#: app/Date/FrenchDate.php:95 11342msgctxt "NOMINATIVE" 11343msgid "Pluviose" 11344msgstr "Pluvioso" 11345 11346#. I18N: Name of a country or state 11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11348msgid "Poland" 11349msgstr "Polônia" 11350 11351#: app/SurnameTradition.php:100 11352msgctxt "Surname tradition" 11353msgid "Polish" 11354msgstr "Polonês" 11355 11356#. I18N: A configuration setting 11357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11361msgid "Port number" 11362msgstr "Número de porta" 11363 11364#. I18N: Location of an LDS church temple 11365#: app/Elements/TempleCode.php:162 11366msgid "Portland, Oregon, United States" 11367msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11368 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/Elements/TempleCode.php:154 11371msgid "Porto Alegre, Brazil" 11372msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11373 11374#. I18N: page orientation 11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11378msgid "Portrait" 11379msgstr "Retrato" 11380 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11383msgid "Portugal" 11384msgstr "Portugal" 11385 11386#: app/SurnameTradition.php:94 11387msgctxt "Surname tradition" 11388msgid "Portuguese" 11389msgstr "Português" 11390 11391#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11392#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11393#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11394#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11396msgid "Postal code" 11397msgstr "Código postal" 11398 11399#. I18N: Name of a module 11400#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11401msgid "Powered by webtrees™" 11402msgstr "Powered by webtrees™" 11403 11404#. I18N: a month in the French republican calendar 11405#: app/Date/FrenchDate.php:151 11406msgctxt "GENITIVE" 11407msgid "Prairial" 11408msgstr "Pradial" 11409 11410#. I18N: a month in the French republican calendar 11411#: app/Date/FrenchDate.php:245 11412msgctxt "INSTRUMENTAL" 11413msgid "Prairial" 11414msgstr "Pradial" 11415 11416#. I18N: a month in the French republican calendar 11417#: app/Date/FrenchDate.php:198 11418msgctxt "LOCATIVE" 11419msgid "Prairial" 11420msgstr "Pradial" 11421 11422#. I18N: a month in the French republican calendar 11423#: app/Date/FrenchDate.php:104 11424msgctxt "NOMINATIVE" 11425msgid "Prairial" 11426msgstr "Pradial" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11429msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11430msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11431 11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11433msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11434msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11435 11436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11437msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11438msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11439 11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11443#: resources/views/admin/components.phtml:61 11444#: resources/views/admin/components.phtml:64 11445#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11450#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11452msgid "Preferences" 11453msgstr "Preferências" 11454 11455#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11456#, php-format 11457msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11458msgstr "Existem preferências para o módulo “%s”, mas este módulo não existe mais." 11459 11460#. I18N: A configuration setting 11461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11462msgid "Preferred contact method" 11463msgstr "Método de contato preferido" 11464 11465#. I18N: Label for a configuration option 11466#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11467#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11468#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11469#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11471#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11472msgid "Presentation style" 11473msgstr "Estilo da apresentação" 11474 11475#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11476#: app/Elements/TempleCode.php:161 11477msgid "President’s Office" 11478msgstr "Escritório do Presidente" 11479 11480#. I18N: Location of an LDS church temple 11481#: app/Elements/TempleCode.php:163 11482msgid "Preston, England" 11483msgstr "Preston, Inglaterra" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11487#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11488msgid "Preview" 11489msgstr "Pré-visualização" 11490 11491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11492msgid "Priest" 11493msgstr "Padre" 11494 11495#. I18N: The first day in the French republican calendar 11496#: app/Date/FrenchDate.php:287 11497msgid "Primidi" 11498msgstr "Primidi" 11499 11500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11501msgid "Print basic events when blank" 11502msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11503 11504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11505#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11506msgid "Priority" 11507msgstr "Prioridade" 11508 11509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11510#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11511msgid "Privacy" 11512msgstr "Privacidade" 11513 11514#. I18N: Name of a module 11515#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11516#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11517msgid "Privacy policy" 11518msgstr "Política de privacidade" 11519 11520#. I18N: a restriction on viewing data 11521#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11522msgid "Privacy restriction" 11523msgstr "Restrição de privacidade" 11524 11525#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11527msgid "Privacy restrictions" 11528msgstr "Restrições de privacidade" 11529 11530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11531msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11532msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11533 11534#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11535#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11539msgid "Private" 11540msgstr "Privado" 11541 11542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11543msgid "Private key" 11544msgstr "Chave privada" 11545 11546#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11547msgid "Probate" 11548msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11549 11550#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11551msgid "Property" 11552msgstr "Propriedade" 11553 11554#. I18N: Location of an LDS church temple 11555#: app/Elements/TempleCode.php:164 11556msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11557msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11558 11559#. I18N: Location of an LDS church temple 11560#: app/Elements/TempleCode.php:165 11561msgid "Provo, Utah, United States" 11562msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11563 11564#. I18N: An individual that represents another 11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11566msgid "Proxy" 11567msgstr "" 11568 11569#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11570#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11571#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11572msgid "Publication" 11573msgstr "Publicação" 11574 11575#. I18N: Name of a country or state 11576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11577msgid "Puerto Rico" 11578msgstr "Porto Rico" 11579 11580#. I18N: Name of a country or state 11581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11582msgid "Qatar" 11583msgstr "Catar" 11584 11585#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11586#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11587#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11588#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11593#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11594msgid "Quality of data" 11595msgstr "Qualidade dos dados" 11596 11597#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11598#: app/Date/FrenchDate.php:293 11599msgid "Quartidi" 11600msgstr "Quartidi" 11601 11602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11603#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11604msgid "Question" 11605msgstr "Pergunta" 11606 11607#. I18N: Location of an LDS church temple 11608#: app/Elements/TempleCode.php:166 11609msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11610msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11611 11612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11613msgid "Quick family facts" 11614msgstr "Fatos rápidos da família" 11615 11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11617msgid "Quick individual facts" 11618msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11619 11620#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11621#: app/Date/FrenchDate.php:295 11622msgid "Quintidi" 11623msgstr "Quintidi" 11624 11625#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11628msgid "RE: " 11629msgstr "RES: " 11630 11631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11632msgid "Rabbi" 11633msgstr "Rabino" 11634 11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11636#: app/Date/HijriDate.php:132 11637msgctxt "GENITIVE" 11638msgid "Rabi’ al-awwal" 11639msgstr "Rabi' al-awwal" 11640 11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11642#: app/Date/HijriDate.php:222 11643msgctxt "INSTRUMENTAL" 11644msgid "Rabi’ al-awwal" 11645msgstr "Rabi' al-awwal" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11648#: app/Date/HijriDate.php:177 11649msgctxt "LOCATIVE" 11650msgid "Rabi’ al-awwal" 11651msgstr "Rabi' al-awwal" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11654#: app/Date/HijriDate.php:87 11655msgctxt "NOMINATIVE" 11656msgid "Rabi’ al-awwal" 11657msgstr "Rabi' al-awwal" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11660#: app/Date/HijriDate.php:134 11661msgctxt "GENITIVE" 11662msgid "Rabi’ al-thani" 11663msgstr "Rabi' al-thani" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11666#: app/Date/HijriDate.php:224 11667msgctxt "INSTRUMENTAL" 11668msgid "Rabi’ al-thani" 11669msgstr "Rabi' al-thani" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11672#: app/Date/HijriDate.php:179 11673msgctxt "LOCATIVE" 11674msgid "Rabi’ al-thani" 11675msgstr "Rabi' al-thani" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11678#: app/Date/HijriDate.php:89 11679msgctxt "NOMINATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-thani" 11681msgstr "Rabi' al-thani" 11682 11683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11685msgctxt "Female pedigree" 11686msgid "Rada" 11687msgstr "Rada" 11688 11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11691msgctxt "Male pedigree" 11692msgid "Rada" 11693msgstr "Rada" 11694 11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11697msgctxt "Pedigree" 11698msgid "Rada" 11699msgstr "Rada" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11702#: app/Date/HijriDate.php:140 11703msgctxt "GENITIVE" 11704msgid "Rajab" 11705msgstr "Rajab" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11708#: app/Date/HijriDate.php:230 11709msgctxt "INSTRUMENTAL" 11710msgid "Rajab" 11711msgstr "Rajab" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11714#: app/Date/HijriDate.php:185 11715msgctxt "LOCATIVE" 11716msgid "Rajab" 11717msgstr "Rajab" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11720#: app/Date/HijriDate.php:95 11721msgctxt "NOMINATIVE" 11722msgid "Rajab" 11723msgstr "Rajab" 11724 11725#. I18N: Location of an LDS church temple 11726#: app/Elements/TempleCode.php:167 11727msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11728msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11731#: app/Date/HijriDate.php:144 11732msgctxt "GENITIVE" 11733msgid "Ramadan" 11734msgstr "Ramadan" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11737#: app/Date/HijriDate.php:234 11738msgctxt "INSTRUMENTAL" 11739msgid "Ramadan" 11740msgstr "Ramadan" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11743#: app/Date/HijriDate.php:189 11744msgctxt "LOCATIVE" 11745msgid "Ramadan" 11746msgstr "Ramadan" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11749#: app/Date/HijriDate.php:99 11750msgctxt "NOMINATIVE" 11751msgid "Ramadan" 11752msgstr "Ramadan" 11753 11754#. I18N: Description of the “Slide show” module 11755#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11756msgid "Random images from the current family tree." 11757msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11758 11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11760#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11761#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11762#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11763msgid "Re-order children" 11764msgstr "Re-ordenar filhos" 11765 11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11769#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11770msgid "Re-order families" 11771msgstr "Reordenar famílias" 11772 11773#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11774#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11777msgid "Re-order media" 11778msgstr "Reorganizar mídias" 11779 11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11783msgid "Re-order names" 11784msgstr "Reordenar nomes" 11785 11786#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11788#: resources/views/admin/users.phtml:27 11789#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11790#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11791#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11792#: resources/views/register-page.phtml:36 11793msgid "Real name" 11794msgstr "Nome real" 11795 11796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11797msgid "Really delete all geographic data?" 11798msgstr "Realmente deseja deletar todos os dados geográficos?" 11799 11800#. I18N: Name of a module 11801#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11802#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11803msgid "Recent changes" 11804msgstr "Alterações Recentes" 11805 11806#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11807msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11808msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11809 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/Elements/TempleCode.php:168 11812msgid "Recife, Brazil" 11813msgstr "Recife, Brasil" 11814 11815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11817#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11819#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11820#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11822#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11823msgid "Record" 11824msgstr "Registro" 11825 11826#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11830msgid "Record ID number" 11831msgstr "Número de identificação do registro" 11832 11833#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11834msgid "Record file number" 11835msgstr "Número do arquivo de registro" 11836 11837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11838#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11839#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11840msgid "Records" 11841msgstr "Registros" 11842 11843#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11844#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11845msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11846msgstr "Redirecionar endereços (URLs) antigos da versão 1 do webtrees." 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/Elements/TempleCode.php:169 11850msgid "Redlands, California, United States" 11851msgstr "Redlands, Califórnia" 11852 11853#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11854#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11856msgid "Reference number" 11857msgstr "Número de referência" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/Elements/TempleCode.php:170 11861msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11862msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11863 11864#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11866msgid "Registered partnership" 11867msgstr "Regime de Bens" 11868 11869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11870msgid "Registry officer" 11871msgstr "Oficial de Registro" 11872 11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11874msgctxt "FEMALE" 11875msgid "Registry officer" 11876msgstr "Oficial de Registro" 11877 11878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11879msgctxt "MALE" 11880msgid "Registry officer" 11881msgstr "Oficial de Registro" 11882 11883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11885msgid "Regular expression" 11886msgstr "Expressão regular" 11887 11888#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11889msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11890msgstr "Expressões regulares são avançadas técnicas de correspondência por padrões." 11891 11892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11894msgid "Reject" 11895msgstr "Rejeitar" 11896 11897#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11898msgid "Reject all changes" 11899msgstr "Desfazer todas as alterações" 11900 11901#. I18N: Name of a module/report 11902#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11904msgid "Related families" 11905msgstr "Famílias relacionadas" 11906 11907#. I18N: Name of a report 11908#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11910msgid "Related individuals" 11911msgstr "Indivíduos relacionados" 11912 11913#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11915#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11917#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11918#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11919msgid "Relationship" 11920msgstr "Parentesco" 11921 11922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11923#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11924msgid "Relationship to father" 11925msgstr "Relação Paterna" 11926 11927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11928msgid "Relationship to me" 11929msgstr "Parentesco comigo" 11930 11931#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11932#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11933msgid "Relationship to mother" 11934msgstr "Relação com a mãe" 11935 11936#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11937msgid "Relationship to parents" 11938msgstr "Relação com os pais" 11939 11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11941#, php-format 11942msgid "Relationship: %s" 11943msgstr "Parentesco: %s" 11944 11945#. I18N: Name of a module/chart 11946#. I18N: Configuration option 11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11951msgid "Relationships" 11952msgstr "Relações de parentesco" 11953 11954#. I18N: %s are individual’s names 11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11956#, php-format 11957msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11958msgstr "Parentesco entre %1$s e %2$s" 11959 11960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11962msgid "Reliability of the information" 11963msgstr "" 11964 11965#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11969msgid "Religion" 11970msgstr "Religião" 11971 11972#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11973msgid "Religious institution" 11974msgstr "Instituição Religiosa" 11975 11976#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11978msgid "Religious marriage" 11979msgstr "Casamento religioso" 11980 11981#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11982msgid "Religious name" 11983msgstr "Nome religioso" 11984 11985#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11986msgid "Reload map" 11987msgstr "Recarregar mapa" 11988 11989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11990#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11991msgid "Reminder date" 11992msgstr "Data do lembrete" 11993 11994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11995msgid "Reminder email frequency (days)" 11996msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11997 11998#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11999msgid "Remote server" 12000msgstr "Servidor remoto" 12001 12002#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12004#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12007msgid "Remove" 12008msgstr "Remover" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12012msgid "Remove duplicate links" 12013msgstr "Remover links duplicados" 12014 12015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12016msgid "Remove individual" 12017msgstr "Remover pessoa" 12018 12019#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12021msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12022msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos" 12023 12024#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12025msgid "Remove this location?" 12026msgstr "Remover este local?" 12027 12028#. I18N: Location of an LDS church temple 12029#: app/Elements/TempleCode.php:171 12030msgid "Reno, Nevada, United States" 12031msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12032 12033#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12034msgid "Renumber" 12035msgstr "Renumerar" 12036 12037#. I18N: Renumber the records in a family tree 12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12041msgid "Renumber family tree" 12042msgstr "Renumerar árvore genealógica" 12043 12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12045msgid "Replace" 12046msgstr "Substituir" 12047 12048#. I18N: Description of a “Data fix” module 12049#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12050msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12051msgstr "Substituir tags de cemitério por locais de sepultamento." 12052 12053#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12054msgid "Replace with" 12055msgstr "Substituir por" 12056 12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12058msgid "Replacement text" 12059msgstr "Texto substituto" 12060 12061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12063msgid "Reply" 12064msgstr "Responder" 12065 12066#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12069#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12070msgid "Report" 12071msgstr "Relatório" 12072 12073#. I18N: Name of a module 12074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12075#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12077#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12079msgid "Reports" 12080msgstr "Relatórios" 12081 12082#. I18N: Name of a module/list 12083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12084#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12088#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12091#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12092#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12093#: resources/views/search-results.phtml:70 12094#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12095msgid "Repositories" 12096msgstr "Repositórios" 12097 12098#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12100#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12104msgid "Repository" 12105msgstr "Repositório" 12106 12107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12108msgid "Repository name" 12109msgstr "Nome do repositório" 12110 12111#. I18N: Name of a country or state 12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12113msgid "Republic of the Congo" 12114msgstr "Congo-Brazzaville" 12115 12116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12119msgid "Request a new password" 12120msgstr "Solicitar nova senha" 12121 12122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12124#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12126msgid "Request a new user account" 12127msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12128 12129#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12130msgid "Research" 12131msgstr "Pesquisa" 12132 12133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12136#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12137#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12138#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12139msgid "Research task" 12140msgstr "Tarefa de pesquisa" 12141 12142#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12144msgid "Research tasks" 12145msgstr "Tarefas de pesquisa" 12146 12147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12148msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12149msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12150 12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12152msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12153msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12156msgid "Residence" 12157msgstr "Residência" 12158 12159#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12161msgid "Restore the default block layout" 12162msgstr "Restaurar a disposição de blocos padrão" 12163 12164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12166msgid "Restrict to immediate family" 12167msgstr "Restringir à família imediata" 12168 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12172#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12173#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12176msgid "Restriction" 12177msgstr "Restrição" 12178 12179#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12180msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12181msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12182 12183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12184msgid "Results" 12185msgstr "Resultados" 12186 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12188msgid "Retirement" 12189msgstr "Aposentadoria" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12193msgid "Reunion" 12194msgstr "Reunião" 12195 12196#. I18N: Location of an LDS church temple 12197#: app/Elements/TempleCode.php:172 12198msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12199msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12200 12201#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12202#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12204#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12206#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12208msgid "Role" 12209msgstr "Cargo" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12213msgid "Romania" 12214msgstr "Romênia" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12217msgid "Romanized" 12218msgstr "Romanizado" 12219 12220#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12221msgid "Romanized name" 12222msgstr "Nome romanizado" 12223 12224#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12225msgid "Romanized place" 12226msgstr "Local romanizado" 12227 12228#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12229msgid "Romanized type" 12230msgstr "Tipo romanizado" 12231 12232#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12234msgid "Roots" 12235msgstr "Raízes" 12236 12237#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12238msgid "Rufname" 12239msgstr "Apelido" 12240 12241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12242#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12243#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12244msgid "Russell" 12245msgstr "Russell" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12249msgid "Russia" 12250msgstr "Rússia" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12254msgid "Rwanda" 12255msgstr "Ruanda" 12256 12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12258msgid "SMTP mail server" 12259msgstr "Servidor de correio SMTP" 12260 12261#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12262msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12263msgstr "SQLite é apenas adequado para pequenos sites, testes e avaliações." 12264 12265#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12266#, php-format 12267msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12268msgstr "A versão %s SQLite está instalada. É necessário versão %s, ou posterior." 12269 12270#. I18N: Location of an LDS church temple 12271#: app/Elements/TempleCode.php:173 12272msgid "Sacramento, California, United States" 12273msgstr "Sacramento, Califórnia" 12274 12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12276#: app/Date/HijriDate.php:130 12277msgctxt "GENITIVE" 12278msgid "Safar" 12279msgstr "Safar" 12280 12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12282#: app/Date/HijriDate.php:220 12283msgctxt "INSTRUMENTAL" 12284msgid "Safar" 12285msgstr "Safar" 12286 12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12288#: app/Date/HijriDate.php:175 12289msgctxt "LOCATIVE" 12290msgid "Safar" 12291msgstr "Safar" 12292 12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12294#: app/Date/HijriDate.php:85 12295msgctxt "NOMINATIVE" 12296msgid "Safar" 12297msgstr "Safar" 12298 12299#. I18N: The name of a colour-scheme 12300#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12301msgid "Sage" 12302msgstr "Verde translúcido" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12306msgid "Saint Helena" 12307msgstr "Santa Helena" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12311msgid "Saint Kitts and Nevis" 12312msgstr "São Cristóvão e Neves" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12316msgid "Saint Lucia" 12317msgstr "Santa Lúcia" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12321msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12322msgstr "São Pedro e Miquelon" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12326msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12327msgstr "São Vicente e Granadinas" 12328 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:183 12331msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12332msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12333 12334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12335msgid "Same as uploaded file" 12336msgstr "Mesmo do arquivo enviado" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12340msgid "Samoa" 12341msgstr "Samoa" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:176 12345msgid "San Antonio, Texas, United States" 12346msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:177 12350msgid "San Diego, California, United States" 12351msgstr "San Diego, Califórnia" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:182 12355msgid "San Jose, Costa Rica" 12356msgstr "San Jose, Costa Rica" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12360msgid "San Marino" 12361msgstr "San Marino" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:174 12365msgid "San Salvador, El Salvador" 12366msgstr "São Salvador, Salvador" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:175 12370msgid "Santiago, Chile" 12371msgstr "Santiago, Chile" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:178 12375msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12376msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:186 12380msgid "Sao Paulo, Brazil" 12381msgstr "São Paulo, Brasil" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12385msgid "Sao Tome and Principe" 12386msgstr "São Tomé e Príncipe" 12387 12388#. I18N: abbreviation for Saturday 12389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12391msgid "Sat" 12392msgstr "Sáb" 12393 12394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12395msgid "Saturday" 12396msgstr "Sábado" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12400msgid "Saudi Arabia" 12401msgstr "Arábia Saudita" 12402 12403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12404msgid "Schema" 12405msgstr "Esquema" 12406 12407#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12408msgid "School or college" 12409msgstr "Escola ou faculdade" 12410 12411#. I18N: Name of a country or state 12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12413msgid "Scotland" 12414msgstr "Escócia" 12415 12416#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12417#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12418msgid "Scrapbook" 12419msgstr "Livro de Fotos" 12420 12421#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12423msgctxt "Female pedigree" 12424msgid "Sealing" 12425msgstr "Selamento" 12426 12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12429msgctxt "Male pedigree" 12430msgid "Sealing" 12431msgstr "Selamento" 12432 12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12435msgctxt "Pedigree" 12436msgid "Sealing" 12437msgstr "Selamento" 12438 12439#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12441msgid "Sealing canceled (divorce)" 12442msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12443 12444#. I18N: Name of a module 12445#. I18N: A button label. 12446#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12447#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12450#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12451#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12454#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12455#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12456msgid "Search" 12457msgstr "Pesquisar" 12458 12459#. I18N: Name of a module 12460#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12462msgid "Search and replace" 12463msgstr "Pesquisar e substituir" 12464 12465#. I18N: Description of a “Data fix” module 12466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12467msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12468msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência." 12469 12470#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12472msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12473msgstr "Motores de busca podem usar essa descrição de seu site nos resultados de busca." 12474 12475#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12476msgid "Search filters" 12477msgstr "Filtros de pesquisa" 12478 12479#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12480#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12481msgid "Search for" 12482msgstr "Pesquisar por" 12483 12484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12485msgid "Search for locations in an external database." 12486msgstr "" 12487 12488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12489msgid "Search for place names in an external database." 12490msgstr "" 12491 12492#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12493#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12494#, php-format 12495msgid "Search for place names using %s." 12496msgstr "" 12497 12498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12499msgid "Search method" 12500msgstr "Método de pesquisa" 12501 12502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12503msgid "Search text/pattern" 12504msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12505 12506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12507msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12508msgstr "Procurar todas as relações de parentesco possíveis pode consumir muito tempo em árvores complexas." 12509 12510#. I18N: Location of an LDS church temple 12511#: app/Elements/TempleCode.php:179 12512msgid "Seattle, Washington, United States" 12513msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12514 12515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12516msgid "Second record" 12517msgstr "Segundo registro" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12521msgid "Secure connection" 12522msgstr "Conexão segura" 12523 12524#. I18N: A configuration setting 12525#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12526msgid "Security code" 12527msgstr "Código de segurança" 12528 12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12531#, php-format 12532msgid "See %s for more information." 12533msgstr "Ver %s para mais informação." 12534 12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12538msgid "Select" 12539msgstr "Selecionar" 12540 12541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12542msgid "Select a GEDCOM file to import" 12543msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar" 12544 12545#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12547msgid "Select a date" 12548msgstr "Selecionar uma data" 12549 12550#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12551msgid "Select individuals by place or date" 12552msgstr "Selecionar pessoas para lugar ou data" 12553 12554#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12555#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12556msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12557msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12558 12559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12560msgid "Select the desired age interval" 12561msgstr "Selecione o intervalo de idade desejada" 12562 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12564msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12565msgstr "Selecionar os fatos e eventos para manter de ambos os registros." 12566 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12568msgid "Select two records to merge." 12569msgstr "Selecionar dois registros para mesclar." 12570 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12572msgid "Selector" 12573msgstr "Seletor" 12574 12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12576msgid "Seller" 12577msgstr "Vendedor" 12578 12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12580msgctxt "FEMALE" 12581msgid "Seller" 12582msgstr "Vendedora" 12583 12584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12585msgctxt "MALE" 12586msgid "Seller" 12587msgstr "Vendedor" 12588 12589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12590#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12591#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12592#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12593msgid "Send" 12594msgstr "Enviar" 12595 12596#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12597#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12598#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12601msgid "Send a message" 12602msgstr "Enviar Mensagem" 12603 12604#: app/Services/MessageService.php:208 12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12606msgid "Send a message to all users" 12607msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12608 12609#: app/Services/MessageService.php:210 12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12611msgid "Send a message to users who have never signed in" 12612msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12613 12614#: app/Services/MessageService.php:212 12615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12616msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12617msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12618 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12620msgid "Send a test email using these settings" 12621msgstr "Enviar e-mail de teste usando essas configurações" 12622 12623#. I18N: Label for a configuration option 12624#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12625msgid "Send out reminder emails" 12626msgstr "Enviar lembrete por emails" 12627 12628#. I18N: A configuration setting 12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12630msgid "Sender email" 12631msgstr "" 12632 12633#. I18N: A configuration setting 12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12635msgid "Sender name" 12636msgstr "Nome do remetente" 12637 12638#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12640msgid "Sending email" 12641msgstr "Enviando mensagem" 12642 12643#. I18N: A configuration setting 12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12645msgid "Sending server name" 12646msgstr "Nome do servidor do remetente" 12647 12648#. I18N: Name of a country or state 12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12650msgid "Senegal" 12651msgstr "Senegal" 12652 12653#. I18N: Location of an LDS church temple 12654#: app/Elements/TempleCode.php:180 12655msgid "Seoul, Korea" 12656msgstr "Seul, Corea do Sul" 12657 12658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12659msgctxt "Abbreviation for September" 12660msgid "Sep" 12661msgstr "Set" 12662 12663#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12664msgid "Separated" 12665msgstr "Separação" 12666 12667#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12668msgid "Separation" 12669msgstr "Separação" 12670 12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12672msgctxt "GENITIVE" 12673msgid "September" 12674msgstr "Setembro" 12675 12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12677msgctxt "INSTRUMENTAL" 12678msgid "September" 12679msgstr "Setembro" 12680 12681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12682msgctxt "LOCATIVE" 12683msgid "September" 12684msgstr "Setembro" 12685 12686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12689msgctxt "NOMINATIVE" 12690msgid "September" 12691msgstr "Setembro" 12692 12693#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12694#: app/Date/FrenchDate.php:299 12695msgid "Septidi" 12696msgstr "Septidi" 12697 12698#. I18N: Name of a country or state 12699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12700msgid "Serbia" 12701msgstr "Sérvia" 12702 12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12704msgid "Servant" 12705msgstr "Servo" 12706 12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12708msgctxt "FEMALE" 12709msgid "Servant" 12710msgstr "Serva" 12711 12712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12713msgctxt "MALE" 12714msgid "Servant" 12715msgstr "Servo" 12716 12717#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12719msgid "Server information" 12720msgstr "Informação do servidor" 12721 12722#. I18N: A configuration setting 12723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12727msgid "Server name" 12728msgstr "Nome do servidor" 12729 12730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12731msgid "Set a new password" 12732msgstr "Definir nova senha" 12733 12734#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12735msgid "Set as default" 12736msgstr "Definir como padrão" 12737 12738#. I18N: You need to: 12739#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12740#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12741msgid "Set the access level for each tree." 12742msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore." 12743 12744#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12746msgid "Set the default blocks for new family trees" 12747msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas" 12748 12749#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12751msgid "Set the default blocks for new users" 12752msgstr "Definir blocos padrão para novos usuários" 12753 12754#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12756msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12757msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas." 12758 12759#. I18N: You need to: 12760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12762msgid "Set the status to “approved”." 12763msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"." 