xref: /webtrees/resources/lang/pt-BR/messages.po (revision b52a415d9d1e0b9a0fa9ea0bcfa09b8564512a75)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt_BR/>\n"
9"Language: pt-BR\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " em "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2106
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s vezes ascendente removido"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2111
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s vezes descendente removido"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB foram baixados em %2$s segundos."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s não existe"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "%1$s não existe."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos."
103msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2364
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2342
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2319
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixels"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:208
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2132
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s de %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%G:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:263
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s AEC"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:104
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s e antepassados dela"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s e antepassados dele"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s e as pessoas que referenciam-no."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s e seus filhos"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s e seus descendentes"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s filho"
220msgstr[1] "%s filhos"
221
222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dia"
229msgstr[1] "%s dias"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s família"
236msgstr[1] "%s famílias"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s família foi atualizada."
244msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s árvore genealógica"
251msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s neto"
259msgstr[1] "%s netos"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s pessoa"
268msgstr[1] "%s pessoas"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
277msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s mensagem"
284msgstr[1] "%s mensagens"
285
286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s mês"
294msgstr[1] "%s meses"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
301msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2079
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s uma vez removido ascendente"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2084
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s uma vez removido descendente"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
320msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s enviou para você a seguinte mensagem."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s usuário conectado"
334msgstr[1] "%s usuários conectados"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
341msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s três vezes removido ascendente"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s três vezes removido descendente"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s duas vezes removido descendente"
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s semana"
372msgstr[1] "%s semanas"
373
374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s ano"
384msgstr[1] "%s anos"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s ano de aniversário"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2282
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "primo de %sº grau"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2246
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "prima de %sº grau"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2209
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "primo de %sº grau"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;AEC"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;EC"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, seus pais e irmãos"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, seus cônjuges e filhos"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, seus pais e irmãos"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, seus cônjuges e filhos"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;selecionar&gt;"
473
474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s depois do falecimento)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(idade %s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(idade de %s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s de idade)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s de idade)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(na data do falecimento)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:336
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10º"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9º"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<tema padrão>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
646#, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650#. I18N: URL = web address
651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
652msgid "A URL"
653msgstr "Endereço eletrônico"
654
655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
657msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
658msgstr "Um gráfico exibindo o grau de parentesco entre dois indivíduos."
659
660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
663msgstr "Um gráfico dos ancestrais e descendentes de um indivíduo, como um álbum de família."
664
665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
668msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um individuo, como uma árvore compacta."
669
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo, formatado como uma árvore."
674
675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
677msgid "A chart of an individual’s ancestors."
678msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo."
679
680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s descendants."
683msgstr "Um gráfico dos descendentes de um indivíduo."
684
685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
687msgid "A chart of individuals’ lifespans."
688msgstr "Um gráfico da vida de um indivíduo."
689
690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
692msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida."
693
694#. I18N: Description of a “Data fix” module
695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:130
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Um leque dos ancestrais de um indivíduo."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Um arquivo no servidor"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Um arquivo em seu computador"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "Um link para os contatos do site."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Um link para a página inicial do webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:115
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:57
752msgid "A list of families."
753msgstr "Uma lista de famílias."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentemente feitas."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:110
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Uma lista de indivíduos."
764
765#. I18N: Description of the “Locations” module
766#: app/Module/LocationListModule.php:84
767msgid "A list of locations."
768msgstr "Uma lista de localidades."
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:93
772msgid "A list of media objects."
773msgstr "Uma lista de objetos de mídia."
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "Uma lista de repositórios."
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:81
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr "Uma lista de notas compartilhadas."
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:83
792msgid "A list of sources."
793msgstr "Uma lista de fontes."
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
797msgid "A list of submitters."
798msgstr "Uma lista de colaboradores."
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Uma lista dos nomes próprios mais populares."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr "Um link para resetar a senha foi enviado para “%s”."
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram um um dado tempo ou local."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:73
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Uma linha do tempo mostrando eventos individuais."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Um usuário não será capaz de acessar até que tanto o \"e-mail verificado\" e \"aprovado pelo administrador\" estejam selecionadas."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr "Chave API"
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Aba, Nigéria"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:266
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:139
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:229
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:184
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:94
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Abreviar nomes de locais"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Abreviação"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Aceitar"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Aceitar todas as alterações"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Nível de Acesso"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Aprovação de conta e verificação de e-mail"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Acra, Gana"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Ação"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:190
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:294
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:242
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:138
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:188
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:240
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:136
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:208
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:312
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:260
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:156
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Adicionar"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Adicionar um irmão"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Adicionar filho(a)"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Adicionar filho(a) para criar família com pai solteiro"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Adicionar uma filha"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Adicionar um fato"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Adicionar pai"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Adicionar Favorito"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Adicionar marido"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Adicionar um arquivo de mídia"
1305
1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Adicionar mãe"
1317
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Adicionar nome"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Adicionar Notícia"
1325
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Adicionar uma nova nota"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr "Adicionar um irmão ou irmã"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr "Adicionar uma irmã"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a son"
1342msgstr "Adicionar um filho"
1343
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1349msgid "Add a spouse"
1350msgstr "Adicionar um(a) novo(a) cônjuge"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:299
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Adicionar estória"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Adicionar um novo usuário"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Adicionar esposa"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1390
1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1396msgid "Add historic events to an individual’s page."
1397msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Adicionar pessoa"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1406
1407#. I18N: Name of a module
1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Adicionar registros faltantes de falecimento"
1411
1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1413msgid "Add more blocks from the following list."
1414msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Adicionar Mais Campos"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:78
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr "Adicionar novos, e atualizar registros existentes"
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas"
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr "Adicionar estilos e scripts a todas as páginas."
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Adicionar registros sem vínculo"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1470
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1483msgid "Additional information"
1484msgstr "Informação adicional"
1485
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1492msgid "Address"
1493msgstr "Endereço"
1494
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Endereço (linha 1)"
1500
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1504msgid "Address line 2"
1505msgstr "Endereço (linha 2)"
1506
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1510msgid "Address line 3"
1511msgstr "Linha 3 de endereço"
1512
1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1514msgid "Addresses"
1515msgstr ""
1516
1517#. I18N: Location of an LDS church temple
1518#: app/Elements/TempleCode.php:55
1519msgid "Adelaide, Australia"
1520msgstr "Adelaide, Austrália"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Administrador"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Conta de administrador"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Administradores"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adotada"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adotado"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adotado"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adotado por ambos pais"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adotado pelo pai"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adotado pela mãe"
1567
1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Nome de adoção"
1572
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1574msgid "Adoption"
1575msgstr "Adoção"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1578msgid "Adoption of a brother"
1579msgstr "Adoção de um irmão"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1582msgid "Adoption of a child"
1583msgstr "Adoção de um filho"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1586msgid "Adoption of a daughter"
1587msgstr "Adoção de uma filha"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Adoção de um neto"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoção de uma neta"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoção de uma neta"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adoção de uma neta"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoção de um neto"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoção de um neto"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adoção de um neto"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Adoção de um irmão"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Adoção de uma irmã"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Adoção de um filho"
1646
1647#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1648msgid "Adoptive parents"
1649msgstr "Pais adotivos"
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Batismo adulto"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Pesquisa avançada"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Afeganistão"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "África"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM."
1672
1673#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1683msgid "Age"
1684msgstr "Idade"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Idade no nascimento do filho"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Idade entre marido e mulher"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Idade entre irmãos"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Idade entre mulher e marido"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Diferença de idade"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Idade no primeiro casamento"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Idade quando casou"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1726msgid "Age interval"
1727msgstr "Intervalo de idade"
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1738
1739#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1741msgid "Agency"
1742msgstr "Agência"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1746msgid "Aland Islands"
1747msgstr "Ilhas Aland"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Albânia"
1753
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1756msgid "Album"
1757msgstr "Álbum"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/Elements/TempleCode.php:57
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Albuquerque, Novo México"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Argélia"
1768
1769#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1770msgid "Alias"
1771msgstr "Apelido"
1772
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1774msgid "Alive"
1775msgstr "Vivo"
1776
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1800msgid "All"
1801msgstr "Todos"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Todos os fatos e eventos"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Todas as Pessoas"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1818#: resources/views/admin/components.phtml:28
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Todos os módulos"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1825msgid "All records"
1826msgstr "Todos os registros"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Permitir que visitantes solicitem uma nova conta de usuário"
1842
1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Também conhecido como"
1852
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1855msgid "Alternative place name"
1856msgstr "Nome alternativo de lugar"
1857
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1860msgid "American Samoa"
1861msgstr "Samoa Americana"
1862
1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1866msgstr "Um item FAQ pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família."
1867
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1870msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar."
1871
1872#. I18N: Description of the “Album” module
1873#: app/Module/AlbumModule.php:53
1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1875msgstr "Uma alternativa à aba Mídia, e um visualizador de imagem aprimorado."
1876
1877#. I18N: Description of the “Charts” module
1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1879msgid "An alternative way to display charts."
1880msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1881
1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1885msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1886
1887#. I18N: Description of the “Theme change” module
1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1889msgid "An alternative way to select a new theme."
1890msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1891
1892#. I18N: Description of the “Sign in” module
1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1894msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1895msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1896
1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1900msgstr "Um gráfico de ampulheta dos antepassados e descendentes de um indivíduo."
1901
1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1903msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1904msgstr "Um indivíduo pode possuir mais de um conjunto de pais. Por exemplo, biológico e adotivo."
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1915
1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1917msgid "An upgrade is available."
1918msgstr "Uma atualização está disponível."
1919
1920#. I18N: Name of a module/report
1921#. I18N: Name of a module/chart
1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1925msgid "Ancestors"
1926msgstr "Antepassados"
1927
1928#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1929msgid "Ancestors interest"
1930msgstr "Interresse dos antepassados"
1931
1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1933msgid "Ancestors of "
1934msgstr "Antepassados de "
1935
1936#. I18N: %s is an individual’s name
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1938#, php-format
1939msgid "Ancestors of %s"
1940msgstr "Antepassados de %s"
1941
1942#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1943msgid "Ancestral file number"
1944msgstr "Ancestral file number"
1945
1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1947msgid "Ancestry PID"
1948msgstr "PID Ancestry"
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/Elements/TempleCode.php:58
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "Anchorage, Alasca"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "Andorra"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1962msgid "Angola"
1963msgstr "Angola"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "Anguila"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1976msgid "Anniversary"
1977msgstr "Aniversário"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1980msgid "Anniversary calendar"
1981msgstr "Calendário de aniversário"
1982
1983#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "Anulação"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1988msgid "Answer"
1989msgstr "Resposta"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "Antártida"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "Antígua e Barbuda"
2000
2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de usuário pode acessar este site."
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:59
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "Apia, Samoa"
2009
2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Aplicar estas preferências para todas as árvores genealógicas"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Aplicar estas preferências para novas árvores genealógicas"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Aprovado"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Aprovado pelo administrador"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "Abr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "Abril"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "Abril"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "Abril"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Abril"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Aqua Marinho"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr "Tem certeza que quer excluir a ligação para “%s”?"
2072
2073#: resources/views/individual-name.phtml:87
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Você tem certeza que deseja excluir “%s”?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Tem certeza que quer desfazer todas as alterações desta árvore genealógica?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentina"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armênia"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Cinza"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Ásia"
2155
2156#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Associado"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2171msgid "Associated events"
2172msgstr "Eventos associados"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Assunção, Paraguai"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "No Mar"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Atlanta, Geórgia"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Atendente"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Atendente"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Atendente"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Atendendo"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Atender"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Atendendo"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2221msgid "Audio"
2222msgstr "Áudio"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2225msgctxt "Abbreviation for August"
2226msgid "Aug"
2227msgstr "Ago"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "Agosto"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "August"
2237msgstr "Agosto"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "Agosto"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "Agosto"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2253msgid "Australia"
2254msgstr "Austrália"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2258msgid "Austria"
2259msgstr "Áustria"
2260
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2264msgid "Author"
2265msgstr "Autor"
2266
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Autor da última alteração"
2279
2280#. I18N: Automatic suggestions when you type
2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2283msgid "Autocomplete"
2284msgstr "Auto completar"
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Expandir notas automaticamente"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:200
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:304
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:252
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:148
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2328msgid "Average age"
2329msgstr "Média de idade"
2330
2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "Média de idade ao falecer"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2342msgid "Average age at marriage"
2343msgstr "Idade média no casamento"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2346msgid "Average age in century of marriage"
2347msgstr "Média de idade no século de casamento"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2350msgid "Average age related to death century"
2351msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2354msgid "Average number"
2355msgstr "Número médio"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2362msgid "Average number of children per family"
2363msgstr "Média de filhos por família"
2364
2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2369msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha."
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:267
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:141
2378msgctxt "GENITIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:231
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:186
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Azar"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:96
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Azar"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2402msgid "Azerbaijan"
2403msgstr "Azerbaijão"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2407msgid "Azores"
2408msgstr "Açores"
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:269
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2412msgid "Bah"
2413msgstr "Bah"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2417msgid "Bahamas"
2418msgstr "Bahamas"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:145
2422msgctxt "GENITIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:235
2428msgctxt "INSTRUMENTAL"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:190
2434msgctxt "LOCATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:100
2440msgctxt "NOMINATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Bahman"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2446msgid "Bahrain"
2447msgstr "Barém"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2451msgid "Bangladesh"
2452msgstr "Bangladeche"
2453
2454#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2456msgid "Baptism"
2457msgstr "Batismo"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2460msgid "Baptism of a brother"
2461msgstr "Batizado de um irmão"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2464msgid "Baptism of a child"
2465msgstr "Batismo de um filho"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2468msgid "Baptism of a daughter"
2469msgstr "Batismo de uma filha"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Batismo de um neto"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Batismo de uma neta"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Batismo de uma neta"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Batismo de uma neta"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Batizado de um neto"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Batismo de um neto"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Batismo de um neto"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Batismo de um irmão"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Batismo da irmã"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Batizado de um filho"
2530
2531#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Bar mitzvá"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Barbados"
2540
2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2542msgid "Base GEDCOM tag"
2543msgstr "Tag base GEDCOM"
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2547msgid "Bat mitzvah"
2548msgstr "Bat mitzvá"
2549
2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2551msgid "Batch update"
2552msgstr "Atualização em lote"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:73
2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557msgstr "Baton Rouge, Luisiana, Estados Unidos da América"
2558
2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2560msgid "Begins with"
2561msgstr "Começa com"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2565msgid "Belarus"
2566msgstr "Bielo-Rússia"
2567
2568#. I18N: The name of a colour-scheme
2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2570msgid "Belgian Chocolate"
2571msgstr "Chocolate Belga"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2575msgid "Belgium"
2576msgstr "Bélgica"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2580msgid "Belize"
2581msgstr "Belize"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2585msgid "Benin"
2586msgstr "Benim"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2590msgid "Bermuda"
2591msgstr "Bermudas"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:191
2595msgid "Bern, Switzerland"
2596msgstr "Berna, Suíça"
2597
2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2599msgid "Best man"
2600msgstr "Padrinho de casamento"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2604msgid "Bhutan"
2605msgstr "Butão"
2606
2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Bibliografia"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:64
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos da América"
2615
2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Objeto Binário de Dados"
2619
2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2621msgid "Bing™ maps"
2622msgstr "Bing™ maps"
2623
2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2625msgid "Bing™ webmaster tools"
2626msgstr "Ferramentas Bing™ webmaster"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/Elements/TempleCode.php:65
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos da América"
2632
2633#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nascimento"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Nascimento"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Nascimento"
2771
2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Nascido"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Nascimento por país"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Final do período de data de nascimento"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Início do período de data de nascimento"
2790
2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2792msgid "Birth name"
2793msgstr "Nome ao nascer"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Nascimento de um irmão"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Nascimento de filho"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Nascimento de uma filha"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Nascimento de um neto"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Nascimento de uma neta"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Nascimento de uma neta"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Nascimento de uma neta"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Nascimento de um neto"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Nascimento de um neto"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Nascimento de um neto"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Nascimento de um irmão"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Nascimento de uma irmã"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Nascimento de um filho"
2867
2868#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2869msgid "Birth parents"
2870msgstr "Pais biológicos"
2871
2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Locais de nascimento"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "Local de Nascimento contém"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Nascimentos"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Nascimentos por século"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:66
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2897
2898#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2899msgid "Blessing"
2900msgstr "Bênção"
2901
2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2904msgid "Block"
2905msgstr "Bloco"
2906
2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Blocos"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Lagoa Azul"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr "Azul Marinho"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:67
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr "Bogotá, Colômbia"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:68
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos da América"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr "Bolívia"
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2941msgid "Book"
2942msgstr "Livro"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Nascido na aliança"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:69
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos da América"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Ambos vivos"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Ambos falecidos"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Botsuana"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:70
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos da América"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Ilha Bouvet"
2981
2982#. I18N: Name of a module/list
2983#. I18N: Branches of a family tree
2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2985msgid "Branches"
2986msgstr "Ramos"
2987
2988#. I18N: %s is a surname
2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2990#, php-format
2991msgid "Branches of the %s family"
2992msgstr "Ramos da família %s"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2996msgid "Brazil"
2997msgstr "Brasil"
2998
2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3000msgid "Bridesmaid"
3001msgstr "Dama de Honra"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:71
3005msgid "Brigham City, Utah, United States"
3006msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/Elements/TempleCode.php:72
3010msgid "Brisbane, Australia"
3011msgstr "Brisbane, Austrália"
3012
3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr "Brit milá"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "Irmão"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:137
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Brumário"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:231
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Brumário"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:184
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Brumário"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:89
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Brumário"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr "Brunei"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:63
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "Bulgária"
3070
3071#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Sepultamento"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Sepultamento de um irmão"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Sepultamento de um filho"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Sepultamento do pai"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Sepultamento de um neto"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Sepultamento de uma neta"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Sepultamento de uma neta"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Sepultamento de uma neta"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Sepultamento de um avô"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Sepultamento de uma avó"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Sepultamento de um avô"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Sepultamento de um neto"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Sepultamento de um neto"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Sepultamento de um neto"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Sepultamento de um marido"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Sepultamento da mãe"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr "Sepultamento de um genitor"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Sepultamento de um irmão"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Sepultamento de um filho"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "Local de Sepultamento contém"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Sepultamentos"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Burquina Faso"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Burúndi"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Comprador"
3227
3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Compradora"
3232
3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Comprador"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS e JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "Calculando…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Calendário"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Conversão de calendário"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:74
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3275
3276#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Número de Chamada"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Camboja"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Camarões"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:75
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Brasil"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Canadá"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Cabo Verde"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:76
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Caracas, Venezuela"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3313msgid "Card"
3314msgstr "Cartão"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:56
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3320
3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3322msgid "Case insensitive"
3323msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3324
3325#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3326msgid "Caste"
3327msgstr "Casta"
3328
3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3330msgid "Categories"
3331msgstr "Categorias"
3332
3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3335msgid "Category"
3336msgstr "Categoria"
3337
3338#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3339msgid "Cause"
3340msgstr "Causa"
3341
3342#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Causa do falecimento"
3346
3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3351msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente."
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3355msgid "Cayman Islands"
3356msgstr "Ilhas Cayman"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:77
3360msgid "Cebu City, Philippines"
3361msgstr "Cebu City, Filipinas"
3362
3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3364msgid "Cemetery"
3365msgstr "Cemitério"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3368msgid "Census"
3369msgstr "Censo"
3370
3371#. I18N: Name of a module
3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3373msgid "Census assistant"
3374msgstr "Assistente de censo"
3375
3376#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3378msgid "Census date"
3379msgstr "Data do censo"
3380
3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3382msgid "Census date and place"
3383msgstr "Data e local do censo"
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3386msgid "Census place"
3387msgstr "Local do censo"
3388
3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3390msgid "Census transcript"
3391msgstr "Transcrição do censo"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3395msgid "Central African Republic"
3396msgstr "República Centro-Africana"
3397
3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3417msgid "Century"
3418msgstr "Século"
3419
3420#. I18N: Type of media object
3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3422msgid "Certificate"
3423msgstr "Certificado"
3424
3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3427msgid "Certificate number"
3428msgstr "Número do certificado"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Chade"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Alterar Membros da Família"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Alterar os blocos da \"Página inicial\""
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Alterar os blocos da \"Minha página\""
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3450#, php-format
3451msgid "Changed by %1$s"
3452msgstr "Alterado por %1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr "Alterado em %1$s"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Alterações"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3477#, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3481msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Log de alterações"
3487
3488#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Conjunto de caracteres"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Gráfico"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Configuração do gráfico"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Tipo de gráfico"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Gráficos"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Procurar erros"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Verificando configuração do servidor"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:78
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Chicago, Ilinois, Estados Unidos da América"
3541
3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3546msgid "Child"
3547msgstr "Filho"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3551msgid "Child of "
3552msgstr "Filho de "
3553
3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3556#, php-format
3557msgid "Child of %s"
3558msgstr "Filho de %s"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3569msgid "Children"
3570msgstr "Filhos"
3571
3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Crianças na família"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "Filhos de "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:99
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr "Filhos levam um patronímico ao invés do sobrenome."
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:93
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "Filhos levam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:96
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "Filhos levam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3595
3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3602msgid "Children take their father’s surname."
3603msgstr "Filhos levam o sobrenome de seu pai."
3604
3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:90
3607msgid "Children take their mother’s surname."
3608msgstr "Filhos levam o sobrenome de sua mãe."