12764 12765#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12767msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12768msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM." 12769 12770#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12772msgid "Setup wizard for webtrees" 12773msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12774 12775#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12776#: app/Date/FrenchDate.php:297 12777msgid "Sextidi" 12778msgstr "Sextidi" 12779 12780#. I18N: Name of a country or state 12781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12782msgid "Seychelles" 12783msgstr "Seicheles" 12784 12785#: app/Date/JalaliDate.php:264 12786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12787msgid "Shah" 12788msgstr "Shah" 12789 12790#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12791#: app/Date/JalaliDate.php:135 12792msgctxt "GENITIVE" 12793msgid "Shahrivar" 12794msgstr "Shahrivar" 12795 12796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12797#: app/Date/JalaliDate.php:225 12798msgctxt "INSTRUMENTAL" 12799msgid "Shahrivar" 12800msgstr "Shahrivar" 12801 12802#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12803#: app/Date/JalaliDate.php:180 12804msgctxt "LOCATIVE" 12805msgid "Shahrivar" 12806msgstr "Shahrivar" 12807 12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12809#: app/Date/JalaliDate.php:90 12810msgctxt "NOMINATIVE" 12811msgid "Shahrivar" 12812msgstr "Shahrivar" 12813 12814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12815#: resources/views/individual-page.phtml:61 12816msgid "Share" 12817msgstr "" 12818 12819#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12820msgid "Share the URL" 12821msgstr "" 12822 12823#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12824msgid "Share the anniversary of an event" 12825msgstr "" 12826 12827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12829#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12830#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12831#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12832msgid "Shared note" 12833msgstr "Nota compartilhada" 12834 12835#. I18N: Name of a module/list 12836#: app/Module/NoteListModule.php:70 12837#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12838#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12839msgid "Shared notes" 12840msgstr "Notas Compartilhadas" 12841 12842#. I18N: plural noun - things that can be shared 12843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12845msgid "Shares" 12846msgstr "" 12847 12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12849#: app/Date/HijriDate.php:146 12850msgctxt "GENITIVE" 12851msgid "Shawwal" 12852msgstr "Shawwal" 12853 12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12855#: app/Date/HijriDate.php:236 12856msgctxt "INSTRUMENTAL" 12857msgid "Shawwal" 12858msgstr "Shawwal" 12859 12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12861#: app/Date/HijriDate.php:191 12862msgctxt "LOCATIVE" 12863msgid "Shawwal" 12864msgstr "Shawwal" 12865 12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12867#: app/Date/HijriDate.php:101 12868msgctxt "NOMINATIVE" 12869msgid "Shawwal" 12870msgstr "Shawwal" 12871 12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12873#: app/Date/HijriDate.php:142 12874msgctxt "GENITIVE" 12875msgid "Sha’aban" 12876msgstr "Sha'aban" 12877 12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12879#: app/Date/HijriDate.php:232 12880msgctxt "INSTRUMENTAL" 12881msgid "Sha’aban" 12882msgstr "Sha'aban" 12883 12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12885#: app/Date/HijriDate.php:187 12886msgctxt "LOCATIVE" 12887msgid "Sha’aban" 12888msgstr "Sha'aban" 12889 12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12891#: app/Date/HijriDate.php:97 12892msgctxt "NOMINATIVE" 12893msgid "Sha’aban" 12894msgstr "Sha'aban" 12895 12896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12897msgid "She " 12898msgstr "She " 12899 12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12901msgid "She died" 12902msgstr "Ela morreu" 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12906msgid "She married" 12907msgstr "Ela casou" 12908 12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12910msgid "She resided at" 12911msgstr "Ela residiu em" 12912 12913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12914msgid "She was born" 12915msgstr "Ela nasceu" 12916 12917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12918msgid "She was buried" 12919msgstr "Ela foi sepultada" 12920 12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12922msgid "She was christened" 12923msgstr "Ela foi batizada" 12924 12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12926msgid "She was cremated" 12927msgstr "Ela foi cremada" 12928 12929#. I18N: a month in the Jewish calendar 12930#: app/Date/JewishDate.php:186 12931msgctxt "GENITIVE" 12932msgid "Shevat" 12933msgstr "Shevat" 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:290 12937msgctxt "INSTRUMENTAL" 12938msgid "Shevat" 12939msgstr "Shevat" 12940 12941#. I18N: a month in the Jewish calendar 12942#: app/Date/JewishDate.php:238 12943msgctxt "LOCATIVE" 12944msgid "Shevat" 12945msgstr "Shevat" 12946 12947#. I18N: a month in the Jewish calendar 12948#: app/Date/JewishDate.php:134 12949msgctxt "NOMINATIVE" 12950msgid "Shevat" 12951msgstr "Shevat" 12952 12953#. I18N: The name of a colour-scheme 12954#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12955msgid "Shiny Tomato" 12956msgstr "Tomate Brilhante" 12957 12958#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12959#: resources/views/help/date.phtml:110 12960msgid "Shortcut" 12961msgstr "Atalho" 12962 12963#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12964msgid "Shortest marriage" 12965msgstr "Casamento mais curto" 12966 12967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 12968#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12970#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12971#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 12972#: resources/views/login-page.phtml:47 12973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 12974#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 12975#: resources/views/register-page.phtml:75 12976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12980msgid "Show" 12981msgstr "Exibir" 12982 12983#. I18N: A configuration setting 12984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12985msgid "Show a download link in the media viewer" 12986msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12987 12988#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12989#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12990msgid "Show a privacy policy." 12991msgstr "Mostrar política de privacidade." 12992 12993#. I18N: A configuration setting 12994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12995msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12996msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12997 12998#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12999msgid "Show all notes" 13000msgstr "Exibir todas as notas" 13001 13002#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13003msgid "Show all places in a list" 13004msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13005 13006#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13007msgid "Show all sources" 13008msgstr "Exibir todas as fontes" 13009 13010#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13012msgid "Show an age cursor" 13013msgstr "Mostrar um cursor de idade" 13014 13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13016msgid "Show children of ancestors" 13017msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13018 13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13020msgid "Show couples where either partner married more than once." 13021msgstr "Mostrar casais em que um dos parceiros foi casados mais de uma vez." 13022 13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13024msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13025msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13026 13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13028msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13029msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13032msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13033msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13036msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13037msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13038 13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13040msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13041msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13042 13043#. I18N: label for yes/no option 13044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13045msgid "Show date of last update" 13046msgstr "Exibir data da última atualização" 13047 13048#. I18N: A configuration setting 13049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13050msgid "Show dead individuals" 13051msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13054msgid "Show divorced couples." 13055msgstr "Exibir casais divorciados." 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13058msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13059msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13060 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13062msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13063msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13064 13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13066msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13067msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13071msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13072msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13073 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13075msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13076msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13077 13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13079msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13080msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13084msgid "Show list of family trees" 13085msgstr "Exibir lista de árvores genealógicas" 13086 13087#. I18N: A configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13089msgid "Show living individuals" 13090msgstr "Exibir pessoas vivas" 13091 13092#. I18N: A configuration setting 13093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13094msgid "Show names of private individuals" 13095msgstr "Exibir nomes de pessoas privadas" 13096 13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13101msgid "Show notes" 13102msgstr "Exibir notas" 13103 13104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13105msgid "Show occupations" 13106msgstr "Exibir ocupações" 13107 13108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13109#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13110msgid "Show only events of living individuals" 13111msgstr "Exibir somente eventos das pessoas vivas" 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13114msgid "Show only females." 13115msgstr "Exibir somente mulheres." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13118msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13119msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13120 13121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13122msgid "Show only individuals, events, or all" 13123msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13126msgid "Show only males." 13127msgstr "Exibir somente homens." 13128 13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13131msgid "Show parents" 13132msgstr "Exibir pais" 13133 13134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13135#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13137#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13138#: resources/views/login-page.phtml:47 13139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13140#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13141#: resources/views/register-page.phtml:75 13142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13146msgid "Show password" 13147msgstr "" 13148 13149#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13150msgid "Show pending changes" 13151msgstr "Exibir alterações pendentes" 13152 13153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13156msgid "Show photos" 13157msgstr "Exibir fotos" 13158 13159#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13160msgid "Show place hierarchy" 13161msgstr "Mostrar hierarquia de local" 13162 13163#. I18N: A configuration setting 13164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13165msgid "Show private relationships" 13166msgstr "Mostrar relações de parentesco privado" 13167 13168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13169msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13170msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13171 13172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13173msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13174msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13175 13176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13177msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13178msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13179 13180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13181msgid "Show residences" 13182msgstr "Exibir residências" 13183 13184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13185msgid "Show slide show controls" 13186msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13187 13188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13193msgid "Show sources" 13194msgstr "Exibir fontes" 13195 13196#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13197#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13199msgid "Show spouses" 13200msgstr "Exibir cônjuges" 13201 13202#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13204msgid "Show statistics charts" 13205msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13206 13207#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13209#, php-format 13210msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13211msgstr "Exibir o %1$s %2$s partes do nome do local." 13212 13213#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13214#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13215msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13216msgstr "Mostrar os locais de nascimento dos ancestrais em um mapa." 13217 13218#. I18N: label for a yes/no option 13219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13220msgid "Show the date and time" 13221msgstr "Exibir data e hora" 13222 13223#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13224msgid "Show the date and time of update" 13225msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13226 13227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13228msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13229msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13230 13231#. I18N: A configuration setting 13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13233msgid "Show the family tree" 13234msgstr "Exibir a árvore genealógica" 13235 13236#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13237msgid "Show the list of individuals" 13238msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13239 13240#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13241msgid "Show the list of surnames" 13242msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13243 13244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13245#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13246msgid "Show the location of an event on an external map." 13247msgstr "" 13248 13249#. I18N: Description of the “Places” module 13250#: app/Module/PlacesModule.php:96 13251msgid "Show the location of events on a map." 13252msgstr "Mostrar o local de eventos em um mapa." 13253 13254#. I18N: label for a yes/no option 13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13256msgid "Show the user who made the change" 13257msgstr "Mostrar ao usuário que fez a alteração" 13258 13259#. I18N: Label for a configuration option 13260#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13261#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13262#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13263msgid "Show this block for which languages" 13264msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13265 13266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13267msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13268msgstr "Exibir imagens em miniatura em gráficos e grupos de família." 13269 13270#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13271#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13273#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13275msgid "Show to managers" 13276msgstr "Mostrar para gestores" 13277 13278#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13284#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13285msgid "Show to members" 13286msgstr "Mostrar para membros" 13287 13288#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13289#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13290#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13294#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13295msgid "Show to visitors" 13296msgstr "Mostrar para visitantes" 13297 13298#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13300msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13301msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13302 13303#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13305msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13306msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13307 13308#. I18N: %s are placeholders for numbers 13309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13311#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13312#, php-format 13313msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13314msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13315 13316#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13317msgid "Sibling" 13318msgstr "Irmão" 13319 13320#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13321msgid "Siblings" 13322msgstr "Irmãos" 13323 13324#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13325#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13326msgid "Sidebar" 13327msgstr "Barra Lateral" 13328 13329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13331#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13332#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13333msgid "Sidebars" 13334msgstr "Barras laterais" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13338msgid "Sierra Leone" 13339msgstr "Serra-Leoa" 13340 13341#. I18N: Name of a module 13342#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13343#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13344msgid "Sign in" 13345msgstr "Conectar" 13346 13347#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13348#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13349msgid "Sign out" 13350msgstr "Desconectar" 13351 13352#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13354msgid "Sign-in and registration" 13355msgstr "Conectar e registrar" 13356 13357#: resources/views/help/date.phtml:135 13358msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13359msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13363msgid "Singapore" 13364msgstr "Cingapura" 13365 13366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13368msgid "Sister" 13369msgstr "Irmã" 13370 13371#. I18N: A configuration setting 13372#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13373#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13374#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13375msgid "Site identification code" 13376msgstr "Código de identificação do site" 13377 13378#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13380#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13381msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13382msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las." 13383 13384#. I18N: A configuration setting 13385#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13386#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13387msgid "Site verification code" 13388msgstr "Código de verificação do site" 13389 13390#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13391#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13392msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13393msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório." 13394 13395#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13396#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13397msgid "Sitemaps" 13398msgstr "Mapa do site" 13399 13400#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13401#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13402msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13403msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13404 13405#. I18N: a month in the Jewish calendar 13406#: app/Date/JewishDate.php:196 13407msgctxt "GENITIVE" 13408msgid "Sivan" 13409msgstr "Sivan" 13410 13411#. I18N: a month in the Jewish calendar 13412#: app/Date/JewishDate.php:300 13413msgctxt "INSTRUMENTAL" 13414msgid "Sivan" 13415msgstr "Sivan" 13416 13417#. I18N: a month in the Jewish calendar 13418#: app/Date/JewishDate.php:248 13419msgctxt "LOCATIVE" 13420msgid "Sivan" 13421msgstr "Sivan" 13422 13423#. I18N: a month in the Jewish calendar 13424#: app/Date/JewishDate.php:144 13425msgctxt "NOMINATIVE" 13426msgid "Sivan" 13427msgstr "Sivan" 13428 13429#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13430#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13431#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13432msgid "Skip to content" 13433msgstr "Pular para o conteúdo" 13434 13435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13436msgid "Slave" 13437msgstr "Escravo" 13438 13439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13440msgctxt "FEMALE" 13441msgid "Slave" 13442msgstr "Escrava" 13443 13444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13445msgctxt "MALE" 13446msgid "Slave" 13447msgstr "Escravo" 13448 13449#. I18N: Name of a module 13450#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13451#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13452msgid "Slide show" 13453msgstr "Apresentação de slides" 13454 13455#. I18N: Name of a country or state 13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13457msgid "Slovakia" 13458msgstr "Eslováquia" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13462msgid "Slovenia" 13463msgstr "Eslovênia" 13464 13465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13466msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13467msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13468 13469#. I18N: Location of an LDS church temple 13470#: app/Elements/TempleCode.php:185 13471msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13472msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13473 13474#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13475msgid "Social security number" 13476msgstr "Número do Seguro Social" 13477 13478#. I18N: Name of a country or state 13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13480msgid "Solomon Islands" 13481msgstr "Ilhas Salomão" 13482 13483#. I18N: Name of a country or state 13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13485msgid "Somalia" 13486msgstr "Somália" 13487 13488#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13490msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13491msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida." 13492 13493#. I18N: Description of a “Data fix” module 13494#: app/Module/FixNameTags.php:94 13495msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13496msgstr "Alguns programas de genealogia armazenam todos os nomes em um único registro de nome, usando tags customizadas como _MARNM e _AKA. Uma alternativa é criar um novo registro de nome para cada nome." 13497 13498#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13499msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13500msgstr "" 13501 13502#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13504msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13505msgstr "Algumas páginas podem exibir o número de vezes em que elas foram visitadas." 13506 13507#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13509msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13510msgstr "Alguns temas podem exibir ícones na aba de \"Fatos e eventos\"." 13511 13512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13516msgid "Son" 13517msgstr "Filho" 13518 13519#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13521#, php-format 13522msgid "Son of %s" 13523msgstr "Filho de %s" 13524 13525#. I18N: Label for a configuration option 13526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13529#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13534#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13541msgid "Sort order" 13542msgstr "Tipo de ordenação" 13543 13544#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13546msgid "Sosa" 13547msgstr "Sosa" 13548 13549#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13550msgid "Sosa-Stradonitz number" 13551msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13552 13553#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13554msgid "Sounds like" 13555msgstr "Soa como" 13556 13557#. I18N: Name of a module/report 13558#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13559#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13566#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13568#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13569#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13571#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13573#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13594msgid "Source" 13595msgstr "Fonte" 13596 13597#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13598#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13599#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13601#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13602msgid "Source citation" 13603msgstr "Citação de fonte" 13604 13605#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13606msgid "Source citations" 13607msgstr "" 13608 13609#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13611msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13612msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13613 13614#. I18N: A configuration setting 13615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13617msgid "Source type" 13618msgstr "Tipo de fonte" 13619 13620#. I18N: Name of a module/list 13621#. I18N: Name of a module 13622#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13623#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13624#: app/Services/AdminService.php:183 13625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13627#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13628#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13631#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13632#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13636#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13637#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13638#: resources/views/search-results.phtml:59 13639#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13640#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13646msgid "Sources" 13647msgstr "Fontes" 13648 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13650msgid "Sources to the events" 13651msgstr "Fontes para eventos" 13652 13653#. I18N: Name of a country or state 13654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13655msgid "South Africa" 13656msgstr "África do Sul" 13657 13658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13659msgid "South America" 13660msgstr "América do Sul" 13661 13662#. I18N: Name of a country or state 13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13664msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13665msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13666 13667#. I18N: Name of a country or state 13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13669msgid "South Sudan" 13670msgstr "Sudão do Sul" 13671 13672#. I18N: Name of a country or state 13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13674msgid "Spain" 13675msgstr "Espanha" 13676 13677#: app/SurnameTradition.php:91 13678msgctxt "Surname tradition" 13679msgid "Spanish" 13680msgstr "Espanhol" 13681 13682#. I18N: Location of an LDS church temple 13683#: app/Elements/TempleCode.php:188 13684msgid "Spokane, Washington, United States" 13685msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13690#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13694msgid "Spouse" 13695msgstr "Cônjuge" 13696 13697#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13698#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13701msgid "Spouses" 13702msgstr "Cônjuges" 13703 13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13709msgid "Spouses and children" 13710msgstr "Cônjuges e filhos" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13714msgid "Sri Lanka" 13715msgstr "Sri Lanka" 13716 13717#. I18N: Location of an LDS church temple 13718#: app/Elements/TempleCode.php:181 13719msgid "St. George, Utah, United States" 13720msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13721 13722#. I18N: Location of an LDS church temple 13723#: app/Elements/TempleCode.php:184 13724msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13725msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13726 13727#. I18N: Location of an LDS church temple 13728#: app/Elements/TempleCode.php:187 13729msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13730msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13731 13732#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13733msgid "Start slide show on page load" 13734msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13735 13736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13737msgid "Start year" 13738msgstr "Ano Inicial" 13739 13740#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13741msgid "Starting range of change dates" 13742msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13743 13744#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13745msgid "Statcounter™" 13746msgstr "Statcounter™" 13747 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13751msgid "State" 13752msgstr "Estado" 13753 13754#. I18N: Name of a module 13755#. I18N: Name of a module/chart 13756#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13757#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13761msgid "Statistics" 13762msgstr "Estatísticas" 13763 13764#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13765#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13766#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13768#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13771msgid "Status" 13772msgstr "Situação" 13773 13774#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13775#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13776#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13777msgid "Status change date" 13778msgstr "Data de alteração do status" 13779 13780#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13781msgid "Stillborn" 13782msgstr "Natimorto" 13783 13784#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13785#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13786#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13787#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13788msgid "Stillborn: exempt" 13789msgstr "Nati-morto: isento" 13790 13791#. I18N: Location of an LDS church temple 13792#: app/Elements/TempleCode.php:189 13793msgid "Stockholm, Sweden" 13794msgstr "Estocolmo, Suécia" 13795 13796#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13799msgid "Stop" 13800msgstr "Parar" 13801 13802#. I18N: Name of a module 13803#: app/Module/StoriesModule.php:208 13804#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13805msgid "Stories" 13806msgstr "Estórias" 13807 13808#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13809msgid "Story" 13810msgstr "Estória" 13811 13812#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13813#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13814#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13815msgid "Story title" 13816msgstr "Título da estória" 13817 13818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13820msgid "Street name" 13821msgstr "" 13822 13823#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13824#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13825#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13826#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13827msgid "Subject" 13828msgstr "Assunto" 13829 13830#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13831#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13832msgid "Submission" 13833msgstr "Envio" 13834 13835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13837#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13840msgid "Submitted but not yet cleared" 13841msgstr "Submetido mas não apurado" 13842 13843#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13844#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13845#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13846#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13848msgid "Submitter" 13849msgstr "Remetente" 13850 13851#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13852msgid "Submitter name" 13853msgstr "Nome do colaborador" 13854 13855#. I18N: Name of a module/list 13856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13857#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13860#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13861#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13862msgid "Submitters" 13863msgstr "Colaboradores" 13864 13865#. I18N: Name of a country or state 13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13867msgid "Sudan" 13868msgstr "Sudão" 13869 13870#. I18N: abbreviation for Sunday 13871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13873msgid "Sun" 13874msgstr "Dom" 13875 13876#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13877msgid "Sunday" 13878msgstr "Domingo" 13879 13880#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13882#, php-format 13883msgid "Support and documentation can be found at %s." 13884msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13885 13886#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13887msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13888msgstr "Suporte para PostgreSQL é experimental." 13889 13890#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13891msgid "Support for SQL Server is experimental." 13892msgstr "Suporte para Servidor SQL é experimental." 13893 13894#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13895#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13896msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13897msgstr "" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13901msgid "Suriname" 13902msgstr "Suriname" 13903 13904#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13905#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13906#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13907#: resources/views/branches-page.phtml:27 13908#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13913#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13914msgid "Surname" 13915msgstr "Sobrenome" 13916 13917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13918msgid "Surname distribution chart" 13919msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13920 13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13922msgid "Surname list style" 13923msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13924 13925#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13926msgid "Surname option" 13927msgstr "Opção de Sobrenome" 13928 13929#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13930#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13931msgid "Surname prefix" 13932msgstr "Prefixo do sobrenome" 13933 13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13935msgid "Surname tradition" 13936msgstr "Tradição do sobrenome" 13937 13938#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13942msgid "Surnames" 13943msgstr "Sobrenomes" 13944 13945#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13946#: app/SurnameTradition.php:113 13947msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13948msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo e seu estado civil." 13949 13950#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13951#: app/SurnameTradition.php:106 13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13953msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo." 13954 13955#. I18N: Location of an LDS church temple 13956#: app/Elements/TempleCode.php:190 13957msgid "Suva, Fiji" 13958msgstr "Suva, Fiji" 13959 13960#. I18N: Name of a country or state 13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13962msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13963msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13964 13965#. I18N: Reverse the order of two individuals 13966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13967msgid "Swap individuals" 13968msgstr "Trocar pessoas" 13969 13970#. I18N: Name of a country or state 13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13972msgid "Swaziland" 13973msgstr "Suazilândia" 13974 13975#. I18N: Name of a country or state 13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13977msgid "Sweden" 13978msgstr "Suécia" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13982msgid "Switzerland" 13983msgstr "Suíça" 13984 13985#. I18N: Location of an LDS church temple 13986#: app/Elements/TempleCode.php:192 13987msgid "Sydney, Australia" 13988msgstr "Sydney, Austrália" 13989 13990#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13991msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13992msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13996msgid "Syria" 13997msgstr "Síria" 13998 13999#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14000#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14001msgid "Tab" 14002msgstr "Aba" 14003 14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14008msgid "Table prefix" 14009msgstr "Prefixo da tabela" 14010 14011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14026msgctxt "paper size" 14027msgid "Tabloid" 14028msgstr "Tabloide" 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14034msgid "Tabs" 14035msgstr "Abas" 14036 14037#. I18N: Location of an LDS church temple 14038#: app/Elements/TempleCode.php:193 14039msgid "Taipei, Taiwan" 14040msgstr "Taipé, Taiwan" 14041 14042#. I18N: Name of a country or state 14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14044msgid "Taiwan" 14045msgstr "Taiwan" 14046 14047#. I18N: Name of a country or state 14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14049msgid "Tajikistan" 14050msgstr "Tadjiquistão" 14051 14052#. I18N: Location of an LDS church temple 14053#: app/Elements/TempleCode.php:194 14054msgid "Tampico, Mexico" 14055msgstr "Tampico, México" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:198 14059msgctxt "GENITIVE" 14060msgid "Tamuz" 14061msgstr "Tamuz" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:302 14065msgctxt "INSTRUMENTAL" 14066msgid "Tamuz" 14067msgstr "Tamuz" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:250 14071msgctxt "LOCATIVE" 14072msgid "Tamuz" 14073msgstr "Tamuz" 14074 14075#. I18N: a month in the Jewish calendar 14076#: app/Date/JewishDate.php:146 14077msgctxt "NOMINATIVE" 14078msgid "Tamuz" 14079msgstr "Tamuz" 14080 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14083msgid "Tanzania" 14084msgstr "Tanzânia" 14085 14086#. I18N: The name of a colour-scheme 14087#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14088msgid "Teal Top" 14089msgstr "Verde-azulado" 14090 14091#. I18N: A configuration setting 14092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14093msgid "Technical help contact" 14094msgstr "Contato para ajuda técnica" 14095 14096#. I18N: Location of an LDS church temple 14097#: app/Elements/TempleCode.php:195 14098msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14099msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14100 14101#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14102msgid "Templates" 14103msgstr "Modelos" 14104 14105#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14106#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14107#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14108#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14110msgid "Temple" 14111msgstr "Templo" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:184 14115msgctxt "GENITIVE" 14116msgid "Tevet" 14117msgstr "Tevet" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:288 14121msgctxt "INSTRUMENTAL" 14122msgid "Tevet" 14123msgstr "Tevet" 14124 14125#. I18N: a month in the Jewish calendar 14126#: app/Date/JewishDate.php:236 14127msgctxt "LOCATIVE" 14128msgid "Tevet" 14129msgstr "Tevet" 14130 14131#. I18N: a month in the Jewish calendar 14132#: app/Date/JewishDate.php:132 14133msgctxt "NOMINATIVE" 14134msgid "Tevet" 14135msgstr "Tevet" 14136 14137#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14138#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14139#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14140#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14141#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14144#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14146#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14147msgid "Text" 14148msgstr "Texto" 14149 14150#. I18N: Name of a country or state 14151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14152msgid "Thailand" 14153msgstr "Tailândia" 14154 14155#: resources/views/help/name.phtml:8 14156msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14157msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome." 14158 14159#: resources/views/help/surname.phtml:8 14160msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14161msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula." 14162 14163#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14164#, php-format 14165msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14166msgstr "O arquivo GEDCOM “%s” foi importado." 14167 14168#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14169msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14170msgstr "" 14171 14172#. I18N: Location of an LDS church temple 14173#: app/Elements/TempleCode.php:104 14174msgid "The Hague, Netherlands" 14175msgstr "Haia, Holanda" 14176 14177#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14178#, php-format 14179msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14180msgstr "A extensão “%s” PHP não está instalada." 14181 14182#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14183#, php-format 14184msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14185msgstr "A função “%1$s” PHP está desativada." 14186 14187#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14188#: app/Functions/Functions.php:56 14189msgid "The PHP temporary folder is missing." 14190msgstr "Diretório temporário PHP está faltando." 14191 14192#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14193#, php-format 14194msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14195msgstr "A configuração “%1$s” PHP.INI está desativada." 14196 14197#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14198#, php-format 14199msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14200msgstr "A configuração \"%1$s\" PHP.INI está ativada." 14201 14202#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14203msgid "The URL was copied to the clipboard" 14204msgstr "" 14205 14206#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14207#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14208#, php-format 14209msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14210msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14211 14212#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14213msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14214msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14215 14216#. I18N: Description of the “Calendar” module 14217#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14218msgid "The calendar menu." 14219msgstr "O menu de calendário." 14220 14221#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14224#, php-format 14225msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14226msgstr "As alterações para “%s” foram aceitas." 14227 14228#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14231#, php-format 14232msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14233msgstr "As alterações para “%s” foram rejeitadas." 14234 14235#. I18N: Description of the “Charts” module 14236#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14237msgid "The charts menu." 14238msgstr "O menu de gráficos." 14239 14240#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14241msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14242msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><br>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.<br>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links." 14243 14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14245msgid "The date and time of the last update" 14246msgstr "A data e a hora da última atualização" 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14250#, php-format 14251msgid "The details for “%s” have been updated." 14252msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14253 14254#. I18N: %s is a filename 14255#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14256#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14257#, php-format 14258msgid "The family tree has been exported to %s." 14259msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14262#, php-format 14263msgid "The family tree “%s” already exists." 14264msgstr "A árvore genealógica “%s” já existe." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14267#, php-format 14268msgid "The family tree “%s” has been created." 14269msgstr "A árvore genealógica “%s” foi criada." 14270 14271#. I18N: %s is the name of a family tree 14272#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14273#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14274#, php-format 14275msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14276msgstr "A árvore genealógica “%s” foi excluída." 14277 14278#. I18N: %s is the name of a family tree 14279#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14280#, php-format 14281msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14282msgstr "A árvore genealógica “%s” será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14285msgid "The family trees have been merged successfully." 14286msgstr "As árvores genealógicas foram mescladas com sucesso." 14287 14288#. I18N: Description of the “Family trees” module 14289#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14290msgid "The family trees menu." 14291msgstr "O menu de árvores de família." 