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "Chile"
3613msgstr "Chile"
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3617msgid "China"
3618msgstr "China"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3621msgid "Choose a report to run"
3622msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3623
3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3627msgid "Choose relatives"
3628msgstr "Escolha parentes"
3629
3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3631msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3632msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3633
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3639msgid "Christening"
3640msgstr "Batismo"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3643msgid "Christening of a brother"
3644msgstr "Batizado de um irmão"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3647msgid "Christening of a child"
3648msgstr "Batizado de um filho"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3651msgid "Christening of a daughter"
3652msgstr "Batizado de uma filha"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Batizado de um neto"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Batizado de uma neta"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Batizado de uma neta"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Batizado de uma neta"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Batizado de um neto"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Batizado de um neto"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Batizado de um neto"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Batizado de um irmão"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Batizado de uma irmã"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr "Batizado de um filho"
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "Ilha Christmas"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Circuncisador"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Citação"
3724
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Detalhes da citação"
3737
3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Cidadania"
3741
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3745msgid "City"
3746msgstr "Cidade"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:79
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Ciudad Juárez, México"
3752
3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3755msgid "Civil marriage"
3756msgstr "Casamento civil"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Registro Civil"
3761
3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3763msgctxt "FEMALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Registro Civil"
3766
3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3768msgctxt "MALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Registro Civil"
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3774msgid "Clean up data folder"
3775msgstr "Limpar a pasta de dados"
3776
3777#. I18N: Name of a module
3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3779msgid "Clippings cart"
3780msgstr "Carrinho de recortes"
3781
3782#. I18N: Type of media object
3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3784msgid "Coat of arms"
3785msgstr "Brasão de Armas"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:80
3789msgid "Cochabamba, Bolivia"
3790msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3794msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3795msgstr "Ilhas Cocos"
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3799msgid "Coffee and Cream"
3800msgstr "Café e Creme"
3801
3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3803msgid "Cohabitation"
3804msgstr "Coabitação"
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3808msgid "Cold Day"
3809msgstr "Dia Frio"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3813msgid "Colombia"
3814msgstr "Colômbia"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:81
3818msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3819msgstr "Colonia Juárez, México"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:86
3823msgid "Columbia River, Washington, United States"
3824msgstr "Rio Columbia, Washington"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:82
3828msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3829msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:83
3833msgid "Columbus, Ohio, United States"
3834msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos da América"
3835
3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3840msgid "Comment"
3841msgstr "Comentário"
3842
3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3846#: resources/views/register-page.phtml:84
3847msgid "Comments"
3848msgstr "Comentários"
3849
3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3851msgid "Common law marriage"
3852msgstr "Lei Comum de Casamento"
3853
3854#. I18N: Description of the “Messages” module
3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3857msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3861msgid "Comoros"
3862msgstr "Comores"
3863
3864#. I18N: Name of a module/chart
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3866msgid "Compact tree"
3867msgstr "Árvore compacta"
3868
3869#. I18N: %s is an individual’s name
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3871#, php-format
3872msgid "Compact tree of %s"
3873msgstr "Árvore compacta de %s"
3874
3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3876msgid "Comparison"
3877msgstr "Comparação"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3884msgid "Completed before 1970; date not available"
3885msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3891msgid "Completed; date unknown"
3892msgstr "Completado; data desconhecida"
3893
3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3896msgid "Completion date"
3897msgstr "Data de conclusão"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3901msgid "Compress the GEDCOM file"
3902msgstr "Comprima o arquivo GEDCOM"
3903
3904#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3906msgid "Confirmation"
3907msgstr "Confirmação"
3908
3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3910msgid "Connection to database server"
3911msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3912
3913#. I18N: Name of a module
3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3916msgid "Contact information"
3917msgstr "Informação para Contato"
3918
3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3920msgid "Contact method"
3921msgstr "Método de contato"
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3924msgid "Contains"
3925msgstr "Contém"
3926
3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3930msgid "Content"
3931msgstr "Conteúdo"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3942#: resources/views/admin/components.phtml:28
3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3949#: resources/views/admin/media.phtml:21
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3975#: resources/views/admin/users.phtml:15
3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3993msgid "Control panel"
3994msgstr "Painel de controle"
3995
3996#. I18N: Name of a module
3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3999msgstr "Converter CEME tags para GEDCOM 5.5.1"
4000
4001#. I18N: Name of a module
4002#: app/Module/FixNameTags.php:83
4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4004msgstr "Converte tags NAME:_XXX para GEDCOM 5.5.1"
4005
4006#. I18N: Name of a module
4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4009msgstr "Converter _PRIM tags para GEDCOM 5.5.1"
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4015msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1"
4016
4017#. I18N: Label for option
4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4019msgid "Convert to"
4020msgstr "Converter para"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4024msgid "Cook Islands"
4025msgstr "Ilhas Cook"
4026
4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4028msgid "Cookies"
4029msgstr "Cookies"
4030
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4033msgid "Coordinates"
4034msgstr "Coordenadas"
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:84
4038msgid "Copenhagen, Denmark"
4039msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4040
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4043#: resources/views/individual-name.phtml:81
4044#: resources/views/individual-name.phtml:83
4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4046msgid "Copy"
4047msgstr "Copiar"
4048
4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4051#, php-format
4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4053msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s."
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4056msgid "Copy files…"
4057msgstr "Copiar arquivos…"
4058
4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4061msgstr "Copiar a URL do registro para a memória"
4062
4063#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4064msgid "Copyright"
4065msgstr "Direitos Autorais"
4066
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/Elements/TempleCode.php:85
4069msgid "Cordoba, Argentina"
4070msgstr "Córdoba, Argentina"
4071
4072#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4073msgid "Corporation"
4074msgstr "Corporação"
4075
4076#. I18N: Description of a “Data fix” module
4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4079msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4080
4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4082msgid "Correspondence"
4083msgstr "Correspondência"
4084
4085#. I18N: Name of a country or state
4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4087msgid "Costa Rica"
4088msgstr "Costa Rica"
4089
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4092msgid "Cote d’Ivoire"
4093msgstr "Costa do Marfim"
4094
4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4097msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4098
4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4100msgid "Count"
4101msgstr "Contagem"
4102
4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4105msgid "Count the visits to each page"
4106msgstr "Contar visitas em cada página"
4107
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4112msgid "Country"
4113msgstr "País"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4116msgid "Create"
4117msgstr "Criar"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4121msgid "Create a family tree"
4122msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4123
4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4126msgid "Create a location"
4127msgstr "Criar uma localidade"
4128
4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4132msgid "Create a media object"
4133msgstr "Criar um novo objeto de mídia"
4134
4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4137msgid "Create a repository"
4138msgstr "Criar Repositório"
4139
4140#: app/Elements/XrefNote.php:61
4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4142msgid "Create a shared note"
4143msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4144
4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4146msgid "Create a shared note using the census assistant"
4147msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4148
4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4150msgid "Create a source"
4151msgstr "Criar uma nova fonte"
4152
4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4155msgid "Create a submission"
4156msgstr "Criar uma submissão"
4157
4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4160msgid "Create a submitter"
4161msgstr "Criar um colaborador"
4162
4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4164msgid "Create a temporary folder…"
4165msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4166
4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4168msgid "Create a unique filename"
4169msgstr "Criar um nome de arquivo específico"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4172msgid "Create an individual"
4173msgstr "Criar uma nova pessoa"
4174
4175#. I18N: %s is a link/URL
4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4180#, php-format
4181msgid "Create maps using %s."
4182msgstr "Criar mapas usando %s."
4183
4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4185msgid "Create your own chart"
4186msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4187
4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4190msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados."
4191
4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4199msgid "Creation date"
4200msgstr "Data de criação"
4201
4202#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4209msgid "Cremation"
4210msgstr "Cremação"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4213msgid "Cremation of a brother"
4214msgstr "Cremação de um irmão"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4217msgid "Cremation of a child"
4218msgstr "Cremação de um filho"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4221msgid "Cremation of a daughter"
4222msgstr "Cremação de uma filha"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4225msgid "Cremation of a father"
4226msgstr "Cremação do pai"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4229msgid "Cremation of a grandchild"
4230msgstr "Cremação de um neto"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4233msgid "Cremation of a granddaughter"
4234msgstr "Cremação de uma neta"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4237msgctxt "daughter’s daughter"
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Cremação de uma neta"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4242msgctxt "son’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Cremação de uma neta"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4247msgid "Cremation of a grandfather"
4248msgstr "Cremação de um avô"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4251msgid "Cremation of a grandmother"
4252msgstr "Cremação de uma avó"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4257msgid "Cremation of a grandparent"
4258msgstr "Cremação de um avô"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "Cremação de um neto"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4265msgctxt "daughter’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Cremação de um neto"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4270msgctxt "son’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Cremação de um neto"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4275msgid "Cremation of a half-brother"
4276msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4279msgid "Cremation of a half-sibling"
4280msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4283msgid "Cremation of a half-sister"
4284msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4287msgid "Cremation of a husband"
4288msgstr "Cremação de um marido"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4291msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4292msgstr "Cremação de um avô materno"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4295msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4296msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4299msgid "Cremation of a mother"
4300msgstr "Cremação da mãe"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4303msgid "Cremation of a parent"
4304msgstr "Cremação de um genitor"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4307msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4308msgstr "Cremação de um avô paterno"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4311msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4312msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4315msgid "Cremation of a sibling"
4316msgstr "Cremação de um irmão"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4319msgid "Cremation of a sister"
4320msgstr "Cremação de uma irmã"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4323msgid "Cremation of a son"
4324msgstr "Cremação de um filho"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4327msgid "Cremation of a spouse"
4328msgstr "Cremação do cônjuge"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4331msgid "Cremation of a wife"
4332msgstr "Cremação de uma esposa"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4336msgid "Croatia"
4337msgstr "Croácia"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4341msgid "Cuba"
4342msgstr "Cuba"
4343
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:87
4346msgid "Curitiba, Brazil"
4347msgstr "Curitiba, Brasil"
4348
4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4350msgid "Custom"
4351msgstr "Personalizado"
4352
4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4355msgstr "Sub tags GEDCOM customizadas"
4356
4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4358msgid "Custom GEDCOM tag"
4359msgstr "Tag GEDCOM customizada"
4360
4361#. I18N: Name of a module
4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4366msgid "Custom GEDCOM tags"
4367msgstr "Tags GEDCOM customizadas"
4368
4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4370msgid "Custom event"
4371msgstr "Configurar Evento"
4372
4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4374msgid "Custom module"
4375msgstr "Módulo customizado"
4376
4377#. I18N: A configuration setting
4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4379msgid "Custom welcome text"
4380msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4381
4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4383msgid "Customize this page"
4384msgstr "Personalize esta página"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4388msgid "Cyprus"
4389msgstr "Chipre"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4393msgid "Czech Republic"
4394msgstr "República Checa"
4395
4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4398msgid "DKIM digital signature"
4399msgstr "Assinatura digital DKIM"
4400
4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4403msgid "DNA markers"
4404msgstr "Marcadores de DNA"
4405
4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4409msgid "Daitch-Mokotoff"
4410msgstr "Judaico"
4411
4412#. I18N: Location of an LDS church temple
4413#: app/Elements/TempleCode.php:88
4414msgid "Dallas, Texas, United States"
4415msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos da América"
4416
4417#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4425msgid "Data"
4426msgstr "Dados"
4427
4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4429msgid "Data controller"
4430msgstr "Controlador de dados"
4431
4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4434msgid "Data fix"
4435msgstr "Correção de dados"
4436
4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4444msgid "Data fixes"
4445msgstr "Correções de dados"
4446
4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4449msgstr "Correções de dados podem precisar de vários cálculos demorados, então não é possível criar uma lista exata de registros que já foram atualizados."
4450
4451#. I18N: A configuration setting
4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4453msgid "Data folder"
4454msgstr "Pasta de dados"
4455
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4460msgid "Database connection"
4461msgstr "Conexão de banco de dados"
4462
4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4468msgid "Database name"
4469msgstr "Nome do banco de dados"
4470
4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4475msgid "Database password"
4476msgstr "Senha do banco de dados"
4477
4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4479msgid "Database type"
4480msgstr "Tipo de banco de dados"
4481
4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4486msgid "Database user account"
4487msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4488
4489#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4512msgid "Date"
4513msgstr "Data"
4514
4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4516msgid "Date differences"
4517msgstr "Diferença de datas"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4520msgid "Date of LDS baptism"
4521msgstr "Data do batismo mórmom"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4524msgid "Date of LDS child sealing"
4525msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4528msgid "Date of LDS confirmation"
4529msgstr "Data da confirmação mórmon"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4532msgid "Date of LDS endowment"
4533msgstr "Data da dotação mórmom"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4536msgid "Date of LDS spouse sealing"
4537msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4540msgid "Date of adoption"
4541msgstr "Data da adoção"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4545msgid "Date of baptism"
4546msgstr "Data do batismo"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4550msgid "Date of bar mitzvah"
4551msgstr "Data do bar mitzvá"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4555msgid "Date of bat mitzvah"
4556msgstr "Data do bat mitzvá"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4563msgid "Date of birth"
4564msgstr "Data de nascimento"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4567msgid "Date of blessing"
4568msgstr "Data da Bênção"
4569
4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4571msgid "Date of brit milah"
4572msgstr "Data do brit milá"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4576msgid "Date of burial"
4577msgstr "Data do Sepultamento"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4581msgid "Date of christening"
4582msgstr "Data do batismo"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4586msgid "Date of confirmation"
4587msgstr "Data da confirmação"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4590msgid "Date of cremation"
4591msgstr "Data da Cremação"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4597msgid "Date of death"
4598msgstr "Data do falecimento"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4601msgid "Date of divorce"
4602msgstr "Data do divórcio"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4605msgid "Date of emigration"
4606msgstr "Data de Emigração"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4610msgid "Date of engagement"
4611msgstr "Data do noivado"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4619msgid "Date of entry in original source"
4620msgstr "Data do registro na fonte original"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4623msgid "Date of event"
4624msgstr "Data do Evento"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4628msgid "Date of first communion"
4629msgstr "Data da primeira comunhão"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4632msgid "Date of immigration"
4633msgstr "Data de imigração"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4640msgid "Date of last change"
4641msgstr "Data da última alteração"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4646msgid "Date of marriage"
4647msgstr "Data do casamento"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4651msgid "Date of marriage banns"
4652msgstr "Data de anúncios de casamento"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4655msgid "Date of naturalization"
4656msgstr "Data de Naturalização"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4659msgid "Date of ordination"
4660msgstr "Data de Ordenação"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4663msgid "Date of residence"
4664msgstr "Data da Residência"
4665
4666#: resources/views/help/date.phtml:104
4667msgid "Date period"
4668msgstr "Período"
4669
4670#: resources/views/help/date.phtml:97
4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4672msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4676msgid "Date range"
4677msgstr "Intervalo de datas"
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:59
4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4681msgstr "Intervalos de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4682
4683#: resources/views/admin/users.phtml:31
4684msgid "Date registered"
4685msgstr "Data de Registro"
4686
4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4688msgid "Date sent"
4689msgstr "Data de envio"
4690
4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4693#, php-format
4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4695msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:21
4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4699msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4700
4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4705msgid "Daughter"
4706msgstr "Filha"
4707
4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4710#, php-format
4711msgid "Daughter of %s"
4712msgstr "Filha de %s"
4713
4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4715msgid "Day"
4716msgstr "Dia"
4717
4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4719msgid "Day not set"
4720msgstr "Dia não configurado"
4721
4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4725msgid "Day:"
4726msgstr "Dia:"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4730msgid "Dead"
4731msgstr "Morto"
4732
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4860msgid "Death"
4861msgstr "Falecimento"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4864msgid "Death by country"
4865msgstr "Falecimento por país"
4866
4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4869msgid "Death date range end"
4870msgstr "Final do período de data de falecimento"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4874msgid "Death date range start"
4875msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4878msgid "Death of a brother"
4879msgstr "Falecimento de um irmão"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4883msgid "Death of a child"
4884msgstr "Falecimento de um filho"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4887msgid "Death of a daughter"
4888msgstr "Falecimento de uma filha"
4889
4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4892msgid "Death of a father"
4893msgstr "Falecimento do pai"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4899msgid "Death of a grandchild"
4900msgstr "Falecimento de um neto"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4903msgid "Death of a granddaughter"
4904msgstr "Falecimento de uma neta"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4907msgctxt "daughter’s daughter"
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Falecimento de uma neta"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4912msgctxt "son’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Falecimento de uma neta"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4917msgid "Death of a grandfather"
4918msgstr "Falecimento de um avô"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4921msgid "Death of a grandmother"
4922msgstr "Falecimento de uma avó"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4928msgid "Death of a grandparent"
4929msgstr "Falecimento de um um avô"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4932msgid "Death of a grandson"
4933msgstr "Falecimento de um neto"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4936msgctxt "daughter’s son"
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Falecimento de um neto"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4941msgctxt "son’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Falecimento de um neto"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4946msgid "Death of a half-brother"
4947msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4950msgid "Death of a half-sibling"
4951msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4954msgid "Death of a half-sister"
4955msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4958msgid "Death of a husband"
4959msgstr "Falecimento de um marido"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4962msgid "Death of a maternal grandfather"
4963msgstr "Falecimento de um avô materno"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4966msgid "Death of a maternal grandmother"
4967msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4968
4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4971msgid "Death of a mother"
4972msgstr "Falecimento da mãe"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4976msgid "Death of a parent"
4977msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4980msgid "Death of a paternal grandfather"
4981msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4984msgid "Death of a paternal grandmother"
4985msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4989msgid "Death of a sibling"
4990msgstr "Falecimento de um irmão"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4993msgid "Death of a sister"
4994msgstr "Falecimento de uma irmã"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4997msgid "Death of a son"
4998msgstr "Falecimento de um filho"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5002msgid "Death of a spouse"
5003msgstr "Falecimento do cônjuge"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5006msgid "Death of a wife"
5007msgstr "Falecimento de uma esposa"
5008
5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5010msgid "Death of one spouse"
5011msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5012
5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5014msgid "Death place contains"
5015msgstr "Local da morte contêm"
5016
5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5018msgid "Death places"
5019msgstr "Locais de falecimento"
5020
5021#. I18N: Name of a module/report
5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5026msgid "Deaths"
5027msgstr "Falecimentos"
5028
5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5031msgid "Deaths by century"
5032msgstr "Falecimentos por século"
5033
5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5035msgctxt "Abbreviation for December"
5036msgid "Dec"
5037msgstr "Dez"
5038
5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5043msgid "Decade of birth"
5044msgstr "Década do nascimento"
5045
5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5048msgid "Decade of death"
5049msgstr "Década do falecimento"
5050
5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5053msgid "Decade of marriage"
5054msgstr "Década do casamento"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5057msgctxt "GENITIVE"
5058msgid "December"
5059msgstr "Dezembro"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5062msgctxt "INSTRUMENTAL"
5063msgid "December"
5064msgstr "Dezembro"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5067msgctxt "LOCATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "Dezembro"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5074msgctxt "NOMINATIVE"
5075msgid "December"
5076msgstr "Dezembro"
5077
5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5079#: app/Date/FrenchDate.php:305
5080msgid "Decidi"
5081msgstr "Decidi"
5082
5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5084msgid "Default chart"
5085msgstr "Gráfico padrão"
5086
5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5088msgid "Default family tree"
5089msgstr "Árvore genealógica padrão"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5095msgid "Default individual"
5096msgstr "Pessoa padrão"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5100msgid "Default theme"
5101msgstr "Tema padrão"
5102
5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5106msgid "Definition"
5107msgstr "Definição"
5108
5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5110msgid "Degree"
5111msgstr "Graduação"
5112
5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5129msgctxt "font name"
5130msgid "DejaVu"
5131msgstr "DejaVu"
5132
5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Excluir"
5156
5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5159msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo."
5160
5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5163msgid "Delete inactive users"
5164msgstr "Excluir usuários inativos"
5165
5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5167msgid "Delete selected messages"
5168msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5169
5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5171msgid "Delete the preferences for this module."
5172msgstr "Exclua as preferências para este módulo."
5173
5174#: resources/views/individual-name.phtml:89
5175#: resources/views/individual-name.phtml:91
5176msgid "Delete this name"
5177msgstr "Excluir nome"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Exclua sua conta"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5189msgid "Democratic Republic of the Congo"
5190msgstr "Congo-Kinshasa"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5194msgid "Denmark"
5195msgstr "Dinamarca"
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:89
5199msgid "Denver, Colorado, United States"
5200msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos da América"
5201
5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5204msgstr "Dependendo das configurações de seu servidor, você pode ser capaz de atualizar automaticamente."
5205
5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5207msgid "Descendant generations"
5208msgstr "Gerações de descendentes"
5209
5210#. I18N: Name of a module/chart
5211#. I18N: Name of a module/sidebar
5212#. I18N: Name of a module/report
5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5223msgid "Descendants"
5224msgstr "Descendentes"
5225
5226#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5227msgid "Descendants interest"
5228msgstr "Interresse dos descendentes"
5229
5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5231msgid "Descendants of "
5232msgstr "Descendentes de "
5233
5234#. I18N: %s is an individual’s name
5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5236#, php-format
5237msgid "Descendants of %s"
5238msgstr "Descendentes de %s"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5248msgid "Description"
5249msgstr "Descrição"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "Palavras-chave para descrição"
5255
5256#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Destino"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5265msgid "Details"
5266msgstr "Detalhes"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos da América"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:268
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:143
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "Dey"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:233
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:188
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:98
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:150
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu al-Hijjah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:240
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu al-Hijjah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:195
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:105
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:148
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:238
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:193
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:103
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Falecido quando criança: isento"
5359
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5361msgid "Differences"
5362msgstr "Diferenças"
5363
5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5367msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5374msgid "Direct line ancestors"
5375msgstr "Linha direta de antepassados"
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5382msgid "Direct line ancestors and their families"
5383msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5384
5385#. I18N: %s is a number of records per page
5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5387#, php-format
5388msgid "Display %s"
5389msgstr "Exibir %s"
5390
5391#. I18N: Description of the “Favorites” module
5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5394msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5399msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5400
5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5402msgid "Display custom GEDCOM tags"
5403msgstr "Exibir tags GEDCOM customizadas"
5404
5405#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5407msgid "Divorce"
5408msgstr "Divórcio"
5409
5410#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5411msgid "Divorce filed"
5412msgstr "Pedido de Divórcio"
5413
5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5416msgid "Divorces by century"
5417msgstr "Divórcios por século"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5421msgid "Djibouti"
5422msgstr "Djibouti"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5427msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5431msgid "Do not seal: unauthorized"
5432msgstr "Não selar: não autorizado"
5433
5434#. I18N: Type of media object
5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5436msgid "Document"
5437msgstr "Documento"
5438
5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5440msgid "Domain name"
5441msgstr "Nome de domínio"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5445msgid "Dominica"
5446msgstr "Dominica"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5450msgid "Dominican Republic"
5451msgstr "República Dominicana"
5452
5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5456msgid "Download"
5457msgstr "Baixar"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5460#, php-format
5461msgid "Download %s…"
5462msgstr "Baixando %s…"
5463
5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5466msgstr "Baixar o arquivo. ICS contendo um aniversário"
5467
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5469msgid "Download file"
5470msgstr "Baixar arquivo"
5471
5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5473msgid "Drag the blocks to change their position."
5474msgstr "Arraste os blocos para mudar sua posição."
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:91
5478msgid "Draper, Utah, United States"
5479msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5480
5481#. I18N: The second day in the French republican calendar
5482#: app/Date/FrenchDate.php:289
5483msgid "Duodi"
5484msgstr "Duodi"
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5491msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5498msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5499
5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5502msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo."
5503
5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5506msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário."