14292 14293#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14294#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14295#, php-format 14296msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14297msgstr "A família “%s” foi excluída, uma vez que só tem um membro." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14300#, php-format 14301msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14302msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14305#, php-format 14306msgid "The file %s could not be created." 14307msgstr "O arquivo %s não pode ser criado." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14310#, php-format 14311msgid "The file %s could not be deleted." 14312msgstr "O arquivo %s não pode ser deletado." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14315#, php-format 14316msgid "The file %s has been deleted." 14317msgstr "O arquivo %s foi excluído." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14320#, php-format 14321msgid "The file %s has been uploaded." 14322msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s." 14323 14324#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14325#: app/Functions/Functions.php:50 14326msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14327msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente." 14328 14329#. I18N: %s is a filename 14330#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14332#, php-format 14333msgid "The file “%s” does not exist." 14334msgstr "O arquivo “%s” não existe." 14335 14336#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14337msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14338msgstr "A primeira família na lista será utilizada em gráficos, listas, relatórios, etc." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14341#, php-format 14342msgid "The folder %s could not be deleted." 14343msgstr "A pasta %s não pode ser excluída." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14346#, php-format 14347msgid "The folder %s has been created." 14348msgstr "A pasta %s foi criada." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14351#, php-format 14352msgid "The folder %s has been deleted." 14353msgstr "A pasta %s foi excluída." 14354 14355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14356msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14357msgstr "A pasta pode ser especificada no caminho completo (/home/usuario/dados_webtrees/) ou relativo à pasta de instalação (ex. ../../dados_webtrees)." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14360#, php-format 14361msgid "The folder “%s” does not exist." 14362msgstr "A pasta \"%s\" não existe." 14363 14364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14365msgid "The following facts and events were found in both records." 14366msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros." 14367 14368#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14371#, php-format 14372msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14373msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s." 14374 14375#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14376msgid "The following list shows typical requirements." 14377msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14380msgid "The help text has not been written for this item." 14381msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14385msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14386msgstr "A pessoa para ser contatada sobre dúvidas técnicas ou erros encontrados no seu site." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14390msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14391msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14392 14393#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14394#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14395#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14396#, php-format 14397msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14398msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14401#, php-format 14402msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14403msgstr "O vínculo de “%1$s” para “%2$s” foi atualizado." 14404 14405#. I18N: Description of the “Lists” module 14406#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14407msgid "The lists menu." 14408msgstr "O menu de listas." 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14411#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14412msgid "The location has been created" 14413msgstr "A localidade foi criada" 14414 14415#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14416msgid "The location of this place is not known." 14417msgstr "A localização deste lugar é desconhecida." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14420#, php-format 14421msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14422msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14425#, php-format 14426msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14427msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14430msgid "The media object has been created" 14431msgstr "O objeto de mídia foi criado" 14432 14433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14434msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14435msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14439#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14440#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14441msgid "The message was not sent." 14442msgstr "A mensagem não foi enviada." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14445#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14446#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14447#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14448#, php-format 14449msgid "The message was successfully sent to %s." 14450msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14456#, php-format 14457msgid "The module “%s” has been disabled." 14458msgstr "O módulo “%s” foi desabilitado." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14462#, php-format 14463msgid "The module “%s” has been enabled." 14464msgstr "O módulo “%s” foi habilitado." 14465 14466#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14468msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14469msgstr "Os fatos mais comuns e eventos da família são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14473msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14474msgstr "Os fatos mais comuns e eventos do indivíduo são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14475 14476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14477msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14478msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14481msgid "The note has been created" 14482msgstr "A nota foi criada" 14483 14484#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14485#, php-format 14486msgid "The parameter “%s” is missing." 14487msgstr "O parâmetro %s está faltando." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14490msgid "The password needs to be at least six characters long." 14491msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14492 14493#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14495msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14496msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14500msgid "The password reset link has expired." 14501msgstr "O link para redefinir a senha expirou." 14502 14503#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14504#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14505msgid "The place hierarchy." 14506msgstr "A hierarquia de local." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14510msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14511msgstr "As preferências para todas as árvores genealógicas foram atualizadas." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14515msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14516msgstr "As preferências para a nova árvore genealógica foram atualizadas." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14520#, php-format 14521msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14522msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram atualizadas." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14525#, php-format 14526msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14527msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram excluídas." 14528 14529#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14531#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14532#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14533#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14535#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14536#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14537#, php-format 14538msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14539msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram atualizadas." 14540 14541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14545msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14546msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao definir um prefixo único você poderá compartilhar o mesmo banco de dados com diferentes aplicações." 14547 14548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14549msgid "The problem" 14550msgstr "O problema" 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14553msgid "The record has been copied to the clipboard." 14554msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14557#, php-format 14558msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14559msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados." 14560 14561#. I18N: Description of the “Reports” module 14562#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14563msgid "The reports menu." 14564msgstr "O menu de relatórios." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14567msgid "The repository has been created" 14568msgstr "O repositório foi criado" 14569 14570#. I18N: Description of the “Search” module 14571#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14572msgid "The search menu." 14573msgstr "O menu de busca." 14574 14575#: app/Services/SearchService.php:1162 14576msgid "The search returned too many results." 14577msgstr "A busca retornou resultados demais." 14578 14579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14580msgid "The server configuration is OK." 14581msgstr "A configuração do servidor está correta." 14582 14583#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14584msgid "The server could not understand this request." 14585msgstr "O servidor não conseguiu entender esta solicitação." 14586 14587#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14588msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14589msgstr "A pasta temporária do servidor não pode ser acessada." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14592#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14593msgid "The server’s time limit has been reached." 14594msgstr "O limite de tempo do servidor foi alcançado." 14595 14596#. I18N: Description of “Statistics” module 14597#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14598msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14599msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14600 14601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14602msgid "The solution" 14603msgstr "A solução" 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14606msgid "The source has been created" 14607msgstr "A fonte foi criada" 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14610msgid "The submission has been created" 14611msgstr "A submissão foi criada" 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14614msgid "The submitter has been created" 14615msgstr "O colaborador foi criado" 14616 14617#: resources/views/help/name.phtml:13 14618#, php-format 14619msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14620msgstr "O sobrenome é cercado por barras: <%s>José Antonio /Silva/<%s>" 14621 14622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14624#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14625msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14626msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje." 14627 14628#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14629#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14630#, php-format 14631msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14632msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14633msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"." 14634msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14637msgid "The upgrade is complete." 14638msgstr "A atualização está completa." 14639 14640#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14641#: app/Functions/Functions.php:47 14642msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14643msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido." 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14646#, php-format 14647msgid "The user %s has been deleted." 14648msgstr "O usuário %s foi excluído." 14649 14650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14652msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14653msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso." 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14656#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14657msgid "The username or password is incorrect." 14658msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos." 14659 14660#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14662msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14663msgstr "O usuário requerido para autenticação no servidor SMTP." 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14685#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14686#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14687#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14688msgid "The website preferences have been updated." 14689msgstr "As preferências do website foram atualizadas." 14690 14691#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14692#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14693msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14694msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14695 14696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14697#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14698#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14700msgid "Theme" 14701msgstr "Tema" 14702 14703#. I18N: Name of a module 14704#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14705msgid "Theme change" 14706msgstr "Alterar tema" 14707 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14710#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14711#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14712msgid "Themes" 14713msgstr "Temas" 14714 14715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14716msgid "There are no facts for this individual." 14717msgstr "Não há fatos relacionados a esta pessoa." 14718 14719#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14720msgid "There are no links to this media object." 14721msgstr "Não há links para este objeto de mídia." 14722 14723#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14724msgid "There are no media objects for this individual." 14725msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14726 14727#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14728msgid "There are no notes for this individual." 14729msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14732#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14733msgid "There are no pending changes." 14734msgstr "Não existem alterações pendentes." 14735 14736#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14737msgid "There are no research tasks in this family tree." 14738msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14739 14740#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14741msgid "There are no source citations for this individual." 14742msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14743 14744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14745#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14746#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14747msgid "There are pending changes for you to moderate." 14748msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14749 14750#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14751#, php-format 14752msgid "There have been no changes within the last %s day." 14753msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14754msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia." 14755msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14758#, php-format 14759msgid "There is no user account with the email “%s”." 14760msgstr "Não há conta de usuário com o e-mail \"%s\"." 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14763#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14764#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14765#: app/Services/MediaFileService.php:236 14766msgid "There was an error uploading your file." 14767msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14768 14769#. I18N: a month in the French republican calendar 14770#: app/Date/FrenchDate.php:155 14771msgctxt "GENITIVE" 14772msgid "Thermidor" 14773msgstr "Termidor" 14774 14775#. I18N: a month in the French republican calendar 14776#: app/Date/FrenchDate.php:249 14777msgctxt "INSTRUMENTAL" 14778msgid "Thermidor" 14779msgstr "Termidor" 14780 14781#. I18N: a month in the French republican calendar 14782#: app/Date/FrenchDate.php:202 14783msgctxt "LOCATIVE" 14784msgid "Thermidor" 14785msgstr "Termidor" 14786 14787#. I18N: a month in the French republican calendar 14788#: app/Date/FrenchDate.php:108 14789msgctxt "NOMINATIVE" 14790msgid "Thermidor" 14791msgstr "Termidor" 14792 14793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14794msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14795msgstr "Esses cookies são essenciais e não requerem consentimento." 14796 14797#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14798#, php-format 14799msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14800msgstr "Este grupo de indivíduos não está relacionado com %s." 14801 14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14803msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14804msgstr "Esses serviços podem usar cookies ou outras tecnologias de rastreio." 14805 14806#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14807msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14808msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a." 14809 14810#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14811msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14812msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail." 14813 14814#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14815msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14816msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14817 14818#. I18N: %s is a URL 14819#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14820#, php-format 14821msgid "This could be caused by an error at %s" 14822msgstr "Isso pode ser causado por um erro em %s" 14823 14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14827#: resources/views/register-page.phtml:53 14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14829msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14830msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site." 14831 14832#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14833msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14834msgstr "Este evento ocorreu, mas os detalhes são desconhecidos." 14835 14836#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14837#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14838msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14839msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14840 14841#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14842msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14843msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14844 14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14847#, php-format 14848msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14849msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14850 14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14852msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14853msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14854 14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14857#, php-format 14858msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14859msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14860 14861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14862#, php-format 14863msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14864msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14865msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14866msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14867 14868#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14869msgid "This family tree has no images to display." 14870msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir." 14871 14872#. I18N: do not translate the #keywords# 14873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14875msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14876 14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14879#, php-format 14880msgid "This family tree was last updated on %s." 14881msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14882 14883#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14885msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14886msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet." 14887 14888#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14890msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14891msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família." 14892 14893#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14894msgid "This form has expired. Try again." 14895msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente." 14896 14897#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14898#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14899msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14900msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14901 14902#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14903msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14904msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 14905 14906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14908#, php-format 14909msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14910msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 14911 14912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14913msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14914msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador." 14915 14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14918#, php-format 14919msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14920msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 14921 14922#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14924#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14925msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14926msgstr "Esta pessoa será selecionada por padrão quando visualizados gráficos e relatórios." 14927 14928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14929#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14930#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14931#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14932#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14933#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14937#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14941#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14942#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14943#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14947#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14948#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14949#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14950#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14951#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14952#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14953#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14954#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14955#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14956msgid "This information is not available." 14957msgstr "Essa informação não está disponível." 14958 14959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14973msgid "This information is private and cannot be shown." 14974msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14975 14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14977msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14978msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador." 14979 14980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14986msgid "This is case sensitive." 14987msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14988 14989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14992msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14993msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível." 14994 14995#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14997msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14998msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14999 15000#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15002#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15003#: resources/views/register-page.phtml:41 15004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15005msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15006msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15007 15008#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15009msgid "This link is valid for one hour." 15010msgstr "Este link é válido por uma hora." 15011 15012#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15013msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15014msgstr "A lista é criada usando uma simples (mas rápida) busca, portanto, inclui registros que não serão atualizados." 15015 15016#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15017#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15018msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15019msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15020 15021#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15022msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15023msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15024 15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15026#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15027#, php-format 15028msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15029msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15030 15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15032msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15033msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15034 15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15037#, php-format 15038msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15039msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15040 15041#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15042#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15043#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15044#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15045msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15046msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15047 15048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15049msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15050msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15051 15052#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15055msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15056msgstr "Este nome é usado no campo \"De\", ao enviar mensagens automáticas deste servidor." 15057 15058#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15059#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15060msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15061msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela." 15062 15063#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15064msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15065msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 15066 15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15068#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15069#, php-format 15070msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15071msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso." 15072 15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15074msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15079#, php-format 15080msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15081msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15085msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15086msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15090msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15091msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15092 15093#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15095msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15096msgstr "Esta opção controla se exibe ou não a idade do pai ou da mãe próximo à data de nascimento do filho nos gráficos." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15100msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15101msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nascimento e morte, em vez de deixar espaços em branco em listas individuais e gráficos para indivíduos cujas datas não são conhecidas." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15105msgid "This option will make it easier for users to download images." 15106msgstr "O Visualizador de Mídia pode exibir um link qual, quando clicado baixará o arquivo de mídia para o computador..<br><br>Você pode preferir ocultar o link do arquivo por motivos de segurança." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15110msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15111msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15115msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15116msgstr "Esta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome." 15117 15118#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15119#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15120msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15121msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo." 15122 15123#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15124#, php-format 15125msgid "This page has been viewed %s time." 15126msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15127msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time." 15128msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times." 15129 15130#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15131msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15132msgstr "Este processo permite que o dono do site garanta que a nova informação segue os padrões e convenções do site, tenham a devida atribuição de fonte, etc." 15133 15134#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15135#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15136msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15137msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15138 15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15140msgid "This record does not exist." 15141msgstr "Este registro não existe." 15142 15143#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15144msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15145msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15146 15147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15149#, php-format 15150msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15151msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15152 15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15154msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15155msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador." 15156 15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15159#, php-format 15160msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15161msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15162 15163#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15164#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15165msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15166msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15167 15168#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15169msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15170msgstr "Essa pesquisa é de \"interesse legítimo\" de acordo com o artigo 6(f) da Regulação Geral de Proteção de Dados da União Europeia." 15171 15172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15173msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15174msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de editor, além de permissão para aprovar/rejeitar as alterações feitas por outros usuários." 15175 15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15177msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15178msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos." 15179 15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15181msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15182msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15185msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15186msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore de família, além de permissão para alterar as definições/configurações de uma árvore genealógica." 15187 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15189msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15190msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qualquer acesso adicional concedido na configuração da árvore genealógica." 15191 15192#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15193#, php-format 15194msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15195msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15196 15197#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15199msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15200msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15201 15202#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15203#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15204msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15205msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15206 15207#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15209msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15210msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc." 15211 15212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15214msgid "This type of link is not allowed here." 15215msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui." 15216 15217#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15218msgid "This user account does not have access to any tree." 15219msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore." 15220 15221#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15222msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15223msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777." 15224 15225#: app/Services/UpgradeService.php:265 15226msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15227msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos." 15228 15229#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15230msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15231msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15232 15233#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15234msgid "This website is operated by the following individuals." 15235msgstr "Este site é operado pelos seguintes indivíduos." 15236 15237#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15238#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15239#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15240msgid "This website is temporarily unavailable" 15241msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15242 15243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15244msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15245msgstr "Este site processa dados pessoais com finalidade de pesquisa histórica e genealógica." 15246 15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15248msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15249msgstr "Este site usa cookies para permitir o login em uma seção, e para lembrar preferências como a sua língua preferida." 15250 15251#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15252msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15253msgstr "Este site usa cookies para aprender sobre o comportamento do visitante." 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15256msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15257msgstr "Este site usa serviços de terceiros para aprender sobre o comportamento de visitantes." 15258 15259#. I18N: %s is the name of a family tree 15260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15261#, php-format 15262msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15263msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM." 15264 15265#. I18N: abbreviation for Thursday 15266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15268msgid "Thu" 15269msgstr "Qui" 15270 15271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15272#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15273msgid "Thumbnail image" 15274msgstr "Miniatura de imagem" 15275 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15278msgid "Thumbnail images" 15279msgstr "Miniaturas de imagens" 15280 15281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15282msgid "Thursday" 15283msgstr "Quinta-feira" 15284 15285#. I18N: Location of an LDS church temple 15286#: app/Elements/TempleCode.php:197 15287msgid "Tijuana, Mexico" 15288msgstr "Tijuana, México" 15289 15290#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15293msgid "Time" 15294msgstr "Hora" 15295 15296#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15297#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15298#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15299#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15300msgid "Time of last change" 15301msgstr "" 15302 15303#. I18N: A configuration setting 15304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15306#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15307msgid "Time zone" 15308msgstr "Fuso horário" 15309 15310#. I18N: Name of a module/chart 15311#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15312msgid "Timeline" 15313msgstr "Linha do tempo" 15314 15315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15317msgid "Timestamp" 15318msgstr "Data e hora" 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15322msgid "Timor-Leste" 15323msgstr "Timor Leste" 15324 15325#: app/Date/JalaliDate.php:262 15326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15327msgid "Tir" 15328msgstr "Tir" 15329 15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15331#: app/Date/JalaliDate.php:131 15332msgctxt "GENITIVE" 15333msgid "Tir" 15334msgstr "Tir" 15335 15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15337#: app/Date/JalaliDate.php:221 15338msgctxt "INSTRUMENTAL" 15339msgid "Tir" 15340msgstr "Tir" 15341 15342#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15343#: app/Date/JalaliDate.php:176 15344msgctxt "LOCATIVE" 15345msgid "Tir" 15346msgstr "Tir" 15347 15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15349#: app/Date/JalaliDate.php:86 15350msgctxt "NOMINATIVE" 15351msgid "Tir" 15352msgstr "Tir" 15353 15354#. I18N: a month in the Jewish calendar 15355#: app/Date/JewishDate.php:178 15356msgctxt "GENITIVE" 15357msgid "Tishrei" 15358msgstr "Tishrei" 15359 15360#. I18N: a month in the Jewish calendar 15361#: app/Date/JewishDate.php:282 15362msgctxt "INSTRUMENTAL" 15363msgid "Tishrei" 15364msgstr "Tishrei" 15365 15366#. I18N: a month in the Jewish calendar 15367#: app/Date/JewishDate.php:230 15368msgctxt "LOCATIVE" 15369msgid "Tishrei" 15370msgstr "Tishrei" 15371 15372#. I18N: a month in the Jewish calendar 15373#: app/Date/JewishDate.php:126 15374msgctxt "NOMINATIVE" 15375msgid "Tishrei" 15376msgstr "Tishrei" 15377 15378#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15379#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15380#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15381#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15382#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15383#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15386#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15390#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15391#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15392#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15393msgid "Title" 15394msgstr "Título" 15395 15396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15397#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15398#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15399msgctxt "Email recipient" 15400msgid "To" 15401msgstr "Para" 15402 15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15405msgctxt "End of date range" 15406msgid "To" 15407msgstr "Para" 15408 15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15410msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15411msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15412 15413#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15414msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15415msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore genealógica." 15416 15417#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15419msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15420msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc." 15421 15422#. I18N: “Apache” is a software program. 15423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15424msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15425msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web." 15426 15427#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15428msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15429msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo." 15430 15431#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15432#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15433msgid "To set a new password, follow this link." 15434msgstr "Para definir uma nova senha, siga este link." 15435 15436#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15437#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15438msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15439msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente." 15440 15441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15442msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15443msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15444 15445#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15446#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15447#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15449#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15451msgid "To use this service, you need an API key." 15452msgstr "" 15453 15454#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15455msgid "To use this service, you need an account." 15456msgstr "" 15457 15458#. I18N: Name of a country or state 15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15460msgid "Togo" 15461msgstr "Togo" 15462 15463#. I18N: Name of a country or state 15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15465msgid "Tokelau" 15466msgstr "Tokelau" 15467 15468#. I18N: Location of an LDS church temple 15469#: app/Elements/TempleCode.php:198 15470msgid "Tokyo, Japan" 15471msgstr "Tóquio, Japão" 15472 15473#. I18N: Type of media object 15474#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15475msgid "Tombstone" 15476msgstr "Lápide" 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15480msgid "Tonga" 15481msgstr "Tonga" 15482 15483#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15484#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15485#, php-format 15486msgid "Top %s given name" 15487msgid_plural "Top %s given names" 15488msgstr[0] "%s nome próprio mais frequente" 15489msgstr[1] "%s nomes próprios mais frequentes" 15490 15491#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15493#, php-format 15494msgid "Top %s surname" 15495msgid_plural "Top %s surnames" 15496msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15497msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15498 15499#. I18N: i.e. most popular given name. 15500#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15501msgid "Top given name" 15502msgstr "Nome próprio mais frequente" 15503 15504#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15506#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15507msgid "Top given names" 15508msgstr "Nomes próprios mais populares" 15509 15510#. I18N: i.e. most popular surname. 15511#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15512msgid "Top surname" 15513msgstr "Sobrenomes mais frequentes" 15514 15515#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15517#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15518msgid "Top surnames" 15519msgstr "Sobrenomes mais populares" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/Elements/TempleCode.php:199 15523msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15524msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15525 15526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15527#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15528#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15530#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15531#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15532#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15535#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15536#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15537#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15538#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15542#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15543#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15544msgid "Total" 15545msgstr "Total" 15546 15547#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15548msgid "Total accepted changes: " 15549msgstr "Total de alterações aceitas: " 15550 15551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15552msgid "Total births" 15553msgstr "Total de nascimentos" 15554 15555#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15556msgid "Total dead" 15557msgstr "Total de falecidos" 15558 15559#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15560msgid "Total deaths" 15561msgstr "Total de falecimentos" 15562 15563#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15564msgid "Total divorces" 15565msgstr "Total de divórcios" 15566 15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15568#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15570msgid "Total events" 15571msgstr "Total de eventos" 15572 15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15580msgid "Total families" 15581msgstr "Total de famílias" 15582 15583#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15584msgid "Total females" 15585msgstr "Total de mulheres" 15586 15587#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15588msgid "Total given names" 15589msgstr "Total de nomes próprios" 15590 15591#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15595#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15603msgid "Total individuals" 15604msgstr "Quantidade de pessoas" 15605 15606#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15607msgid "Total living" 15608msgstr "Total de vivos" 15609 15610#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15611msgid "Total males" 15612msgstr "Total de homens" 15613 15614#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15615msgid "Total marriages" 15616msgstr "Total de casamentos" 15617 15618#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15619msgid "Total pending changes: " 15620msgstr "Total de alterações pendentes: " 15621 15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15624#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15625msgid "Total surnames" 15626msgstr "Total de sobrenomes" 15627 15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15629msgid "Total users" 15630msgstr "Total de Usuários" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15633#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15634#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15636#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15637#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15638#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15640#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15641msgid "Tracking and analytics" 15642msgstr "Rastreamento e analíticos" 15643 15644#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15645msgid "Trailer" 15646msgstr "Trailer" 15647 15648#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15649#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15652msgid "Tree" 15653msgstr "Árvore" 15654 15655#. I18N: The third day in the French republican calendar 15656#: app/Date/FrenchDate.php:291 15657msgid "Tridi" 15658msgstr "Tridi" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15662msgid "Trinidad and Tobago" 15663msgstr "Trinidad e Tobago" 15664 15665#. I18N: Location of an LDS church temple 15666#: app/Elements/TempleCode.php:200 15667msgid "Trujillo, Peru" 15668msgstr "Trujillo, Perú" 15669 15670#. I18N: abbreviation for Tuesday 15671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15673msgid "Tue" 15674msgstr "Ter" 15675 15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15677msgid "Tuesday" 15678msgstr "Terça-feira" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15682msgid "Tunisia" 15683msgstr "Tunísia" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15687msgid "Turkey" 15688msgstr "Turquia" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15692msgid "Turkmenistan" 15693msgstr "Turcomenistão" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15697msgid "Turks and Caicos Islands" 15698msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15702msgid "Tuvalu" 15703msgstr "Tuvalu" 15704 15705#. I18N: Location of an LDS church temple 15706#: app/Elements/TempleCode.php:196 15707msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15708msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/Elements/TempleCode.php:201 15712msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15713msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15714 15715#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15716#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15717#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15718#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15719#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15721#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15722#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15723#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15726#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15727#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15728#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15729msgid "Type" 15730msgstr "Tipo" 15731 15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15733msgid "Type of abbreviation" 15734msgstr "Tipo de abreviação" 15735 15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15737msgid "Type of administrative ID" 15738msgstr "Tipo de ID administrativo" 15739 15740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15741msgid "Type of demographic data" 15742msgstr "Tipo de dado demográfico" 15743 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15746msgid "Type of event" 15747msgstr "Tipo de evento" 15748 15749#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15750msgid "Type of fact" 15751msgstr "Tipo de fato" 15752 15753#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15754msgid "Type of identification number" 15755msgstr "" 15756 15757#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15758msgid "Type of location" 15759msgstr "Tipo de localidade" 15760 15761#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15762msgid "Type of marriage" 15763msgstr "Tipo de casamento" 15764 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15766msgid "Type of name" 15767msgstr "Tipo de nome" 15768 15769#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15770#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15771#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15772msgid "Type of reference number" 15773msgstr "" 15774 15775#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15776msgid "Type of research task" 15777msgstr "Tipo de atividade de pesquisa" 15778 15779#. I18N: A configuration setting 15780#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15781#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15782#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15783#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15784#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15785#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15786#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15787#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15788#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15789#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15795#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15796#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15797#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15798msgid "URL" 15799msgstr "URL" 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15803msgid "US Minor Outlying Islands" 15804msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15808msgid "US Virgin Islands" 15809msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15813msgid "Uganda" 15814msgstr "Uganda" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15818msgid "Ukraine" 15819msgstr "Ucrânia" 15820 15821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15825#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15826msgid "Uncleared: insufficient data" 15827msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15828 15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15839msgid "Unique identifier" 15840msgstr "Identificador Global Único" 15841 15842#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15844msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15845msgstr "Identificadores únicos permitem que o mesmo registro possa ser encontrado em árvores genealógicas diferentes e em diferentes sistemas. Eles serão adicionados sempre que registros são criados ou atualizados. Se você não quer identificadores únicos sejam exibidos, pode escondê-los usando as regras de privacidade." 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15849msgid "United Arab Emirates" 15850msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15851 15852#. I18N: Name of a country or state 15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15854msgid "United Kingdom" 15855msgstr "Reino Unido" 15856 15857#. I18N: Name of a country or state 15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15859msgid "United States" 15860msgstr "Estados Unidos" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15864#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15865#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15867msgid "Unknown" 15868msgstr "Desconhecido" 15869 15870#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15871msgctxt "unknown century" 15872msgid "Unknown" 15873msgstr "Desconhecido" 15874 15875#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15881msgctxt "unknown gender" 15882msgid "Unknown" 15883msgstr "Desconhecido" 15884 15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15886msgctxt "unknown people" 15887msgid "Unknown" 15888msgstr "Desconhecido(a)" 15889 15890#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15891#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15892msgid "Unlink" 15893msgstr "" 15894 15895#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15896msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15897msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15898 15899#: resources/views/admin/media.phtml:50 15900msgid "Unused files" 15901msgstr "Arquivos não utilizados" 15902 15903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15904#, php-format 15905msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15906msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…" 15907 15908#. I18N: Name of a module 15909#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15910msgid "Upcoming events" 15911msgstr "Próximos eventos" 15912 15913#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15914#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15915msgid "Update" 15916msgstr "Atualizar" 15917 15918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15919#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15921msgid "Update all" 15922msgstr "Atualizar tudo" 15923 15924#. I18N: Name of a module 15925#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15926msgid "Update place names" 15927msgstr "Atualizar nomes de local" 15928 15929#. I18N: Description of a “Data fix” module 15930#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15931msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15932msgstr "Atualize as partes de nível superior dos nomes de locais, mantendo as partes de nível inferior." 15933 15934#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15935#. I18N: %s is a version number 15936#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15939#, php-format 15940msgid "Upgrade to webtrees %s." 15941msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15942 15943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15945msgid "Upgrade wizard" 15946msgstr "Assistente de atualização" 15947 15948#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15950msgid "Upload media files" 15951msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15952 15953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15954msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15955msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos." 15956 15957#. I18N: Name of a country or state 15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15959msgid "Uruguay" 15960msgstr "Uruguai" 15961 15962#: app/Services/EmailService.php:229 15963msgid "Use SMTP to send messages" 15964msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15965 15966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15967msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15968msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e “*” para coincidir zero um mais caracteres." 15969 15970#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15971msgid "Use an external service to find locations." 15972msgstr "" 15973 15974#. I18N: placeholder text for new-password field 15975#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15977#: resources/views/register-page.phtml:75 15978#, php-format 15979msgid "Use at least %s character." 15980msgid_plural "Use at least %s characters." 15981msgstr[0] "Use no mínimo %s caracter." 15982msgstr[1] "Use no mínimo %s caracteres." 15983 15984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15987msgid "Use colors" 15988msgstr "Usar cores" 15989 15990#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15991msgid "Use compact layout" 15992msgstr "Utilizar disposição compacta" 15993 15994#. I18N: A configuration setting 15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15996msgid "Use full source citations" 15997msgstr "Usar citações completas de fonte" 15998 15999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16004msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16005msgstr "Use as letras A-Z, a-z, dígitos 0-9, ou sublinhados" 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16008msgid "Use maps in webtrees." 16009msgstr "" 16010 16011#. I18N: A configuration setting 16012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16013msgid "Use password" 16014msgstr "Usar senha" 16015 16016#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16017#: app/Services/EmailService.php:228 16018msgid "Use sendmail to send messages" 16019msgstr "Usar PHP sendmail para enviar mensagens" 16020 16021#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16023msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16024msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão." 16025 16026#. I18N: A configuration setting 16027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16028msgid "Use silhouettes" 16029msgstr "Usar silhuetas" 16030 16031#: resources/views/register-page.phtml:90 16032msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16033msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16034 16035#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16040msgid "User" 16041msgstr "Usuário" 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16045#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16047#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16049msgid "User administration" 16050msgstr "Administração de usuários" 16051 16052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16053msgid "User didn’t verify within 7 days." 16054msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16055 16056#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16057msgid "User not verified by administrator." 16058msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16061msgid "User verification" 16062msgstr "Validação de Usuário" 16063 16064#. I18N: A configuration setting 16065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16068#: resources/views/admin/users.phtml:26 16069#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16072#: resources/views/login-page.phtml:35 16073#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16075#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16076#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16077#: resources/views/register-page.phtml:60 16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16079msgid "Username" 16080msgstr "Usuário" 16081 16082#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16084msgid "Username or email address" 16085msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16086 16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16089#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16090#: resources/views/register-page.phtml:65 16091msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16092msgstr "Nomes de usuários são insensíveis às letras maiúsculas e minúsculas e ignora letras acentuadas, de modo que \"jose\", \"josé\", e \"Jose\" são considerados o mesmo." 16093 16094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16097msgid "Users" 16098msgstr "Usuários" 16099 16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16101msgid "User’s account has been inactive too long: " 16102msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16103 16104#. I18N: Name of a country or state 16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16106msgid "Uzbekistan" 16107msgstr "Usbequistão" 16108 16109#. I18N: Location of an LDS church temple 16110#: app/Elements/TempleCode.php:202 16111msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16112msgstr "Vancouver, Columbia Britânica, Canadá" 16113 16114#. I18N: Name of a country or state 16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16116msgid "Vanuatu" 16117msgstr "Vanuatu" 16118 16119#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16121msgid "Various statistics charts." 16122msgstr "Vários gráficos estatísticos." 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16126msgid "Vatican City" 16127msgstr "Vaticano" 16128 16129#. I18N: a month in the French republican calendar 16130#: app/Date/FrenchDate.php:135 16131msgctxt "GENITIVE" 16132msgid "Vendemiaire" 16133msgstr "Vindimiário" 16134 16135#. I18N: a month in the French republican calendar 16136#: app/Date/FrenchDate.php:229 16137msgctxt "INSTRUMENTAL" 16138msgid "Vendemiaire" 16139msgstr "Vindimiário" 16140 16141#. I18N: a month in the French republican calendar 16142#: app/Date/FrenchDate.php:182 16143msgctxt "LOCATIVE" 16144msgid "Vendemiaire" 16145msgstr "Vindimiário" 16146 16147#. I18N: a month in the French republican calendar 16148#: app/Date/FrenchDate.php:87 16149msgctxt "NOMINATIVE" 16150msgid "Vendemiaire" 16151msgstr "Vindimiário" 16152 16153#. I18N: Name of a country or state 16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16155msgid "Venezuela" 16156msgstr "Venezuela" 16157 16158#. I18N: a month in the French republican calendar 16159#: app/Date/FrenchDate.php:145 16160msgctxt "GENITIVE" 16161msgid "Ventose" 16162msgstr "Ventoso" 16163 16164#. I18N: a month in the French republican calendar 16165#: app/Date/FrenchDate.php:239 16166msgctxt "INSTRUMENTAL" 16167msgid "Ventose" 16168msgstr "Ventoso" 16169 16170#. I18N: a month in the French republican calendar 16171#: app/Date/FrenchDate.php:192 16172msgctxt "LOCATIVE" 16173msgid "Ventose" 16174msgstr "Ventoso" 16175 16176#. I18N: a month in the French republican calendar 16177#: app/Date/FrenchDate.php:97 16178msgctxt "NOMINATIVE" 16179msgid "Ventose" 16180msgstr "Ventoso" 16181 16182#. I18N: Location of an LDS church temple 16183#: app/Elements/TempleCode.php:203 16184msgid "Veracruz, Mexico" 16185msgstr "Veracruz, México" 16186 16187#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16190#: resources/views/admin/users.phtml:34 16191msgid "Verified" 16192msgstr "Verificado" 16193 16194#. I18N: Location of an LDS church temple 16195#: app/Elements/TempleCode.php:204 16196msgid "Vernal, Utah, United States" 16197msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16198 16199#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16200#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16201msgid "Version" 16202msgstr "Versão" 16203 16204#. I18N: Type of media object 16205#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16207#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16208msgid "Video" 16209msgstr "Vídeo" 16210 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16213msgid "Vietnam" 16214msgstr "Vietnam" 16215 16216#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16217#, php-format 16218msgid "View table of events occurring in %s" 16219msgstr "Ver tabela de eventos ocorrendo em %s" 16220 16221#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16222msgid "View this day" 16223msgstr "Ver este dia" 16224 16225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16227#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16229msgid "View this family" 16230msgstr "Exibir esta família" 16231 16232#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16233#, php-format 16234msgid "View this location using %s" 16235msgstr "" 16236 16237#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16238msgid "View this month" 16239msgstr "Exibir este mês" 16240 16241#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16242msgid "View this year" 16243msgstr "Exibir este ano" 16244 16245#. I18N: Location of an LDS church temple 16246#: app/Elements/TempleCode.php:205 16247msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16248msgstr "Villa Hermosa, México" 16249 16250#. I18N: A configuration setting 16251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16252#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16253msgid "Visible online" 16254msgstr "Visível on-line" 16255 16256#. I18N: A configuration setting 16257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16258#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16259msgid "Visible to other users when online" 16260msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16261 16262#. I18N: Listbox entry; name of a role 16263#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16264#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16266#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16267#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16268msgid "Visitor" 16269msgstr "Visitante" 16270 16271#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16272#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16273#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16276msgid "Vital records" 16277msgstr "Registros vitais" 16278 16279#. I18N: Name of a country or state 16280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16281msgid "Wales" 16282msgstr "Gales" 16283 16284#. I18N: Name of a country or state 16285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16286msgid "Wallis and Futuna" 16287msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16288 16289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16290msgid "Ward" 16291msgstr "Guarda" 16292 16293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16294msgctxt "FEMALE" 16295msgid "Ward" 16296msgstr "Guarda" 16297 16298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16299msgctxt "MALE" 16300msgid "Ward" 16301msgstr "Guarda" 16302 16303#. I18N: Location of an LDS church temple 16304#: app/Elements/TempleCode.php:206 16305msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16306msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16307 16308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16309msgid "Watermarks" 16310msgstr "Marcas d'água" 16311 16312#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16314msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16315msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes." 16316 16317#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16318#, php-format 16319msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16320msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16321 16322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16325msgid "Website" 16326msgstr "Website" 16327 16328#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16330msgid "Website logs" 16331msgstr "Registros do website" 16332 16333#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16335msgid "Website preferences" 16336msgstr "Preferências do website" 16337 16338#. I18N: abbreviation for Wednesday 16339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16341msgid "Wed" 16342msgstr "Qua" 16343 16344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16345msgid "Wednesday" 16346msgstr "Quarta-feira" 16347 16348#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16349msgid "Weight" 16350msgstr "Peso" 16351 16352#. I18N: A %s is the user’s name 16353#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16354#, php-format 16355msgid "Welcome %s" 16356msgstr "Bem-vindo %s" 16357 16358#. I18N: A configuration setting 16359#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16360msgid "Welcome text on sign-in page" 16361msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16362 16363#: resources/views/login-page.phtml:22 16364msgid "Welcome to this genealogy website" 16365msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16366 16367#. I18N: Name of a country or state 16368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16369msgid "Western Sahara" 16370msgstr "Sahara Ocidental" 16371 16372#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16374msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16375msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão." 16376 16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16378msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16379msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e a opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente." 16380 16381#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16383msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16384msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão." 16385 16386#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16387msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16388msgstr "Quando um indivíduo possuir mais de um cônjuge, você deve ordenar as famílias em ordem de data." 16389 16390#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16392msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16393msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local." 16394 16395#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16396msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16397msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas." 16398 16399#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16400msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16401msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de parentesco que o usuário tem permissão para ver." 16402 16403#. I18N: Label for a configuration option 16404#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16405msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16406msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16407 16408#. I18N: A configuration setting 16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16410msgid "Who can upload new media files" 16411msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16412 16413#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16414#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16415msgid "Who is online" 16416msgstr "Quem está conectado" 16417 16418#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16419msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16420msgstr "Por que a lista inclui registros que não precisam ser atualizados?" 16421 16422#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16423msgid "Widow" 16424msgstr "Viúva" 16425 16426#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16427msgid "Widower" 16428msgstr "Viúvo" 16429 16430#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16432#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16433#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16444msgid "Wife" 16445msgstr "Esposa" 16446 16447#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16448#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16449msgid "Wife’s age" 16450msgstr "Idade da esposa" 16451 16452#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16453msgid "Will" 16454msgstr "Testamento" 16455 16456#. I18N: Location of an LDS church temple 16457#: app/Elements/TempleCode.php:207 16458msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16459msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16460 16461#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16462#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16463msgid "With sources" 16464msgstr "Com fontes" 16465 16466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16467#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16468msgid "Without sources" 16469msgstr "Sem fontes" 16470 16471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16474msgid "Witness" 16475msgstr "Testemunha" 16476 16477#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16478#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16479#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16480#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16481#: app/SurnameTradition.php:111 16482msgid "Wives take their husband’s surname." 16483msgstr "Esposas levam o sobrenome de seu marido." 16484 16485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16486#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16487#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16489msgid "World" 16490msgstr "Mundo" 16491 16492#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16493#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16494msgid "Yahrzeit" 16495msgstr "Yahrzeit" 16496 16497#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16498#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16499msgid "Yahrzeiten" 16500msgstr "Yahrzeiten" 16501 16502#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16503msgid "Year" 16504msgstr "Ano" 16505 16506#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16507#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16508msgid "Year:" 16509msgstr "Ano:" 16510 16511#. I18N: Name of a country or state 16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16513msgid "Yemen" 16514msgstr "Iémen" 16515 16516#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16517#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16518#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16519#, php-format 16520msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16521msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s." 16522 16523#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16525msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16526msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16527 16528#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16529#, php-format 16530msgid "You are signed in as %s." 16531msgstr "Você está conectado como %s." 16532 16533#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16534msgid "You can apply for an account using the link below." 16535msgstr "Você pode solicitar uma conta usando o link abaixo." 16536 16537#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16538#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16539msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16540msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros." 16541 16542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16543#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16544msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16545msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecer visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficará completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis." 16546 16547#. I18N: %s is a URL 16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16550#, php-format 16551msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16552msgstr "Você pode baixar uma cópia da especificação GEDCOM de %s." 16553 16554#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16555msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16556msgstr "Você pode optar por não ser rastreado configurando o header de \"Do Not Track\" nas preferências de seu navegador." 16557 16558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16559msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16560msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica." 16561 16562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16563msgid "You can renumber this family tree." 16564msgstr "Você pode renumerar esta árvore genealógica." 16565 16566#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16568msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16569msgstr "Você pode definir o acesso para um registro específico, fato ou evento, adicionando uma restrição a ele. Se um registro, fato ou evento não tem uma restrição, serão utilizadas as seguintes restrições padrão." 16570 16571#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16572msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16573msgstr "" 16574 16575#. I18N: Description of a “Data fix” module 16576#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16577msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16578msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, o enterro, cremação, etc." 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16581msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16582msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies." 16583 16584#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16585#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16586msgid "You do not have permission to view this page." 16587msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página." 16588 16589#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16590msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16591msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16592 16593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16594msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16595msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16596 16597#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16598msgid "You have signed out." 16599msgstr "Você está desconectado." 16600 16601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16602msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16603msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16604 16605#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16606msgid "You must enter all the administrator account fields." 16607msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16608 16609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16610msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16611msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las." 16612 16613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16614msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16615msgstr "Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 16616 16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16618msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16619msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16620 16621#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16622msgid "You need to be a family member to access this website." 16623msgstr "Você precisa ser um membro da família para acessar este site." 16624 16625#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16626msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16627msgstr "Você precisa ser um usuário autorizado para acessar este site." 16628 16629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16630#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16631msgid "You need to create a family tree." 16632msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica." 16633 16634#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16635#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16636msgid "You need to review the account details." 16637msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta." 16638 16639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16640msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16641msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16642 16643#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16644#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16645msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16646msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16647 16648#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16649msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16650msgstr "Você deve aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar." 16651 16652#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16653#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16654#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16655#, php-format 16656msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16657msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente." 16658 16659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16660msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16661msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto." 16662 16663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16665msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16666msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta." 16667 16668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16669msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16670msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16671 16672#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16673msgid "Youngest father" 16674msgstr "Pai mais jovem" 16675 16676#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16677msgid "Youngest female" 16678msgstr "Mulher mais jovem" 16679 16680#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16681msgid "Youngest male" 16682msgstr "Homem mais jovem" 16683 16684#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16685msgid "Youngest mother" 16686msgstr "Mãe mais jovem" 16687 16688#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16689msgid "Your clippings cart is empty." 16690msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16691 16692#: resources/views/contact-page.phtml:42 16693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16694msgid "Your name" 16695msgstr "Seu nome" 16696 16697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16698msgid "Your password has been updated." 16699msgstr "Sua senha foi atualizada." 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16702#, php-format 16703msgid "Your registration at %s" 16704msgstr "Seu registro em %s" 16705 16706#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16707msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16708msgstr "Sua conta de usuário não tem a opção de \"alterações automaticamente aprovadas\" habilitada. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16709 16710#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16711#, php-format 16712msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16713msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível." 16714 16715#. I18N: Name of a country or state 16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16717msgid "Zambia" 16718msgstr "Zâmbia" 16719 16720#. I18N: Name of a country or state 16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16722msgid "Zimbabwe" 16723msgstr "Zimbabwe" 16724 16725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16726msgid "Zoom" 16727msgstr "Zoom" 16728 16729#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16730#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16731msgid "Zoom in" 16732msgstr "Aumentar zoom" 16733 16734#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16736msgid "Zoom out" 16737msgstr "Reduzir zoom" 16738 16739#. I18N: Gedcom ABT dates 16740#: app/Date.php:339 16741#, php-format 16742msgid "about %s" 16743msgstr "por volta de %s" 16744 16745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16746#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16748#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16749#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16750#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16751msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16752msgid "accept" 16753msgstr "aceitar" 16754 16755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16756#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16757#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16758#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16759#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16760#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16761msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16762msgid "accept" 16763msgstr "aceitar" 16764 16765#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16767msgid "accepted" 16768msgstr "aceito" 16769 16770#. I18N: A button label. 16771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16773#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16775#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16776#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16777msgid "add" 16778msgstr "adicionar" 16779 16780#. I18N: A button label. 16781#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16782msgid "add place" 16783msgstr "adicionar local" 16784 16785#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16786#: app/Elements/NameType.php:47 16787msgid "adopted name" 16788msgstr "nome de adoção" 16789 16790#. I18N: Gedcom AFT dates 16791#: app/Date.php:359 16792#, php-format 16793msgid "after %s" 16794msgstr "depois de %s" 16795 16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16799msgid "age" 16800msgstr "idade" 16801 16802#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16803#: app/Elements/NameType.php:49 16804msgid "also known as" 16805msgstr "também conhecido como" 16806 16807#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16808#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16809#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16810#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16818msgid "and" 16819msgstr "e" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:778 16822msgctxt "father’s brother’s wife" 16823msgid "aunt" 16824msgstr "tia" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:536 16827msgctxt "father’s sister" 16828msgid "aunt" 16829msgstr "tia" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:858 16832msgctxt "mother’s brother’s wife" 16833msgid "aunt" 16834msgstr "tia" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:574 16837msgctxt "mother’s sister" 16838msgid "aunt" 16839msgstr "tia" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:910 16842msgctxt "parent’s brother’s wife" 16843msgid "aunt" 16844msgstr "tia" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:592 16847msgctxt "parent’s sister" 16848msgid "aunt" 16849msgstr "tia" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:534 16852msgctxt "father’s sibling" 16853msgid "aunt/uncle" 16854msgstr "tia/tio" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:572 16857msgctxt "mother’s sibling" 16858msgid "aunt/uncle" 16859msgstr "tia/tio" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:590 16862msgctxt "parent’s sibling" 16863msgid "aunt/uncle" 16864msgstr "tia/tio" 16865 16866#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16867msgid "back to top" 16868msgstr "voltar ao topo" 16869 16870#. I18N: Gedcom BEF dates 16871#: app/Date.php:355 16872#, php-format 16873msgid "before %s" 16874msgstr "antes de %s" 16875 16876#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16877#: app/Date.php:371 16878#, php-format 16879msgid "between %s and %s" 16880msgstr "entre %s e %s" 16881 16882#. I18N: The name given to an individual at their birth 16883#: app/Elements/NameType.php:51 16884msgid "birth name" 16885msgstr "nome de nascimento" 16886 16887#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16889#, php-format 16890msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16891msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:448 16894msgid "brother" 16895msgstr "irmão" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:716 16898msgctxt "brother’s wife’s brother" 16899msgid "brother-in-law" 16900msgstr "cunhado" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:542 16903msgctxt "husband’s brother" 16904msgid "brother-in-law" 16905msgstr "cunhado" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:832 16908msgctxt "husband’s sister’s husband" 16909msgid "brother-in-law" 16910msgstr "cunhado" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:610 16913msgctxt "sister’s husband" 16914msgid "brother-in-law" 16915msgstr "cunhado" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16918msgctxt "sister’s husband’s brother" 16919msgid "brother-in-law" 16920msgstr "cunhado" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:622 16923msgctxt "spouse’s brother" 16924msgid "brother-in-law" 16925msgstr "cunhado" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:640 16928msgctxt "wife’s brother" 16929msgid "brother-in-law" 16930msgstr "cunhado" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16933msgctxt "wife’s sister’s husband" 16934msgid "brother-in-law" 16935msgstr "cunhado" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:718 16938msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16939msgid "brother/sister-in-law" 16940msgstr "cunhado/cunhada" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:552 16943msgctxt "husband’s sibling" 16944msgid "brother/sister-in-law" 16945msgstr "cunhado/cunhada" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:604 16948msgctxt "sibling’s spouse" 16949msgid "brother/sister-in-law" 16950msgstr "cunhado/cunhada" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16953msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16954msgid "brother/sister-in-law" 16955msgstr "cunhado/cunhada" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:638 16958msgctxt "spouse’s sibling" 16959msgid "brother/sister-in-law" 16960msgstr "cunhado/cunhada" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:650 16963msgctxt "wife’s sibling" 16964msgid "brother/sister-in-law" 16965msgstr "cunhado/cunhada" 16966 16967#. I18N: An option in a list-box 16968#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16969msgid "bullet list" 16970msgstr "lista de marcadores" 16971 16972#. I18N: Gedcom CAL dates 16973#: app/Date.php:343 16974#, php-format 16975msgid "calculated %s" 16976msgstr "calculado em %s" 16977 16978#. I18N: A button label. 