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5512msgid "Earliest birth"
5513msgstr "Nascimento mais antigo"
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5519msgid "Earliest death"
5520msgstr "Falecimento mais antigo"
5521
5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5523msgid "Earliest divorce"
5524msgstr "Divórcio mais antigo"
5525
5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5527msgid "Earliest marriage"
5528msgstr "Casamento mais antigo"
5529
5530#. I18N: Name of a country or state
5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5532msgid "Ecuador"
5533msgstr "Equador"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5541#: resources/views/admin/users.phtml:24
5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5555msgid "Edit"
5556msgstr "Editar"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5560msgid "Edit a media file"
5561msgstr "Editar uma arquivo de mídia"
5562
5563#. I18N: Options for editing
5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5565msgid "Edit preferences"
5566msgstr "Editar configurações"
5567
5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5569msgid "Edit the FAQ"
5570msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
5571
5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5576msgid "Edit the gender"
5577msgstr "Alterar gênero"
5578
5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5581#: resources/views/individual-name.phtml:76
5582#: resources/views/individual-name.phtml:78
5583msgid "Edit the name"
5584msgstr "Alterar nome"
5585
5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5592msgid "Edit the raw GEDCOM"
5593msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5596msgid "Edit the shared note"
5597msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5598
5599#: app/Module/StoriesModule.php:310
5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5601msgid "Edit the story"
5602msgstr "Alterar estória"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5605msgid "Edit the user"
5606msgstr "Altere usuário"
5607
5608#: app/Services/TreeService.php:210
5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5610msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5611
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5614msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5615msgstr ""
5616
5617#. I18N: A restriction on editing data
5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5619msgid "Editing restriction"
5620msgstr "Restrição para edição"
5621
5622#. I18N: Listbox entry; name of a role
5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5627msgid "Editor"
5628msgstr "Editor"
5629
5630#. I18N: Location of an LDS church temple
5631#: app/Elements/TempleCode.php:92
5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5633msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá"
5634
5635#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5636msgid "Education"
5637msgstr "Educação"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5641msgid "Egypt"
5642msgstr "Egito"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5646msgid "El Salvador"
5647msgstr "El Salvador"
5648
5649#. I18N: Type of media object
5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5651msgid "Electronic"
5652msgstr "Eletrônico"
5653
5654#. I18N: a month in the Jewish calendar
5655#: app/Date/JewishDate.php:202
5656msgctxt "GENITIVE"
5657msgid "Elul"
5658msgstr "Elul"
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:306
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Elul"
5664msgstr "Elul"
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:254
5668msgctxt "LOCATIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr "Elul"
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:150
5674msgctxt "NOMINATIVE"
5675msgid "Elul"
5676msgstr "Elul"
5677
5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5681msgid "Email"
5682msgstr "E-mail"
5683
5684#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5685#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5687#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5688#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5689#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5690#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5692#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5693#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5697#: resources/views/register-page.phtml:48
5698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5699msgid "Email address"
5700msgstr "Endereço de email"
5701
5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5703msgid "Email verified"
5704msgstr "E-mail verificado"
5705
5706#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5707msgid "Emigration"
5708msgstr "Emigração"
5709
5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5711msgid "Employee"
5712msgstr "Empregado"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5715msgctxt "FEMALE"
5716msgid "Employee"
5717msgstr "Empregada"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5720msgctxt "MALE"
5721msgid "Employee"
5722msgstr "Empregado"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5725#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5726msgid "Employer"
5727msgstr "Empregador"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5730msgctxt "FEMALE"
5731msgid "Employer"
5732msgstr "Empregadora"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5735msgctxt "MALE"
5736msgid "Employer"
5737msgstr "Empregador"
5738
5739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5740msgid "Empty the clippings cart"
5741msgstr "Esvaziar carrinho"
5742
5743#: resources/views/admin/components.phtml:40
5744#: resources/views/admin/components.phtml:86
5745#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5746msgid "Enabled"
5747msgstr "Habilitado"
5748
5749#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5751msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5752msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site."
5753
5754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5755msgid "End year"
5756msgstr "Ano Final"
5757
5758#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5759msgid "Ending range of change dates"
5760msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5761
5762#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5763#: app/Elements/TempleCode.php:93
5764msgid "Endowment House"
5765msgstr "Casa de dotação"
5766
5767#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5769msgid "Engagement"
5770msgstr "Noivado"
5771
5772#. I18N: Name of a country or state
5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5774msgid "England"
5775msgstr "Inglaterra"
5776
5777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5778msgid "Enter an optional note about this favorite"
5779msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5780
5781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5782msgid "Entire record"
5783msgstr "Registro completo"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5787msgid "Equatorial Guinea"
5788msgstr "Guiné Equatorial"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5792msgid "Eritrea"
5793msgstr "Eritreia"
5794
5795#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5796#, php-format
5797msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5798msgstr "Erro: a conversão de arquivos GEDCOM de codificação %s para UTF-8 não é suportado atualmente."
5799
5800#: app/Date/JalaliDate.php:270
5801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5802msgid "Esf"
5803msgstr "Esf"
5804
5805#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5806#: app/Date/JalaliDate.php:147
5807msgctxt "GENITIVE"
5808msgid "Esfand"
5809msgstr "Esfand"
5810
5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5812#: app/Date/JalaliDate.php:237
5813msgctxt "INSTRUMENTAL"
5814msgid "Esfand"
5815msgstr "Esfand"
5816
5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5818#: app/Date/JalaliDate.php:192
5819msgctxt "LOCATIVE"
5820msgid "Esfand"
5821msgstr "Esfand"
5822
5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5824#: app/Date/JalaliDate.php:102
5825msgctxt "NOMINATIVE"
5826msgid "Esfand"
5827msgstr "Esfand"
5828
5829#. I18N: Name of a mapping organisation
5830#: app/Module/EsriMaps.php:38
5831msgid "Esri/ArcGIS"
5832msgstr ""
5833
5834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5835msgid "Estate name"
5836msgstr "Nome da propriedade"
5837
5838#. I18N: A configuration setting
5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5840msgid "Estimated dates for birth and death"
5841msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5842
5843#. I18N: Name of a country or state
5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5845msgid "Estonia"
5846msgstr "Estônia"
5847
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5850msgid "Ethiopia"
5851msgstr "Etiópia"
5852
5853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5854msgid "Europe"
5855msgstr "Europa"
5856
5857#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5858#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5859#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5860#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5864#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5865#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5869msgid "Event"
5870msgstr "Evento"
5871
5872#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5875#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5878msgid "Events"
5879msgstr "Eventos"
5880
5881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5882msgid "Events in countries"
5883msgstr "Eventos em países"
5884
5885#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5886msgid "Events of close relatives"
5887msgstr "Eventos de parentes próximos"
5888
5889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5890msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5891msgstr "Todo mundo tem esse papel, incluindo os visitantes do site e os motores de busca."
5892
5893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5894msgid "Exact"
5895msgstr "Exato"
5896
5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5898msgid "Exact date"
5899msgstr "Data exata"
5900
5901#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5902#, php-format
5903msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5904msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5905
5906#: resources/views/admin/media.phtml:75
5907msgid "Exclude subfolders"
5908msgstr "Excluir subpastas"
5909
5910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5915msgid "Excluded from this submission"
5916msgstr "Excluídos desta submissão"
5917
5918#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5919#: resources/views/register-page.phtml:88
5920msgid "Explain why you are requesting an account."
5921msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta."
5922
5923#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5924msgid "Export"
5925msgstr "Exportar"
5926
5927#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5928msgid "Export a GEDCOM file"
5929msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5932msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5933msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…"
5934
5935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5936msgid "Export preferences"
5937msgstr "Opções de exportação"
5938
5939#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5941msgid "Extend privacy to dead individuals"
5942msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5943
5944#. I18N: “External files” are stored on other computers
5945#: resources/views/admin/media.phtml:45
5946msgid "External files"
5947msgstr "Arquivos externos"
5948
5949#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5950msgid "External link"
5951msgstr ""
5952
5953#: resources/views/admin/media.phtml:79
5954msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5955msgstr "Arquivos de mídia externos tem uma URL ao invés de um nome de arquivo."
5956
5957#. I18N: Name of a module/sidebar
5958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5960#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5961msgid "Extra information"
5962msgstr "Informação extra"
5963
5964#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5965msgid "Eye color"
5966msgstr "Cor dos olhos"
5967
5968#. I18N: Name of a theme.
5969#: app/Module/FabTheme.php:39
5970msgid "F.A.B."
5971msgstr "F.A.B."
5972
5973#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5974#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5975msgid "FAQ"
5976msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
5977
5978#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5980msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5981msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5982
5983#. I18N: https://foko.genealogy.net
5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5988msgid "FOKO country"
5989msgstr ""
5990
5991#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5992msgid "Fact"
5993msgstr "Fato"
5994
5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5998msgid "Fact 1"
5999msgstr "Fato 1"
6000
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6004msgid "Fact 10"
6005msgstr "Fato 10"
6006
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6010msgid "Fact 11"
6011msgstr "Fato 11"
6012
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6016msgid "Fact 12"
6017msgstr "Fato 12"
6018
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6022msgid "Fact 13"
6023msgstr "Fato 13"
6024
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6028msgid "Fact 2"
6029msgstr "Fato 2"
6030
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6034msgid "Fact 3"
6035msgstr "Fato 3"
6036
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6040msgid "Fact 4"
6041msgstr "Fato 4"
6042
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6046msgid "Fact 5"
6047msgstr "Fato 5"
6048
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6052msgid "Fact 6"
6053msgstr "Fato 6"
6054
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6058msgid "Fact 7"
6059msgstr "Fato 7"
6060
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6064msgid "Fact 8"
6065msgstr "Fato 8"
6066
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6070msgid "Fact 9"
6071msgstr "Fato 9"
6072
6073#. I18N: A configuration setting
6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6075msgid "Fact icons"
6076msgstr "Ícone de fatos"
6077
6078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6079msgid "Fact or event"
6080msgstr "Fato ou evento"
6081
6082#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6085#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6086#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6090msgid "Facts and events"
6091msgstr "Fatos e eventos"
6092
6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6094msgid "Facts for family records"
6095msgstr "Fatos para registros de Família"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6098msgid "Facts for individual records"
6099msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6102msgid "Facts for new families"
6103msgstr "Fatos para novas famílias"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6106msgid "Facts for new individuals"
6107msgstr "Fatos para novas pessoas"
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6111msgid "Falkland Islands"
6112msgstr "Ilhas Falkland"
6113
6114#. I18N: Name of a module/list
6115#. I18N: Name of a module
6116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6117#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6119#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6126#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6127#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6130#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6134#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6136#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6137#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6138#: resources/views/search-results.phtml:48
6139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6141msgid "Families"
6142msgstr "Famílias"
6143
6144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6145#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6146msgid "Families with sources"
6147msgstr "Famílias com fontes"
6148
6149#. I18N: Name of a module/report
6150#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6151#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6152#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6153#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6155#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6156#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6157#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6166msgid "Family"
6167msgstr "Família"
6168
6169#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6170msgid "Family as a child"
6171msgstr "Família como Filho"
6172
6173#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6174msgid "Family as a spouse"
6175msgstr "Família como Cônjuge"
6176
6177#. I18N: Name of a module/chart
6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6179msgid "Family book"
6180msgstr "Livro de família"
6181
6182#. I18N: %s is an individual’s name
6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6184#, php-format
6185msgid "Family book of %s"
6186msgstr "Livro de família de %s"
6187
6188#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6189msgid "Family census"
6190msgstr ""
6191
6192#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6193msgid "Family file"
6194msgstr "Arquivo de família"
6195
6196#. I18N: Name of a module/sidebar
6197#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6198msgid "Family navigator"
6199msgstr "Navegador de família"
6200
6201#. I18N: Description of the “News” module
6202#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6203msgid "Family news and site announcements."
6204msgstr "Notícias da família e avisos do site."
6205
6206#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6207#, php-format
6208msgid "Family of %s"
6209msgstr "Família de %s"
6210
6211#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6212msgid "Family residence"
6213msgstr ""
6214
6215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6216msgid "Family status"
6217msgstr "Status familiar"
6218
6219#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6225#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6227#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6230#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6231#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6232msgid "Family tree"
6233msgstr "Árvore genealógica"
6234
6235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6237msgid "Family tree clippings cart"
6238msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6239
6240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6242msgid "Family tree title"
6243msgstr "Título da árvore de família"
6244
6245#. I18N: Name of a module
6246#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6249#: resources/views/search-trees.phtml:18
6250msgid "Family trees"
6251msgstr "Árvores genealógicas"
6252
6253#. I18N: %s is the spouse name
6254#: app/Individual.php:914
6255#, php-format
6256msgid "Family with %s"
6257msgstr "Família com %s"
6258
6259#: app/Individual.php:844
6260msgid "Family with adoptive parents"
6261msgstr "Família com pais adotivos"
6262
6263#: app/Individual.php:845
6264msgid "Family with foster parents"
6265msgstr "Família com pais de criação"
6266
6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6269msgid "Family with husband"
6270msgstr "Família com marido"
6271
6272#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6275msgid "Family with parents"
6276msgstr "Família com pais"
6277
6278#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6279#: app/Individual.php:849
6280msgid "Family with rada parents"
6281msgstr "Família com pais rada"
6282
6283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6284#: app/Individual.php:847
6285msgid "Family with sealing parents"
6286msgstr "Família com pais selados"
6287
6288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6289msgid "Family with spouse"
6290msgstr "Família com cônjuge"
6291
6292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6294#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6295msgid "Family with the most children"
6296msgstr "Família com mais filhos"
6297
6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6300msgid "Family with wife"
6301msgstr "Família com esposa"
6302
6303#. I18N: familysearch.org
6304#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6305msgid "FamilySearch ID"
6306msgstr ""
6307
6308#. I18N: Name of a module/chart
6309#: app/Module/FanChartModule.php:119
6310msgid "Fan chart"
6311msgstr "Gráfico pizza"
6312
6313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6314#: app/Module/FanChartModule.php:165
6315#, php-format
6316msgid "Fan chart of %s"
6317msgstr "Gráfico pizza de %s"
6318
6319#: app/Date/JalaliDate.php:259
6320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6321msgid "Far"
6322msgstr "Far"
6323
6324#. I18N: Name of a country or state
6325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6326msgid "Faroe Islands"
6327msgstr "Ilhas Faroé"
6328
6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6330#: app/Date/JalaliDate.php:125
6331msgctxt "GENITIVE"
6332msgid "Farvardin"
6333msgstr "Farvardin"
6334
6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6336#: app/Date/JalaliDate.php:215
6337msgctxt "INSTRUMENTAL"
6338msgid "Farvardin"
6339msgstr "Farvardin"
6340
6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6342#: app/Date/JalaliDate.php:170
6343msgctxt "LOCATIVE"
6344msgid "Farvardin"
6345msgstr "Farvardin"
6346
6347#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6348#: app/Date/JalaliDate.php:80
6349msgctxt "NOMINATIVE"
6350msgid "Farvardin"
6351msgstr "Farvardin"
6352
6353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6360msgid "Father"
6361msgstr "Pai"
6362
6363#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6364#, php-format
6365msgid "Father: %s"
6366msgstr "Pai: %s"
6367
6368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6369msgid "Father’s age"
6370msgstr "Idade do pai"
6371
6372#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6373#: app/Individual.php:875
6374#, php-format
6375msgid "Father’s family with %s"
6376msgstr "Família do pai com %s"
6377
6378#. I18N: A step-family.
6379#: app/Individual.php:879
6380msgid "Father’s family with an unknown individual"
6381msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida"
6382
6383#. I18N: Name of a module
6384#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6385#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6386msgid "Favorites"
6387msgstr "Favoritos"
6388
6389#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6390#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6391#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6392msgid "Fax"
6393msgstr "Fax"
6394
6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6396msgctxt "Abbreviation for February"
6397msgid "Feb"
6398msgstr "Fev"
6399
6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6401msgctxt "GENITIVE"
6402msgid "February"
6403msgstr "Fevereiro"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6406msgctxt "INSTRUMENTAL"
6407msgid "February"
6408msgstr "Fevereiro"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6411msgctxt "LOCATIVE"
6412msgid "February"
6413msgstr "Fevereiro"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6418msgctxt "NOMINATIVE"
6419msgid "February"
6420msgstr "Fevereiro"
6421
6422#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6423#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6424msgid "Female"
6425msgstr "Feminino"
6426
6427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6429#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6430#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6440#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6441#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6442#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6443#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6444msgid "Females"
6445msgstr "Mulheres"
6446
6447#. I18N: Name of a country or state
6448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6449msgid "Fiji"
6450msgstr "Fiji"
6451
6452#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6454msgid "File size"
6455msgstr "Tamanho do arquivo"
6456
6457#: app/Functions/Functions.php:43
6458msgid "File successfully uploaded"
6459msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6460
6461#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6462#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6465msgid "Filename"
6466msgstr "Nome do Arquivo"
6467
6468#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6470msgid "Filename on server"
6471msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6472
6473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6474#, php-format
6475msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6476msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos contendo o caractere “%s”."
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6479#, php-format
6480msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6481msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão “%s”."
6482
6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6484msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6485msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6486
6487#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6488#, php-format
6489msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6490msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6491
6492#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6494msgid "Filter"
6495msgstr "Filtrar"
6496
6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6498msgid "Find a source"
6499msgstr "Localizar uma fonte"
6500
6501#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6505msgid "Find a special character"
6506msgstr "Localizar um caracter especial"
6507
6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6509msgid "Find all possible relationships"
6510msgstr "Encontrar todos os parentescos possíveis"
6511
6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6513msgid "Find any relationship"
6514msgstr "Localizar outros parentescos"
6515
6516#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6517#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6518msgid "Find duplicates"
6519msgstr "Encontrar duplicados"
6520
6521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6522msgid "Find other relationships"
6523msgstr "Encontrar outros parentescos"
6524
6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6527msgid "Find relationships via ancestors"
6528msgstr "Procurar relações de parentesco através de antepassados"
6529
6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6532msgid "Find the closest relationships"
6533msgstr "Encontrar o parentesco mais próximo"
6534
6535#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6536#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6537msgid "Find unrelated individuals"
6538msgstr "Procurar pessoas não relacionadas"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6542msgid "Finland"
6543msgstr "Finlândia"
6544
6545#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6547msgid "First communion"
6548msgstr "Primeira comunhão"
6549
6550#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6551msgid "First event"
6552msgstr "Primeiro evento"
6553
6554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6555msgid "First record"
6556msgstr "Primeiro registro"
6557
6558#. I18N: Name of a module
6559#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6560msgid "Fix name slashes and spaces"
6561msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6562
6563#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6564msgid "Flag"
6565msgstr "Bandeira"
6566
6567#. I18N: Name of a country or state
6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6569msgid "Flanders"
6570msgstr "Flandres"
6571
6572#. I18N: a month in the French republican calendar
6573#: app/Date/FrenchDate.php:149
6574msgctxt "GENITIVE"
6575msgid "Floreal"
6576msgstr "Florial"
6577
6578#. I18N: a month in the French republican calendar
6579#: app/Date/FrenchDate.php:243
6580msgctxt "INSTRUMENTAL"
6581msgid "Floreal"
6582msgstr "Florial"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:196
6586msgctxt "LOCATIVE"
6587msgid "Floreal"
6588msgstr "Florial"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:102
6592msgctxt "NOMINATIVE"
6593msgid "Floreal"
6594msgstr "Florial"
6595
6596#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6597#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6598msgid "Folder"
6599msgstr "Pasta"
6600
6601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6602msgid "Folder name on server"
6603msgstr "Nome da pasta no servidor"
6604
6605#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6606#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6607msgid "Follow this link to verify your email address."
6608msgstr "Clique no link abaixo para validar seu endereço de e-mail."
6609
6610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6614#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6615#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6626msgid "Font"
6627msgstr "Fonte"
6628
6629#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6630#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6631msgid "Footer"
6632msgstr "Rodapé"
6633
6634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6636#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6637#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6638msgid "Footers"
6639msgstr "Rodapés"
6640
6641#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6643#, php-format
6644msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6645msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s."
6646
6647#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6648msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6649msgstr "Por exemplo, se você especificar um caminho de tamanho 2, a pessoa será capaz de ver seu neto (filho, filho), sua tia (pais, irmã), sua enteada (cônjuge, filha), nas não seu primo (pais, irmão, filho)."
6650
6651#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6652msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6653msgstr "Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não possuem evento de falecimento, mas é muito mais demorado calcular se o indivíduo é falecido."
6654
6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6656#, php-format
6657msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6658msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6659
6660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6667#, php-format
6668msgid "For more information, see %s."
6669msgstr ""
6670
6671#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6672#, php-format
6673msgid "For technical support and information contact %s."
6674msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6675
6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6677#, php-format
6678msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6679msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6680
6681#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6683msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6684msgstr "Para sites com mais que uma árvore genealógica, esta opção exibirá a lista de árvores em um menu principal, as páginas de busca, etc."
6685
6686#: resources/views/login-page.phtml:61
6687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6688msgid "Forgot password?"
6689msgstr "Esqueceu a senha?"
6690
6691#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6692#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6693#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6694#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6695#: resources/views/help/date.phtml:145
6696#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6697msgid "Format"
6698msgstr "Formato"
6699
6700#. I18N: A configuration setting
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6702msgid "Format text and notes"
6703msgstr "Formatar texto e notas"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:94
6707msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6708msgstr "Fort Lauderdale, Flórida, Estados Unidos"
6709
6710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6711msgctxt "Female pedigree"
6712msgid "Foster"
6713msgstr "De criação"
6714
6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6716msgctxt "Male pedigree"
6717msgid "Foster"
6718msgstr "De criação"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6721msgctxt "Pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "De criação"
6724
6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6726msgid "Foster child"
6727msgstr "Filho de criação"
6728
6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6730msgid "Foster father"
6731msgstr "Pai adotivo"
6732
6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6734msgid "Foster mother"
6735msgstr "Mãe Adotiva"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6739msgid "France"
6740msgstr "França"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:95
6744msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6745msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6746
6747#. I18N: Location of an LDS church temple
6748#: app/Elements/TempleCode.php:96
6749msgid "Freiburg, Germany"
6750msgstr "Freiburg, Alemanha"
6751
6752#. I18N: The French calendar
6753#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6754msgid "French"
6755msgstr "Francês"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6759msgid "French Guiana"
6760msgstr "Guiana Francesa"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6764msgid "French Polynesia"
6765msgstr "Polinésia Francesa"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6769msgid "French Southern Territories"
6770msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6771
6772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6774#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6775msgid "Frequently asked questions"
6776msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6777
6778#. I18N: Location of an LDS church temple
6779#: app/Elements/TempleCode.php:97
6780msgid "Fresno, California, United States"
6781msgstr "Fresno, Califórnia"
6782
6783#. I18N: abbreviation for Friday
6784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6786msgid "Fri"
6787msgstr "Sex"
6788
6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6790msgid "Friday"
6791msgstr "Sexta-feira"
6792
6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6794msgid "Friend"
6795msgstr "Amigo"
6796
6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6798msgctxt "FEMALE"
6799msgid "Friend"
6800msgstr "Amiga"
6801
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6803msgctxt "MALE"
6804msgid "Friend"
6805msgstr "Amigo"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:139
6809msgctxt "GENITIVE"
6810msgid "Frimaire"
6811msgstr "Frimário"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:233
6815msgctxt "INSTRUMENTAL"
6816msgid "Frimaire"
6817msgstr "Frimário"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:186
6821msgctxt "LOCATIVE"
6822msgid "Frimaire"
6823msgstr "Frimário"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:91
6827msgctxt "NOMINATIVE"
6828msgid "Frimaire"
6829msgstr "Frimário"
6830
6831#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6832#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6833#: resources/views/message-page.phtml:29
6834msgctxt "Email sender"
6835msgid "From"
6836msgstr "De"
6837
6838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6840msgctxt "Start of date range"
6841msgid "From"
6842msgstr "De"
6843
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:157
6846msgctxt "GENITIVE"
6847msgid "Fructidor"
6848msgstr "Fructidor"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:251
6852msgctxt "INSTRUMENTAL"
6853msgid "Fructidor"
6854msgstr "Fructidor"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:204
6858msgctxt "LOCATIVE"
6859msgid "Fructidor"
6860msgstr "Fructidor"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:110
6864msgctxt "NOMINATIVE"
6865msgid "Fructidor"
6866msgstr "Fructidor"
6867
6868#. I18N: Location of an LDS church temple
6869#: app/Elements/TempleCode.php:98
6870msgid "Fukuoka, Japan"
6871msgstr "Fukuoka, Japão"
6872
6873#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6874#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6875msgid "Funeral"
6876msgstr "Funeral"
6877
6878#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6879msgid "GEDCOM"
6880msgstr "GEDCOM"
6881
6882#. I18N: A configuration setting
6883#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6885msgid "GEDCOM errors"
6886msgstr "Erros GEDCOM"
6887
6888#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6889msgid "GEDCOM file"
6890msgstr "Arquivo GEDCOM"
6891
6892#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6893msgid "GEDCOM sub-tag"
6894msgstr ""
6895
6896#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6901#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6902msgid "GEDCOM tag"
6903msgstr ""
6904
6905#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6907msgid "GEDCOM tags"
6908msgstr ""
6909
6910#. I18N: https://gov.genealogy.net
6911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6914msgid "GOV identifier"
6915msgstr "Identificador GOV"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6919msgid "Gabon"
6920msgstr "Gabão"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6924msgid "Gambia"
6925msgstr "Gâmbia"
6926
6927#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6928#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6934msgid "Gender"
6935msgstr "Gênero"
6936
6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6938msgid "Genealogy"
6939msgstr "Genealogia"
6940
6941#. I18N: A configuration setting
6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6943msgid "Genealogy contact"
6944msgstr "Contato para genealogia"
6945
6946#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6947#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6948msgid "Genealogy data"
6949msgstr "Dado genealógico"
6950
6951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6953msgid "General"
6954msgstr "Geral"
6955
6956#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6957#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6958msgid "General search"
6959msgstr "Pesquisa geral"
6960
6961#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6962#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6963msgid "Generate sitemap files for search engines."