16979#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16980#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16981#: resources/views/admin/components.phtml:169 16982#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16988#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16991#: resources/views/contact-page.phtml:82 16992#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16993#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16994#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16995#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16996#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16997#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16998#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17003#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17004#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17005#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17006#: resources/views/message-page.phtml:71 17007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17008#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17010#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17012#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17013#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17015#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17021#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17023#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17024msgid "cancel" 17025msgstr "cancelar" 17026 17027#. I18N: Status of child-parent link 17028#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17029msgid "challenged" 17030msgstr "desafiado" 17031 17032#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17033#: app/Elements/NameType.php:53 17034msgid "change of name" 17035msgstr "mudança de nome" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:427 17038msgid "child" 17039msgstr "criança" 17040 17041#. I18N: Type of demographic data 17042#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17043msgid "citizen" 17044msgstr "cidadão" 17045 17046#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17047#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17048#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17049#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17051#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17052#: resources/views/modals/header.phtml:15 17053#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17054msgid "close" 17055msgstr "fechar" 17056 17057#. I18N: Name of a theme. 17058#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17059msgid "clouds" 17060msgstr "nuvens" 17061 17062#. I18N: Name of a theme. 17063#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17064msgid "colors" 17065msgstr "cores" 17066 17067#. I18N: An option in a list-box 17068#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17069msgid "compact list" 17070msgstr "lista compacta" 17071 17072#. I18N: A button label. 17073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17074#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17075#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17077#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17078#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17080#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17081#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17082#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17084#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17085#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17086#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17088#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17089#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17091#: resources/views/register-page.phtml:100 17092#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17093msgid "continue" 17094msgstr "continuar" 17095 17096#. I18N: A button label. 17097#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17098msgid "create" 17099msgstr "criar" 17100 17101#. I18N: Type of location hierarchy 17102#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17103msgid "cultural" 17104msgstr "cultural" 17105 17106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17107msgid "date periods" 17108msgstr "Períodos de tempo" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:425 17111msgid "daughter" 17112msgstr "filha" 17113 17114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17115msgid "daughter of" 17116msgstr "filha de" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:512 17119msgctxt "child’s wife" 17120msgid "daughter-in-law" 17121msgstr "nora" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:620 17124msgctxt "son’s wife" 17125msgid "daughter-in-law" 17126msgstr "nora" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17129msgctxt "son’s wife’s father" 17130msgid "daughter-in-law’s father" 17131msgstr "pai da nora" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17134msgctxt "son’s wife’s mother" 17135msgid "daughter-in-law’s mother" 17136msgstr "mãe da nora" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17139msgctxt "son’s wife’s parent" 17140msgid "daughter-in-law’s parent" 17141msgstr "pai da nora" 17142 17143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17145msgid "degrees" 17146msgstr "graus" 17147 17148#. I18N: A button label. 17149#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17150#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17152#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17154msgid "delete" 17155msgstr "excluir" 17156 17157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17159msgctxt "FEMALE" 17160msgid "died" 17161msgstr "falecida" 17162 17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17165msgctxt "MALE" 17166msgid "died" 17167msgstr "falecido" 17168 17169#. I18N: Status of child-parent link 17170#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17171msgid "disproven" 17172msgstr "refutado" 17173 17174#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17176#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17177msgid "down" 17178msgstr "para baixo" 17179 17180#. I18N: A button label. 17181#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17184#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17186msgid "download" 17187msgstr "baixar" 17188 17189#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17190msgid "d’Aboville number" 17191msgstr "número d’Aboville" 17192 17193#: resources/views/admin/components.phtml:139 17194#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17195#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17196#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17197#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17198msgid "edit" 17199msgstr "alterar" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17202msgid "eighth cousin" 17203msgstr "primo de oitavo grau" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17206msgctxt "FEMALE" 17207msgid "eighth cousin" 17208msgstr "prima de oitavo grau" 17209 17210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17212msgctxt "MALE" 17213msgid "eighth cousin" 17214msgstr "primo de oitavo grau" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:443 17217msgid "elder brother" 17218msgstr "irmão mais velho" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:485 17221msgid "elder sibling" 17222msgstr "irmão mais velho" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:464 17225msgid "elder sister" 17226msgstr "irmã mais velha" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17229msgid "eleventh cousin" 17230msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17233msgctxt "FEMALE" 17234msgid "eleventh cousin" 17235msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17236 17237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17238#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17239msgctxt "MALE" 17240msgid "eleventh cousin" 17241msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17242 17243#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17244#: app/Elements/NameType.php:55 17245msgid "estate name" 17246msgstr "nome local" 17247 17248#. I18N: Gedcom EST dates 17249#: app/Date.php:347 17250#, php-format 17251msgid "estimated %s" 17252msgstr "estimado em %s" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:362 17255msgid "ex-husband" 17256msgstr "ex-marido" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:409 17259msgid "ex-spouse" 17260msgstr "ex-cônjuge" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:386 17263msgid "ex-wife" 17264msgstr "ex-esposa" 17265 17266#. I18N: A button label. 17267#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17268msgid "export file" 17269msgstr "exportar arquivo" 17270 17271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17273msgid "facts" 17274msgstr "fatos" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:348 17277msgid "father" 17278msgstr "pai" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:548 17281msgctxt "husband’s father" 17282msgid "father-in-law" 17283msgstr "sogro" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:628 17286msgctxt "spouse’s father" 17287msgid "father-in-law" 17288msgstr "sogro" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:646 17291msgctxt "wife’s father" 17292msgid "father-in-law" 17293msgstr "sogro" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:366 17296msgid "fiancé" 17297msgstr "noivo" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:413 17300msgid "fiancé(e)" 17301msgstr "noivo(a)" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:390 17304msgid "fiancée" 17305msgstr "noiva" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17308msgid "fifteenth cousin" 17309msgstr "primo de décimo quinto grau" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17312msgctxt "FEMALE" 17313msgid "fifteenth cousin" 17314msgstr "prima de décimo quinto grau" 17315 17316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17318msgctxt "MALE" 17319msgid "fifteenth cousin" 17320msgstr "primo de décimo quinto grau" 17321 17322#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17324#, php-format 17325msgid "fifth %s" 17326msgstr "quinto %s" 17327 17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17330#, php-format 17331msgctxt "FEMALE" 17332msgid "fifth %s" 17333msgstr "quinta %s" 17334 17335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17337#, php-format 17338msgctxt "MALE" 17339msgid "fifth %s" 17340msgstr "quinto %s" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17343msgid "fifth cousin" 17344msgstr "primo de quinto grau" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17347msgctxt "FEMALE" 17348msgid "fifth cousin" 17349msgstr "prima de quinto grau" 17350 17351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17353msgctxt "MALE" 17354msgid "fifth cousin" 17355msgstr "primo de quinto grau" 17356 17357#. I18N: A button label, first page 17358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17359#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17361#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17362msgid "first" 17363msgstr "primeira" 17364 17365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17366msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17367msgid "first" 17368msgstr "primeiro" 17369 17370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17372#, php-format 17373msgid "first %s" 17374msgstr "primeiro(a) %s" 17375 17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17378#, php-format 17379msgctxt "FEMALE" 17380msgid "first %s" 17381msgstr "primeira %s" 17382 17383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17385#, php-format 17386msgctxt "MALE" 17387msgid "first %s" 17388msgstr "primeiro %s" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "primo de primeiro grau" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17395msgctxt "FEMALE" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "prima de primeiro grau" 17398 17399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17401msgctxt "MALE" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "primo de primeiro grau" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:772 17406msgctxt "father’s brother’s child" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "primo de primeiro grau" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:774 17411msgctxt "father’s brother’s daughter" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "primo de primeiro grau" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:776 17416msgctxt "father’s brother’s son" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "primo de primeiro grau" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:816 17421msgctxt "father’s sister’s child" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "primo de primeiro grau" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:818 17426msgctxt "father’s sister’s daughter" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "primo de primeiro grau" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:822 17431msgctxt "father’s sister’s son" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "primo de primeiro grau" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:852 17436msgctxt "mother’s brother’s child" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "primo de primeiro grau" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:854 17441msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "primo de primeiro grau" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:856 17446msgctxt "mother’s brother’s son" 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "primo de primeiro grau" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:902 17451msgctxt "mother’s sister’s child" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "primo de primeiro grau" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:904 17456msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "primo de primeiro grau" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:908 17461msgctxt "mother’s sister’s son" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "primo de primeiro grau" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17466msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "primo de segundo grau" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17471msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "prima de segundo grau" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17476msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "primo de segundo grau" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17481msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "primo de segundo grau" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17486msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "prima de segundo grau" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17491msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "primo de segundo grau" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17496msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "primo de segundo grau" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17501msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "prima de segundo grau" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17506msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "primo de segundo grau" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17511msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "primo de segundo grau" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17516msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "prima de segundo grau" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17521msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "primo de segundo grau" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17526msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "primo de segundo grau" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17531msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "prima de segundo grau" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17536msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "primo de segundo grau" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17541msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "primo de segundo grau" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17546msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "prima de segundo grau" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17551msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "primo de segundo grau" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17556msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "primo de segundo grau" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17561msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "prima de segundo grau" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17566msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "primo de segundo grau" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17571msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "primo de segundo grau" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17576msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "prima de segundo grau" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17581msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "primo de segundo grau" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17586msgid "fourteenth cousin" 17587msgstr "primo de décimo quarto grau" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17590msgctxt "FEMALE" 17591msgid "fourteenth cousin" 17592msgstr "prima de décimo quarto grau" 17593 17594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17596msgctxt "MALE" 17597msgid "fourteenth cousin" 17598msgstr "primo de décimo quarto grau" 17599 17600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17602#, php-format 17603msgid "fourth %s" 17604msgstr "quarto %s" 17605 17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17608#, php-format 17609msgctxt "FEMALE" 17610msgid "fourth %s" 17611msgstr "quarta %s" 17612 17613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17614#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17615#, php-format 17616msgctxt "MALE" 17617msgid "fourth %s" 17618msgstr "quarto %s" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17621msgid "fourth cousin" 17622msgstr "primo de quarto grau" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17625msgctxt "FEMALE" 17626msgid "fourth cousin" 17627msgstr "prima de quarto grau" 17628 17629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17631msgctxt "MALE" 17632msgid "fourth cousin" 17633msgstr "primo de quarto grau" 17634 17635#. I18N: from 1700 interval 50 years 17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17642#, php-format 17643msgid "from %1$s interval %2$s year" 17644msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17645msgstr[0] "de %1$s com intervalo de %2$s ano" 17646msgstr[1] "de %1$s com intervalo de %2$s anos" 17647 17648#. I18N: Gedcom FROM dates 17649#: app/Date.php:363 17650#, php-format 17651msgid "from %s" 17652msgstr "de %s" 17653 17654#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17655#: app/Date.php:375 17656#, php-format 17657msgid "from %s to %s" 17658msgstr "de %s até %s" 17659 17660#. I18N: layout option for the fan chart 17661#: app/Module/FanChartModule.php:587 17662msgid "full circle" 17663msgstr "círculo completo" 17664 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17666msgid "gender" 17667msgstr "gênero" 17668 17669#. I18N: Type of location hierarchy 17670#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17671msgid "geographic" 17672msgstr "geográfico" 17673 17674#. I18N: A button label. 17675#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17676msgid "go to new individual" 17677msgstr "ir para novo indivíduo" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:502 17680msgctxt "child’s child" 17681msgid "grandchild" 17682msgstr "neto" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:514 17685msgctxt "daughter’s child" 17686msgid "grandchild" 17687msgstr "neto" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:614 17690msgctxt "son’s child" 17691msgid "grandchild" 17692msgstr "neto" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:504 17695msgctxt "child’s daughter" 17696msgid "granddaughter" 17697msgstr "neta" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:516 17700msgctxt "daughter’s daughter" 17701msgid "granddaughter" 17702msgstr "neta" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:616 17705msgctxt "son’s daughter" 17706msgid "granddaughter" 17707msgstr "neta" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:732 17710msgctxt "child’s daughter’s husband" 17711msgid "granddaughter’s husband" 17712msgstr "marido da neta" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:754 17715msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17716msgid "granddaughter’s husband" 17717msgstr "marido da neta" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17720msgctxt "son’s daughter’s husband" 17721msgid "granddaughter’s husband" 17722msgstr "marido da neta" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:584 17725msgctxt "parent’s father" 17726msgid "grandfather" 17727msgstr "avô" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:586 17730msgctxt "parent’s mother" 17731msgid "grandmother" 17732msgstr "avó" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:588 17735msgctxt "parent’s parent" 17736msgid "grandparent" 17737msgstr "avô" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:508 17740msgctxt "child’s son" 17741msgid "grandson" 17742msgstr "neto" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:520 17745msgctxt "daughter’s son" 17746msgid "grandson" 17747msgstr "neto" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:618 17750msgctxt "son’s son" 17751msgid "grandson" 17752msgstr "neto" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:742 17755msgctxt "child’s son’s wife" 17756msgid "grandson’s wife" 17757msgstr "esposa do neto" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:770 17760msgctxt "daughter’s son’s wife" 17761msgid "grandson’s wife" 17762msgstr "esposa do neto" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17765msgctxt "son’s son’s wife" 17766msgid "grandson’s wife" 17767msgstr "esposa do neto" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s aunt" 17776msgstr "tia %s°-avó" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s aunt/uncle" 17785msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17791#, php-format 17792msgid "great ×%s grandchild" 17793msgstr "%s° neto" 17794 17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s granddaughter" 17801msgstr "%s° neta" 17802 17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s grandfather" 17811msgstr "%s° avô" 17812 17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17819#, php-format 17820msgid "great ×%s grandmother" 17821msgstr "%s° avó" 17822 17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17829#, php-format 17830msgid "great ×%s grandparent" 17831msgstr "%s° avô" 17832 17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17836#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17837#, php-format 17838msgid "great ×%s grandson" 17839msgstr "×%s neto" 17840 17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s nephew" 17847msgstr "sobrinho %s°-neto" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17851#, php-format 17852msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17853msgid "great ×%s nephew" 17854msgstr "sobrinho %s° neto" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17858#, php-format 17859msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17860msgid "great ×%s nephew" 17861msgstr "sobrinho %s° neto" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17865#, php-format 17866msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17867msgid "great ×%s nephew" 17868msgstr "sobrinho %s° neto" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s nephew/niece" 17875msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17879#, php-format 17880msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17881msgid "great ×%s nephew/niece" 17882msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17886#, php-format 17887msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17888msgid "great ×%s nephew/niece" 17889msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17893#, php-format 17894msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17895msgid "great ×%s nephew/niece" 17896msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s niece" 17903msgstr "sobrinha %s°-neta" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17907#, php-format 17908msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17909msgid "great ×%s niece" 17910msgstr "sobrinha %s° neta" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17914#, php-format 17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17916msgid "great ×%s niece" 17917msgstr "sobrinha %s° neta" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17921#, php-format 17922msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17923msgid "great ×%s niece" 17924msgstr "sobrinha %s° neta" 17925 17926#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17931#, php-format 17932msgid "great ×%s uncle" 17933msgstr "tio %s°-avô" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17936#, php-format 17937msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17938msgid "great ×%s uncle" 17939msgstr "tio ×%s avô" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17942#, php-format 17943msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17944msgid "great ×%s uncle" 17945msgstr "tia ×%s avó" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17948#, php-format 17949msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17950msgid "great ×%s uncle" 17951msgstr "tio ×%s avô" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17954msgid "great ×4 aunt" 17955msgstr "tia-tataravó" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17958msgid "great ×4 aunt/uncle" 17959msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17962msgid "great ×4 grandchild" 17963msgstr "pentaneto" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17966msgid "great ×4 granddaughter" 17967msgstr "pentaneta" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17970msgid "great ×4 grandfather" 17971msgstr "pentavô" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17974msgid "great ×4 grandmother" 17975msgstr "pentavó" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17978msgid "great ×4 grandparent" 17979msgstr "pentavô" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17982msgid "great ×4 grandson" 17983msgstr "pentaneto" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17987msgid "great ×4 nephew" 17988msgstr "sobrinho tataraneto" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17992msgid "great ×4 nephew" 17993msgstr "sobrinho tataraneto" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17996msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17997msgid "great ×4 nephew" 17998msgstr "sobrinho tataraneto" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18002msgid "great ×4 nephew/niece" 18003msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18007msgid "great ×4 nephew/niece" 18008msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18011msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18012msgid "great ×4 nephew/niece" 18013msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18017msgid "great ×4 niece" 18018msgstr "sobrinha tataraneta" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18022msgid "great ×4 niece" 18023msgstr "sobrinha tataraneta" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18026msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18027msgid "great ×4 niece" 18028msgstr "sobrinha tataraneta" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18031msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18032msgid "great ×4 uncle" 18033msgstr "tio-tataravô" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18036msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18037msgid "great ×4 uncle" 18038msgstr "tio-tataravô" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18041msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18042msgid "great ×4 uncle" 18043msgstr "tio-tataravô" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18046msgid "great ×5 aunt" 18047msgstr "tia-pentavó" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18050msgid "great ×5 aunt/uncle" 18051msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18054msgid "great ×5 grandchild" 18055msgstr "hexaneto" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18058msgid "great ×5 granddaughter" 18059msgstr "hexaneta" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18062msgid "great ×5 grandfather" 18063msgstr "hexavô" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18066msgid "great ×5 grandmother" 18067msgstr "hexavó" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18070msgid "great ×5 grandparent" 18071msgstr "hexavô" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18074msgid "great ×5 grandson" 18075msgstr "hexaneto" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18078msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18079msgid "great ×5 nephew" 18080msgstr "sobrinho pentaneto" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18083msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18084msgid "great ×5 nephew" 18085msgstr "sobrinho pentaneto" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18088msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18089msgid "great ×5 nephew" 18090msgstr "sobrinho pentaneto" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18094msgid "great ×5 nephew/niece" 18095msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18098msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18099msgid "great ×5 nephew/niece" 18100msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18103msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18104msgid "great ×5 nephew/niece" 18105msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18109msgid "great ×5 niece" 18110msgstr "sobrinha pentaneta" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18113msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18114msgid "great ×5 niece" 18115msgstr "sobrinha pentaneta" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18118msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18119msgid "great ×5 niece" 18120msgstr "sobrinha pentaneta" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18123msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18124msgid "great ×5 uncle" 18125msgstr "tio-pentavô" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18128msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18129msgid "great ×5 uncle" 18130msgstr "tio-pentavô" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18133msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18134msgid "great ×5 uncle" 18135msgstr "tio-pentavô" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18138msgid "great ×6 aunt" 18139msgstr "tia-hexavó" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18142msgid "great ×6 aunt/uncle" 18143msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18146msgid "great ×6 grandchild" 18147msgstr "heptaneto" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18150msgid "great ×6 granddaughter" 18151msgstr "heptaneta" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18154msgid "great ×6 grandfather" 18155msgstr "heptavô" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18158msgid "great ×6 grandmother" 18159msgstr "heptavó" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18162msgid "great ×6 grandparent" 18163msgstr "heptavô" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18166msgid "great ×6 grandson" 18167msgstr "heptaneto" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18170msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18171msgid "great ×6 uncle" 18172msgstr "tio-hexavô" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18175msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18176msgid "great ×6 uncle" 18177msgstr "tio-hexavô" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18180msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18181msgid "great ×6 uncle" 18182msgstr "tio-hexavô" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18185msgid "great ×7 aunt" 18186msgstr "tia-heptavó" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18189msgid "great ×7 aunt/uncle" 18190msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18193msgid "great ×7 grandchild" 18194msgstr "octaneto" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18197msgid "great ×7 granddaughter" 18198msgstr "octaneta" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18201msgid "great ×7 grandfather" 18202msgstr "octavô" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18205msgid "great ×7 grandmother" 18206msgstr "octavó" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18209msgid "great ×7 grandparent" 18210msgstr "octavô" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18213msgid "great ×7 grandson" 18214msgstr "octaneto" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18217msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18218msgid "great ×7 uncle" 18219msgstr "tio-heptavô" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18222msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18223msgid "great ×7 uncle" 18224msgstr "tio-heptavô" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18227msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18228msgid "great ×7 uncle" 18229msgstr "tio-heptavô" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18232msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "tia-avó" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:790 18237msgctxt "father’s father’s sister" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "tia-avó" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18242msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "tia-avó" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:802 18247msgctxt "father’s mother’s sister" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "tia-avó" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18252msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "tia-avó" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:814 18257msgctxt "father’s parent’s sister" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "tia-avó" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18262msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "tia-avó" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:870 18267msgctxt "mother’s father’s sister" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "tia-avó" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18272msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "tia-avó" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:888 18277msgctxt "mother’s mother’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "tia-avó" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18282msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "tia-avó" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:900 18287msgctxt "mother’s parent’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "tia-avó" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18292msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "tia-avó" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:922 18297msgctxt "parent’s father’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "tia-avó" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18302msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "tia-avó" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:934 18307msgctxt "parent’s mother’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "tia-avó" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18312msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "tia-avó" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:946 18317msgctxt "parent’s parent’s sister" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "tia-avó" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:788 18322msgctxt "father’s father’s sibling" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "tia-avó/tio-avô" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18327msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "tia-avó/tio-avô" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:800 18332msgctxt "father’s mother’s sibling" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "tia-avó/tio-avô" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18337msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "tia-avó/tio-avô" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:812 18342msgctxt "father’s parent’s sibling" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "tia-avó/tio-avô" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18347msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "tia-avó/tio-avô" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:868 18352msgctxt "mother’s father’s sibling" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "tia-avó/tio-avô" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18357msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "tia-avó/tio-avô" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:886 18362msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "tia-avó/tio-avô" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18367msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "tia-avó/tio-avô" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:898 18372msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "tia-avó/tio-avô" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18377msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "tia-avó/tio-avô" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:920 18382msgctxt "parent’s father’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "tia-avó/tio-avô" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18387msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "tia-avó/tio-avô" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:932 18392msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "tia-avó/tio-avô" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18397msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "tia-avó/tio-avô" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:944 18402msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "tia-avó/tio-avô" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18407msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "tia-avó/tio-avô" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:722 18412msgctxt "child’s child’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "bisneto" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:728 18417msgctxt "child’s daughter’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "bisneto" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:736 18422msgctxt "child’s son’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "bisneto" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:744 18427msgctxt "daughter’s child’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "bisneto" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:750 18432msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "bisneto" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:764 18437msgctxt "daughter’s son’s child" 18438msgid "great-grandchild" 18439msgstr "bisneto" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18442msgctxt "son’s child’s child" 18443msgid "great-grandchild" 18444msgstr "bisneto" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18447msgctxt "son’s daughter’s child" 18448msgid "great-grandchild" 18449msgstr "bisneto" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18452msgctxt "son’s son’s child" 18453msgid "great-grandchild" 18454msgstr "bisneto" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:724 18457msgctxt "child’s child’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "bisneta" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:730 18462msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "bisneta" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:738 18467msgctxt "child’s son’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "bisneta" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:746 18472msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "bisneta" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:752 18477msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "bisneta" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:766 18482msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18483msgid "great-granddaughter" 18484msgstr "bisneta" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18487msgctxt "son’s child’s daughter" 18488msgid "great-granddaughter" 18489msgstr "bisneta" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18492msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18493msgid "great-granddaughter" 18494msgstr "bisneta" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18497msgctxt "son’s son’s daughter" 18498msgid "great-granddaughter" 18499msgstr "bisneta" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:782 18502msgctxt "father’s father’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "bisavô" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:794 18507msgctxt "father’s mother’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "bisavô" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:806 18512msgctxt "father’s parent’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "bisavô" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:862 18517msgctxt "mother’s father’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "bisavô" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:880 18522msgctxt "mother’s mother’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "bisavô" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:892 18527msgctxt "mother’s parent’s father" 18528msgid "great-grandfather" 18529msgstr "bisavô" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:914 18532msgctxt "parent’s father’s father" 18533msgid "great-grandfather" 18534msgstr "bisavô" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:926 18537msgctxt "parent’s mother’s father" 18538msgid "great-grandfather" 18539msgstr "bisavô" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:938 18542msgctxt "parent’s parent’s father" 18543msgid "great-grandfather" 18544msgstr "bisavô" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:784 18547msgctxt "father’s father’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "bisavó" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:796 18552msgctxt "father’s mother’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "bisavó" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:808 18557msgctxt "father’s parent’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "bisavó" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:864 18562msgctxt "mother’s father’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "bisavó" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:882 18567msgctxt "mother’s mother’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "bisavó" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:894 18572msgctxt "mother’s parent’s mother" 18573msgid "great-grandmother" 18574msgstr "bisavó" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:916 18577msgctxt "parent’s father’s mother" 18578msgid "great-grandmother" 18579msgstr "bisavó" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:928 18582msgctxt "parent’s mother’s mother" 18583msgid "great-grandmother" 18584msgstr "bisavó" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:940 18587msgctxt "parent’s parent’s mother" 18588msgid "great-grandmother" 18589msgstr "bisavó" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:786 18592msgctxt "father’s father’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "bisavô" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:798 18597msgctxt "father’s mother’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "bisavô" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:810 18602msgctxt "father’s parent’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "bisavô" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:866 18607msgctxt "mother’s father’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "bisavô" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:884 18612msgctxt "mother’s mother’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "bisavô" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:896 18617msgctxt "mother’s parent’s parent" 18618msgid "great-grandparent" 18619msgstr "bisavô" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:918 18622msgctxt "parent’s father’s parent" 18623msgid "great-grandparent" 18624msgstr "bisavô" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:930 18627msgctxt "parent’s mother’s parent" 18628msgid "great-grandparent" 18629msgstr "bisavô" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:942 18632msgctxt "parent’s parent’s parent" 18633msgid "great-grandparent" 18634msgstr "bisavô" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:726 18637msgctxt "child’s child’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "bisneto" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:734 18642msgctxt "child’s daughter’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "bisneto" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:740 18647msgctxt "child’s son’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "bisneto" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:748 18652msgctxt "daughter’s child’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "bisneto" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:756 18657msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "bisneto" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:768 18662msgctxt "daughter’s son’s son" 18663msgid "great-grandson" 18664msgstr "bisneto" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18667msgctxt "son’s child’s son" 18668msgid "great-grandson" 18669msgstr "bisneto" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18672msgctxt "son’s daughter’s son" 18673msgid "great-grandson" 18674msgstr "bisneto" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18677msgctxt "son’s son’s son" 18678msgid "great-grandson" 18679msgstr "bisneto" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18682msgid "great-great-aunt" 18683msgstr "tia-bisavó" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18686msgid "great-great-aunt/uncle" 18687msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18690msgid "great-great-grandchild" 18691msgstr "trineto" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18694msgid "great-great-granddaughter" 18695msgstr "trineta" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18698msgid "great-great-grandfather" 18699msgstr "trisavô" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18702msgid "great-great-grandmother" 18703msgstr "trisavó" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18706msgid "great-great-grandparent" 18707msgstr "bisavô" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18710msgid "great-great-grandson" 18711msgstr "trineto" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18714msgid "great-great-great-aunt" 18715msgstr "tia-trisavó" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18718msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18719msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18722msgid "great-great-great-grandchild" 18723msgstr "tataraneto" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18726msgid "great-great-great-granddaughter" 18727msgstr "tataraneta" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18730msgid "great-great-great-grandfather" 18731msgstr "tataravô" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18734msgid "great-great-great-grandmother" 18735msgstr "tataravó" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18738msgid "great-great-great-grandparent" 18739msgstr "tataravô" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18742msgid "great-great-great-grandson" 18743msgstr "tataraneto" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18746msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18747msgid "great-great-great-nephew" 18748msgstr "sobrinho trineto" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18751msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18752msgid "great-great-great-nephew" 18753msgstr "sobrinho trineto" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18756msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18757msgid "great-great-great-nephew" 18758msgstr "sobrinho trineto" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18761msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18762msgid "great-great-great-nephew/niece" 18763msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18766msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18767msgid "great-great-great-nephew/niece" 18768msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18771msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18772msgid "great-great-great-nephew/niece" 18773msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18776msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18777msgid "great-great-great-niece" 18778msgstr "sobrinha trineta" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18781msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18782msgid "great-great-great-niece" 18783msgstr "sobrinha trineta" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18786msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18787msgid "great-great-great-niece" 18788msgstr "sobrinha trineta" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18791msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18792msgid "great-great-great-uncle" 18793msgstr "tio-trisavô" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18796msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18797msgid "great-great-great-uncle" 18798msgstr "tio-trisavô" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18801msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18802msgid "great-great-great-uncle" 18803msgstr "tio-trisavô" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18806msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18807msgid "great-great-nephew" 18808msgstr "sobrinho bisneto" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18811msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18812msgid "great-great-nephew" 18813msgstr "sobrinho bisneto" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18816msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18817msgid "great-great-nephew" 18818msgstr "sobrinho bisneto" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18822msgid "great-great-nephew/niece" 18823msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18827msgid "great-great-nephew/niece" 18828msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18831msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18832msgid "great-great-nephew/niece" 18833msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18837msgid "great-great-niece" 18838msgstr "sobrinha bisneta" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18842msgid "great-great-niece" 18843msgstr "sobrinha bisneta" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18846msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18847msgid "great-great-niece" 18848msgstr "sobrinha bisneta" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18851msgctxt "great-grandfather’s brother" 18852msgid "great-great-uncle" 18853msgstr "tio-bisavô" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18856msgctxt "great-grandmother’s brother" 18857msgid "great-great-uncle" 18858msgstr "tio-bisavô" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18861msgctxt "great-grandparent’s brother" 18862msgid "great-great-uncle" 18863msgstr "tio-bisavô" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:671 18866msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "sobrinho neto" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:691 18871msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "sobrinho neto" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:709 18876msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "sobrinho neto" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:991 18881msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "sobrinho neto" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18886msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "sobrinho neto" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18891msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "sobrinho neto" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:674 18896msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "sobrinho neto" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:694 18901msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "sobrinho neto" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:712 18906msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "sobrinho neto" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:994 18911msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "sobrinho neto" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18916msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "sobrinho neto" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18921msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "sobrinho neto" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:960 18926msgctxt "sibling’s child’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "sobrinho-neto" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:968 18931msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18932msgid "great-nephew" 18933msgstr "sobrinho-neto" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:974 18936msgctxt "sibling’s son’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "sobrinho-neto" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:659 18941msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:677 18946msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:697 18951msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:979 18956msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:997 18961msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18966msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:662 18971msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:680 18976msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:700 18981msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:982 18986msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18991msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18996msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:956 19001msgctxt "sibling’s child’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:962 19006msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19007msgid "great-nephew/niece" 19008msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:970 19011msgctxt "sibling’s son’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:665 19016msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "sobrinha neta" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:683 19021msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "sobrinha neta" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:703 19026msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "sobrinha neta" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:985 19031msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "sobrinha neta" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19036msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "sobrinha neta" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19041msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "sobrinha neta" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:668 19046msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "sobrinha neta" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:686 19051msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "sobrinha neta" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:706 19056msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "sobrinha neta" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:988 19061msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "sobrinha neta" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19066msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "sobrinha neta" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19071msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "sobrinha neta" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:958 19076msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "sobrinha-neta" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:964 19081msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19082msgid "great-niece" 19083msgstr "sobrinha-neta" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:972 19086msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "sobrinha-neta" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:780 19091msgctxt "father’s father’s brother" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "tio-avô" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19096msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "tio-avô" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:792 19101msgctxt "father’s mother’s brother" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "tio-avô" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19106msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "tio-avô" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:804 19111msgctxt "father’s parent’s brother" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "tio-avô" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19116msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "tio-avô" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:860 19121msgctxt "mother’s father’s brother" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "tio-avô" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19126msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "tio-avô" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:878 19131msgctxt "mother’s mother’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "tio-avô" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19136msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "tio-avô" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:890 19141msgctxt "mother’s parent’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "tio-avô" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19146msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "tio-avô" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:912 19151msgctxt "parent’s father’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "tio-avô" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19156msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "tio-avô" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:924 19161msgctxt "parent’s mother’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "tio-avô" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19166msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "tio-avô" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:936 19171msgctxt "parent’s parent’s brother" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "tio-avô" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19176msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "tio-avô" 19179 19180#. I18N: layout option for the fan chart 19181#: app/Module/FanChartModule.php:583 19182msgid "half circle" 19183msgstr "meio círculo" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:538 19186msgctxt "father’s son" 19187msgid "half-brother" 19188msgstr "meio-irmão" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:576 19191msgctxt "mother’s son" 19192msgid "half-brother" 19193msgstr "meio-irmão" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:594 19196msgctxt "parent’s son" 19197msgid "half-brother" 19198msgstr "meio-irmão" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:524 19201msgctxt "father’s child" 19202msgid "half-sibling" 19203msgstr "meio-irmão" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:560 19206msgctxt "mother’s child" 19207msgid "half-sibling" 19208msgstr "meio-irmão" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:580 19211msgctxt "parent’s child" 19212msgid "half-sibling" 19213msgstr "meio-irmão" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:526 19216msgctxt "father’s daughter" 19217msgid "half-sister" 19218msgstr "meio-irmã" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:562 19221msgctxt "mother’s daughter" 19222msgid "half-sister" 19223msgstr "meio-irmã" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:582 19226msgctxt "parent’s daughter" 19227msgid "half-sister" 19228msgstr "meio-irmã" 19229 19230#. I18N: reflexive pronoun 19231#: app/Services/RelationshipService.php:244 19232msgid "herself" 19233msgstr "ela mesma" 19234 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19266msgid "hide" 19267msgstr "esconder" 19268 19269#. I18N: reflexive pronoun 19270#: app/Services/RelationshipService.php:241 19271msgid "himself" 19272msgstr "ele mesmo" 19273 19274#. I18N: Type of demographic data 19275#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19276msgid "household" 19277msgstr "doméstico" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:364 19280msgid "husband" 19281msgstr "marido" 19282 19283#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19284#: app/Elements/NameType.php:57 19285msgid "immigration name" 19286msgstr "nome de imigração" 19287 19288#. I18N: A button label. 19289#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19290msgid "import file" 19291msgstr "importar arquivo" 19292 19293#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19294msgid "inline note" 19295msgstr "" 19296 19297#. I18N: Gedcom INT dates 19298#: app/Date.php:351 19299#, php-format 19300msgid "interpreted %s (%s)" 19301msgstr "interpretado em %s (%s)" 19302 19303#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19304#: resources/views/search-trees.phtml:53 19305msgid "invert selection" 19306msgstr "inverter seleção" 19307 19308#. I18N: a month in the French republican calendar 19309#: app/Date/FrenchDate.php:159 19310msgctxt "GENITIVE" 19311msgid "jours complementaires" 19312msgstr "dias complementares" 19313 19314#. I18N: a month in the French republican calendar 19315#: app/Date/FrenchDate.php:253 19316msgctxt "INSTRUMENTAL" 19317msgid "jours complementaires" 19318msgstr "dias complementares" 19319 19320#. I18N: a month in the French republican calendar 19321#: app/Date/FrenchDate.php:206 19322msgctxt "LOCATIVE" 19323msgid "jours complementaires" 19324msgstr "dias complementares" 19325 19326#. I18N: a month in the French republican calendar 19327#: app/Date/FrenchDate.php:112 19328msgctxt "NOMINATIVE" 19329msgid "jours complementaires" 19330msgstr "dias complementares" 19331 19332#. I18N: A button label, last page 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19334#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19336#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19337msgid "last" 19338msgstr "última" 19339 19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19341msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19342msgid "last" 19343msgstr "último" 19344 19345#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19347msgid "left" 19348msgstr "esquerda" 19349 19350#. I18N: Layout option for lists of names 19351#. I18N: An option in a list-box 19352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19353#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19354#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19356#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19357msgid "list" 19358msgstr "lista" 19359 19360#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19361#, php-format 19362msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19363msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19364 19365#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19366#: app/Elements/NameType.php:59 19367msgid "maiden name" 19368msgstr "nome de solteira" 19369 19370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19371msgid "managers" 19372msgstr "gerenciadores" 19373 19374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19376msgid "markdown" 19377msgstr "markdown" 19378 19379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19380msgctxt "FEMALE" 19381msgid "married" 19382msgstr "casada" 19383 19384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19385msgctxt "MALE" 19386msgid "married" 19387msgstr "casado" 19388 19389#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19390#: app/Elements/NameType.php:61 19391msgid "married name" 19392msgstr "nome de casada" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:564 19395msgctxt "mother’s father" 19396msgid "maternal grandfather" 19397msgstr "avô materno" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:568 19400msgctxt "mother’s mother" 19401msgid "maternal grandmother" 19402msgstr "avó materna" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:570 19405msgctxt "mother’s parent" 19406msgid "maternal grandparent" 19407msgstr "avô materno" 19408 19409#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19410#: app/SurnameTradition.php:88 19411msgid "matrilineal" 19412msgstr "matrilinear" 19413 19414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19415#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19416#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19417#, php-format 19418msgid "maximum %s day" 19419msgid_plural "maximum %s days" 19420msgstr[0] "máximo de %s dia" 19421msgstr[1] "máximo de %s dias" 19422 19423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19428msgid "members" 19429msgstr "membros" 19430 19431#. I18N: Name of a theme. 19432#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19433msgid "minimal" 19434msgstr "mínimo" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:346 19437msgid "mother" 19438msgstr "mãe" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:550 19441msgctxt "husband’s mother" 19442msgid "mother-in-law" 19443msgstr "sogra" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:630 19446msgctxt "spouse’s mother" 19447msgid "mother-in-law" 19448msgstr "sogra" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:648 19451msgctxt "wife’s mother" 19452msgid "mother-in-law" 19453msgstr "sogra" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:636 19456msgctxt "spouse’s parent" 19457msgid "mother/father-in-law" 19458msgstr "sogra/sogro" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:498 19461msgctxt "brother’s son" 19462msgid "nephew" 19463msgstr "sobrinho" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:850 19466msgctxt "husband’s brother’s son" 19467msgid "nephew" 19468msgstr "sobrinho" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:846 19471msgctxt "husband’s sibling’s son" 19472msgid "nephew" 19473msgstr "sobrinho" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:848 19476msgctxt "husband’s sister’s son" 19477msgid "nephew" 19478msgstr "sobrinho" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:602 19481msgctxt "sibling’s son" 19482msgid "nephew" 19483msgstr "sobrinho" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:612 19486msgctxt "sister’s son" 19487msgid "nephew" 19488msgstr "sobrinho" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19491msgctxt "wife’s brother’s son" 19492msgid "nephew" 19493msgstr "sobrinho" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19496msgctxt "wife’s sibling’s son" 19497msgid "nephew" 19498msgstr "sobrinho" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19501msgctxt "wife’s sister’s son" 19502msgid "nephew" 19503msgstr "sobrinho" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:688 19506msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19507msgid "nephew-in-law" 19508msgstr "sobrinho" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:966 19511msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19512msgid "nephew-in-law" 19513msgstr "sobrinho" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19516msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19517msgid "nephew-in-law" 19518msgstr "sobrinho" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:494 19521msgctxt "brother’s child" 19522msgid "nephew/niece" 19523msgstr "sobrinho/sobrinha" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:838 19526msgctxt "husband’s brother’s child" 19527msgid "nephew/niece" 19528msgstr "sobrinho/sobrinha" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:834 19531msgctxt "husband’s sibling’s child" 19532msgid "nephew/niece" 19533msgstr "sobrinho/sobrinha" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:836 19536msgctxt "husband’s sister’s child" 19537msgid "nephew/niece" 19538msgstr "sobrinho/sobrinha" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:598 19541msgctxt "sibling’s child" 19542msgid "nephew/niece" 19543msgstr "sobrinho/sobrinha" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:606 19546msgctxt "sister’s child" 19547msgid "nephew/niece" 19548msgstr "sobrinho/sobrinha" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19551msgctxt "wife’s brother’s child" 19552msgid "nephew/niece" 19553msgstr "sobrinho/sobrinha" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19556msgctxt "wife’s sibling’s child" 19557msgid "nephew/niece" 19558msgstr "sobrinho/sobrinha" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19561msgctxt "wife’s sister’s child" 19562msgid "nephew/niece" 19563msgstr "sobrinho/sobrinha" 19564 19565#. I18N: A button label, next page 19566#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19567#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19568#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19572#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19573#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19575#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19581msgid "next" 19582msgstr "próximo" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:496 19585msgctxt "brother’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "sobrinha" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:844 19590msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "sobrinha" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:840 19595msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "sobrinha" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:842 19600msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "sobrinha" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:600 19605msgctxt "sibling’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "sobrinha" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:608 19610msgctxt "sister’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "sobrinha" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19615msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "sobrinha" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19620msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19621msgid "niece" 19622msgstr "sobrinha" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19625msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19626msgid "niece" 19627msgstr "sobrinha" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:714 19630msgctxt "brother’s son’s wife" 19631msgid "niece-in-law" 19632msgstr "sobrinha" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:976 19635msgctxt "sibling’s son’s wife" 19636msgid "niece-in-law" 19637msgstr "sobrinha" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19640msgctxt "sisters’s son’s wife" 19641msgid "niece-in-law" 19642msgstr "sobrinha" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19645msgid "ninth cousin" 19646msgstr "primo de nono grau" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19649msgctxt "FEMALE" 19650msgid "ninth cousin" 19651msgstr "prima de nono grau" 19652 19653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19654#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19655msgctxt "MALE" 19656msgid "ninth cousin" 19657msgstr "primo de nono grau" 19658 19659#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19660#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19661#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19662#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19663#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19666#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19667#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19675#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19676#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19677#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19678#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19682#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19683#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19687#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19688#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19695msgid "no" 19696msgstr "não" 19697 19698#. I18N: None of the other options 19699#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19700#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19701#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19702#: app/Services/EmailService.php:211 19703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19704msgid "none" 19705msgstr "Nenhum" 19706 19707#: app/SurnameTradition.php:114 19708msgctxt "Surname tradition" 19709msgid "none" 19710msgstr "nenhum" 19711 19712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19713msgid "numbers" 19714msgstr "Valores" 19715 19716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19720#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19721#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19729msgid "of" 19730msgstr "de" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:350 19733msgid "parent" 19734msgstr "pai" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:420 19737msgid "partner" 19738msgstr "parceiro(a)" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:397 19741msgctxt "FEMALE" 19742msgid "partner" 19743msgstr "parceira" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:373 19746msgctxt "MALE" 19747msgid "partner" 19748msgstr "parceiro" 19749 19750#: app/SurnameTradition.php:77 19751msgctxt "Surname tradition" 19752msgid "paternal" 19753msgstr "paternal" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:528 19756msgctxt "father’s father" 19757msgid "paternal grandfather" 19758msgstr "avô paterno" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:530 19761msgctxt "father’s mother" 19762msgid "paternal grandmother" 19763msgstr "avó paterna" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:532 19766msgctxt "father’s parent" 19767msgid "paternal grandparent" 19768msgstr "avô paterno" 19769 19770#. I18N: A system where children take their father’s surname 19771#: app/SurnameTradition.php:84 19772msgid "patrilineal" 19773msgstr "patrilinear" 19774 19775#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19776#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19777msgid "pending" 19778msgstr "pendente" 19779 19780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19781msgid "percentage" 19782msgstr "Percentagem" 19783 19784#. I18N: Type of location hierarchy 19785#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19786msgid "political" 19787msgstr "político" 19788 19789#. I18N: A button label, previous page 19790#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19791#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19793#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19794#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19795#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19797#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19803msgid "previous" 19804msgstr "anterior" 19805 19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19808msgid "primary evidence" 19809msgstr "evidência primária" 19810 19811#. I18N: Status of child-parent link 19812#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19813msgid "proven" 19814msgstr "aprovado" 19815 19816#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19817#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19818msgid "questionable evidence" 19819msgstr "evidência questionável" 19820 19821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19823msgid "records" 19824msgstr "registros" 19825 19826#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19827#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19828#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19829#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19830#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19831msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19832msgid "reject" 19833msgstr "rejeitar" 19834 19835#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19836#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19837#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19838#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19839#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19840msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19841msgid "reject" 19842msgstr "rejeitar" 19843 19844#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19846msgid "rejected" 19847msgstr "rejeitado" 19848 19849#. I18N: Type of location hierarchy 19850#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19851msgid "religious" 19852msgstr "religioso" 19853 19854#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19855#: app/Elements/NameType.php:63 19856msgid "religious name" 19857msgstr "nome religioso" 19858 19859#. I18N: A button label. 19860#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19861msgid "replace" 19862msgstr "substituir" 19863 19864#. I18N: A button label. 19865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19867#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19869#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19870msgid "reset" 19871msgstr "Reiniciar" 19872 19873#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19874#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19875msgid "right" 19876msgstr "direita" 19877 19878#. I18N: A button label. 19879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19880#: resources/views/admin/components.phtml:164 19881#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19882#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19883#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19887#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19890#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19892#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19893#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19894#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19895#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19896#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19897#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19898#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19899#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19900#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19901#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19902#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19904#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19905#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19906#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19907#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19908#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19909#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19910#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19911#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19913#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19915#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19916#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19917#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19918#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19919#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19920#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19921#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19923#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19925msgid "save" 19926msgstr "salvar" 19927 19928#. I18N: A button label. 19929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19931#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19932#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19933#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19935msgid "search" 19936msgstr "pesquisar" 19937 19938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19939#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19940#, php-format 19941msgid "second %s" 19942msgstr "segundo %s" 19943 19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19945#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19946#, php-format 19947msgctxt "FEMALE" 19948msgid "second %s" 19949msgstr "segunda %s" 19950 19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19953#, php-format 19954msgctxt "MALE" 19955msgid "second %s" 19956msgstr "segundo %s" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "primo de segundo grau" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19963msgctxt "FEMALE" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "prima de segundo grau" 19966 19967#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19968#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19969msgctxt "MALE" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "primo de segundo grau" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19974msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "primo de segundo grau" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19979msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "prima de segundo grau" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19984msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "primo de segundo grau" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19989msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "primo de segundo grau" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19994msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "prima de segundo grau" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19999msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "primo de segundo grau" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20004msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "primo de segundo grau" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20009msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "prima de segundo grau" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20014msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "primo de segundo grau" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20019msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "prima de segundo grau" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20024msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "prima de segundo grau" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20029msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "primo de segundo grau" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20034msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "primo de segundo grau" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20039msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "prima de segundo grau" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20044msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "primo de segundo grau" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20049msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "primo de segundo grau" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20054msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "primo de segundo grau" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20059msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "primo de segundo grau" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20064msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "primo de segundo grau" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20069msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "prima de segundo grau" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20074msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "primo de segundo grau" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20079msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "primo de segundo grau" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20084msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "prima de segundo grau" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20089msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "primo de segundo grau" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20094msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "primo de segundo grau" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20099msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "prima de segundo grau" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20104msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "primo de segundo grau" 20107 20108#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20109#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20110msgid "secondary evidence" 20111msgstr "evidência secundária" 20112 20113#. I18N: select all (of a list of options) 20114#: resources/views/search-trees.phtml:46 20115msgid "select all" 20116msgstr "selecionar tudo" 20117 20118#. I18N: select none (of a list of options) 20119#: resources/views/search-trees.phtml:49 20120msgid "select none" 20121msgstr "não selecionar nenhum" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:343 20124msgid "self" 20125msgstr "próprio" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20128msgid "seventh cousin" 20129msgstr "primo de sétimo grau" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20132msgctxt "FEMALE" 20133msgid "seventh cousin" 20134msgstr "prima de sétimo grau" 20135 20136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20137#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20138msgctxt "MALE" 20139msgid "seventh cousin" 20140msgstr "primo de sétimo grau" 20141 20142#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20143msgid "shared note" 20144msgstr "" 20145 20146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20155msgid "show" 20156msgstr "mostrar" 20157 20158#. I18N: An option in a list-box 20159#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20160msgid "show changes made in webtrees" 20161msgstr "exibir alterações feitas no webtrees" 20162 20163#. I18N: An option in a list-box 20164#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20165msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20166msgstr "exibir alterações registradas nos dados genealógicos" 20167 20168#. I18N: button label 20169#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20173#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20174msgid "show more" 20175msgstr "mostrar mais" 20176 20177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20178msgid "show the chart" 20179msgstr "Exibir o gráfico" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:490 20182msgid "sibling" 20183msgstr "irmão" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/login-page.phtml:57 20187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20188msgid "sign in" 20189msgstr "conectar" 20190 20191#. I18N: A button label. 20192#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20193msgid "sign out" 20194msgstr "desconectar" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:469 20197msgid "sister" 20198msgstr "irmã" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:500 20201msgctxt "brother’s wife" 20202msgid "sister-in-law" 20203msgstr "cunhada" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:720 20206msgctxt "brother’s wife’s sister" 20207msgid "sister-in-law" 20208msgstr "cunhada" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:830 20211msgctxt "husband’s brother’s wife" 20212msgid "sister-in-law" 20213msgstr "cunhada" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:554 20216msgctxt "husband’s sister" 20217msgid "sister-in-law" 20218msgstr "cunhada" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20221msgctxt "sister’s husband’s sister" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "cunhada" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:632 20226msgctxt "spouse’s sister" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "cunhada" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20231msgctxt "wife’s brother’s wife" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "cunhada" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:652 20236msgctxt "wife’s sister" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "cunhada" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20241msgid "sixth cousin" 20242msgstr "primo de sexto grau" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20245msgctxt "FEMALE" 20246msgid "sixth cousin" 20247msgstr "prima de sexto grau" 20248 20249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20250#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20251msgctxt "MALE" 20252msgid "sixth cousin" 20253msgstr "primo de sexto grau" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:423 20256msgid "son" 20257msgstr "filho" 20258 20259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20260msgid "son of" 20261msgstr "filho de" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:506 20264msgctxt "child’s husband" 20265msgid "son-in-law" 20266msgstr "genro" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:518 20269msgctxt "daughter’s husband" 20270msgid "son-in-law" 20271msgstr "genro" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:758 20274msgctxt "daughter’s husband’s father" 20275msgid "son-in-law’s father" 20276msgstr "pai do genro" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:760 20279msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20280msgid "son-in-law’s mother" 20281msgstr "mãe do genro" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:762 20284msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20285msgid "son-in-law’s parent" 20286msgstr "pai do genro" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:510 20289msgctxt "child’s spouse" 20290msgid "son/daughter-in-law" 20291msgstr "genro/nora" 20292 20293#. I18N: An option in a list-box 20294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20295#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20296msgid "sort by date" 20297msgstr "ordenar por data" 20298 20299#. I18N: A button label. 20300#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20303#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20308msgid "sort by date of birth" 20309msgstr "ordenar por data de nascimento" 20310 20311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20313#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20315msgid "sort by date of death" 20316msgstr "ordenar por data de falecimento" 20317 20318#. I18N: A button label. 20319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20321msgid "sort by date of marriage" 20322msgstr "ordenar por data de casamento" 20323 20324#. I18N: An option in a list-box 20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20326msgid "sort by date, newest first" 20327msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20328 20329#. I18N: An option in a list-box 20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20331msgid "sort by date, oldest first" 20332msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20333 20334#. I18N: An option in a list-box 20335#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20341#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20347msgid "sort by name" 20348msgstr "ordenar por nome" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:411 20351msgid "spouse" 20352msgstr "cônjuge" 20353 20354#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20355#: app/Services/EmailService.php:213 20356msgid "ssl" 20357msgstr "SSL" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:828 20360msgctxt "father’s wife’s son" 20361msgid "step-brother" 20362msgstr "meio-irmão" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:876 20365msgctxt "mother’s husband’s son" 20366msgid "step-brother" 20367msgstr "meio-irmão" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:954 20370msgctxt "parent’s spouse’s son" 20371msgid "step-brother" 20372msgstr "meio-irmão" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:544 20375msgctxt "husband’s child" 20376msgid "step-child" 20377msgstr "afilhado" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:624 20380msgctxt "spouse’s child" 20381msgid "step-child" 20382msgstr "afilhado" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:642 20385msgctxt "wife’s child" 20386msgid "step-child" 20387msgstr "afilhado" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:546 20390msgctxt "husband’s daughter" 20391msgid "step-daughter" 20392msgstr "afilhada" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:626 20395msgctxt "spouse’s daughter" 20396msgid "step-daughter" 20397msgstr "afilhada" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:644 20400msgctxt "wife’s daughter" 20401msgid "step-daughter" 20402msgstr "afilhada" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:566 20405msgctxt "mother’s husband" 20406msgid "step-father" 20407msgstr "padrasto" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:540 20410msgctxt "father’s wife" 20411msgid "step-mother" 20412msgstr "madrasta" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:596 20415msgctxt "parent’s spouse" 20416msgid "step-parent" 20417msgstr "padrasto" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:824 20420msgctxt "father’s wife’s child" 20421msgid "step-sibling" 20422msgstr "meio-irmão" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:872 20425msgctxt "mother’s husband’s child" 20426msgid "step-sibling" 20427msgstr "meio-irmão" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:950 20430msgctxt "parent’s spouse’s child" 20431msgid "step-sibling" 20432msgstr "meio-irmão" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:826 20435msgctxt "father’s wife’s daughter" 20436msgid "step-sister" 20437msgstr "meio-irmã" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:874 20440msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20441msgid "step-sister" 20442msgstr "meio-irmã" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:952 20445msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20446msgid "step-sister" 20447msgstr "meio-irmã" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:556 20450msgctxt "husband’s son" 20451msgid "step-son" 20452msgstr "afilhado" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:634 20455msgctxt "spouse’s son" 20456msgid "step-son" 20457msgstr "afilhado" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:654 20460msgctxt "wife’s son" 20461msgid "step-son" 20462msgstr "afilhado" 20463 20464#. I18N: Layout option for lists of names 20465#. I18N: An option in a list-box 20466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20467#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20468#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20469#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20470#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20471msgid "table" 20472msgstr "tabela" 20473 20474#. I18N: Layout option for lists of names 20475#. I18N: An option in a list-box 20476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20477#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20478msgid "tag cloud" 20479msgstr "núvem de tag" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20482msgid "tenth cousin" 20483msgstr "primo de décimo grau" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20486msgctxt "FEMALE" 20487msgid "tenth cousin" 20488msgstr "prima de décimo grau" 20489 20490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20491#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20492msgctxt "MALE" 20493msgid "tenth cousin" 20494msgstr "primo de décimo grau" 20495 20496#. I18N: [you should check that:] ... 20497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20498msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20499msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas" 20500 20501#. I18N: [you should check that:] ... 20502#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20503msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20504msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20505 20506#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20507#: app/Services/RelationshipService.php:247 20508msgid "themself" 20509msgstr "eles mesmos" 20510 20511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20513#, php-format 20514msgid "third %s" 20515msgstr "terceiro %s" 20516 20517#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20519#, php-format 20520msgctxt "FEMALE" 20521msgid "third %s" 20522msgstr "terceira %s" 20523 20524#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20525#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20526#, php-format 20527msgctxt "MALE" 20528msgid "third %s" 20529msgstr "terceiro %s" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20532msgid "third cousin" 20533msgstr "primo de terceiro grau" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20536msgctxt "FEMALE" 20537msgid "third cousin" 20538msgstr "prima de terceiro grau" 20539 20540#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20541#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20542msgctxt "MALE" 20543msgid "third cousin" 20544msgstr "primo de terceiro grau" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20547msgid "thirteenth cousin" 20548msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20551msgctxt "FEMALE" 20552msgid "thirteenth cousin" 20553msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20554 20555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20556#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20557msgctxt "MALE" 20558msgid "thirteenth cousin" 20559msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20560 20561#. I18N: layout option for the fan chart 20562#: app/Module/FanChartModule.php:585 20563msgid "three-quarter circle" 20564msgstr "três quartos de círculo" 20565 20566#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20567#: app/Services/EmailService.php:215 20568msgid "tls" 20569msgstr "TLS" 20570 20571#. I18N: Gedcom TO dates 20572#: app/Date.php:367 20573#, php-format 20574msgid "to %s" 20575msgstr "até %s" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20578msgid "twelfth cousin" 20579msgstr "primo de décimo segundo grau" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20582msgctxt "FEMALE" 20583msgid "twelfth cousin" 20584msgstr "prima de décimo segundo grau" 20585 20586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20588msgctxt "MALE" 20589msgid "twelfth cousin" 20590msgstr "primo de décimo segundo grau" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:435 20593msgid "twin brother" 20594msgstr "irmão gêmeo" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:477 20597msgid "twin sibling" 20598msgstr "irmão gêmeo" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:456 20601msgid "twin sister" 20602msgstr "irmã gêmea" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:522 20605msgctxt "father’s brother" 20606msgid "uncle" 20607msgstr "tio" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:820 20610msgctxt "father’s sister’s husband" 20611msgid "uncle" 20612msgstr "tio" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:558 20615msgctxt "mother’s brother" 20616msgid "uncle" 20617msgstr "tio" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:906 20620msgctxt "mother’s sister’s husband" 20621msgid "uncle" 20622msgstr "tio" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:578 20625msgctxt "parent’s brother" 20626msgid "uncle" 20627msgstr "tio" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:948 20630msgctxt "parent’s sister’s husband" 20631msgid "uncle" 20632msgstr "tio" 20633 20634#: app/Place.php:246 20635msgid "unknown" 20636msgstr "desconhecido" 20637 20638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20639msgctxt "unknown family" 20640msgid "unknown" 20641msgstr "desconhecida" 20642 20643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20644msgid "unlimited" 20645msgstr "ilimitado" 20646 20647#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20648#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20649msgid "unreliable evidence" 20650msgstr "evidência desacreditada" 20651 20652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20654#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20655msgid "up" 20656msgstr "para cima" 20657 20658#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20659msgid "update" 20660msgstr "Atualizar" 20661 20662#. I18N: A button label. 20663#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20664msgid "upload" 20665msgstr "carregar" 20666 20667#. I18N: A button label. 20668#: resources/views/branches-page.phtml:53 20669#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20670#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20671#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20672#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20673#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20674#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20675#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20676#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20677#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20678#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20679#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20680#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20681msgid "view" 20682msgstr "exibir" 20683 20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20689msgid "visitors" 20690msgstr "visitantes" 20691 20692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20694msgctxt "FEMALE" 20695msgid "was born" 20696msgstr "nasceu" 20697 20698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20700msgctxt "MALE" 20701msgid "was born" 20702msgstr "nasceu" 20703 20704#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20705msgid "webtrees" 20706msgstr "webtrees" 20707 20708#: app/Services/MessageService.php:125 20709msgid "webtrees message" 20710msgstr "Mensagem do webtrees" 20711 20712#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20713msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20714msgstr "webtrees precisa de um banco de dados para armazenar os dados genealógicos." 20715 20716#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20718msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20719msgstr "webtrees precisa enviar e-mails, por exemplo, para lembretes de senha e notificações do site." 20720 20721#: app/Services/MessageService.php:226 20722msgid "webtrees sends emails with no storage" 20723msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20724 20725#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20726msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20727msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1." 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:388 20730msgid "wife" 20731msgstr "esposa" 20732 20733#. I18N: Name of a theme. 20734#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20735msgid "xenea" 20736msgstr "xenea" 20737 20738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20739msgid "years" 20740msgstr "anos" 20741 20742#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20758#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20760#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20778msgid "yes" 20779msgstr "sim" 20780 20781#. I18N: [you should check that:] ... 20782#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20783msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20784msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20785 20786#: app/Services/RelationshipService.php:439 20787msgid "younger brother" 20788msgstr "irmão mais novo" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:481 20791msgid "younger sibling" 20792msgstr "irmão mais novo" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:460 20795msgid "younger sister" 20796msgstr "irmã mais nova" 20797 20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20803#, php-format 20804msgid "±%s year" 20805msgid_plural "±%s years" 20806msgstr[0] "±%s ano" 20807msgstr[1] "±%s anos" 20808 20809#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20810#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20811#, php-format 20812msgid "“%s” has been deleted." 20813msgstr "\"%s\" foi apagado." 20814 20815#. I18N: Description of a “Data fix” module 20816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20817msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20818msgstr "“Highlighted image” (_PRIM) tags são utilizadas em algumas aplicações genealógicas para indicar a preferência de imagens para um indivíduo. Uma alternativa é reordenar as imagens para que a preferida seja listada por primeiro." 20819 20820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20821#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20822#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20823msgid "…" 20824msgstr "…" 20825 20826#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20827#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20828#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20829#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20830msgctxt "Unknown given name" 20831msgid "…" 20832msgstr "…" 20833 20834#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20835#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20836#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20837#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20838#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20839msgctxt "Unknown surname" 20840msgid "…" 20841msgstr "…" 20842 20843#~ msgid " per gender" 20844#~ msgstr " por gênero" 20845 20846#~ msgid " per time period" 20847#~ msgstr " por período de tempo" 20848 20849#, php-format 20850#~ msgid "#%s" 20851#~ msgstr "nº%s" 20852 20853#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20854#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20855#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20856#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20857 20858#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20859#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20860#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20861#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20862 20863#~ msgid "%s day ago" 20864#~ msgid_plural "%s days ago" 20865#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20866#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20867 20868#~ msgid "%s hour ago" 20869#~ msgid_plural "%s hours ago" 20870#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20871#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20872 20873#~ msgid "%s individual is private." 20874#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20875#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20876#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20877 20878#, php-format 20879#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20880#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20881#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20882#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20883 20884#, php-format 20885#~ msgid "%s individual with events in %s" 20886#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20887#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20888#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20889 20890#, php-format 20891#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20892#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20893#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20894#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20895 20896#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20897#~ msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o." 20898 20899#, php-format 20900#~ msgid "%s location has been imported." 20901#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20902#~ msgstr[0] "%s localização foi importada." 20903#~ msgstr[1] "%s localizações foram importadas." 20904 20905#~ msgid "%s minute ago" 20906#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20907#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20908#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20909 20910#~ msgid "%s month ago" 20911#~ msgid_plural "%s months ago" 20912#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20913#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20914 20915#~ msgid "%s second ago" 20916#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20917#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20918#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20919 20920#~ msgid "%s year ago" 20921#~ msgid_plural "%s years ago" 20922#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20923#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20924 20925#, php-format 20926#~ msgid "(aged less than %s)" 20927#~ msgstr "(com menos de %s)" 20928 20929#, php-format 20930#~ msgid "(aged more than %s)" 20931#~ msgstr "(com mais de %s)" 20932 20933#~ msgid "(in childhood)" 20934#~ msgstr "(na infância)" 20935 20936#~ msgid "(in infancy)" 20937#~ msgstr "(na infância)" 20938 20939#~ msgid "(stillborn)" 20940#~ msgstr "(natimorto)" 20941 20942#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20943#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20944 20945#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20946#~ msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado." 20947 20948#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20949#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20950 20951#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20952#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20953 20954#, php-format 20955#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20956#~ msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login." 20957 20958#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20959#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20960 20961#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20962#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20963 20964#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20965#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20966 20967#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20968#~ msgstr "Uma marca d'água é um texto que é adicionado em uma imagem, para desencorajar outras pessoas de copiar sem permissão." 20969 20970#~ msgid "A.M." 20971#~ msgstr "A.M." 20972 20973#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20974#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz" 20975 20976#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20977#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ" 20978 20979#~ msgid "Acadia" 20980#~ msgstr "Acádia" 20981 20982#~ msgid "Add a blank row" 20983#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20984 20985#~ msgid "Add a brother or sister" 20986#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20987 20988#~ msgid "Add a child to this family" 20989#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20990 20991#~ msgid "Add a geographic location" 20992#~ msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica" 20993 20994#~ msgid "Add a husband to this family" 20995#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20996 20997#~ msgid "Add a restriction" 20998#~ msgstr "Adicionar uma nova restrição" 20999 21000#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21001#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21002 21003#~ msgid "Add a shared note" 21004#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21005 21006#~ msgid "Add a son or daughter" 21007#~ msgstr "Adicionar novo filho ou filha" 21008 21009#~ msgid "Add a wife to this family" 21010#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21011 21012#~ msgid "Add an associate" 21013#~ msgstr "Nova Testemunha" 21014 21015#~ msgid "Add an event" 21016#~ msgstr "Adicionar um evento" 21017 21018#~ msgid "Add another individual to the chart" 21019#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21020 21021#~ msgid "Add links" 21022#~ msgstr "Adicionar links" 21023 21024#~ msgid "Add married names" 21025#~ msgstr "Adicionar nomes de casamento" 21026 21027#~ msgid "Add missing married names" 21028#~ msgstr "Adicionar nomes faltantes de casada" 21029 21030#~ msgid "Add to favorites" 21031#~ msgstr "Adicionar a favoritos" 21032 21033#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21034#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas" 21035 21036#~ msgctxt "FEMALE" 21037#~ msgid "Adopted by both parents" 21038#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21039 21040#~ msgctxt "MALE" 21041#~ msgid "Adopted by both parents" 21042#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21043 21044#~ msgctxt "FEMALE" 21045#~ msgid "Adopted by father" 21046#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21047 21048#~ msgctxt "MALE" 21049#~ msgid "Adopted by father" 21050#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21051 21052#~ msgctxt "FEMALE" 21053#~ msgid "Adopted by mother" 21054#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21055 21056#~ msgctxt "MALE" 21057#~ msgid "Adopted by mother" 21058#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21059 21060#~ msgid "Advanced" 21061#~ msgstr "Avançado" 21062 21063#~ msgid "Advanced fact preferences" 21064#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21065 21066#~ msgid "Advanced name facts" 21067#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21068 21069#~ msgid "Advanced place name facts" 21070#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21071 21072#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21073#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha." 21074 21075#~ msgid "Age of item" 21076#~ msgstr "Idade do Item" 21077 21078#~ msgid "Age related to birth year" 21079#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21080 21081#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21082#~ msgstr "Todas as mudanças no PhpGedView devem estar aceitas" 21083 21084#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21085#~ msgstr "Todos os usuários existente no PhpGedView devem ter endereços de email diferentes" 21086 21087#~ msgid "All family facts" 21088#~ msgstr "Todos os fatos de família" 21089 21090#~ msgid "All files have read and write permission." 21091#~ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita." 21092 21093#~ msgid "All individual facts" 21094#~ msgstr "Todos os fatos individuais" 21095 21096#~ msgid "All repository facts" 21097#~ msgstr "Todos os fatos de repositório" 21098 21099#~ msgid "All source facts" 21100#~ msgstr "Todos os fatos de fonte" 21101 21102#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21103#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21104 21105#~ msgctxt "FEMALE" 21106#~ msgid "Also known as" 21107#~ msgstr "Também conhecida como" 21108 21109#~ msgctxt "MALE" 21110#~ msgid "Also known as" 21111#~ msgstr "Também conhecido como" 21112 21113#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21114#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre." 21115 21116#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21117#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador." 21118 21119#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21120#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21121 21122#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21123#~ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo." 21124 21125#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21126#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21127 21128#~ msgid "Approval of account at %s" 21129#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21130 21131#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21132#~ msgstr "Tem certeza que quer remover as ligações para este objeto de mídia?" 21133 21134#~ msgid "Associates" 21135#~ msgstr "Testemunhas" 21136 21137#, fuzzy 21138#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21139#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21140 21141#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21142#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21143 21144#~ msgid "Available blocks" 21145#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21146 21147#~ msgid "Basic" 21148#~ msgstr "Básico" 21149 21150#~ msgid "Bearing" 21151#~ msgstr "Direção" 21152 21153#~ msgid "Body" 21154#~ msgstr "Texto" 21155 21156#~ msgid "Booklet" 21157#~ msgstr "Livreto" 21158 21159#~ msgid "Brit milah of a brother" 21160#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21161 21162#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21163#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21164 21165#~ msgctxt "daughter’s son" 21166#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21167#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21168 21169#~ msgctxt "son’s son" 21170#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21171#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21172 21173#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21174#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21175 21176#~ msgid "Brit milah of a son" 21177#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21178 21179#~ msgid "British West Indies" 21180#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21181 21182#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21183#~ msgstr "Sepultamento de um avô materno" 21184 21185#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21186#~ msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 21187 21188#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21189#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21190 21191#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21192#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21193#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21194#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21195 21196#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21197#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21198 21199#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21200#~ msgstr "Calcula as diferenças de idade entre irmãos, filhos, cônjuges, etc." 21201 21202#~ msgid "Cannot create" 21203#~ msgstr "Impossível criar" 21204 21205#~ msgid "Cape Colony" 21206#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21207 21208#~ msgid "Catalonia" 21209#~ msgstr "Catalunha" 21210 21211#~ msgid "Caution!" 21212#~ msgstr "Cuidado!" 21213 21214#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21215#~ msgstr "Cuidado: módulos antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21216 21217#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21218#~ msgstr "Cuidado: temas antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21219 21220#~ msgid "Cemeteries" 21221#~ msgstr "Cemitérios" 21222 21223#~ msgid "Center map here" 21224#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21225 21226#~ msgid "Change" 21227#~ msgstr "Alterar" 21228 21229#~ msgid "Change flag" 21230#~ msgstr "Alterar bandeira" 21231 21232#~ msgid "Change language" 21233#~ msgstr "Alterar idioma" 21234 21235#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21236#~ msgstr "Altere este bloco na \"Minha página\" deste usuário" 21237 21238#~ msgid "Channel Islands" 21239#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21240 21241#~ msgid "Check file permissions…" 21242#~ msgstr "Verificar permissões do arquivo…" 21243 21244#~ msgid "Check for custom modules…" 21245#~ msgstr "Verificar módulos customizados…" 21246 21247#~ msgid "Check for custom themes…" 21248#~ msgstr "Verificar temas customizados…" 21249 21250#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21251#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21252 21253#~ msgid "Check the settings and try again." 21254#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21255 21256#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21257#~ msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio." 21258 21259#~ msgid "Choose: " 21260#~ msgstr "Escolha: " 21261 21262#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21263#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21264 21265#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21266#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família." 21267 21268#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21269#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21270 21271#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21272#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21273 21274#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21275#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21276 21277#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21278#~ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral" 21279 21280#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21281#~ msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21282 21283#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21284#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21285 21286#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21287#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família." 21288 21289#~ msgid "Columns per page" 21290#~ msgstr "Colunas por página" 21291 21292#~ msgid "Concatenation" 21293#~ msgstr "Concatenação" 21294 21295#~ msgid "Configure" 21296#~ msgstr "Configurar" 21297 21298#~ msgid "Confirm password" 21299#~ msgstr "Confirmar senha" 21300 21301#~ msgid "Continue adding" 21302#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21303 21304#~ msgid "Continued" 21305#~ msgstr "Contínuo" 21306 21307#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21308#~ msgstr "Copiar estes arquivos para a pasta %s, substituindo os que tiverem o mesmo nome." 21309 21310#~ msgid "Countries" 21311#~ msgstr "Países" 21312 21313#~ msgid "Counts " 21314#~ msgstr "Quantidade " 21315 21316#~ msgid "County" 21317#~ msgstr "Distrito" 21318 21319#~ msgid "Create a family" 21320#~ msgstr "Criar uma família" 21321 21322#~ msgid "Create a website access rule" 21323#~ msgstr "Criar uma regra de acesso do website" 21324 21325#~ msgid "Current" 21326#~ msgstr "Atual" 21327 21328#~ msgid "Custom fact" 21329#~ msgstr "Fato customizado" 21330 21331#~ msgid "Custom tags" 21332#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21333 21334#~ msgid "Custom theme" 21335#~ msgstr "Tema customizado" 21336 21337#~ msgid "Czechoslovakia" 21338#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21339 21340#~ msgid "Dashboard" 21341#~ msgstr "Painel de instrumentos" 21342 21343#~ msgid "Database and table names" 21344#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21345 21346#~ msgid "Default" 21347#~ msgstr "Padrão" 21348 21349#~ msgid "Default map type" 21350#~ msgstr "Mapa padrão" 21351 21352#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21353#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21354 21355#~ msgid "Default pedigree generations" 21356#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21357 21358#~ msgid "Delete temporary files…" 21359#~ msgstr "Excluir arquivos temporários…" 21360 21361#~ msgid "Description unavailable" 21362#~ msgstr "Descrição indisponível" 21363 21364#~ msgid "Desired password" 21365#~ msgstr "Senha" 21366 21367#~ msgid "Desired username" 21368#~ msgstr "Usuário" 21369 21370#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21371#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21372 21373#~ msgid "Disable these modules" 21374#~ msgstr "Desabilitar estes módulos" 21375 21376#~ msgid "Disable these themes" 21377#~ msgstr "Desabilitar estes temas" 21378 21379#~ msgid "Display all" 21380#~ msgstr "Exibir tudo" 21381 21382#~ msgid "Display map coordinates" 21383#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21384 21385#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21386#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21387 21388#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21389#~ msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes." 21390 21391#~ msgid "Do not use maps" 21392#~ msgstr "Não use mapas" 21393 21394#~ msgid "Down" 21395#~ msgstr "Baixo" 21396 21397#~ msgid "Download geographic data" 21398#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21399 21400#~ msgid "Earliest birth year" 21401#~ msgstr "Pessoa mais antiga" 21402 21403#~ msgid "Earliest death year" 21404#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21405 21406#~ msgid "Edit a website access rule" 21407#~ msgstr "Altere uma regra de acesso do website" 21408 21409#~ msgid "Edit media" 21410#~ msgstr "Editar mídia" 21411 21412#~ msgid "Edit the details" 21413#~ msgstr "Editar Detalhes" 21414 21415#~ msgid "Edit the media object" 21416#~ msgstr "Editar objeto de mídia" 21417 21418#~ msgid "Edit the note" 21419#~ msgstr "Alterar nota" 21420 21421#~ msgid "Edit the repository" 21422#~ msgstr "Alterar repositório" 21423 21424#~ msgid "Edit the source" 21425#~ msgstr "Alterar fonte" 21426 21427#~ msgid "Eire" 21428#~ msgstr "Irlanda" 21429 21430#~ msgid "Elevation" 21431#~ msgstr "Elevação" 21432 21433#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21434#~ msgstr "Endereços de email a serem usados no campo «Remetente:» de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo «De:» é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo «De:» reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>." 21435 21436#~ msgid "Embedded variable" 21437#~ msgstr "Variável embarcada" 21438 21439#~ msgid "End IP address" 21440#~ msgstr "Endereço IP final" 21441 21442#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21443#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21444 21445#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21446#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21447 21448#~ msgid "Enter report values" 21449#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21450 21451#~ msgid "Exact text" 21452#~ msgstr "Texto exato" 21453 21454#~ msgid "FAQ position" 21455#~ msgstr "Posição nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21456 21457#~ msgid "FAQ visibility" 21458#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21459 21460#~ msgid "Facts for repository records" 21461#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21462 21463#~ msgid "Facts for source records" 21464#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21465 21466#~ msgid "Family ID prefix" 21467#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21468 21469#~ msgid "Family group information" 21470#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21471 21472#~ msgid "Family list" 21473#~ msgstr "Lista de família" 21474 21475#~ msgid "File containing places (CSV)" 21476#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21477 21478#~ msgid "Find a fact or event" 21479#~ msgstr "Localizar um fato ou evento" 21480 21481#~ msgid "Find a family" 21482#~ msgstr "Localizar uma família" 21483 21484#~ msgid "Find a media object" 21485#~ msgstr "Localizar um objeto de mídia" 21486 21487#~ msgid "Find a place" 21488#~ msgstr "Localizar um local" 21489 21490#~ msgid "Find a repository" 21491#~ msgstr "Localizar um repositório" 21492 21493#~ msgid "Find a shared note" 21494#~ msgstr "Localizar uma nota" 21495 21496#~ msgid "Find an individual" 21497#~ msgstr "Localizar uma pessoa" 21498 21499#, php-format 21500#~ msgid "Flag of %s" 21501#~ msgstr "Bandeira de %s" 21502 21503#~ msgid "From" 21504#~ msgstr "De" 21505 21506#~ msgid "Gender icon on charts" 21507#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21508 21509#~ msgid "Get an API key from Google." 21510#~ msgstr "Obter uma chave API do Google." 21511 21512#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21513#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21514 21515#~ msgid "Google Street View™" 21516#~ msgstr "Google Street View™" 21517 21518#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21519#~ msgstr "O Google permite que um pequeno número de pedidos anônimos de mapa por dia. Se você precisa mais do que isso, você vai precisar de uma conta do Google e uma chave API." 21520 21521#~ msgid "Google™ maps preferences" 21522#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21523 21524#~ msgid "Grandparents" 21525#~ msgstr "Avós" 21526 21527#~ msgid "Head of household" 21528#~ msgstr "Chefe de Família" 21529 21530#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21531#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21532 21533#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21534#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21535 21536#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21537#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21538 21539#~ msgid "Highest population" 21540#~ msgstr "Maior população" 21541 21542#~ msgid "Historical facts" 21543#~ msgstr "Fatos históricos" 21544 21545#~ msgid "House" 21546#~ msgstr "Casa" 21547 21548#~ msgid "Hybrid" 21549#~ msgstr "Híbrido" 21550 21551#~ msgid "Icon" 21552#~ msgstr "Ícone" 21553 21554#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21555#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21556 21557#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21558#~ msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente." 21559 21560#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21561#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21562 21563#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21564#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21565 21566#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21567#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21568 21569#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21570#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21571 21572#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21573#~ msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida." 21574 21575#~ msgid "Import all places from a family tree" 21576#~ msgstr "Importar todos os locais da árvore da família" 21577 21578#~ msgid "Include fully matched places" 21579#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21580 21581#~ msgid "Individual ID prefix" 21582#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21583 21584#~ msgid "Individual distribution" 21585#~ msgstr "Distribuição individual" 21586 21587#~ msgid "Individual list" 21588#~ msgstr "Lista de pessoas" 21589 21590#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21591#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21592 21593#~ msgid "Installation folder" 21594#~ msgstr "Diretório de instalação" 21595 21596#~ msgid "Interred" 21597#~ msgstr "Sepultado" 21598 21599#~ msgctxt "FEMALE" 21600#~ msgid "Interred" 21601#~ msgstr "Sepultada" 21602 21603#~ msgctxt "MALE" 21604#~ msgid "Interred" 21605#~ msgstr "Sepultado" 21606 21607#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21608#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21609 21610#~ msgid "Keep" 21611#~ msgstr "Manter" 21612 21613#~ msgid "Keep link in list" 21614#~ msgstr "Manter Link na lista" 21615 21616#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21617#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21618 21619#~ msgid "LDS temple" 21620#~ msgstr "Templo Mórmom" 21621 21622#~ msgid "Latest birth year" 21623#~ msgstr "Pessoa mais nova" 21624 21625#~ msgid "Latest death year" 21626#~ msgstr "Último Falecimento" 21627 21628#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21629#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21630 21631#~ msgid "Left" 21632#~ msgstr "Esquerda" 21633 21634#~ msgctxt "paper size" 21635#~ msgid "Legal" 21636#~ msgstr "Legal" 21637 21638#~ msgid "Level" 21639#~ msgstr "Nível" 21640 21641#~ msgid "Limit" 21642#~ msgstr "Limite" 21643 21644#~ msgid "Limit display by" 21645#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21646 21647#~ msgid "Link to an existing media object" 21648#~ msgstr "Vincular a um objeto de mídia existente" 21649 21650#~ msgid "Linked database ID" 21651#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21652 21653#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21654#~ msgstr "Local não removido: este local contém sublocais" 21655 21656#~ msgid "Login ID" 21657#~ msgstr "Identificador de conexão" 21658 21659#~ msgid "Lost password request" 21660#~ msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha" 21661 21662#~ msgid "Lowest population" 21663#~ msgstr "Menor população" 21664 21665#~ msgid "Main section blocks" 21666#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21667 21668#~ msgid "Manage family trees " 21669#~ msgstr "Gerenciar árvores de família " 21670 21671#~ msgid "Manage the links" 21672#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21673 21674#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21675#~ msgstr "Muitos servidores de e-mail requerem que o servidor remetente se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 21676 21677#~ msgid "Map provider" 21678#~ msgstr "Provedor de mapas" 21679 21680#~ msgid "Marriage status" 21681#~ msgstr "Status do casamento" 21682 21683#~ msgid "Married surname" 21684#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21685 21686#~ msgid "Match calendar" 21687#~ msgstr "Coincidir calendário" 21688 21689#~ msgid "Max" 21690#~ msgstr "Máximo" 21691 21692#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21693#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21694 21695#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21696#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21697 21698#~ msgid "Media ID prefix" 21699#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21700 21701#~ msgid "Media contains" 21702#~ msgstr "Mídia contendo" 21703 21704#~ msgid "Medical condition" 21705#~ msgstr "Condição médica" 21706 21707#~ msgid "Memory limit" 21708#~ msgstr "Limite de memória" 21709 21710#~ msgid "Midnight" 21711#~ msgstr "Meia-noite" 21712 21713#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21714#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21715 21716#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21717#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21718 21719#~ msgid "Moderate pending changes" 21720#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21721 21722#~ msgid "More news articles" 21723#~ msgstr "Mais artigos de notícias" 21724 21725#~ msgid "Move left" 21726#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21727 21728#~ msgid "Move right" 21729#~ msgstr "Mover para Direita" 21730 21731#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21732#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21733 21734#~ msgid "MySQL variables" 21735#~ msgstr "Variáveis MySQL" 21736 21737#~ msgid "Name contains" 21738#~ msgstr "Nome contendo" 21739 21740#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21741#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21742 21743#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21744#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21745 21746#~ msgid "Neighborhood" 21747#~ msgstr "Vizinhança" 21748 21749#~ msgid "Netherlands Antilles" 21750#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21751 21752#~ msgid "Neutral Zone" 21753#~ msgstr "Zona Neutra" 21754 21755#~ msgctxt "FEMALE" 21756#~ msgid "Never married" 21757#~ msgstr "Nunca casou" 21758 21759#~ msgctxt "MALE" 21760#~ msgid "Never married" 21761#~ msgstr "Nunca casou" 21762 21763#~ msgid "No ancestors in the database." 