6964msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6965
6966#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6967#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6968#, php-format
6969msgid "Generated by %s"
6970msgstr "Gerado por %s"
6971
6972#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6973msgid "Generation"
6974msgstr "Geração"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6978msgid "Generation "
6979msgstr "Geração "
6980
6981#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6982#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6983#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6984#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6986#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6987#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6992msgid "Generations"
6993msgstr "Gerações"
6994
6995#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6996msgid "Generations of ancestors"
6997msgstr "Gerações de antepassados"
6998
6999#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7000msgid "Generations of descendants"
7001msgstr "Gerações de descendentes"
7002
7003#. I18N: https://www.geonames.org
7004#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7005#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7006msgid "GeoNames"
7007msgstr ""
7008
7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7011msgid "Geographic area"
7012msgstr "Área geográfica"
7013
7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7020msgid "Geographic data"
7021msgstr "Dados geográficos"
7022
7023#. I18N: find latitude/longitude for a place
7024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7026msgid "Geolocation"
7027msgstr ""
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7031msgid "Georgia"
7032msgstr "Geórgia"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7036msgid "Germany"
7037msgstr "Alemanha"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#: app/Date/FrenchDate.php:147
7041msgctxt "GENITIVE"
7042msgid "Germinal"
7043msgstr "Germinal"
7044
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:241
7047msgctxt "INSTRUMENTAL"
7048msgid "Germinal"
7049msgstr "Germinal"
7050
7051#. I18N: a month in the French republican calendar
7052#: app/Date/FrenchDate.php:194
7053msgctxt "LOCATIVE"
7054msgid "Germinal"
7055msgstr "Germinal"
7056
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#: app/Date/FrenchDate.php:100
7060msgctxt "NOMINATIVE"
7061msgid "Germinal"
7062msgstr "Germinal"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7066msgid "Ghana"
7067msgstr "Gana"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7071msgid "Gibraltar"
7072msgstr "Gibraltar"
7073
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/Elements/TempleCode.php:99
7076msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7077msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/Elements/TempleCode.php:100
7081msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7082msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7083
7084#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7086msgid "Given name"
7087msgstr "Nome próprio"
7088
7089#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7090#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7093#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7095msgid "Given names"
7096msgstr "Nomes próprios"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7099msgid "Godchild"
7100msgstr "Afilhado"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7104msgid "Goddaughter"
7105msgstr "Afilhada"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7109msgid "Godfather"
7110msgstr "Padrinho"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7114msgid "Godmother"
7115msgstr "Madrinha"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7119msgid "Godparent"
7120msgstr "Padrinhos"
7121
7122#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7123msgid "Godparents"
7124msgstr "Padrinhos"
7125
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7128msgid "Godson"
7129msgstr "Afilhado"
7130
7131#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7132msgid "Google™ analytics"
7133msgstr "Google™ analytics"
7134
7135#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7136msgid "Google™ maps"
7137msgstr "Google™ maps"
7138
7139#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7140msgid "Google™ webmaster tools"
7141msgstr "Ferramentas Google™ webmaster"
7142
7143#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7144msgid "Graduation"
7145msgstr "Graduação"
7146
7147#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7148msgid "Greatest age at death"
7149msgstr "Maior idade ao falecer"
7150
7151#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7152msgid "Greatest age between siblings"
7153msgstr "Maior idade entre irmãos"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7157msgid "Greece"
7158msgstr "Grécia"
7159
7160#. I18N: The name of a colour-scheme
7161#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7162msgid "Green Beam"
7163msgstr "Barra Verde"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7167msgid "Greenland"
7168msgstr "Groenlândia"
7169
7170#. I18N: The gregorian calendar
7171#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7172msgid "Gregorian"
7173msgstr "Gregoriano"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7177msgid "Grenada"
7178msgstr "Granada"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:101
7182msgid "Guadalajara, Mexico"
7183msgstr "Guadalajara, México"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7187msgid "Guadeloupe"
7188msgstr "Guadalupe"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7192msgid "Guam"
7193msgstr "Guam"
7194
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7196msgid "Guardian"
7197msgstr "Guardião"
7198
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7200msgctxt "FEMALE"
7201msgid "Guardian"
7202msgstr "Guardiã"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7205msgctxt "MALE"
7206msgid "Guardian"
7207msgstr "Guardião"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7211msgid "Guatemala"
7212msgstr "Guatemala"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:102
7216msgid "Guatemala City, Guatemala"
7217msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:103
7221msgid "Guayaquil, Ecuador"
7222msgstr "Guayaquil, Equador"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7226msgid "Guernsey"
7227msgstr "Guernsey"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7231msgid "Guinea"
7232msgstr "Guiné"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7236msgid "Guinea-Bissau"
7237msgstr "Guiné-Bissau"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7241msgid "Guyana"
7242msgstr "Guiana"
7243
7244#. I18N: Name of a module
7245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7246msgid "HTML"
7247msgstr "HTML"
7248
7249#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7250msgid "Hair color"
7251msgstr "Cor do cabelo"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7255msgid "Haiti"
7256msgstr "Haiti"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/Elements/TempleCode.php:105
7260msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7261msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:147
7265msgid "Hamilton, New Zealand"
7266msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:106
7270msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7271msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos da América"
7272
7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7274msgid "He "
7275msgstr "Ele "
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7278msgid "He died"
7279msgstr "Ele morreu"
7280
7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7283msgid "He married"
7284msgstr "Ele casou-se com"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7287msgid "He resided at"
7288msgstr "Ele residiu em"
7289
7290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7291msgid "He was born"
7292msgstr "Ele nasceu"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7295msgid "He was buried"
7296msgstr "Ele foi sepultado"
7297
7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7299msgid "He was christened"
7300msgstr "Ele foi batizado"
7301
7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7303msgid "He was cremated"
7304msgstr "Ele foi cremado"
7305
7306#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7307#: app/Header.php:44
7308msgid "Header"
7309msgstr "Cabeçalho"
7310
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7313msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7314msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7315
7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7317#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7318msgid "Hebrew"
7319msgstr "Hebraico"
7320
7321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7323msgid "Hebrew name"
7324msgstr "Nome Hebraico"
7325
7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7327msgid "Height"
7328msgstr "Altura"
7329
7330#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7331#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7332#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7333#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7336#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7337#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7338#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7339#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7340#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7341#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7342#, php-format
7343msgid "Hello %s…"
7344msgstr "Oi %s …"
7345
7346#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7347#, php-format
7348msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7349msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro."
7350
7351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7355msgid "Hello administrator…"
7356msgstr "Olá Administrador …"
7357
7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7359#: resources/views/help/link.phtml:13
7360msgid "Help"
7361msgstr "Ajuda"
7362
7363#. I18N: Location of an LDS church temple
7364#: app/Elements/TempleCode.php:108
7365msgid "Helsinki, Finland"
7366msgstr "Helsinki, Finlândia"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7372#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7373#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7384msgctxt "font name"
7385msgid "Helvetica"
7386msgstr "Helvetica"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7389msgid "Her occupation was"
7390msgstr "Sua ocupação era"
7391
7392#. I18N: https://wego.here.com
7393#: app/Module/HereMaps.php:82
7394msgid "Here maps"
7395msgstr ""
7396
7397#. I18N: Location of an LDS church temple
7398#: app/Elements/TempleCode.php:109
7399msgid "Hermosillo, Mexico"
7400msgstr "Hermosillo, México"
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:180
7404msgctxt "GENITIVE"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr "Heshvan"
7407
7408#. I18N: a month in the Jewish calendar
7409#: app/Date/JewishDate.php:284
7410msgctxt "INSTRUMENTAL"
7411msgid "Heshvan"
7412msgstr "Heshvan"
7413
7414#. I18N: a month in the Jewish calendar
7415#: app/Date/JewishDate.php:232
7416msgctxt "LOCATIVE"
7417msgid "Heshvan"
7418msgstr "Heshvan"
7419
7420#. I18N: a month in the Jewish calendar
7421#: app/Date/JewishDate.php:128
7422msgctxt "NOMINATIVE"
7423msgid "Heshvan"
7424msgstr "Heshvan"
7425
7426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7427#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7429#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7430#: resources/views/login-page.phtml:47
7431#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7432#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7433#: resources/views/register-page.phtml:75
7434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7438msgid "Hide"
7439msgstr ""
7440
7441#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7442#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7443#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7444#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7445#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7446msgid "Hide GEDCOM tags"
7447msgstr ""
7448
7449#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7451#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7453msgid "Hide from everyone"
7454msgstr "Esconder de todos"
7455
7456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7457#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7459#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7460#: resources/views/login-page.phtml:47
7461#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7462#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7463#: resources/views/register-page.phtml:75
7464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7468msgid "Hide password"
7469msgstr ""
7470
7471#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7472msgid "Hide unused locations"
7473msgstr "Ocultar localidades não utilizadas"
7474
7475#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7476msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7477msgstr ""
7478
7479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7480msgid "Hierarchical relationship"
7481msgstr "Relação hierárquica"
7482
7483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7492msgid "Highlighted image"
7493msgstr "Imagem em destaque"
7494
7495#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7496#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7497msgid "Hijri"
7498msgstr "Lunar islâmico"
7499
7500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7501msgid "His occupation was"
7502msgstr "Sua ocupação era"
7503
7504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7506#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7510#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7511msgid "Historic events"
7512msgstr "Eventos históricos"
7513
7514#. I18N: Name of a module
7515#. I18N: A configuration setting
7516#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7518msgid "Hit counters"
7519msgstr "Contadores de clique"
7520
7521#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7522msgid "Holocaust"
7523msgstr "Holocausto"
7524
7525#. I18N: Name of a module
7526#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7528#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7530msgid "Home page"
7531msgstr "Página inicial"
7532
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7535msgid "Honduras"
7536msgstr "Honduras"
7537
7538#. I18N: Location of an LDS church temple
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Elements/TempleCode.php:110
7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7542msgid "Hong Kong"
7543msgstr "Hong Kong"
7544
7545#. I18N: Name of a module/chart
7546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7547#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7548msgid "Hourglass chart"
7549msgstr "Ampulheta"
7550
7551#. I18N: %s is an individual’s name
7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7553#, php-format
7554msgid "Hourglass chart of %s"
7555msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7556
7557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7559msgid "House number"
7560msgstr ""
7561
7562#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7563msgid "Household"
7564msgstr "Doméstico"
7565
7566#. I18N: Location of an LDS church temple
7567#: app/Elements/TempleCode.php:111
7568msgid "Houston, Texas, United States"
7569msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7570
7571#. I18N: Configuration option
7572#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7573msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7574msgstr "Quantidade de interações para utilizar na pesquisa de parentesco"
7575
7576#. I18N: Name of a country or state
7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7578msgid "Hungary"
7579msgstr "Hungria"
7580
7581#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7583#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7587#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7597msgid "Husband"
7598msgstr "Marido"
7599
7600#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7602msgid "Husband’s age"
7603msgstr "Idade do marido"
7604
7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7607msgid "IP address"
7608msgstr "Endereço IP"
7609
7610#. I18N: Name of a country or state
7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7612msgid "Iceland"
7613msgstr "Islândia"
7614
7615#: app/SurnameTradition.php:97
7616msgctxt "Surname tradition"
7617msgid "Icelandic"
7618msgstr "Islandês"
7619
7620#. I18N: Location of an LDS church temple
7621#: app/Elements/TempleCode.php:112
7622msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7623msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7624
7625#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7626msgid "Identification number"
7627msgstr "Número de identificação"
7628
7629#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7630msgid "Identifiers"
7631msgstr ""
7632
7633#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7634msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7635msgstr "Se um objeto de mídia está vinculado a um indivíduo, quando este deveria estar vinculado a um fato ou evento, então você pode movê-lo para o local correto."
7636
7637#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7639msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7640msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7641
7642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7643msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7644msgstr "Se um administrador cria uma conta de usuário, o e-mail de confirmação não é enviado, o e-mail deve ser verificado manualmente."
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:22
7647#, php-format
7648msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7649msgstr "Se uma pessoa não tem um sobrenome, não é necessário o uso de barras: <%s>José Antonio<%s>"
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:19
7652#, php-format
7653msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7654msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos devem estar cercados por barras: <%s>José Antonio /Souza/ /Silva/<%s>"
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:28
7657#, php-format
7658msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7659msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José &quot;Tonho&quot; /Silva/<%s>."
7660
7661#: resources/views/help/name.phtml:25
7662#, php-format
7663msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7664msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido deveria ser indicado com um asterisco: <%s>José Antonio* /Silva/<%s>"
7665
7666#: resources/views/help/name.phtml:16
7667#, php-format
7668msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7669msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>"
7670
7671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7672msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7673msgstr "Se uma miniatura de imagem é uma imagem personalizada, você deve adicioná-la ao objeto de mídia."
7674
7675#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7676msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7677msgstr "Se a miniatura de imagem for a mesma que a imagem original, essa não é mais necessária e deve ser deletada."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7681msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7682msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7686msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7687msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7691msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7692msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores."
7693
7694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7695msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7696msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7697
7698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7699msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7700msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7701
7702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7703msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7704msgstr "Se você conectar ao banco de dados usando um soquete UNIX, informe o diretório aqui e deixe o número de porta em branco."
7705
7706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7707msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7708msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes."
7709
7710#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7711#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7712msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7713msgstr "Se você não requisitou uma nova senha, por favor ignore esta mensagem."
7714
7715#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7716#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7717msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7718msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7719
7720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7721msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7722msgstr "Se você tem um número grande de arquivos de mídia, pode organizá-los em pastas e subpastas."
7723
7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7725msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7726msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7727
7728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7729msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7730msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos (exceto o config.ini.php, index.php e o .htaccess) da pasta existente para a nova pasta."
7731
7732#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7734msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7735msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos de mídia da pasta existente para a pasta nova."
7736
7737#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7739msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7740msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos."
7741
7742#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7743msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7744msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7745
7746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7747msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7748msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente."
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7751msgid "Image dimensions"
7752msgstr "Dimensões da imagem"
7753
7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7755msgid "Images without watermarks"
7756msgstr "Imagens sem marcas d'água"
7757
7758#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7759msgid "Immigration"
7760msgstr "Imigração"
7761
7762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7763#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7764msgid "Import"
7765msgstr "Importar"
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7768msgid "Import a GEDCOM file"
7769msgstr "Importar um arquivo GEDCOM"
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7773msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7774msgstr "Importar miniaturas de imagens da versão 1 do webtrees"
7775
7776#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7777msgid "Import geographic data"
7778msgstr "Importar dados geográficos"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7781msgid "Import preferences"
7782msgstr "Opções de importação"
7783
7784#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7786msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7787msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"."
7788
7789#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7790msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7791msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7792
7793#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7794msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7795msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7796
7797#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7799msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7800msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7801
7802#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7804msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7805msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7806
7807#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7808msgid "In this month…"
7809msgstr "Este Mês em nossa História …"
7810
7811#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7812msgid "In this year…"
7813msgstr "Este Ano em nossa História …"
7814
7815#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7816#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7817msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7818msgstr "Na versão 1 do webtrees, você podia adicionar miniaturas de imagens personalizadas à objetos de mídia criando arquivos nas pastas  “thumbs”."
7819
7820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7821msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7822msgstr "Na versão 2 do webtrees, miniaturas de imagens são armazenadas como um segundo arquivo de mídia no mesmo objeto de mídia."
7823
7824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7825msgid "Include aliases"
7826msgstr "Incluir apelidos"
7827
7828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7829msgid "Include associates"
7830msgstr "Incluir associados"
7831
7832#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7833#, php-format
7834msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7835msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7836
7837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7838msgid "Include media (automatically zips files)"
7839msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7840
7841#. I18N: Label for check-box
7842#: resources/views/admin/media.phtml:70
7843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7844msgid "Include subfolders"
7845msgstr "Incluir subpastas"
7846
7847#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7848msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7849msgstr "Incluir as tags de <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7850
7851#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7852msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7853msgstr "Incluir as tags de <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7854
7855#. I18N: Label for a configuration option
7856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7857msgid "Include the individual’s immediate family"
7858msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
7859
7860#. I18N: Name of a country or state
7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7862msgid "India"
7863msgstr "Índia"
7864
7865#. I18N: Location of an LDS church temple
7866#: app/Elements/TempleCode.php:113
7867msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7868msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos"
7869
7870#. I18N: Name of a module/report
7871#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7872#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7873#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7874#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7875#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7877#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7878#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7879#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7880#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7881#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7887#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7889#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7891#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7893#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7894#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7895#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7897#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7907msgid "Individual"
7908msgstr "Pessoa"
7909
7910#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7911msgid "Individual 1"
7912msgstr "Pessoa 1"
7913
7914#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7915msgid "Individual 2"
7916msgstr "Pessoa 2"
7917
7918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7919msgid "Individual distribution chart"
7920msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7921
7922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7923msgid "Individual page"
7924msgstr "Página individual"
7925
7926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7927msgid "Individual pages"
7928msgstr "Páginas individuais"
7929
7930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7931#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7932msgid "Individual record"
7933msgstr "Registro individual"
7934
7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7938msgid "Individual who lived the longest"
7939msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7940
7941#. I18N: Name of a module/list
7942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7943#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7945#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7946#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7955#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7956#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7957#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7958#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7959#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7960#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7962#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7971#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7972#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7973#: resources/views/search-results.phtml:37
7974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7976msgid "Individuals"
7977msgstr "Pessoas"
7978
7979#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7980#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7981msgid "Individuals with sources"
7982msgstr "Pessoas com fontes"
7983
7984#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7985#, php-format
7986msgid "Individuals with surname %s"
7987msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7991msgid "Indonesia"
7992msgstr "Indonésia"
7993
7994#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7995msgid "Infant"
7996msgstr "Criança"
7997
7998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7999msgid "Informant"
8000msgstr "Informante"
8001
8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8003msgctxt "FEMALE"
8004msgid "Informant"
8005msgstr "Informante"
8006
8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8008msgctxt "MALE"
8009msgid "Informant"
8010msgstr "Informante"
8011
8012#. I18N: Name of a module
8013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8015msgid "Interactive tree"
8016msgstr "Árvore interativa"
8017
8018#. I18N: %s is an individual’s name
8019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8020#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8022#, php-format
8023msgid "Interactive tree of %s"
8024msgstr "Árvore interativa de %s"
8025
8026#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8027msgid "Interment"
8028msgstr "Enterro"
8029
8030#: app/Services/MessageService.php:224
8031msgid "Internal messaging"
8032msgstr "Mensagem interna"
8033
8034#: app/Services/MessageService.php:225
8035msgid "Internal messaging with emails"
8036msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8037
8038#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8039msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8040msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado."
8041
8042#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8043msgid "Invalid GEDCOM record"
8044msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8045
8046#: app/Date.php:378
8047msgid "Invalid date"
8048msgstr "Data inválida"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8052msgid "Iran"
8053msgstr "Irã"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8057msgid "Iraq"
8058msgstr "Iraque"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8062msgid "Ireland"
8063msgstr "Irlanda"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8067msgid "Isle of Man"
8068msgstr "Ilha de Man"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8072msgid "Israel"
8073msgstr "Israel"
8074
8075#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8076msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8077msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente."