21764#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21765 21766#~ msgid "No custom modules are enabled." 21767#~ msgstr "Nenhum módulo customizado está habilitado." 21768 21769#~ msgid "No custom themes are enabled." 21770#~ msgstr "Nenhum tema customizado está habilitado." 21771 21772#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21773#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21774 21775#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21776#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21777 21778#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21779#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21780#~ msgstr[0] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia." 21781#~ msgstr[1] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dias." 21782 21783#~ msgid "No limit" 21784#~ msgstr "Sem Limite" 21785 21786#~ msgid "No map data exists for this individual" 21787#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21788 21789#~ msgid "No media file was provided." 21790#~ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido." 21791 21792#~ msgid "No places found" 21793#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21794 21795#~ msgid "No places have been found." 21796#~ msgstr "Nenhum local foi encontrado." 21797 21798#~ msgid "Nobody at all" 21799#~ msgstr "Ninguém em todos" 21800 21801#~ msgid "Noon" 21802#~ msgstr "Meio-dia" 21803 21804#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21805#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21806 21807#~ msgctxt "FEMALE" 21808#~ msgid "Not married" 21809#~ msgstr "Solteira" 21810 21811#~ msgctxt "MALE" 21812#~ msgid "Not married" 21813#~ msgstr "Solteiro" 21814 21815#~ msgid "Note ID prefix" 21816#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21817 21818#~ msgid "Number of generations" 21819#~ msgstr "Número de gerações" 21820 21821#~ msgid "Number of items" 21822#~ msgstr "Qtde de Itens" 21823 21824#~ msgid "Number of items to show" 21825#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21826 21827#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21828#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21829 21830#~ msgid "Oldest at bottom" 21831#~ msgstr "Mais velho no final" 21832 21833#~ msgid "Oldest at top" 21834#~ msgstr "Mais velho no topo" 21835 21836#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21837#~ msgstr "Prefixos e sufixos opcionais" 21838 21839#~ msgid "Order" 21840#~ msgstr "Ordem" 21841 21842#~ msgid "Other folder… please type in" 21843#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21844 21845#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21846#~ msgstr "Outras aplicações de genealogia podem não reconhecer esses dados." 21847 21848#~ msgid "Others" 21849#~ msgstr "Outros" 21850 21851#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21852#~ msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes." 21853 21854#~ msgid "Own charts" 21855#~ msgstr "Próprios gráficos" 21856 21857#~ msgid "P.M." 21858#~ msgstr "P.M." 21859 21860#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21861#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21862 21863#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21864#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21865 21866#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21867#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21868 21869#~ msgid "PHP time limit" 21870#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21871 21872#~ msgid "Passwords do not match." 21873#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21874 21875#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21876#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21877 21878#~ msgid "Pedigree of %s" 21879#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21880 21881#~ msgid "Phonetic" 21882#~ msgstr "Fonético" 21883 21884#~ msgid "Phonetic title" 21885#~ msgstr "Título fonético" 21886 21887#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21888#~ msgstr "PhpGedView pode estar instalado em um destes diretórios:" 21889 21890#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21891#~ msgstr "O PhpGedView deve estar na versão 4.2.3, ou qualquer SVN acima da #%s" 21892 21893#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21894#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21895 21896#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21897#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21898 21899#~ msgid "Place check" 21900#~ msgstr "Seleção de Local" 21901 21902#~ msgid "Place contains" 21903#~ msgstr "Local contendo" 21904 21905#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21906#~ msgstr "Deixar o site offline, criando o arquivo %s…" 21907 21908#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21909#~ msgstr "Deixar o site online, excluíndo o arquivo %s…" 21910 21911#~ msgid "Places found" 21912#~ msgstr "Lugares encontrados" 21913 21914#~ msgid "Places in %s" 21915#~ msgstr "Locais em %s" 21916 21917#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21918#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21919 21920#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21921#~ msgstr "Favor informar um Nome, Sobrenome ou Local. Opcionalmente informe o Ano" 21922 21923#~ msgid "Please enter a message subject." 21924#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21925 21926#~ msgid "Please enter more than one character." 21927#~ msgstr "Por favor informe mais que um caractere." 21928 21929#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21930#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21931 21932#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21933#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21934 21935#~ msgid "Precision" 21936#~ msgstr "Precisão" 21937 21938#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21939#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21940 21941#~ msgid "Prefixes" 21942#~ msgstr "Prefixos" 21943 21944#~ msgid "Quick repository facts" 21945#~ msgstr "Fatos rápidos do repositório" 21946 21947#~ msgid "Quick source facts" 21948#~ msgstr "Fatos rápidos de fonte" 21949 21950#~ msgid "README documentation" 21951#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21952 21953#~ msgid "Rada" 21954#~ msgstr "Rada" 21955 21956#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21957#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21958 21959#~ msgid "Redraw map" 21960#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21961 21962#~ msgctxt "FEMALE" 21963#~ msgid "Religious name" 21964#~ msgstr "Nome religioso" 21965 21966#~ msgctxt "MALE" 21967#~ msgid "Religious name" 21968#~ msgstr "Nome religioso" 21969 21970#~ msgid "Remove flag" 21971#~ msgstr "Remover bandeira" 21972 21973#~ msgid "Remove link from list" 21974#~ msgstr "Remover Link da lista" 21975 21976#~ msgid "Repositories found" 21977#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21978 21979#~ msgid "Repository ID prefix" 21980#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21981 21982#~ msgid "Repository contains" 21983#~ msgstr "Repositório contendo" 21984 21985#~ msgid "Reset to initial map state" 21986#~ msgstr "Retornar ao estado inicial do mapa" 21987 21988#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21989#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, utilizando endereços IP e strings user-agent." 21990 21991#~ msgid "Resulting value" 21992#~ msgstr "Valor resultante" 21993 21994#~ msgid "Right" 21995#~ msgstr "Direita" 21996 21997#~ msgid "Right section blocks" 21998#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21999 22000#~ msgid "Romanized title" 22001#~ msgstr "Título romanizado" 22002 22003#~ msgid "Rule" 22004#~ msgstr "Regra" 22005 22006#~ msgid "Satellite" 22007#~ msgstr "Satélite" 22008 22009#~ msgid "Search engine" 22010#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22011 22012#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22013#~ msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22014 22015#~ msgid "Search globally" 22016#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22017 22018#~ msgid "Search locally" 22019#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22020 22021#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22022#~ msgstr "Selecione um bloco e use as setas para movê-lo." 22023 22024#~ msgid "Select chart type" 22025#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22026 22027#~ msgid "Select events" 22028#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22029 22030#~ msgid "Select flag" 22031#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22032 22033#~ msgid "Select the desired count interval" 22034#~ msgstr "Selecione o intervalo de contagem desejado" 22035 22036#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22037#~ msgstr "Selecionar os idiomas que serão exibidos nos menus." 22038 22039#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22040#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22041 22042#~ msgid "Send broadcast messages" 22043#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22044 22045#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22046#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22047 22048#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22049#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22050 22051#~ msgid "Session timeout" 22052#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22053 22054#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22055#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22056 22057#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22058#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22059 22060#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22061#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22062 22063#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22064#~ msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN." 22065 22066#~ msgid "Shared note contains" 22067#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22068 22069#~ msgid "Shared notes found" 22070#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22071 22072#~ msgid "Short version" 22073#~ msgstr "Versão Reduzida" 22074 22075#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22076#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio" 22077 22078#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22079#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22080 22081#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22082#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22083 22084#~ msgid "Show all tags" 22085#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22086 22087#~ msgid "Show chart details by default" 22088#~ msgstr "Exibir detalhes do gráfico por padrão" 22089 22090#~ msgid "Show common surnames" 22091#~ msgstr "Exibir sobrenomes mais comuns?" 22092 22093#~ msgid "Show counts before or after name" 22094#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22095 22096#~ msgid "Show cousins" 22097#~ msgstr "Exibir primos" 22098 22099#~ msgid "Show date differences" 22100#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22101 22102#~ msgid "Show details" 22103#~ msgstr "Exibir detalhes" 22104 22105#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22106#~ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Indivíduo." 22107 22108#~ msgid "Show images" 22109#~ msgstr "Exibir imagens" 22110 22111#~ msgid "Show inactive places" 22112#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22113 22114#~ msgid "Show lifespans" 22115#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22116 22117#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22118#~ msgstr "Exibir apenas nascimentos, falecimentos e casamentos" 22119 22120#~ msgid "Show only the selected tags" 22121#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22122 22123#~ msgid "Show places in hierarchy" 22124#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22125 22126#~ msgid "Show related individuals/families" 22127#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22128 22129#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22130#~ msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22131 22132#~ msgid "Sicily" 22133#~ msgstr "Sicília" 22134 22135#~ msgid "Sign-in URL" 22136#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22137 22138#~ msgid "Signed-in as " 22139#~ msgstr "Conectado como " 22140 22141#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22142#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22143 22144#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22145#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22146 22147#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22148#~ msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Distrito;Distrito de\" ou \"Vila;Vila de;V.\"." 22149 22150#~ msgid "Source ID prefix" 22151#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22152 22153#~ msgid "Source contains" 22154#~ msgstr "Fonte contendo" 22155 22156#~ msgid "Spouse census date" 22157#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22158 22159#~ msgid "Spouse census place" 22160#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22161 22162#~ msgid "Spouse note" 22163#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22164 22165#~ msgid "Standard" 22166#~ msgstr "Normal" 22167 22168#~ msgid "Start IP address" 22169#~ msgstr "Endereço IP inicial" 22170 22171#~ msgid "Start at parents" 22172#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22173 22174#~ msgid "Statistics chart" 22175#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22176 22177#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22178#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor" 22179 22180#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22181#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor" 22182 22183#~ msgid "Subdivision" 22184#~ msgstr "Subdivisão" 22185 22186#~ msgid "Suffixes" 22187#~ msgstr "Sufixos" 22188 22189#~ msgid "System settings" 22190#~ msgstr "Definições de sistema" 22191 22192#~ msgid "Tag" 22193#~ msgstr "Palavra-chave" 22194 22195#~ msgid "Terrain" 22196#~ msgstr "Terreno" 22197 22198#~ msgid "The FAQ list is empty." 22199#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22200 22201#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22202#~ msgstr "O padrão GEDCOM não permite endereços eletrônicos (URLs) em objetos de mídia." 22203 22204#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22205#~ msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:" 22206 22207#~ msgid "The database reported the following error message:" 22208#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22209 22210#~ msgid "The details of this family are private." 22211#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22212 22213#~ msgid "The details of this individual are private." 22214#~ msgstr "Os detalhes desta pessoa são privados." 22215 22216#~ msgid "The file %s could not be updated." 22217#~ msgstr "O arquivo %s não pode ser atualizado." 22218 22219#~ msgid "The file %s has been created." 22220#~ msgstr "O arquivo %s foi criado." 22221 22222#, php-format 22223#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22224#~ msgstr "A pasta %s não existe, e não pode ser criada." 22225 22226#~ msgid "The following places have been changed:" 22227#~ msgstr "Os seguintes locais foram alterados:" 22228 22229#~ msgid "The following places would be changed:" 22230#~ msgstr "Os seguintes locais seriam alterados:" 22231 22232#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22233#~ msgstr "As regras seguintes são usadas para decidir se os visitantes são seres humanos (permitir acesso total), um robô de uma ferramenta de busca (permitir acesso restrito) ou um rastreador não esperado (negar acesso total)." 22234 22235#~ msgid "The media file %s does not exist." 22236#~ msgstr "O arquivo de mídia %s não existe." 22237 22238#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22239#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22240 22241#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22242#~ msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador." 22243 22244#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22245#~ msgstr "Os fatos mais comuns do repositório são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22246 22247#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22248#~ msgstr "Os fatos mais comuns de fontes são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22249 22250#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22251#~ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s." 22252 22253#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22254#~ msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado." 22255 22256#~ msgid "The passwords do not match." 22257#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22258 22259#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22260#~ msgstr "As configurações para o gráfico \"%s\" foram atualizadas." 22261 22262#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22263#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22264 22265#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22266#~ msgstr "O registro %1$s foi renomeado para %2$s." 22267 22268#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22269#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22270 22271#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22272#~ msgstr "O menu de seleção de tema só será apresentado se as preferências do site permitirem aos usuários selecionar seu próprio tema." 22273 22274#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22275#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 22276 22277#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22278#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 22279 22280#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22281#~ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe." 22282 22283#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22284#~ msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas." 22285 22286#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22287#~ msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa." 22288 22289#~ msgid "The version of %s is too new." 22290#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22291 22292#~ msgid "The version of %s is too old." 22293#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22294 22295#~ msgid "The website access rule has been created." 22296#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi criada." 22297 22298#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22299#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi excluída." 22300 22301#~ msgid "The website access rule has been updated." 22302#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi atualizada." 22303 22304#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22305#~ msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário." 22306 22307#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22308#~ msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres." 22309 22310#~ msgid "Theme menu" 22311#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22312 22313#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22314#~ msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível." 22315 22316#, php-format 22317#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22318#~ msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail “%s”." 22319 22320#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22321#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22322 22323#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22324#~ msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s." 22325 22326#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22327#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22328 22329#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22330#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22331 22332#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22333#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22334 22335#~ msgid "This family remained childless" 22336#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22337 22338#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22339#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22340 22341#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22342#~ msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>" 22343 22344#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22345#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22346 22347#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22348#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário." 22349 22350#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22351#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário." 22352 22353#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22354#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22355 22356#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22357#~ msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD." 22358 22359#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22360#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22361 22362#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22363#~ msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos." 22364 22365#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22366#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22367 22368#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22369#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22370 22371#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22372#~ msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>." 22373 22374#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22375#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22376 22377#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22378#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22379 22380#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22381#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22382 22383#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22384#~ msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NOME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NOME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>." 22385 22386#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22387#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22388 22389#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22390#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Frequentes na Página Inicial." 22391 22392#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22393#~ msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100." 22394 22395#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22396#~ msgstr "Isto pode ser um erro nos seus dados." 22397 22398#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22399#~ msgstr "Isto pode causar problema para outras aplicações." 22400 22401#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22402#~ msgstr "Isto pode causar problema para webtrees." 22403 22404#~ msgid "This media file does not exist." 22405#~ msgstr "Este arquivo de mídia não existe." 22406 22407#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22408#~ msgstr "Este arquivo de mídia existe, mas não pode ser acessado." 22409 22410#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22411#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22412 22413#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22414#~ msgstr "Este objeto de mídia não está relacionado a nenhum outro registro." 22415 22416#~ msgid "This message will be sent to %s" 22417#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22418 22419#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22420#~ msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1." 22421 22422#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22423#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22424 22425#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22426#~ msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa." 22427 22428#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22429#~ msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo paisagem ou retrato." 22430 22431#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22432#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22433 22434#~ msgid "This place has no coordinates" 22435#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22436 22437#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22438#~ msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 22439 22440#, php-format 22441#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22442#~ msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 22443 22444#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22445#~ msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 22446 22447#, php-format 22448#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22449#~ msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 22450 22451#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22452#~ msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS." 22453 22454#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22455#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22456 22457#, php-format 22458#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22459#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22460 22461#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22462#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22463 22464#, php-format 22465#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22466#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22467 22468#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22469#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos." 22470 22471#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22472#~ msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”." 22473 22474#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22475#~ msgstr "Miniaturas devem ser imagens." 22476 22477#~ msgid "Thumbnail to upload" 22478#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22479 22480#~ msgid "Title in Hebrew" 22481#~ msgstr "Título em Hebraico" 22482 22483#~ msgid "To" 22484#~ msgstr "Para" 22485 22486#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22487#~ msgstr "Para completar a atualização, você poderia instalar os arquivos manualmente." 22488 22489#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22490#~ msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes." 22491 22492#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22493#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22494 22495#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22496#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22497 22498#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22499#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22500 22501#~ msgid "Top level" 22502#~ msgstr "Países" 22503 22504#, php-format 22505#~ msgid "Total families: %s" 22506#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22507 22508#, php-format 22509#~ msgid "Total individuals: %s" 22510#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22511 22512#~ msgid "Total number of users" 22513#~ msgstr "Número total de usuários" 22514 22515#~ msgid "Total places: %s" 22516#~ msgstr "Total de locais: %s" 22517 22518#~ msgid "Total sources: %s" 22519#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22520 22521#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22522#~ msgstr "Rastreamento e analíticos não são adicionados ao painel de controle." 22523 22524#~ msgid "Transylvania" 22525#~ msgstr "Transilvânia" 22526 22527#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22528#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22529 22530#~ msgid "Type the password again." 22531#~ msgstr "Digite a senha novamente." 22532 22533#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22534#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22535 22536#~ msgid "Types of error" 22537#~ msgstr "Tipos de erros" 22538 22539#~ msgid "USA" 22540#~ msgstr "EUA" 22541 22542#~ msgid "USSR" 22543#~ msgstr "U.S.S.R." 22544 22545#~ msgid "UTC" 22546#~ msgstr "TUC" 22547 22548#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22549#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22550 22551#~ msgid "Unable to find record with ID" 22552#~ msgstr "Não foi possível localizar o registro com este ID" 22553 22554#~ msgid "Unique family facts" 22555#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22556 22557#~ msgid "Unique individual facts" 22558#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22559 22560#~ msgid "Unique repository facts" 22561#~ msgstr "Fatos únicos do repositório" 22562 22563#~ msgid "Unique source facts" 22564#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22565 22566#~ msgid "Unlink the media object" 22567#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22568 22569#~ msgid "Up" 22570#~ msgstr "Para cima" 22571 22572#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22573#~ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica" 22574 22575#~ msgid "Upgrade anyway" 22576#~ msgstr "Atualizar de qualquer maneira" 22577 22578#~ msgid "Upload" 22579#~ msgstr "Carregar" 22580 22581#~ msgid "Upload geographic data" 22582#~ msgstr "Enviar dados geográficos" 22583 22584#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22585#~ msgstr "Usar Google™ maps para a hierarquia de locais" 22586 22587#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22588#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22589 22590#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22591#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22592 22593#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22594#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22595 22596#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22597#~ msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa." 22598 22599#~ msgid "Use this value" 22600#~ msgstr "Usar este valor" 22601 22602#~ msgid "User preferences" 22603#~ msgstr "Configurações do usuário" 22604 22605#~ msgid "User-agent string" 22606#~ msgstr "User-agent string" 22607 22608#~ msgid "Users who are signed in" 22609#~ msgstr "Usuários Conectados" 22610 22611#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22612#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22613 22614#~ msgid "Verification code" 22615#~ msgstr "Código de validação" 22616 22617#~ msgid "View" 22618#~ msgstr "Exibir" 22619 22620#~ msgid "View all records found in this place" 22621#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22622 22623#~ msgid "View the archive" 22624#~ msgstr "Exibir arquivo" 22625 22626#~ msgid "View the details" 22627#~ msgstr "Ver Detalhes" 22628 22629#~ msgid "View the notes" 22630#~ msgstr "Ver Notas" 22631 22632#~ msgid "View the statistics as graphs" 22633#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22634 22635#~ msgid "View this individual" 22636#~ msgstr "Exibir este indivíduo" 22637 22638#~ msgid "View this source" 22639#~ msgstr "Exibir esta fonte" 22640 22641#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22642#~ msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor." 22643 22644#~ msgid "Website URL" 22645#~ msgstr "URL da Página Web" 22646 22647#~ msgid "Website access rules" 22648#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22649 22650#~ msgid "Website and META tag settings" 22651#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22652 22653#~ msgid "West Africa" 22654#~ msgstr "África Ocidental" 22655 22656#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22657#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22658 22659#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22660#~ msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro." 22661 22662#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22663#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22664 22665#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22666#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22667 22668#~ msgid "Whole words only" 22669#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22670 22671#~ msgid "Width" 22672#~ msgstr "Largura" 22673 22674#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22675#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22676 22677#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22678#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome próprio" 22679 22680#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22681#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22682 22683#~ msgid "Wildcards" 22684#~ msgstr "Curingas" 22685 22686#~ msgid "XREF prefixes" 22687#~ msgstr "Prefixos XREF" 22688 22689#~ msgid "Year input box" 22690#~ msgstr "Caixa de inserção do ano" 22691 22692#~ msgid "Yes" 22693#~ msgstr "Sim" 22694 22695#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22696#~ msgstr "Você pode escolher o prefixo que será usado sempre que novos XREFs são criados." 22697 22698#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22699#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22700 22701#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22702#~ msgstr "Você pode reabilitar estes módulos depois da atualização." 22703 22704#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22705#~ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização." 22706 22707#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22708#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22709 22710#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22711#~ msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website." 22712 22713#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22714#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22715 22716#~ msgid "You have not created any journal items." 22717#~ msgstr "Diário vazio." 22718 22719#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22720#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”." 22721 22722#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22723#~ msgstr "Você também deve permitir \"aplicações menos seguras\" em sua conta do Google." 22724 22725#~ msgid "You must change this before you can continue." 22726#~ msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar." 22727 22728#~ msgid "You must enter a name" 22729#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22730 22731#~ msgid "You must enter a real name." 22732#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22733 22734#~ msgid "You must enter a username." 22735#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22736 22737#~ msgid "You must provide a repository name." 22738#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22739 22740#~ msgid "You must provide a source title" 22741#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22742 22743#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22744#~ msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView." 22745 22746#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22747#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22748 22749#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22750#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22751 22752#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22753#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do módulo para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22754 22755#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22756#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22757 22758#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22759#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22760 22761#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22762#~ msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior." 22763 22764#~ msgid "Yugoslavia" 22765#~ msgstr "Iugoslávia" 22766 22767#~ msgid "Zaire" 22768#~ msgstr "Zaire" 22769 22770#~ msgid "Zip file(s)" 22771#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22772 22773#~ msgid "Zoom in here" 22774#~ msgstr "Aproximar aqui" 22775 22776#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22777#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22778 22779#~ msgid "Zoom level" 22780#~ msgstr "Fator de zoom" 22781 22782#~ msgid "Zoom level of map" 22783#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22784 22785#~ msgid "Zoom out here" 22786#~ msgstr "Afastar aqui" 22787 22788#~ msgid "Zoom=" 22789#~ msgstr "Zoom=" 22790 22791#~ msgid "a.m." 22792#~ msgstr "A.M." 22793 22794#~ msgctxt "FEMALE" 22795#~ msgid "adopted name" 22796#~ msgstr "nome de adoção" 22797 22798#~ msgctxt "MALE" 22799#~ msgid "adopted name" 22800#~ msgstr "nome de adoção" 22801 22802#~ msgid "adoption" 22803#~ msgstr "adoção" 22804 22805#~ msgid "after" 22806#~ msgstr "depois" 22807 22808#~ msgid "allow" 22809#~ msgstr "permitir" 22810 22811#~ msgctxt "FEMALE" 22812#~ msgid "also known as" 22813#~ msgstr "também conhecida como" 22814 22815#~ msgctxt "MALE" 22816#~ msgid "also known as" 22817#~ msgstr "também conhecido como" 22818 22819#~ msgid "always" 22820#~ msgstr "sempre" 22821 22822#~ msgid "before" 22823#~ msgstr "antes" 22824 22825#~ msgid "birth" 22826#~ msgstr "nascimento" 22827 22828#~ msgctxt "FEMALE" 22829#~ msgid "birth name" 22830#~ msgstr "nome de nascimento" 22831 22832#~ msgctxt "MALE" 22833#~ msgid "birth name" 22834#~ msgstr "nome de nascimento" 22835 22836#~ msgid "burial" 22837#~ msgstr "sepultamento" 22838 22839#~ msgid "by" 22840#~ msgstr "por" 22841 22842#~ msgid "census added" 22843#~ msgstr "censo adicionado" 22844 22845#~ msgid "century" 22846#~ msgstr "século" 22847 22848#~ msgctxt "FEMALE" 22849#~ msgid "change of name" 22850#~ msgstr "mudança de nome" 22851 22852#~ msgctxt "MALE" 22853#~ msgid "change of name" 22854#~ msgstr "mudança de nome" 22855 22856#~ msgid "children" 22857#~ msgstr "filhos" 22858 22859#~ msgid "creating thumbnails of images" 22860#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22861 22862#~ msgid "death" 22863#~ msgstr "morte" 22864 22865#~ msgid "deny" 22866#~ msgstr "negar" 22867 22868#~ msgid "east" 22869#~ msgstr "leste" 22870 22871#~ msgctxt "FEMALE" 22872#~ msgid "estate name" 22873#~ msgstr "nome local" 22874 22875#~ msgctxt "MALE" 22876#~ msgid "estate name" 22877#~ msgstr "nome local" 22878 22879#~ msgid "ex-partner" 22880#~ msgstr "ex-parceiro" 22881 22882#~ msgctxt "FEMALE" 22883#~ msgid "ex-partner" 22884#~ msgstr "ex-parceira" 22885 22886#~ msgctxt "MALE" 22887#~ msgid "ex-partner" 22888#~ msgstr "ex-parceiro" 22889 22890#~ msgid "file upload capability" 22891#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22892 22893#~ msgid "half-year after marriage" 22894#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22895 22896#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22897#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22898 22899#~ msgctxt "FEMALE" 22900#~ msgid "immigration name" 22901#~ msgstr "nome de imigração" 22902 22903#~ msgctxt "MALE" 22904#~ msgid "immigration name" 22905#~ msgstr "nome de imigração" 22906 22907#~ msgid "import" 22908#~ msgstr "importar" 22909 22910#~ msgid "interval %s year" 22911#~ msgid_plural "interval %s years" 22912#~ msgstr[0] "intervalo %s ano" 22913#~ msgstr[1] "intervalo %s anos" 22914 22915#~ msgid "interval one child" 22916#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22917 22918#~ msgid "interval two children" 22919#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22920 22921#~ msgid "less than" 22922#~ msgstr "menor que" 22923 22924#~ msgid "link" 22925#~ msgstr "link" 22926 22927#~ msgid "marriage" 22928#~ msgstr "casamento" 22929 22930#~ msgctxt "FEMALE" 22931#~ msgid "married name" 22932#~ msgstr "nome de casada" 22933 22934#~ msgctxt "MALE" 22935#~ msgid "married name" 22936#~ msgstr "nome de casado" 22937 22938#~ msgid "maximum" 22939#~ msgstr "máximo" 22940 22941#~ msgid "midnight" 22942#~ msgstr "meia-noite" 22943 22944#~ msgid "minimum" 22945#~ msgstr "mínimo" 22946 22947#~ msgid "month" 22948#~ msgstr "mês" 22949 22950#~ msgid "months after marriage" 22951#~ msgstr "meses após o casamento" 22952 22953#~ msgid "months before and after marriage" 22954#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22955 22956#~ msgid "never" 22957#~ msgstr "nunca" 22958 22959#~ msgid "noon" 22960#~ msgstr "meio-dia" 22961 22962#~ msgid "north" 22963#~ msgstr "norte" 22964 22965#~ msgid "over" 22966#~ msgstr "acima" 22967 22968#~ msgid "overall" 22969#~ msgstr "global" 22970 22971#~ msgid "p.m." 22972#~ msgstr "P.M." 22973 22974#~ msgid "pixels" 22975#~ msgstr "pontos" 22976 22977#~ msgid "preview" 22978#~ msgstr "Visualização" 22979 22980#~ msgid "quarters after marriage" 22981#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22982 22983#~ msgctxt "FEMALE" 22984#~ msgid "religious name" 22985#~ msgstr "nome religioso" 22986 22987#~ msgctxt "MALE" 22988#~ msgid "religious name" 22989#~ msgstr "nome religioso" 22990 22991#~ msgid "reporting" 22992#~ msgstr "relatando" 22993 22994#~ msgid "robot" 22995#~ msgstr "robô" 22996 22997#~ msgid "sort by filename" 22998#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22999 23000#~ msgid "sort by title" 23001#~ msgstr "classificar por título" 23002 23003#~ msgid "south" 23004#~ msgstr "sul" 23005 23006#~ msgid "this record does not exist" 23007#~ msgstr "este registro não existe" 23008 23009#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23010#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 23011 23012#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23013#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 23014 23015#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23016#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 23017 23018#~ msgid "webtrees reply address" 23019#~ msgstr "Endereço de resposta webtrees" 23020 23021#~ msgid "webtrees wiki" 23022#~ msgstr "wiki webtrees" 23023 23024#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23025#~ msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView" 23026 23027#~ msgid "west" 23028#~ msgstr "oeste" 23029 23030#, php-format 23031#~ msgid "“%s”" 23032#~ msgstr "“%s”" 23033 23034#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23035#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23036