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8081msgid "Italy"
8082msgstr "Itália"
8083
8084#. I18N: a month in the Jewish calendar
8085#: app/Date/JewishDate.php:194
8086msgctxt "GENITIVE"
8087msgid "Iyar"
8088msgstr "Iyar"
8089
8090#. I18N: a month in the Jewish calendar
8091#: app/Date/JewishDate.php:298
8092msgctxt "INSTRUMENTAL"
8093msgid "Iyar"
8094msgstr "Iyar"
8095
8096#. I18N: a month in the Jewish calendar
8097#: app/Date/JewishDate.php:246
8098msgctxt "LOCATIVE"
8099msgid "Iyar"
8100msgstr "Iyar"
8101
8102#. I18N: a month in the Jewish calendar
8103#: app/Date/JewishDate.php:142
8104msgctxt "NOMINATIVE"
8105msgid "Iyar"
8106msgstr "Iyar"
8107
8108#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8109#: app/Date.php:239
8110msgid "Jalali"
8111msgstr "Jalali"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8115msgid "Jamaica"
8116msgstr "Jamaica"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8119msgctxt "Abbreviation for January"
8120msgid "Jan"
8121msgstr "Jan"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8124msgctxt "GENITIVE"
8125msgid "January"
8126msgstr "Janeiro"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8129msgctxt "INSTRUMENTAL"
8130msgid "January"
8131msgstr "Janeiro"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8134msgctxt "LOCATIVE"
8135msgid "January"
8136msgstr "Janeiro"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8141msgctxt "NOMINATIVE"
8142msgid "January"
8143msgstr "Janeiro"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8147msgid "Japan"
8148msgstr "Japão"
8149
8150#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8151#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8152#: resources/views/help/date.phtml:168
8153msgid "Jewish"
8154msgstr "Judaico"
8155
8156#. I18N: Location of an LDS church temple
8157#: app/Elements/TempleCode.php:114
8158msgid "Johannesburg, South Africa"
8159msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8160
8161#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8162#: app/Services/TreeService.php:209
8163msgid "John /DOE/"
8164msgstr "João /SILVA/"
8165
8166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8167msgid "Joint family name"
8168msgstr ""
8169
8170#. I18N: Name of a country or state
8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8172msgid "Jordan"
8173msgstr "Jordânia"
8174
8175#. I18N: Location of an LDS church temple
8176#: app/Elements/TempleCode.php:115
8177msgid "Jordan River, Utah, United States"
8178msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8179
8180#. I18N: Name of a module
8181#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8182msgid "Journal"
8183msgstr "Diário"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8186msgctxt "Abbreviation for July"
8187msgid "Jul"
8188msgstr "Jul"
8189
8190#. I18N: The julian calendar
8191#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8192msgid "Julian"
8193msgstr "Juliano"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8196msgctxt "GENITIVE"
8197msgid "July"
8198msgstr "Julho"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8201msgctxt "INSTRUMENTAL"
8202msgid "July"
8203msgstr "Julho"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8206msgctxt "LOCATIVE"
8207msgid "July"
8208msgstr "Julho"
8209
8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8213msgctxt "NOMINATIVE"
8214msgid "July"
8215msgstr "Julho"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:136
8219msgctxt "GENITIVE"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr "Jumada al-awwal"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8224#: app/Date/HijriDate.php:226
8225msgctxt "INSTRUMENTAL"
8226msgid "Jumada al-awwal"
8227msgstr "Jumada al-awwal"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8230#: app/Date/HijriDate.php:181
8231msgctxt "LOCATIVE"
8232msgid "Jumada al-awwal"
8233msgstr "Jumada al-awwal"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8236#: app/Date/HijriDate.php:91
8237msgctxt "NOMINATIVE"
8238msgid "Jumada al-awwal"
8239msgstr "Jumada al-awwal"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:138
8243msgctxt "GENITIVE"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr "Jumada al-thani"
8246
8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8248#: app/Date/HijriDate.php:228
8249msgctxt "INSTRUMENTAL"
8250msgid "Jumada al-thani"
8251msgstr "Jumada al-thani"
8252
8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8254#: app/Date/HijriDate.php:183
8255msgctxt "LOCATIVE"
8256msgid "Jumada al-thani"
8257msgstr "Jumada al-thani"
8258
8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8260#: app/Date/HijriDate.php:93
8261msgctxt "NOMINATIVE"
8262msgid "Jumada al-thani"
8263msgstr "Jumada al-thani"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8266msgctxt "Abbreviation for June"
8267msgid "Jun"
8268msgstr "Jun"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8271msgctxt "GENITIVE"
8272msgid "June"
8273msgstr "Junho"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8276msgctxt "INSTRUMENTAL"
8277msgid "June"
8278msgstr "Junho"
8279
8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8281msgctxt "LOCATIVE"
8282msgid "June"
8283msgstr "Junho"
8284
8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8288msgctxt "NOMINATIVE"
8289msgid "June"
8290msgstr "Junho"
8291
8292#. I18N: Location of an LDS church temple
8293#: app/Elements/TempleCode.php:116
8294msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8295msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8299msgid "Kazakhstan"
8300msgstr "Cazaquistão"
8301
8302#. I18N: A configuration setting
8303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8304msgid "Keep media objects"
8305msgstr "Manter objetos de mídia"
8306
8307#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8308msgid "Keep open"
8309msgstr "Mantenha aberto"
8310
8311#. I18N: A configuration setting
8312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8313#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8314#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8315msgid "Keep the existing “last change” information"
8316msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8320msgid "Kenya"
8321msgstr "Quênia"
8322
8323#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8324msgid "Keyword examples"
8325msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8326
8327#: app/Date/JalaliDate.php:261
8328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8329msgid "Khor"
8330msgstr "Khor"
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:129
8334msgctxt "GENITIVE"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr "Khordad"
8337
8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8339#: app/Date/JalaliDate.php:219
8340msgctxt "INSTRUMENTAL"
8341msgid "Khordad"
8342msgstr "Khordad"
8343
8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8345#: app/Date/JalaliDate.php:174
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "Khordad"
8348msgstr "Khordad"
8349
8350#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8351#: app/Date/JalaliDate.php:84
8352msgctxt "NOMINATIVE"
8353msgid "Khordad"
8354msgstr "Khordad"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8358msgid "Kiribati"
8359msgstr "Kiribati"
8360
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:182
8363msgctxt "GENITIVE"
8364msgid "Kislev"
8365msgstr "Kislev"
8366
8367#. I18N: a month in the Jewish calendar
8368#: app/Date/JewishDate.php:286
8369msgctxt "INSTRUMENTAL"
8370msgid "Kislev"
8371msgstr "Kislev"
8372
8373#. I18N: a month in the Jewish calendar
8374#: app/Date/JewishDate.php:234
8375msgctxt "LOCATIVE"
8376msgid "Kislev"
8377msgstr "Kislev"
8378
8379#. I18N: a month in the Jewish calendar
8380#: app/Date/JewishDate.php:130
8381msgctxt "NOMINATIVE"
8382msgid "Kislev"
8383msgstr "Kislev"
8384
8385#. I18N: Location of an LDS church temple
8386#: app/Elements/TempleCode.php:117
8387msgid "Kona, Hawaii, United States"
8388msgstr "Kona, Hawaí"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8392msgid "Korea"
8393msgstr "Coreia do Sul"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8397msgid "Kuwait"
8398msgstr "Kuwait"
8399
8400#. I18N: Location of an LDS church temple
8401#: app/Elements/TempleCode.php:118
8402msgid "Kyiv, Ukraine"
8403msgstr "Kiev, Ucrânia"
8404
8405#. I18N: Name of a country or state
8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8407msgid "Kyrgyzstan"
8408msgstr "Quirguistão"
8409
8410#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8411msgid "LDS baptism"
8412msgstr "Batismo LDS"
8413
8414#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8415msgid "LDS child sealing"
8416msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8417
8418#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8419msgid "LDS church"
8420msgstr ""
8421
8422#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8423msgid "LDS confirmation"
8424msgstr "Confirmação Mórmom"
8425
8426#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8427msgid "LDS endowment"
8428msgstr "Dotação mórmom"
8429
8430#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8431msgid "LDS spouse sealing"
8432msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8433
8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8441msgid "Label"
8442msgstr "Etiqueta"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/Elements/TempleCode.php:107
8446msgid "Laie, Hawaii, United States"
8447msgstr "Laie, Hawaí"
8448
8449#. I18N: page orientation
8450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8453msgid "Landscape"
8454msgstr "Paisagem"
8455
8456#. I18N: A configuration setting
8457#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8463#: resources/views/admin/users.phtml:29
8464#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8465#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8466#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8467msgid "Language"
8468msgstr "Idioma"
8469
8470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8473#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8474msgid "Languages"
8475msgstr "Idiomas"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8479msgid "Laos"
8480msgstr "Laos"
8481
8482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8483msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8484msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8485
8486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8487#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8488msgid "Largest families"
8489msgstr "Maiores famílias"
8490
8491#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8492msgid "Largest number of grandchildren"
8493msgstr "Maior número de netos"
8494
8495#. I18N: Location of an LDS church temple
8496#: app/Elements/TempleCode.php:125
8497msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8498msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8499
8500#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8502#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8511#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8513#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8518msgid "Last change"
8519msgstr "Última alteração"
8520
8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8522msgid "Last email reminder was sent "
8523msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8524
8525#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8526msgid "Last event"
8527msgstr "Último evento"
8528
8529#: resources/views/admin/users.phtml:33
8530msgid "Last signed in"
8531msgstr "Último acesso"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8536#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8537msgid "Latest birth"
8538msgstr "Nascimento mais recente"
8539
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8543#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8544msgid "Latest death"
8545msgstr "Falecimento mais recente"
8546
8547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8548msgid "Latest divorce"
8549msgstr "Divórcio mais recente"
8550
8551#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8552msgid "Latest marriage"
8553msgstr "Casamento mais recente"
8554
8555#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8558#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8562msgid "Latitude"
8563msgstr "Latitude"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8567msgid "Latvia"
8568msgstr "Letônia"
8569
8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8575msgid "Layout"
8576msgstr "Disposição de apresentação"
8577
8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8580msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8581
8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8584msgstr "Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo"
8585
8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8588msgid "Leaves"
8589msgstr "Folhas"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8593msgid "Lebanon"
8594msgstr "Líbano"
8595
8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8598msgid "Legacy URLs"
8599msgstr "Endereços eletrônicos (URLs) antigos"
8600
8601#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8602msgid "Legatee"
8603msgstr "Herdeiro"
8604
8605#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8606msgid "Length of marriage"
8607msgstr "Duração do casamento"
8608
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8611msgid "Lesotho"
8612msgstr "Lesoto"
8613
8614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8630msgctxt "paper size"
8631msgid "Letter"
8632msgstr "Carta"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8636msgid "Liberia"
8637msgstr "Libéria"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8641msgid "Libya"
8642msgstr "Líbia"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8646msgid "Liechtenstein"
8647msgstr "Liechtenstein"
8648
8649#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8650msgid "Lifespan"
8651msgstr "Período de vida"
8652
8653#. I18N: Name of a module/chart
8654#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8655msgid "Lifespans"
8656msgstr "Expectativa de vida"
8657
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/Elements/TempleCode.php:120
8660msgid "Lima, Peru"
8661msgstr "Lima, Peru"
8662
8663#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8665msgid "Link media objects to facts and events"
8666msgstr "Vincular objeto de mídia à fatos ou eventos"
8667
8668#. I18N: You need to:
8669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8671msgid "Link the user account to an individual."
8672msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa."
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8675#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8676msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8677msgstr "Vincular esta pessoa como filho de uma família da árvore"
8678
8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8680#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8681msgid "Link this media object to a family"
8682msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma família"
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8685#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8686msgid "Link this media object to a source"
8687msgstr "Relacionar este objeto de mídia a uma fonte"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8691msgid "Link this media object to an individual"
8692msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma pessoa"
8693
8694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8695msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8696msgstr "Relacionar este usuário com uma pessoa na árvore genealógica."
8697
8698#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8699#: resources/views/chart-box.phtml:126
8700msgid "Links"
8701msgstr "Links"
8702
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8705msgid "List"
8706msgstr "Lista"
8707
8708#. I18N: Name of a module
8709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8710#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8715msgid "Lists"
8716msgstr "Listas"
8717
8718#. I18N: Name of a country or state
8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8720msgid "Lithuania"
8721msgstr "Lituânia"
8722
8723#: app/SurnameTradition.php:107
8724msgctxt "Surname tradition"
8725msgid "Lithuanian"
8726msgstr "Lituano"
8727
8728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8729msgid "Living"
8730msgstr "Vivo"
8731
8732#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8733msgid "Living individuals"
8734msgstr "Pessoas Vivas"
8735
8736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8737msgid "Loading…"
8738msgstr "Carregando…"
8739
8740#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8741#: resources/views/admin/media.phtml:40
8742msgid "Local files"
8743msgstr "Arquivos locais"
8744
8745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8748msgid "Location"
8749msgstr "Localização"
8750
8751#. I18N: Name of a module/list
8752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8753#: app/Module/LocationListModule.php:167
8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8758#: resources/views/search-results.phtml:92
8759msgid "Locations"
8760msgstr "Localidades"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Inquilino"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8767msgctxt "FEMALE"
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Inquilina"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8772msgctxt "MALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Inquilino"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:121
8778msgid "Logan, Utah, United States"
8779msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:122
8783msgid "London, England"
8784msgstr "Londres, Inglaterra"
8785
8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8789msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome próprio da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero."
8790
8791#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8792msgid "Longest marriage"
8793msgstr "Casamento mais longo"
8794
8795#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8796#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8798#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8801#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8802msgid "Longitude"
8803msgstr "Longitude"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:119
8807msgid "Los Angeles, California, United States"
8808msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:123
8812msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8813msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:124
8817msgid "Lubbock, Texas, United States"
8818msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8822msgid "Luxembourg"
8823msgstr "Luxemburgo"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8827msgid "Macau"
8828msgstr "Macau"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8832msgid "Macedonia"
8833msgstr "Macedônia"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8837msgid "Madagascar"
8838msgstr "Madagáscar"
8839
8840#. I18N: Location of an LDS church temple
8841#: app/Elements/TempleCode.php:126
8842msgid "Madrid, Spain"
8843msgstr "Madrí, Espanha"
8844
8845#. I18N: Type of media object
8846#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8847msgid "Magazine"
8848msgstr "Revista"
8849
8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8854msgid "Maidenhead location code"
8855msgstr ""
8856
8857#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8858msgid "Mailing name"
8859msgstr "Nome para correspondência"
8860
8861#: app/Services/MessageService.php:227
8862msgid "Mailto link"
8863msgstr "Link para e-mail"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8867msgid "Malawi"
8868msgstr "Malawi"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8872msgid "Malaysia"
8873msgstr "Malásia"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8877msgid "Maldives"
8878msgstr "Maldivas"
8879
8880#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8881#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8882msgid "Male"
8883msgstr "Masculino"
8884
8885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8888#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8898#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8899#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8900#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8901#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8902msgid "Males"
8903msgstr "Homens"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8907msgid "Mali"
8908msgstr "Mali"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8912msgid "Malta"
8913msgstr "Malta"
8914
8915#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8929msgid "Manage family trees"
8930msgstr "Gerenciar árvores genealógicas"
8931
8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8935msgid "Manage media"
8936msgstr "Gerenciar mídia"
8937
8938#. I18N: Listbox entry; name of a role
8939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8942#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8943msgid "Manager"
8944msgstr "Gestor"
8945
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8947msgid "Managers"
8948msgstr "Gestores"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:127
8952msgid "Manaus, Brazil"
8953msgstr "Manaus, Brasil"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:128
8957msgid "Manhattan, New York, United States"
8958msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:129
8962msgid "Manila, Philippines"
8963msgstr "Manila, Filipinas"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:130
8967msgid "Manti, Utah, United States"
8968msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8969
8970#. I18N: Type of media object
8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8972msgid "Manuscript"
8973msgstr "Manuscrito"
8974
8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8978msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8979
8980#. I18N: Type of media object
8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8984msgid "Map"
8985msgstr "Mapa"
8986
8987#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8988msgid "Map link"
8989msgstr ""
8990
8991#. I18N: Links to maps
8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8994msgid "Map links"
8995msgstr ""
8996
8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8999msgid "Map providers"
9000msgstr ""
9001
9002#. I18N: mapbox.com
9003#: app/Module/MapBox.php:82
9004msgid "Mapbox"
9005msgstr ""
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9008msgctxt "Abbreviation for March"
9009msgid "Mar"
9010msgstr "Mar"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9013msgctxt "GENITIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "Março"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9018msgctxt "INSTRUMENTAL"
9019msgid "March"
9020msgstr "Março"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9023msgctxt "LOCATIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "Março"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9030msgctxt "NOMINATIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "Março"
9033
9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9037msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc."
9038
9039#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9040#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9044#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9094msgid "Marriage"
9095msgstr "Casamento"
9096
9097#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9099msgid "Marriage banns"
9100msgstr "Anúncios de casamento"
9101
9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9104msgid "Marriage beginning status"
9105msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9106
9107#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9108msgid "Marriage bond"
9109msgstr "Ligação Familiar"
9110
9111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9112msgid "Marriage by country"
9113msgstr "Casamento por país"
9114
9115#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9116msgid "Marriage contract"
9117msgstr "Contrato de casamento"
9118
9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9120msgid "Marriage date range end"
9121msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9122
9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9124msgid "Marriage date range start"
9125msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9126
9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9129msgid "Marriage ending status"
9130msgstr "Situação Final Do Casamento"
9131
9132#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9133msgid "Marriage intention"
9134msgstr "Intenção Matrimonial"
9135
9136#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9137msgid "Marriage license"
9138msgstr "Licença de casamento"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9141msgid "Marriage of a brother"
9142msgstr "Casamento de um irmão"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9146msgid "Marriage of a child"
9147msgstr "Casamento de um filho"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9150msgid "Marriage of a daughter"
9151msgstr "Casamento de uma filha"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9154msgid "Marriage of a father"
9155msgstr "Casamento do pai"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9161msgid "Marriage of a grandchild"
9162msgstr "Casamento de um neto"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Casamento de uma neta"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9169msgctxt "daughter’s daughter"
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Casamento de uma neta"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9174msgctxt "son’s daughter"
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Casamento de uma neta"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Casamento de um neto"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9183msgctxt "daughter’s son"
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Casamento de um neto"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9188msgctxt "son’s son"
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Casamento de um neto"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9193msgid "Marriage of a half-brother"
9194msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9197msgid "Marriage of a half-sibling"
9198msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9201msgid "Marriage of a half-sister"
9202msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9203
9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9205msgid "Marriage of a mother"
9206msgstr "Casamento da mãe"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9210msgid "Marriage of a parent"
9211msgstr "Casamento dos pais"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9215msgid "Marriage of a sibling"
9216msgstr "Casamento de um irmão"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9219msgid "Marriage of a sister"
9220msgstr "Casamento de uma irmã"
9221
9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9223msgid "Marriage of a son"
9224msgstr "Casamento de um filho"
9225
9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9227msgid "Marriage of parents"
9228msgstr "Casamento dos pais"
9229
9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9231msgid "Marriage place contains"
9232msgstr "Local de Casamento contém"
9233
9234#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9235msgid "Marriage places"
9236msgstr "Locais de casamento"
9237
9238#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9239msgid "Marriage settlement"
9240msgstr "Estabelecimento do casamento"
9241
9242#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9243msgid "Marriage type unknown"
9244msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
9245
9246#. I18N: Name of a module/report
9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9251msgid "Marriages"
9252msgstr "Casamentos"
9253
9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9256msgid "Marriages by century"
9257msgstr "Casamentos por século"
9258
9259#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9264#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9265msgid "Married name"
9266msgstr "Nome de casada"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9270msgid "Marshall Islands"
9271msgstr "Ilhas Marshall"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9275msgid "Martinique"
9276msgstr "Martinica"
9277
9278#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9279msgid "Masquerade as this user"
9280msgstr "Mascarar como este usuário"
9281
9282#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9283#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9284msgid "Match both upper and lower case letters."
9285msgstr "Selecione esta caixa para coincidir letras maiúsculas e minúsculas."
9286
9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9288msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9289msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9290
9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9292msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9293msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9294
9295#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9296msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9297msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9301msgid "Mauritania"
9302msgstr "Mauritânia"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9306msgid "Mauritius"
9307msgstr "Ilhas Maurício"
9308
9309#. I18N: A configuration setting
9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9311msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9312msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9313
9314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9316msgid "Maximum upload size: "
9317msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9320msgctxt "Abbreviation for May"
9321msgid "May"
9322msgstr "Mai"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9325msgctxt "GENITIVE"
9326msgid "May"
9327msgstr "Maio"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9330msgctxt "INSTRUMENTAL"
9331msgid "May"
9332msgstr "Maio"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9335msgctxt "LOCATIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "Maio"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9342msgctxt "NOMINATIVE"
9343msgid "May"
9344msgstr "Maio"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9348msgid "Mayotte"
9349msgstr "Mayotte"
9350
9351#. I18N: Location of an LDS church temple
9352#: app/Elements/TempleCode.php:131
9353msgid "Medford, Oregon, United States"
9354msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9355
9356#. I18N: Name of a module
9357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9358#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9361#: resources/views/admin/media.phtml:104
9362#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9364msgid "Media"
9365msgstr "Mídia"
9366
9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9368#: resources/views/admin/media.phtml:100
9369#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9370#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9373msgid "Media file"
9374msgstr "Arquivo de mídia"
9375
9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9377msgid "Media file to upload"
9378msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9379
9380#. I18N: %s is the name of a folder.
9381#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9382#, php-format
9383msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9384msgstr "Nomes de arquivos de mídia serão prefixados por %s."
9385
9386#: resources/views/admin/media.phtml:31
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9388msgid "Media files"
9389msgstr "Arquivos de mídia"
9390
9391#. I18N: A configuration setting
9392#: resources/views/admin/media.phtml:63
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9394msgid "Media folder"
9395msgstr "Pasta de mídia"
9396
9397#: resources/views/admin/media.phtml:32
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9399msgid "Media folders"
9400msgstr "Pastas de mídias"
9401
9402#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9412#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9414#: resources/views/admin/media.phtml:108
9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9416#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9419msgid "Media object"
9420msgstr "Objeto de mídia"
9421
9422#. I18N: Name of a module/list
9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9424#: app/Services/AdminService.php:186
9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9434#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9435#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9437msgid "Media objects"
9438msgstr "Objetos de mídia"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9441msgid "Media objects found"
9442msgstr "Mídias encontradas"
9443
9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9445msgid "Media objects per page"
9446msgstr "Mídia por página"
9447
9448#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9449#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9450#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9453msgid "Media type"
9454msgstr "Tipo de mídia"
9455
9456#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9457#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9458msgid "Medical"
9459msgstr "Prontuário"
9460
9461#. I18N: The name of a colour-scheme
9462#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9463msgid "Mediterranio"
9464msgstr "Mediterrâneo"
9465
9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9468msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9469
9470#: app/Date/JalaliDate.php:265
9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Mehr"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:137
9477msgctxt "GENITIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Mehr"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:227
9483msgctxt "INSTRUMENTAL"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "Mehr"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:182
9489msgctxt "LOCATIVE"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "Mehr"
9492
9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9494#: app/Date/JalaliDate.php:92
9495msgctxt "NOMINATIVE"
9496msgid "Mehr"
9497msgstr "Mehr"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:132
9501msgid "Melbourne, Australia"
9502msgstr "Melbourne, Austrália"
9503
9504#. I18N: Listbox entry; name of a role
9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9510msgid "Member"
9511msgstr "Membro"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/Elements/TempleCode.php:133
9515msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9516msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9517
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9520msgid "Menu"
9521msgstr "Menu"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9527msgid "Menus"
9528msgstr "Menus"
9529
9530#. I18N: The name of a colour-scheme
9531#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9532msgid "Mercury"
9533msgstr "Mercúrio"
9534
9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9536msgid "Merge"
9537msgstr "Mesclar"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9541msgid "Merge family trees"
9542msgstr "Mesclar árvores genealógicas"
9543
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9546#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9547msgid "Merge records"
9548msgstr "Mesclar registros"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:134
9552msgid "Merida, Mexico"
9553msgstr "Merida, México"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:60
9557msgid "Mesa, Arizona, United States"
9558msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9559
9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9564#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9565msgid "Message"
9566msgstr "Mensagem"
9567
9568#. I18N: Name of a module
9569#. I18N: A configuration setting
9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9572msgid "Messages"
9573msgstr "Mensagens"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:153
9577msgctxt "GENITIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "Messidor"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:247
9583msgctxt "INSTRUMENTAL"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "Messidor"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:200
9589msgctxt "LOCATIVE"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "Messidor"
9592
9593#. I18N: a month in the French republican calendar
9594#: app/Date/FrenchDate.php:106
9595msgctxt "NOMINATIVE"
9596msgid "Messidor"
9597msgstr "Messidor"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9601msgid "Mexico"
9602msgstr "México"
9603
9604#. I18N: Location of an LDS church temple
9605#: app/Elements/TempleCode.php:135
9606msgid "Mexico City, Mexico"
9607msgstr "Cidade do México, México"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9611msgid "Microfiche"
9612msgstr "Microficha"
9613
9614#. I18N: Type of media object
9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9616msgid "Microfilm"
9617msgstr "Microfilme"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9621msgid "Micronesia"
9622msgstr "Micronésia"
9623
9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9625msgid "Middle East"
9626msgstr "Oriente Médio"
9627
9628#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9629msgid "Military"
9630msgstr "Militar"
9631
9632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9633#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9634msgid "Military service"
9635msgstr "Serviço militar"
9636
9637#. I18N: Name of a module/report
9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9641msgid "Missing data"
9642msgstr "Dados faltantes"
9643
9644#. I18N: Listbox entry; name of a role
9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9647msgid "Moderator"
9648msgstr "Moderador"
9649
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9651msgid "Moderators"
9652msgstr "Moderadores"
9653
9654#: resources/views/admin/components.phtml:39
9655#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9656msgid "Module"
9657msgstr "Módulo"
9658
9659#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9660#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9661msgid "Module administration"
9662msgstr "Administração de módulos"
9663
9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9670#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9677#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9679#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9680msgid "Modules"
9681msgstr "Módulos"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9685msgid "Moldova"
9686msgstr "Moldávia"
9687
9688#. I18N: abbreviation for Monday
9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9691msgid "Mon"
9692msgstr "Seg"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9696msgid "Monaco"
9697msgstr "Mônaco"
9698
9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9700msgid "Monday"
9701msgstr "Segunda-feira"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9705msgid "Mongolia"
9706msgstr "Mongólia"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9710msgid "Montenegro"
9711msgstr "Montenegro"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:137
9715msgid "Monterrey, Mexico"
9716msgstr "Monterrey, México"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/Elements/TempleCode.php:136
9720msgid "Montevideo, Uruguay"
9721msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9722
9723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9729#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9730msgid "Month"
9731msgstr "Mês"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9735msgid "Month of birth"
9736msgstr "Mês de nascimento"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9740msgid "Month of birth of first child in a relation"
9741msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9745msgid "Month of death"
9746msgstr "Mês de falecimento"
9747
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9750msgid "Month of first marriage"
9751msgstr "Mês do primeiro casamento"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9755msgid "Month of marriage"
9756msgstr "Mês de casamento"
9757
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9761msgid "Month:"
9762msgstr "Mês:"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/Elements/TempleCode.php:138
9766msgid "Monticello, Utah, United States"
9767msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/Elements/TempleCode.php:139
9771msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9772msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9776msgid "Montserrat"
9777msgstr "Montserrat"
9778
9779#: app/Date/JalaliDate.php:263
9780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9781msgid "Mor"
9782msgstr "Mor"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:133
9786msgctxt "GENITIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Mordad"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:223
9792msgctxt "INSTRUMENTAL"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "Mordad"
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:178
9798msgctxt "LOCATIVE"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr "Mordad"
9801
9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9803#: app/Date/JalaliDate.php:88
9804msgctxt "NOMINATIVE"
9805msgid "Mordad"
9806msgstr "Mordad"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9810msgid "Morocco"
9811msgstr "Marrocos"
9812
9813#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9815msgid "Most SMTP servers require a password."
9816msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9817
9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9821msgid "Most common surnames"
9822msgstr "Sobrenomes mais comuns"
9823
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9825msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9826msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um nome de domínio válido."
9827
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9829msgid "Most mail servers require a valid email address."
9830msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
9831
9832#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9834msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9835msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem que o servidor de envio se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido."
9836
9837#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9839msgid "Most servers do not use secure connections."
9840msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9845msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9846msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9850msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usar o valor padrão de 1433."
9851
9852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9854msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9855
9856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9858msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usarem o valor padrão de 5432."
9859
9860#. I18N: Name of a module
9861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9862msgid "Most viewed pages"
9863msgstr "Páginas mais visitadas"
9864
9865#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9872msgid "Mother"
9873msgstr "Mãe"
9874
9875#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9876#, php-format
9877msgid "Mother: %s"
9878msgstr "Mãe: %s"
9879
9880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9881msgid "Mother’s age"
9882msgstr "Idade da mãe"
9883
9884#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9885#: app/Individual.php:885
9886#, php-format
9887msgid "Mother’s family with %s"
9888msgstr "Família da mãe com %s"
9889
9890#. I18N: A step-family.
9891#: app/Individual.php:889
9892msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9893msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida"
9894
9895#. I18N: Location of an LDS church temple
9896#: app/Elements/TempleCode.php:140
9897msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9898msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9899
9900#: resources/views/admin/components.phtml:46
9901#: resources/views/admin/components.phtml:152
9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9903msgid "Move down"
9904msgstr "Mover para Baixo"
9905
9906#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9907msgid "Move the media object?"
9908msgstr "Mover o objeto de mídia?"
9909
9910#: resources/views/admin/components.phtml:45
9911#: resources/views/admin/components.phtml:146
9912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9913msgid "Move up"
9914msgstr "Mover para Cima"
9915
9916#. I18N: Name of a country or state
9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9918msgid "Mozambique"
9919msgstr "Moçambique"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:128
9923msgctxt "GENITIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:218
9929msgctxt "INSTRUMENTAL"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Muharram"
9932
9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9934#: app/Date/HijriDate.php:173
9935msgctxt "LOCATIVE"
9936msgid "Muharram"
9937msgstr "Muharram"
9938
9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9940#: app/Date/HijriDate.php:83
9941msgctxt "NOMINATIVE"
9942msgid "Muharram"
9943msgstr "Muharram"
9944
9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9946msgid "Multiple marriages"
9947msgstr "Múltiplos casamentos"
9948
9949#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9951msgid "My account"
9952msgstr "Minha conta"
9953
9954#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9955msgid "My family tree"
9956msgstr "Minha árvore genealógica"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9959msgid "My individual record"
9960msgstr "Meu Registro Pessoal"
9961
9962#. I18N: Name of a module
9963#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9965#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9966#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9967msgid "My page"
9968msgstr "Minha página"
9969
9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9971msgid "My pages"
9972msgstr "Minhas páginas"
9973
9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9975msgid "My pedigree"
9976msgstr "Minha árvore genealógica"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9980msgid "Myanmar"
9981msgstr "Mianmar"
9982
9983#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9988#: resources/views/individual-name.phtml:42
9989#: resources/views/individual-name.phtml:53
9990#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10011msgid "Name"
10012msgstr "Nome"
10013
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10015#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10016msgctxt "Repository"
10017msgid "Name"
10018msgstr "Nome"
10019
10020#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10021msgid "Name in Hebrew"
10022msgstr "Nome em Hebraico"
10023
10024#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10025#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10026msgid "Name prefix"
10027msgstr "Prefixo do nome"
10028
10029#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10030#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10031msgid "Name suffix"
10032msgstr "Sufixo do nome"
10033
10034#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10035#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10039msgid "Names"
10040msgstr "Nomes"
10041
10042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10043#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10044msgid "Namesake"
10045msgstr "Homônimo"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10049msgid "Namibia"
10050msgstr "Namíbia"
10051
10052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10053msgid "Nanny"
10054msgstr "Babá"
10055
10056#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10057msgid "Narrative description"
10058msgstr "Descrição narrativa"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:141
10062msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10063msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10064
10065#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10066msgid "Nationality"
10067msgstr "Nacionalidade"
10068
10069#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10070msgid "Naturalization"
10071msgstr "Naturalização"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10075msgid "Nauru"
10076msgstr "Nauru"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:142
10080msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10081msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10082
10083#. I18N: Location of an LDS church temple
10084#: app/Elements/TempleCode.php:143
10085msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10086msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10090msgid "Nepal"
10091msgstr "Nepal"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10095msgid "Netherlands"
10096msgstr "Holanda"
10097
10098#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10099#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10100msgid "Never"
10101msgstr "Nunca"
10102
10103#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10105msgid "Never married"
10106msgstr "Nunca casou"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10110msgid "New Caledonia"
10111msgstr "Nova Caledônia"
10112
10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10116msgid "New GEDCOM tag"
10117msgstr "Nova etiqueta GEDCOM"
10118
10119#. I18N: Location of an LDS church temple
10120#: app/Elements/TempleCode.php:146
10121msgid "New York, New York, United States"
10122msgstr "Nova York, Nova York"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10126msgid "New Zealand"
10127msgstr "Nova Zelândia"
10128
10129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10130msgid "New data"
10131msgstr "Novos dados"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10135#, php-format
10136msgid "New registration at %s"
10137msgstr "Novo registro em %s"
10138
10139#. I18N: %s is a server name/URL
10140#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10142#, php-format
10143msgid "New user at %s"
10144msgstr "Nova verificação em %s"
10145
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/Elements/TempleCode.php:144
10148msgid "Newport Beach, California, United States"
10149msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10150
10151#. I18N: Name of a module
10152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10153msgid "News"
10154msgstr "Notícias"
10155
10156#. I18N: Type of media object
10157#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10158msgid "Newspaper"
10159msgstr "Jornal"
10160
10161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10162msgid "Next email reminder will be sent after "
10163msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10164
10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10167msgid "Next image"
10168msgstr "Próxima imagem"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10172msgid "Nicaragua"
10173msgstr "Nicarágua"
10174
10175#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10176#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10177msgid "Nickname"
10178msgstr "Apelido"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10182msgid "Niger"
10183msgstr "Níger"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10187msgid "Nigeria"
10188msgstr "Nigéria"
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:192
10192msgctxt "GENITIVE"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr "Nissan"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:296
10198msgctxt "INSTRUMENTAL"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "Nissan"
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:244
10204msgctxt "LOCATIVE"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr "Nissan"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:140
10210msgctxt "NOMINATIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr "Nissan"
10213
10214#. I18N: Name of a country or state
10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10216msgid "Niue"
10217msgstr "Niue"
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:141
10221msgctxt "GENITIVE"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr "Nivoso"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:235
10227msgctxt "INSTRUMENTAL"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "Nivoso"
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:188
10233msgctxt "LOCATIVE"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr "Nivoso"
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:93
10239msgctxt "NOMINATIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr "Nivoso"
10242
10243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10244msgid "No"
10245msgstr "Não"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10249msgid "No GEDCOM file was received."
10250msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido."
10251
10252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10253msgid "No GEDCOM files found."
10254msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado."
10255
10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10258msgid "No calendar conversion"
10259msgstr "Sem conversão de calendário"
10260
10261#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10262#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10263msgid "No children"
10264msgstr "Sem filhos"
10265
10266#: app/Services/MessageService.php:228
10267msgid "No contact"
10268msgstr "Sem contato"
10269
10270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10271msgid "No duplicates have been found."
10272msgstr "Nenhuma duplicata foi encontrada."
10273
10274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10275msgid "No errors have been found."
10276msgstr "Não foram encontrados erros."
10277
10278#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10280#, php-format
10281msgid "No events exist for the next %s day."
10282msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10283msgstr[0] "Não há eventos para o próximo %s dia."
10284msgstr[1] "Não existem eventos para os próximos %s dias."
10285
10286#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10287msgid "No events exist for today."
10288msgstr "Não existem eventos para hoje."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10291msgid "No events exist for tomorrow."
10292msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10293
10294#: resources/views/family-page.phtml:41
10295msgid "No facts exist for this family."
10296msgstr "Não existem fatos para esta família."
10297
10298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10299#: app/Functions/Functions.php:53
10300msgid "No file was received. Please try again."
10301msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10302
10303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10304msgid "No link between the two individuals could be found."
10305msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10306
10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10310msgid "No matching facts found"
10311msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10312
10313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10314#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10315msgid "No news articles have been submitted."
10316msgstr "Não há novos artigos."
10317
10318#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10319msgid "No predefined text"
10320msgstr "Sem texto pré-definido"
10321
10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10324msgid "No records to display"
10325msgstr "Nenhum registro para exibir"
10326
10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10329#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10330#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10332msgid "No results found."
10333msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10334
10335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10336msgid "No signed-in and no anonymous users"
10337msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10338
10339#: app/Elements/TempleCode.php:211
10340msgid "No temple - living ordinance"
10341msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10342
10343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10345#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10346msgid "No upgrade information is available."
10347msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível."
10348
10349#. I18N: The name of a colour-scheme
10350#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10351msgid "Nocturnal"
10352msgstr "Noturno"
10353
10354#. I18N: https://nominatim.org
10355#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10356msgid "Nominatim"
10357msgstr ""
10358
10359#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10362#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10364#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10367msgid "None"
10368msgstr "Nenhum"
10369
10370#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10371#: app/Date/FrenchDate.php:303
10372msgid "Nonidi"
10373msgstr "Nonidi"
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10377msgid "Norfolk Island"
10378msgstr "Ilha Norfolk"
10379
10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10381msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10382msgstr "Normalmente, quaisquer alterações feitas a uma árvore genealógica precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador."
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10386msgid "North Korea"
10387msgstr "Coreia do Norte"
10388
10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10390msgid "Northern America"
10391msgstr "América do Norte"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10395msgid "Northern Ireland"
10396msgstr "Irlanda do Norte"
10397
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10400msgid "Northern Mariana Islands"
10401msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10405msgid "Norway"
10406msgstr "Noruega"
10407
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10409msgid "Not approved by an administrator"
10410msgstr "Não verificado pelo administrador"
10411
10412#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10413msgid "Not living"
10414msgstr "Não Vivos"
10415
10416#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10417#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10418#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10419msgid "Not married"
10420msgstr "Solteiro"
10421
10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10423msgid "Not verified by the user"
10424msgstr "Não verificado pelo usuário"
10425
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10441#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10451#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10452#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10461msgid "Note"
10462msgstr "Nota"
10463
10464#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10465msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10466msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10467
10468#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10469msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10470msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários."
10471
10472#. I18N: Name of a module
10473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10474#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10477#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10478#: resources/views/search-results.phtml:81
10479#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10482msgid "Notes"
10483msgstr "Notas"
10484
10485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10486msgid "Nothing found to cleanup"
10487msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10488
10489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10490#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10491msgid "Nothing found."
10492msgstr "Nada encontrado."
10493
10494#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10495#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10496msgid "Nothing to show"
10497msgstr "Nada para mostrar"
10498
10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10500msgctxt "Abbreviation for November"
10501msgid "Nov"
10502msgstr "Nov"
10503
10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10505msgctxt "GENITIVE"
10506msgid "November"
10507msgstr "Novembro"
10508
10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10510msgctxt "INSTRUMENTAL"
10511msgid "November"
10512msgstr "Novembro"
10513
10514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10515msgctxt "LOCATIVE"
10516msgid "November"
10517msgstr "Novembro"
10518
10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10521#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10522msgctxt "NOMINATIVE"
10523msgid "November"
10524msgstr "Novembro"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/Elements/TempleCode.php:145
10528msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10529msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10530
10531#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10533#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10535msgid "Number of children"
10536msgstr "Número de filhos"
10537
10538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10540#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10541msgid "Number of days to show"
10542msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10543
10544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10546msgid "Number of families without children"
10547msgstr "Número de famílias sem filhos"
10548
10549#. I18N: ... to show in a list
10550#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10551msgid "Number of given names"
10552msgstr "Número de nomes próprios"
10553
10554#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10555msgid "Number of marriages"
10556msgstr "Números de casamentos"
10557
10558#. I18N: ... to show in a list
10559#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10560msgid "Number of pages"
10561msgstr "Número de páginas"
10562
10563#. I18N: ... to show in a list
10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10566msgid "Number of surnames"
10567msgstr "Número de sobrenomes"
10568
10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10570msgid "Nurse"
10571msgstr "Ama-Seca"
10572
10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10574msgctxt "FEMALE"
10575msgid "Nurse"
10576msgstr "Ama"
10577
10578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10579msgctxt "MALE"
10580msgid "Nurse"
10581msgstr "Enfermeiro"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/Elements/TempleCode.php:148
10585msgid "Oakland, California, United States"
10586msgstr "Oakland, Califórnia"
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/Elements/TempleCode.php:149
10590msgid "Oaxaca, Mexico"
10591msgstr "Oaxaca, México"
10592
10593#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10596msgid "Occupation"
10597msgstr "Profissão"
10598
10599#. I18N: Name of a report
10600#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10603msgid "Occupations"
10604msgstr "Ocupações"
10605
10606#. I18N: Name of a country or state
10607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10608msgid "Occupied Palestinian Territory"
10609msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10610
10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10612msgctxt "Abbreviation for October"
10613msgid "Oct"
10614msgstr "Out"
10615
10616#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10617#: app/Date/FrenchDate.php:301
10618msgid "Octidi"
10619msgstr "Octidi"
10620
10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10622msgctxt "GENITIVE"
10623msgid "October"
10624msgstr "Outubro"
10625
10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10627msgctxt "INSTRUMENTAL"
10628msgid "October"
10629msgstr "Outubro"
10630
10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10632msgctxt "LOCATIVE"
10633msgid "October"
10634msgstr "Outubro"
10635
10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10639msgctxt "NOMINATIVE"
10640msgid "October"
10641msgstr "Outubro"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:150
10645msgid "Ogden, Utah, United States"
10646msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:151
10650msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10651msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10652
10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10654msgid "Old data"
10655msgstr "Dados antigos"
10656
10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10658msgid "Old files found"
10659msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10660
10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10662msgid "Oldest father"
10663msgstr "Pai mais idoso"
10664
10665#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10666msgid "Oldest female"
10667msgstr "Mulher mais idosa"
10668
10669#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10670msgid "Oldest living individuals"
10671msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10672
10673#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10674msgid "Oldest male"
10675msgstr "Homem mais idoso"
10676
10677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10678msgid "Oldest mother"
10679msgstr "Mãe mais idosa"
10680
10681#. I18N: The name of a colour-scheme
10682#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10683msgid "Olivia"
10684msgstr "Oliva"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10688msgid "Oman"
10689msgstr "Omã"
10690
10691#. I18N: Name of a module
10692#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10693msgid "On this day"
10694msgstr "Neste dia"
10695
10696#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10697msgid "On this day…"
10698msgstr "Este Dia em nossa história …"
10699
10700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10701msgid "Only add new records"
10702msgstr "Apenas adicionar novos registros"
10703
10704#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10707msgid "Only managers can edit"
10708msgstr "Somente gestores podem alterar"
10709
10710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10711msgid "Only update existing records"
10712msgstr "Apenas atualizar registros existentes"
10713
10714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10715msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10716msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10717
10718#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10719msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10720msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório."
10721
10722#. I18N: https://openrouteservice.org
10723#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10724#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10725msgid "OpenRouteService"
10726msgstr ""
10727
10728#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10729msgid "OpenStreetMap™"
10730msgstr "OpenStreetMap™"
10731
10732#. I18N: Location of an LDS church temple
10733#: app/Elements/TempleCode.php:152
10734msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10735msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10736
10737#: app/Date/JalaliDate.php:260
10738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10739msgid "Ord"
10740msgstr "Ord"
10741
10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10743#: app/Date/JalaliDate.php:127
10744msgctxt "GENITIVE"
10745msgid "Ordibehesht"
10746msgstr "Ordibehesht"
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:217
10750msgctxt "INSTRUMENTAL"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr "Ordibehesht"
10753
10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10755#: app/Date/JalaliDate.php:172
10756msgctxt "LOCATIVE"
10757msgid "Ordibehesht"
10758msgstr "Ordibehesht"
10759
10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10761#: app/Date/JalaliDate.php:82
10762msgctxt "NOMINATIVE"
10763msgid "Ordibehesht"
10764msgstr "Ordibehesht"
10765
10766#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10767msgid "Ordinance"
10768msgstr "Mandato"
10769
10770#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10771msgid "Ordination"
10772msgstr "Ordenação"
10773
10774#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10775#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10776msgid "Ordnance Survey historic maps"
10777msgstr ""
10778
10779#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10781msgid "Orientation"
10782msgstr "Orientação da página"
10783
10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10788msgid "Original text"
10789msgstr ""
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:153
10793msgid "Orlando, Florida, United States"
10794msgstr "Orlando, Flórida"
10795
10796#. I18N: Type of media object
10797#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10798#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10800#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10803msgid "Other"
10804msgstr "Outro"
10805
10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10807msgid "Other facts to show in charts"
10808msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10809
10810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10811msgid "Other preferences"
10812msgstr "Outras configurações"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10815msgid "Owner"
10816msgstr "Proprietário"
10817
10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10819msgctxt "FEMALE"
10820msgid "Owner"
10821msgstr "Proprietária"
10822
10823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10824msgctxt "MALE"
10825msgid "Owner"
10826msgstr "Proprietário"
10827
10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10829#: app/Functions/Functions.php:62
10830msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10831msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10832
10833#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10834#: app/Functions/Functions.php:59
10835msgid "PHP failed to write to disk."
10836msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10837
10838#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10839msgid "PHP information"
10840msgstr "Informações do PHP"
10841
10842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10846#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10847#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10857msgid "Page"
10858msgstr "Página"
10859
10860#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10861#, php-format
10862msgid "Page %s of %s"
10863msgstr "Página %s de %s"
10864
10865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10870#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10881msgid "Page size"
10882msgstr "Tamanho da página"
10883
10884#. I18N: Type of media object
10885#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10886msgid "Painting"
10887msgstr "Pintura"
10888
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10891msgid "Pakistan"
10892msgstr "Paquistão"
10893
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10896msgid "Palau"
10897msgstr "Palau"
10898
10899#. I18N: A colour scheme
10900#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10901msgid "Palette"
10902msgstr "Paleta"
10903
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/Elements/TempleCode.php:155
10906msgid "Palmyra, New York, United States"
10907msgstr "Palmyra, Nova York"
10908
10909#. I18N: Name of a country or state
10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10911msgid "Panama"
10912msgstr "Panamá"
10913
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/Elements/TempleCode.php:156
10916msgid "Panama City, Panama"
10917msgstr "Cidade de Panamá, Panamá"
10918
10919#. I18N: Location of an LDS church temple
10920#: app/Elements/TempleCode.php:157
10921msgid "Papeete, Tahiti"
10922msgstr "Papeete, Taiti"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10926msgid "Papua New Guinea"
10927msgstr "Papua-Nova Guiné"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10931msgid "Paraguay"
10932msgstr "Paraguai"
10933
10934#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10935msgid "Parent"
10936msgstr "Pai"
10937
10938#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10939#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10940#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10941#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10942#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10943msgid "Parents"
10944msgstr "Pais"
10945
10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10951msgid "Parents and siblings"
10952msgstr "Pais e irmãos"
10953
10954#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10955msgid "Parent’s age"
10956msgstr "Idade dos pais"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10960#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10962#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10963#: resources/views/login-page.phtml:44
10964#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10965#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10966#: resources/views/register-page.phtml:72
10967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10968msgid "Password"
10969msgstr "Senha"
10970
10971#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10973#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10974#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10975#: resources/views/register-page.phtml:77
10976msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10977msgstr "Senhas devem ter no mínimo 8 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"."
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:158
10981msgid "Payson, Utah, United States"
10982msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10983
10984#. I18N: Name of a module/chart
10985#. I18N: Name of a report
10986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10988#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10991msgid "Pedigree"
10992msgstr "Genealogia"
10993
10994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10995msgid "Pedigree chart"
10996msgstr "Árvore genealógica"
10997
10998#. I18N: Name of a module
10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11000msgid "Pedigree map"
11001msgstr "Mapa genealógico"
11002
11003#. I18N: %s is an individual’s name
11004#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11005#, php-format
11006msgid "Pedigree map of %s"
11007msgstr "Mapa genealógico de %s"
11008
11009#. I18N: %s is an individual’s name
11010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11011#, php-format
11012msgid "Pedigree tree of %s"
11013msgstr "Árvores genealógica de %s"
11014
11015#. I18N: Name of a module
11016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11017#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11019#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11022#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11023#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11024msgid "Pending changes"
11025msgstr "Alterações Pendentes"
11026
11027#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11028msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11029msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa."
11030
11031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11033msgid "Permanent number"
11034msgstr "Número permanente"
11035
11036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11038msgid "Permanently delete these records?"
11039msgstr "Excluir permanentemente esses registros?"
11040
11041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11042msgid "Personal data"
11043msgstr "Dados pessoais"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/Elements/TempleCode.php:159
11047msgid "Perth, Australia"
11048msgstr "Perth, Austrália"
11049
11050#. I18N: Name of a country or state
11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11052msgid "Peru"
11053msgstr "Peru"
11054
11055#. I18N: Name of a country or state
11056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11057msgid "Philippines"
11058msgstr "Filipinas"
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/Elements/TempleCode.php:160
11062msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11063msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11064
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11067#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11068#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11069msgid "Phone"
11070msgstr "Telefone"
11071
11072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11073msgid "Phonetic algorithm"
11074msgstr "Algoritmo fonético"
11075
11076#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11077msgid "Phonetic name"
11078msgstr "Nome fonético"
11079
11080#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11081msgid "Phonetic place"
11082msgstr "Local fonético"
11083
11084#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11085#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11086#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11087msgid "Phonetic search"
11088msgstr "Pesquisa fonética"
11089
11090#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11091msgid "Phonetic type"
11092msgstr "Tipo fonético"
11093
11094#. I18N: Type of media object
11095#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11098#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11100msgid "Photo"
11101msgstr "Foto"
11102
11103#. I18N: The name of a colour-scheme
11104#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11105msgid "Pink Plastic"
11106msgstr "Plástico Rosa"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11110msgid "Pitcairn"
11111msgstr "Pitcairn"
11112
11113#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11114#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11118#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11121#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11122#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11126#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11134#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11137msgid "Place"
11138msgstr "Local"
11139
11140#. I18N: Name of a module/list
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11142#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11144#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11145msgid "Place hierarchy"
11146msgstr "Locais"
11147
11148#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11149msgid "Place in Hebrew"
11150msgstr "Local em Hebraico"
11151
11152#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11153msgid "Place list"
11154msgstr "Lista de Local"
11155
11156#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11158msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11159msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>."
11160
11161#: resources/views/help/place.phtml:12
11162msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11163msgstr "Nomes de lugares podem mudar com o tempo. Em genealogia, é comum usar o nome atual da cidade ou país. O nome histórico pode ser mostrado nas fontes, notas, etc."
11164
11165#: resources/views/help/place.phtml:8
11166msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11167msgstr "Nomes de lugares devem ser preenchidos como uma lista separada por vírgulas, começando pelo menor local e terminando pelo país. Por exemplo, “Curitiba, Paraná, Brasil”."
11168
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11170msgid "Place of LDS baptism"
11171msgstr "Local do batismo mórmom"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11174msgid "Place of LDS child sealing"
11175msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11178msgid "Place of LDS confirmation"
11179msgstr "Local de confirmação mórmon"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11182msgid "Place of LDS endowment"
11183msgstr "Local da dotação mórmom"
11184
11185#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11186msgid "Place of LDS spouse sealing"
11187msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11190msgid "Place of adoption"
11191msgstr "Local da adoção"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11195msgid "Place of baptism"
11196msgstr "Local do batismo"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11200msgid "Place of bar mitzvah"
11201msgstr "Local do bar mitzvá"
11202
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11205msgid "Place of bat mitzvah"
11206msgstr "Local do bat mitzvá"
11207
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11211msgid "Place of birth"
11212msgstr "Local de nascimento"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11215msgid "Place of blessing"
11216msgstr "Local da Bênção"
11217
11218#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11219msgid "Place of brit milah"
11220msgstr "Local do brit milá"
11221
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11224msgid "Place of burial"
11225msgstr "Local do Sepultamento"
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11229msgid "Place of christening"
11230msgstr "Local do batismo"
11231
11232#. I18N: German Bürgerort
11233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11234msgid "Place of citizenship"
11235msgstr ""
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11239msgid "Place of confirmation"
11240msgstr "Local da confirmação"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11243msgid "Place of cremation"
11244msgstr "Local da Cremação"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11249msgid "Place of death"
11250msgstr "Local do falecimento"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11253msgid "Place of emigration"
11254msgstr "Local de Emigração"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11258msgid "Place of engagement"
11259msgstr "Local do noivado"
11260
11261#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11262msgid "Place of event"
11263msgstr "Local do Evento"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11267msgid "Place of first communion"
11268msgstr "Local da primeira comunhão"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11271msgid "Place of immigration"
11272msgstr "Local de imigração"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11277msgid "Place of marriage"
11278msgstr "Local do casamento"
11279
11280#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11282msgid "Place of marriage banns"
11283msgstr "Local de anúncios de casamento"
11284
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11286msgid "Place of naturalization"
11287msgstr "Local de Naturalização"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11290msgid "Place of ordination"
11291msgstr "Local de Ordenação"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11294msgid "Place of residence"
11295msgstr "Local da Residência"
11296
11297#. I18N: Name of a module
11298#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11300#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11301#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11302msgid "Places"
11303msgstr "Locais"
11304
11305#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11306#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11308msgid "Play"
11309msgstr "Reproduzir"
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11312msgid "Please enter a valid email address."
11313msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11316#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11319msgid "Please try again."
11320msgstr "Por favor, tente novamente."
11321
11322#. I18N: a month in the French republican calendar
11323#: app/Date/FrenchDate.php:143
11324msgctxt "GENITIVE"
11325msgid "Pluviose"
11326msgstr "Pluvioso"
11327
11328#. I18N: a month in the French republican calendar
11329#: app/Date/FrenchDate.php:237
11330msgctxt "INSTRUMENTAL"
11331msgid "Pluviose"
11332msgstr "Pluvioso"
11333
11334#. I18N: a month in the French republican calendar
11335#: app/Date/FrenchDate.php:190
11336msgctxt "LOCATIVE"
11337msgid "Pluviose"
11338msgstr "Pluvioso"
11339
11340#. I18N: a month in the French republican calendar
11341#: app/Date/FrenchDate.php:95
11342msgctxt "NOMINATIVE"
11343msgid "Pluviose"
11344msgstr "Pluvioso"
11345
11346#. I18N: Name of a country or state
11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11348msgid "Poland"
11349msgstr "Polônia"
11350
11351#: app/SurnameTradition.php:100
11352msgctxt "Surname tradition"
11353msgid "Polish"
11354msgstr "Polonês"
11355
11356#. I18N: A configuration setting
11357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11361msgid "Port number"
11362msgstr "Número de porta"
11363
11364#. I18N: Location of an LDS church temple
11365#: app/Elements/TempleCode.php:162
11366msgid "Portland, Oregon, United States"
11367msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11368
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/Elements/TempleCode.php:154
11371msgid "Porto Alegre, Brazil"
11372msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11373
11374#. I18N: page orientation
11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11378msgid "Portrait"
11379msgstr "Retrato"
11380
11381#. I18N: Name of a country or state
11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11383msgid "Portugal"
11384msgstr "Portugal"
11385
11386#: app/SurnameTradition.php:94
11387msgctxt "Surname tradition"
11388msgid "Portuguese"
11389msgstr "Português"
11390
11391#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11392#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11393#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11394#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11396msgid "Postal code"
11397msgstr "Código postal"
11398
11399#. I18N: Name of a module
11400#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11401msgid "Powered by webtrees™"
11402msgstr "Powered by webtrees™"
11403
11404#. I18N: a month in the French republican calendar
11405#: app/Date/FrenchDate.php:151
11406msgctxt "GENITIVE"
11407msgid "Prairial"
11408msgstr "Pradial"
11409
11410#. I18N: a month in the French republican calendar
11411#: app/Date/FrenchDate.php:245
11412msgctxt "INSTRUMENTAL"
11413msgid "Prairial"
11414msgstr "Pradial"
11415
11416#. I18N: a month in the French republican calendar
11417#: app/Date/FrenchDate.php:198
11418msgctxt "LOCATIVE"
11419msgid "Prairial"
11420msgstr "Pradial"
11421
11422#. I18N: a month in the French republican calendar
11423#: app/Date/FrenchDate.php:104
11424msgctxt "NOMINATIVE"
11425msgid "Prairial"
11426msgstr "Pradial"
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11429msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11430msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11431
11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11433msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11434msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11435
11436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11437msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11438msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11443#: resources/views/admin/components.phtml:61
11444#: resources/views/admin/components.phtml:64
11445#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11448#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11450#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11452msgid "Preferences"
11453msgstr "Preferências"
11454
11455#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11456#, php-format
11457msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11458msgstr "Existem preferências para o módulo “%s”, mas este módulo não existe mais."
11459
11460#. I18N: A configuration setting
11461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11462msgid "Preferred contact method"
11463msgstr "Método de contato preferido"
11464
11465#. I18N: Label for a configuration option
11466#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11467#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11468#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11469#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11471#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11472msgid "Presentation style"
11473msgstr "Estilo da apresentação"
11474
11475#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11476#: app/Elements/TempleCode.php:161
11477msgid "President’s Office"
11478msgstr "Escritório do Presidente"
11479
11480#. I18N: Location of an LDS church temple
11481#: app/Elements/TempleCode.php:163
11482msgid "Preston, England"
11483msgstr "Preston, Inglaterra"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11487#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11488msgid "Preview"
11489msgstr "Pré-visualização"
11490
11491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11492msgid "Priest"
11493msgstr "Padre"
11494
11495#. I18N: The first day in the French republican calendar
11496#: app/Date/FrenchDate.php:287
11497msgid "Primidi"
11498msgstr "Primidi"
11499
11500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11501msgid "Print basic events when blank"
11502msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11503
11504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11505#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11506msgid "Priority"
11507msgstr "Prioridade"
11508
11509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11510#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11511msgid "Privacy"
11512msgstr "Privacidade"
11513
11514#. I18N: Name of a module
11515#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11516#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11517msgid "Privacy policy"
11518msgstr "Política de privacidade"
11519
11520#. I18N: a restriction on viewing data
11521#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11522msgid "Privacy restriction"
11523msgstr "Restrição de privacidade"
11524
11525#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11527msgid "Privacy restrictions"
11528msgstr "Restrições de privacidade"
11529
11530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11531msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11532msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11533
11534#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11535#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11539msgid "Private"
11540msgstr "Privado"
11541
11542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11543msgid "Private key"
11544msgstr "Chave privada"
11545
11546#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11547msgid "Probate"
11548msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11549
11550#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11551msgid "Property"
11552msgstr "Propriedade"
11553
11554#. I18N: Location of an LDS church temple
11555#: app/Elements/TempleCode.php:164
11556msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11557msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11558
11559#. I18N: Location of an LDS church temple
11560#: app/Elements/TempleCode.php:165
11561msgid "Provo, Utah, United States"
11562msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11563
11564#. I18N: An individual that represents another
11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11566msgid "Proxy"
11567msgstr ""
11568
11569#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11570#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11571#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11572msgid "Publication"
11573msgstr "Publicação"
11574
11575#. I18N: Name of a country or state
11576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11577msgid "Puerto Rico"
11578msgstr "Porto Rico"
11579
11580#. I18N: Name of a country or state
11581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11582msgid "Qatar"
11583msgstr "Catar"
11584
11585#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11586#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11587#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11588#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11593#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11594msgid "Quality of data"
11595msgstr "Qualidade dos dados"
11596
11597#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11598#: app/Date/FrenchDate.php:293
11599msgid "Quartidi"
11600msgstr "Quartidi"
11601
11602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11603#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11604msgid "Question"
11605msgstr "Pergunta"
11606
11607#. I18N: Location of an LDS church temple
11608#: app/Elements/TempleCode.php:166
11609msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11610msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11611
11612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11613msgid "Quick family facts"
11614msgstr "Fatos rápidos da família"
11615
11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11617msgid "Quick individual facts"
11618msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11619
11620#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11621#: app/Date/FrenchDate.php:295
11622msgid "Quintidi"
11623msgstr "Quintidi"
11624
11625#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11628msgid "RE: "
11629msgstr "RES: "
11630
11631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11632msgid "Rabbi"
11633msgstr "Rabino"
11634
11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11636#: app/Date/HijriDate.php:132
11637msgctxt "GENITIVE"
11638msgid "Rabi’ al-awwal"
11639msgstr "Rabi' al-awwal"
11640
11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11642#: app/Date/HijriDate.php:222
11643msgctxt "INSTRUMENTAL"
11644msgid "Rabi’ al-awwal"
11645msgstr "Rabi' al-awwal"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11648#: app/Date/HijriDate.php:177
11649msgctxt "LOCATIVE"
11650msgid "Rabi’ al-awwal"
11651msgstr "Rabi' al-awwal"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11654#: app/Date/HijriDate.php:87
11655msgctxt "NOMINATIVE"
11656msgid "Rabi’ al-awwal"
11657msgstr "Rabi' al-awwal"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11660#: app/Date/HijriDate.php:134
11661msgctxt "GENITIVE"
11662msgid "Rabi’ al-thani"
11663msgstr "Rabi' al-thani"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11666#: app/Date/HijriDate.php:224
11667msgctxt "INSTRUMENTAL"
11668msgid "Rabi’ al-thani"
11669msgstr "Rabi' al-thani"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11672#: app/Date/HijriDate.php:179
11673msgctxt "LOCATIVE"
11674msgid "Rabi’ al-thani"
11675msgstr "Rabi' al-thani"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11678#: app/Date/HijriDate.php:89
11679msgctxt "NOMINATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-thani"
11681msgstr "Rabi' al-thani"
11682
11683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11685msgctxt "Female pedigree"
11686msgid "Rada"
11687msgstr "Rada"
11688
11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11691msgctxt "Male pedigree"
11692msgid "Rada"
11693msgstr "Rada"
11694
11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11697msgctxt "Pedigree"
11698msgid "Rada"
11699msgstr "Rada"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11702#: app/Date/HijriDate.php:140
11703msgctxt "GENITIVE"
11704msgid "Rajab"
11705msgstr "Rajab"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11708#: app/Date/HijriDate.php:230
11709msgctxt "INSTRUMENTAL"
11710msgid "Rajab"
11711msgstr "Rajab"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11714#: app/Date/HijriDate.php:185
11715msgctxt "LOCATIVE"
11716msgid "Rajab"
11717msgstr "Rajab"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11720#: app/Date/HijriDate.php:95
11721msgctxt "NOMINATIVE"
11722msgid "Rajab"
11723msgstr "Rajab"
11724
11725#. I18N: Location of an LDS church temple
11726#: app/Elements/TempleCode.php:167
11727msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11728msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11731#: app/Date/HijriDate.php:144
11732msgctxt "GENITIVE"
11733msgid "Ramadan"
11734msgstr "Ramadan"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11737#: app/Date/HijriDate.php:234
11738msgctxt "INSTRUMENTAL"
11739msgid "Ramadan"
11740msgstr "Ramadan"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11743#: app/Date/HijriDate.php:189
11744msgctxt "LOCATIVE"
11745msgid "Ramadan"
11746msgstr "Ramadan"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11749#: app/Date/HijriDate.php:99
11750msgctxt "NOMINATIVE"
11751msgid "Ramadan"
11752msgstr "Ramadan"
11753
11754#. I18N: Description of the “Slide show” module
11755#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11756msgid "Random images from the current family tree."
11757msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11758
11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11760#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11761#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11762#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11763msgid "Re-order children"
11764msgstr "Re-ordenar filhos"
11765
11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11769#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11770msgid "Re-order families"
11771msgstr "Reordenar famílias"
11772
11773#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11774#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11777msgid "Re-order media"
11778msgstr "Reorganizar mídias"
11779
11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11783msgid "Re-order names"
11784msgstr "Reordenar nomes"
11785
11786#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11788#: resources/views/admin/users.phtml:27
11789#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11790#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11791#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11792#: resources/views/register-page.phtml:36
11793msgid "Real name"
11794msgstr "Nome real"
11795
11796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11797msgid "Really delete all geographic data?"
11798msgstr "Realmente deseja deletar todos os dados geográficos?"
11799
11800#. I18N: Name of a module
11801#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11802#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11803msgid "Recent changes"
11804msgstr "Alterações Recentes"
11805
11806#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11807msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11808msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11809
11810#. I18N: Location of an LDS church temple
11811#: app/Elements/TempleCode.php:168
11812msgid "Recife, Brazil"
11813msgstr "Recife, Brasil"
11814
11815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11817#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11819#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11820#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11822#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11823msgid "Record"
11824msgstr "Registro"
11825
11826#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11827#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11828#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11829#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11830msgid "Record ID number"
11831msgstr "Número de identificação do registro"
11832
11833#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11834msgid "Record file number"
11835msgstr "Número do arquivo de registro"
11836
11837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11838#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11839#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11840msgid "Records"
11841msgstr "Registros"
11842
11843#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11844#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11845msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11846msgstr "Redirecionar endereços (URLs) antigos da versão 1 do webtrees."
11847
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/Elements/TempleCode.php:169
11850msgid "Redlands, California, United States"
11851msgstr "Redlands, Califórnia"
11852
11853#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11854#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11855#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11856msgid "Reference number"
11857msgstr "Número de referência"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/Elements/TempleCode.php:170
11861msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11862msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11863
11864#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11866msgid "Registered partnership"
11867msgstr "Regime de Bens"
11868
11869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11870msgid "Registry officer"
11871msgstr "Oficial de Registro"
11872
11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11874msgctxt "FEMALE"
11875msgid "Registry officer"
11876msgstr "Oficial de Registro"
11877
11878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11879msgctxt "MALE"
11880msgid "Registry officer"
11881msgstr "Oficial de Registro"
11882
11883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11885msgid "Regular expression"
11886msgstr "Expressão regular"
11887
11888#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11889msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11890msgstr "Expressões regulares são avançadas técnicas de correspondência por padrões."
11891
11892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11894msgid "Reject"
11895msgstr "Rejeitar"
11896
11897#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11898msgid "Reject all changes"
11899msgstr "Desfazer todas as alterações"
11900
11901#. I18N: Name of a module/report
11902#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11904msgid "Related families"
11905msgstr "Famílias relacionadas"
11906
11907#. I18N: Name of a report
11908#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11910msgid "Related individuals"
11911msgstr "Indivíduos relacionados"
11912
11913#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11915#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11917#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11918#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11919msgid "Relationship"
11920msgstr "Parentesco"
11921
11922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11923#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11924msgid "Relationship to father"
11925msgstr "Relação Paterna"
11926
11927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11928msgid "Relationship to me"
11929msgstr "Parentesco comigo"
11930
11931#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11932#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11933msgid "Relationship to mother"
11934msgstr "Relação com a mãe"
11935
11936#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11937msgid "Relationship to parents"
11938msgstr "Relação com os pais"
11939
11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11941#, php-format
11942msgid "Relationship: %s"
11943msgstr "Parentesco: %s"
11944
11945#. I18N: Name of a module/chart
11946#. I18N: Configuration option
11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11951msgid "Relationships"
11952msgstr "Relações de parentesco"
11953
11954#. I18N: %s are individual’s names
11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11956#, php-format
11957msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11958msgstr "Parentesco entre %1$s e %2$s"
11959
11960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11962msgid "Reliability of the information"
11963msgstr ""
11964
11965#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11969msgid "Religion"
11970msgstr "Religião"
11971
11972#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11973msgid "Religious institution"
11974msgstr "Instituição Religiosa"
11975
11976#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11978msgid "Religious marriage"
11979msgstr "Casamento religioso"
11980
11981#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11982msgid "Religious name"
11983msgstr "Nome religioso"
11984
11985#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11986msgid "Reload map"
11987msgstr "Recarregar mapa"
11988
11989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11990#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11991msgid "Reminder date"
11992msgstr "Data do lembrete"
11993
11994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11995msgid "Reminder email frequency (days)"
11996msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11997
11998#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11999msgid "Remote server"
12000msgstr "Servidor remoto"
12001
12002#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12004#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12007msgid "Remove"
12008msgstr "Remover"
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12012msgid "Remove duplicate links"
12013msgstr "Remover links duplicados"
12014
12015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12016msgid "Remove individual"
12017msgstr "Remover pessoa"
12018
12019#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12021msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12022msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos"
12023
12024#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12025msgid "Remove this location?"
12026msgstr "Remover este local?"
12027
12028#. I18N: Location of an LDS church temple
12029#: app/Elements/TempleCode.php:171
12030msgid "Reno, Nevada, United States"
12031msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12032
12033#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12034msgid "Renumber"
12035msgstr "Renumerar"
12036
12037#. I18N: Renumber the records in a family tree
12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12041msgid "Renumber family tree"
12042msgstr "Renumerar árvore genealógica"
12043
12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12045msgid "Replace"
12046msgstr "Substituir"
12047
12048#. I18N: Description of a “Data fix” module
12049#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12050msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12051msgstr "Substituir tags de cemitério por locais de sepultamento."
12052
12053#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12054msgid "Replace with"
12055msgstr "Substituir por"
12056
12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12058msgid "Replacement text"
12059msgstr "Texto substituto"
12060
12061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12063msgid "Reply"
12064msgstr "Responder"
12065
12066#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12067#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12069#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12070msgid "Report"
12071msgstr "Relatório"
12072
12073#. I18N: Name of a module
12074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12075#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12077#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12079msgid "Reports"
12080msgstr "Relatórios"
12081
12082#. I18N: Name of a module/list
12083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12084#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12088#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12091#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12092#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12093#: resources/views/search-results.phtml:70
12094#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12095msgid "Repositories"
12096msgstr "Repositórios"
12097
12098#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12100#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12104msgid "Repository"
12105msgstr "Repositório"
12106
12107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12108msgid "Repository name"
12109msgstr "Nome do repositório"
12110
12111#. I18N: Name of a country or state
12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12113msgid "Republic of the Congo"
12114msgstr "Congo-Brazzaville"
12115
12116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12119msgid "Request a new password"
12120msgstr "Solicitar nova senha"
12121
12122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12124#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12126msgid "Request a new user account"
12127msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12128
12129#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12130msgid "Research"
12131msgstr "Pesquisa"
12132
12133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12136#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12137#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12138#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12139msgid "Research task"
12140msgstr "Tarefa de pesquisa"
12141
12142#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12144msgid "Research tasks"
12145msgstr "Tarefas de pesquisa"
12146
12147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12148msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12149msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12150
12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12152msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12153msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12154
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12156msgid "Residence"
12157msgstr "Residência"
12158
12159#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12161msgid "Restore the default block layout"
12162msgstr "Restaurar a disposição de blocos padrão"
12163
12164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12166msgid "Restrict to immediate family"
12167msgstr "Restringir à família imediata"
12168
12169#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12172#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12173#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12176msgid "Restriction"
12177msgstr "Restrição"
12178
12179#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12180msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12181msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12182
12183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12184msgid "Results"
12185msgstr "Resultados"
12186
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12188msgid "Retirement"
12189msgstr "Aposentadoria"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12193msgid "Reunion"
12194msgstr "Reunião"
12195
12196#. I18N: Location of an LDS church temple
12197#: app/Elements/TempleCode.php:172
12198msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12199msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12200
12201#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12202#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12204#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12206#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12208msgid "Role"
12209msgstr "Cargo"
12210
12211#. I18N: Name of a country or state
12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12213msgid "Romania"
12214msgstr "Romênia"
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12217msgid "Romanized"
12218msgstr "Romanizado"
12219
12220#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12221msgid "Romanized name"
12222msgstr "Nome romanizado"
12223
12224#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12225msgid "Romanized place"
12226msgstr "Local romanizado"
12227
12228#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12229msgid "Romanized type"
12230msgstr "Tipo romanizado"
12231
12232#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12234msgid "Roots"
12235msgstr "Raízes"
12236
12237#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12238msgid "Rufname"
12239msgstr "Apelido"
12240
12241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12242#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12243#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12244msgid "Russell"
12245msgstr "Russell"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12249msgid "Russia"
12250msgstr "Rússia"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12254msgid "Rwanda"
12255msgstr "Ruanda"
12256
12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12258msgid "SMTP mail server"
12259msgstr "Servidor de correio SMTP"
12260
12261#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12262msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12263msgstr "SQLite é apenas adequado para pequenos sites, testes e avaliações."
12264
12265#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12266#, php-format
12267msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12268msgstr "A versão %s SQLite está instalada. É necessário versão %s, ou posterior."
12269
12270#. I18N: Location of an LDS church temple
12271#: app/Elements/TempleCode.php:173
12272msgid "Sacramento, California, United States"
12273msgstr "Sacramento, Califórnia"
12274
12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12276#: app/Date/HijriDate.php:130
12277msgctxt "GENITIVE"
12278msgid "Safar"
12279msgstr "Safar"
12280
12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12282#: app/Date/HijriDate.php:220
12283msgctxt "INSTRUMENTAL"
12284msgid "Safar"
12285msgstr "Safar"
12286
12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12288#: app/Date/HijriDate.php:175
12289msgctxt "LOCATIVE"
12290msgid "Safar"
12291msgstr "Safar"
12292
12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12294#: app/Date/HijriDate.php:85
12295msgctxt "NOMINATIVE"
12296msgid "Safar"
12297msgstr "Safar"
12298
12299#. I18N: The name of a colour-scheme
12300#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12301msgid "Sage"
12302msgstr "Verde translúcido"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12306msgid "Saint Helena"
12307msgstr "Santa Helena"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12311msgid "Saint Kitts and Nevis"
12312msgstr "São Cristóvão e Neves"
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12316msgid "Saint Lucia"
12317msgstr "Santa Lúcia"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12321msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12322msgstr "São Pedro e Miquelon"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12326msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12327msgstr "São Vicente e Granadinas"
12328
12329#. I18N: Location of an LDS church temple
12330#: app/Elements/TempleCode.php:183
12331msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12332msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12333
12334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12335msgid "Same as uploaded file"
12336msgstr "Mesmo do arquivo enviado"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12340msgid "Samoa"
12341msgstr "Samoa"
12342
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:176
12345msgid "San Antonio, Texas, United States"
12346msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:177
12350msgid "San Diego, California, United States"
12351msgstr "San Diego, Califórnia"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:182
12355msgid "San Jose, Costa Rica"
12356msgstr "San Jose, Costa Rica"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12360msgid "San Marino"
12361msgstr "San Marino"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:174
12365msgid "San Salvador, El Salvador"
12366msgstr "São Salvador, Salvador"
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:175
12370msgid "Santiago, Chile"
12371msgstr "Santiago, Chile"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:178
12375msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12376msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:186
12380msgid "Sao Paulo, Brazil"
12381msgstr "São Paulo, Brasil"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12385msgid "Sao Tome and Principe"
12386msgstr "São Tomé e Príncipe"
12387
12388#. I18N: abbreviation for Saturday
12389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12391msgid "Sat"
12392msgstr "Sáb"
12393
12394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12395msgid "Saturday"
12396msgstr "Sábado"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12400msgid "Saudi Arabia"
12401msgstr "Arábia Saudita"
12402
12403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12404msgid "Schema"
12405msgstr "Esquema"
12406
12407#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12408msgid "School or college"
12409msgstr "Escola ou faculdade"
12410
12411#. I18N: Name of a country or state
12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12413msgid "Scotland"
12414msgstr "Escócia"
12415
12416#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12417#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12418msgid "Scrapbook"
12419msgstr "Livro de Fotos"
12420
12421#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12423msgctxt "Female pedigree"
12424msgid "Sealing"
12425msgstr "Selamento"
12426
12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12429msgctxt "Male pedigree"
12430msgid "Sealing"
12431msgstr "Selamento"
12432
12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12435msgctxt "Pedigree"
12436msgid "Sealing"
12437msgstr "Selamento"
12438
12439#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12441msgid "Sealing canceled (divorce)"
12442msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12443
12444#. I18N: Name of a module
12445#. I18N: A button label.
12446#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12447#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12450#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12451#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12454#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12455#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12456msgid "Search"
12457msgstr "Pesquisar"
12458
12459#. I18N: Name of a module
12460#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12462msgid "Search and replace"
12463msgstr "Pesquisar e substituir"
12464
12465#. I18N: Description of a “Data fix” module
12466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12467msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12468msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência."
12469
12470#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12472msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12473msgstr "Motores de busca podem usar essa descrição de seu site nos resultados de busca."
12474
12475#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12476msgid "Search filters"
12477msgstr "Filtros de pesquisa"
12478
12479#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12480#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12481msgid "Search for"
12482msgstr "Pesquisar por"
12483
12484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12485msgid "Search for locations in an external database."
12486msgstr ""
12487
12488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12489msgid "Search for place names in an external database."
12490msgstr ""
12491
12492#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12493#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12494#, php-format
12495msgid "Search for place names using %s."
12496msgstr ""
12497
12498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12499msgid "Search method"
12500msgstr "Método de pesquisa"
12501
12502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12503msgid "Search text/pattern"
12504msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12505
12506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12507msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12508msgstr "Procurar todas as relações de parentesco possíveis pode consumir muito tempo em árvores complexas."
12509
12510#. I18N: Location of an LDS church temple
12511#: app/Elements/TempleCode.php:179
12512msgid "Seattle, Washington, United States"
12513msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12514
12515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12516msgid "Second record"
12517msgstr "Segundo registro"
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12521msgid "Secure connection"
12522msgstr "Conexão segura"
12523
12524#. I18N: A configuration setting
12525#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12526msgid "Security code"
12527msgstr "Código de segurança"
12528
12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12531#, php-format
12532msgid "See %s for more information."
12533msgstr "Ver %s para mais informação."
12534
12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12538msgid "Select"
12539msgstr "Selecionar"
12540
12541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12542msgid "Select a GEDCOM file to import"
12543msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar"
12544
12545#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12547msgid "Select a date"
12548msgstr "Selecionar uma data"
12549
12550#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12551msgid "Select individuals by place or date"
12552msgstr "Selecionar pessoas para lugar ou data"
12553
12554#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12555#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12556msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12557msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12558
12559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12560msgid "Select the desired age interval"
12561msgstr "Selecione o intervalo de idade desejada"
12562
12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12564msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12565msgstr "Selecionar os fatos e eventos para manter de ambos os registros."
12566
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12568msgid "Select two records to merge."
12569msgstr "Selecionar dois registros para mesclar."
12570
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12572msgid "Selector"
12573msgstr "Seletor"
12574
12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12576msgid "Seller"
12577msgstr "Vendedor"
12578
12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12580msgctxt "FEMALE"
12581msgid "Seller"
12582msgstr "Vendedora"
12583
12584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12585msgctxt "MALE"
12586msgid "Seller"
12587msgstr "Vendedor"
12588
12589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12590#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12591#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12592#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12593msgid "Send"
12594msgstr "Enviar"
12595
12596#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12597#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12598#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12601msgid "Send a message"
12602msgstr "Enviar Mensagem"
12603
12604#: app/Services/MessageService.php:208
12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12606msgid "Send a message to all users"
12607msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12608
12609#: app/Services/MessageService.php:210
12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12611msgid "Send a message to users who have never signed in"
12612msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12613
12614#: app/Services/MessageService.php:212
12615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12616msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12617msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12618
12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12620msgid "Send a test email using these settings"
12621msgstr "Enviar e-mail de teste usando essas configurações"
12622
12623#. I18N: Label for a configuration option
12624#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12625msgid "Send out reminder emails"
12626msgstr "Enviar lembrete por emails"
12627
12628#. I18N: A configuration setting
12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12630msgid "Sender email"
12631msgstr ""
12632
12633#. I18N: A configuration setting
12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12635msgid "Sender name"
12636msgstr "Nome do remetente"
12637
12638#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12640msgid "Sending email"
12641msgstr "Enviando mensagem"
12642
12643#. I18N: A configuration setting
12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12645msgid "Sending server name"
12646msgstr "Nome do servidor do remetente"
12647
12648#. I18N: Name of a country or state
12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12650msgid "Senegal"
12651msgstr "Senegal"
12652
12653#. I18N: Location of an LDS church temple
12654#: app/Elements/TempleCode.php:180
12655msgid "Seoul, Korea"
12656msgstr "Seul, Corea do Sul"
12657
12658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12659msgctxt "Abbreviation for September"
12660msgid "Sep"
12661msgstr "Set"
12662
12663#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12664msgid "Separated"
12665msgstr "Separação"
12666
12667#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12668msgid "Separation"
12669msgstr "Separação"
12670
12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12672msgctxt "GENITIVE"
12673msgid "September"
12674msgstr "Setembro"
12675
12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12677msgctxt "INSTRUMENTAL"
12678msgid "September"
12679msgstr "Setembro"
12680
12681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12682msgctxt "LOCATIVE"
12683msgid "September"
12684msgstr "Setembro"
12685
12686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12689msgctxt "NOMINATIVE"
12690msgid "September"
12691msgstr "Setembro"
12692
12693#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12694#: app/Date/FrenchDate.php:299
12695msgid "Septidi"
12696msgstr "Septidi"
12697
12698#. I18N: Name of a country or state
12699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12700msgid "Serbia"
12701msgstr "Sérvia"
12702
12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12704msgid "Servant"
12705msgstr "Servo"
12706
12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12708msgctxt "FEMALE"
12709msgid "Servant"
12710msgstr "Serva"
12711
12712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12713msgctxt "MALE"
12714msgid "Servant"
12715msgstr "Servo"
12716
12717#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12719msgid "Server information"
12720msgstr "Informação do servidor"
12721
12722#. I18N: A configuration setting
12723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12727msgid "Server name"
12728msgstr "Nome do servidor"
12729
12730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12731msgid "Set a new password"
12732msgstr "Definir nova senha"
12733
12734#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12735msgid "Set as default"
12736msgstr "Definir como padrão"
12737
12738#. I18N: You need to:
12739#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12740#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12741msgid "Set the access level for each tree."
12742msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore."
12743
12744#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12746msgid "Set the default blocks for new family trees"
12747msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas"
12748
12749#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12751msgid "Set the default blocks for new users"
12752msgstr "Definir blocos padrão para novos usuários"
12753
12754#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12756msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12757msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas."
12758
12759#. I18N: You need to:
12760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12762msgid "Set the status to “approved”."
12763msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"."
12764
12765#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12767msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12768msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM."
12769
12770#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12772msgid "Setup wizard for webtrees"
12773msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12774
12775#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12776#: app/Date/FrenchDate.php:297
12777msgid "Sextidi"
12778msgstr "Sextidi"
12779
12780#. I18N: Name of a country or state
12781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12782msgid "Seychelles"
12783msgstr "Seicheles"
12784
12785#: app/Date/JalaliDate.php:264
12786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12787msgid "Shah"
12788msgstr "Shah"
12789
12790#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12791#: app/Date/JalaliDate.php:135
12792msgctxt "GENITIVE"
12793msgid "Shahrivar"
12794msgstr "Shahrivar"
12795
12796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12797#: app/Date/JalaliDate.php:225
12798msgctxt "INSTRUMENTAL"
12799msgid "Shahrivar"
12800msgstr "Shahrivar"
12801
12802#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12803#: app/Date/JalaliDate.php:180
12804msgctxt "LOCATIVE"
12805msgid "Shahrivar"
12806msgstr "Shahrivar"
12807
12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12809#: app/Date/JalaliDate.php:90
12810msgctxt "NOMINATIVE"
12811msgid "Shahrivar"
12812msgstr "Shahrivar"
12813
12814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12815#: resources/views/individual-page.phtml:61
12816msgid "Share"
12817msgstr ""
12818
12819#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12820msgid "Share the URL"
12821msgstr ""
12822
12823#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12824msgid "Share the anniversary of an event"
12825msgstr ""
12826
12827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12829#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12830#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12831#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12832msgid "Shared note"
12833msgstr "Nota compartilhada"
12834
12835#. I18N: Name of a module/list
12836#: app/Module/NoteListModule.php:70
12837#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12838#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12839msgid "Shared notes"
12840msgstr "Notas Compartilhadas"
12841
12842#. I18N: plural noun - things that can be shared
12843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12845msgid "Shares"
12846msgstr ""
12847
12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12849#: app/Date/HijriDate.php:146
12850msgctxt "GENITIVE"
12851msgid "Shawwal"
12852msgstr "Shawwal"
12853
12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12855#: app/Date/HijriDate.php:236
12856msgctxt "INSTRUMENTAL"
12857msgid "Shawwal"
12858msgstr "Shawwal"
12859
12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12861#: app/Date/HijriDate.php:191
12862msgctxt "LOCATIVE"
12863msgid "Shawwal"
12864msgstr "Shawwal"
12865
12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12867#: app/Date/HijriDate.php:101
12868msgctxt "NOMINATIVE"
12869msgid "Shawwal"
12870msgstr "Shawwal"
12871
12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12873#: app/Date/HijriDate.php:142
12874msgctxt "GENITIVE"
12875msgid "Sha’aban"
12876msgstr "Sha'aban"
12877
12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12879#: app/Date/HijriDate.php:232
12880msgctxt "INSTRUMENTAL"
12881msgid "Sha’aban"
12882msgstr "Sha'aban"
12883
12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12885#: app/Date/HijriDate.php:187
12886msgctxt "LOCATIVE"
12887msgid "Sha’aban"
12888msgstr "Sha'aban"
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12891#: app/Date/HijriDate.php:97
12892msgctxt "NOMINATIVE"
12893msgid "Sha’aban"
12894msgstr "Sha'aban"
12895
12896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12897msgid "She "
12898msgstr "She "
12899
12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12901msgid "She died"
12902msgstr "Ela morreu"
12903
12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12906msgid "She married"
12907msgstr "Ela casou"
12908
12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12910msgid "She resided at"
12911msgstr "Ela residiu em"
12912
12913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12914msgid "She was born"
12915msgstr "Ela nasceu"
12916
12917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12918msgid "She was buried"
12919msgstr "Ela foi sepultada"
12920
12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12922msgid "She was christened"
12923msgstr "Ela foi batizada"
12924
12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12926msgid "She was cremated"
12927msgstr "Ela foi cremada"
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:186
12931msgctxt "GENITIVE"
12932msgid "Shevat"
12933msgstr "Shevat"
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:290
12937msgctxt "INSTRUMENTAL"
12938msgid "Shevat"
12939msgstr "Shevat"
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:238
12943msgctxt "LOCATIVE"
12944msgid "Shevat"
12945msgstr "Shevat"
12946
12947#. I18N: a month in the Jewish calendar
12948#: app/Date/JewishDate.php:134
12949msgctxt "NOMINATIVE"
12950msgid "Shevat"
12951msgstr "Shevat"
12952
12953#. I18N: The name of a colour-scheme
12954#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12955msgid "Shiny Tomato"
12956msgstr "Tomate Brilhante"
12957
12958#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12959#: resources/views/help/date.phtml:110
12960msgid "Shortcut"
12961msgstr "Atalho"
12962
12963#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12964msgid "Shortest marriage"
12965msgstr "Casamento mais curto"
12966
12967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
12968#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12970#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12971#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
12972#: resources/views/login-page.phtml:47
12973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
12974#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
12975#: resources/views/register-page.phtml:75
12976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12980msgid "Show"
12981msgstr "Exibir"
12982
12983#. I18N: A configuration setting
12984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12985msgid "Show a download link in the media viewer"
12986msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12987
12988#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12989#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12990msgid "Show a privacy policy."
12991msgstr "Mostrar política de privacidade."
12992
12993#. I18N: A configuration setting
12994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12995msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12996msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12997
12998#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12999msgid "Show all notes"
13000msgstr "Exibir todas as notas"
13001
13002#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13003msgid "Show all places in a list"
13004msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13005
13006#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13007msgid "Show all sources"
13008msgstr "Exibir todas as fontes"
13009
13010#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13012msgid "Show an age cursor"
13013msgstr "Mostrar um cursor de idade"
13014
13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13016msgid "Show children of ancestors"
13017msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13018
13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13020msgid "Show couples where either partner married more than once."
13021msgstr "Mostrar casais em que um dos parceiros foi casados mais de uma vez."
13022
13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13024msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13025msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13026
13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13028msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13029msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13032msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13033msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13036msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13037msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13038
13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13040msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13041msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13042
13043#. I18N: label for yes/no option
13044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13045msgid "Show date of last update"
13046msgstr "Exibir data da última atualização"
13047
13048#. I18N: A configuration setting
13049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13050msgid "Show dead individuals"
13051msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13054msgid "Show divorced couples."
13055msgstr "Exibir casais divorciados."
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13058msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13059msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13060
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13062msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13063msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13064
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13066msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13067msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13071msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13072msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13073
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13075msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13076msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13077
13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13079msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13080msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13084msgid "Show list of family trees"
13085msgstr "Exibir lista de árvores genealógicas"
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13089msgid "Show living individuals"
13090msgstr "Exibir pessoas vivas"
13091
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13094msgid "Show names of private individuals"
13095msgstr "Exibir nomes de pessoas privadas"
13096
13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13101msgid "Show notes"
13102msgstr "Exibir notas"
13103
13104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13105msgid "Show occupations"
13106msgstr "Exibir ocupações"
13107
13108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13109#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13110msgid "Show only events of living individuals"
13111msgstr "Exibir somente eventos das pessoas vivas"
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13114msgid "Show only females."
13115msgstr "Exibir somente mulheres."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13118msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13119msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13120
13121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13122msgid "Show only individuals, events, or all"
13123msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13124
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13126msgid "Show only males."
13127msgstr "Exibir somente homens."
13128
13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13131msgid "Show parents"
13132msgstr "Exibir pais"
13133
13134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13135#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13137#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13138#: resources/views/login-page.phtml:47
13139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13140#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13141#: resources/views/register-page.phtml:75
13142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13146msgid "Show password"
13147msgstr ""
13148
13149#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13150msgid "Show pending changes"
13151msgstr "Exibir alterações pendentes"
13152
13153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13156msgid "Show photos"
13157msgstr "Exibir fotos"
13158
13159#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13160msgid "Show place hierarchy"
13161msgstr "Mostrar hierarquia de local"
13162
13163#. I18N: A configuration setting
13164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13165msgid "Show private relationships"
13166msgstr "Mostrar relações de parentesco privado"
13167
13168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13169msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13170msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13171
13172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13173msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13174msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13175
13176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13177msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13178msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13179
13180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13181msgid "Show residences"
13182msgstr "Exibir residências"
13183
13184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13185msgid "Show slide show controls"
13186msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13187
13188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13193msgid "Show sources"
13194msgstr "Exibir fontes"
13195
13196#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13197#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13199msgid "Show spouses"
13200msgstr "Exibir cônjuges"
13201
13202#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13204msgid "Show statistics charts"
13205msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13206
13207#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13209#, php-format
13210msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13211msgstr "Exibir o %1$s %2$s partes do nome do local."
13212
13213#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13214#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13215msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13216msgstr "Mostrar os locais de nascimento dos ancestrais em um mapa."
13217
13218#. I18N: label for a yes/no option
13219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13220msgid "Show the date and time"
13221msgstr "Exibir data e hora"
13222
13223#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13224msgid "Show the date and time of update"
13225msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13226
13227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13228msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13229msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13230
13231#. I18N: A configuration setting
13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13233msgid "Show the family tree"
13234msgstr "Exibir a árvore genealógica"
13235
13236#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13237msgid "Show the list of individuals"
13238msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13239
13240#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13241msgid "Show the list of surnames"
13242msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13243
13244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13245#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13246msgid "Show the location of an event on an external map."
13247msgstr ""
13248
13249#. I18N: Description of the “Places” module
13250#: app/Module/PlacesModule.php:96
13251msgid "Show the location of events on a map."
13252msgstr "Mostrar o local de eventos em um mapa."
13253
13254#. I18N: label for a yes/no option
13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13256msgid "Show the user who made the change"
13257msgstr "Mostrar ao usuário que fez a alteração"
13258
13259#. I18N: Label for a configuration option
13260#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13261#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13262#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13263msgid "Show this block for which languages"
13264msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13265
13266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13267msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13268msgstr "Exibir imagens em miniatura em gráficos e grupos de família."
13269
13270#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13271#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13273#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13275msgid "Show to managers"
13276msgstr "Mostrar para gestores"
13277
13278#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13284#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13285msgid "Show to members"
13286msgstr "Mostrar para membros"
13287
13288#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13289#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13290#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13294#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13295msgid "Show to visitors"
13296msgstr "Mostrar para visitantes"
13297
13298#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13300msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13301msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13302
13303#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13305msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13306msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13307
13308#. I18N: %s are placeholders for numbers
13309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13311#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13312#, php-format
13313msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13314msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13315
13316#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13317msgid "Sibling"
13318msgstr "Irmão"
13319
13320#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13321msgid "Siblings"
13322msgstr "Irmãos"
13323
13324#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13325#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13326msgid "Sidebar"
13327msgstr "Barra Lateral"
13328
13329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13331#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13332#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13333msgid "Sidebars"
13334msgstr "Barras laterais"
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13338msgid "Sierra Leone"
13339msgstr "Serra-Leoa"
13340
13341#. I18N: Name of a module
13342#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13343#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13344msgid "Sign in"
13345msgstr "Conectar"
13346
13347#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13348#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13349msgid "Sign out"
13350msgstr "Desconectar"
13351
13352#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13354msgid "Sign-in and registration"
13355msgstr "Conectar e registrar"
13356
13357#: resources/views/help/date.phtml:135
13358msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13359msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13363msgid "Singapore"
13364msgstr "Cingapura"
13365
13366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13368msgid "Sister"
13369msgstr "Irmã"
13370
13371#. I18N: A configuration setting
13372#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13373#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13374#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13375msgid "Site identification code"
13376msgstr "Código de identificação do site"
13377
13378#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13380#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13381msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13382msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las."
13383
13384#. I18N: A configuration setting
13385#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13386#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13387msgid "Site verification code"
13388msgstr "Código de verificação do site"
13389
13390#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13391#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13392msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13393msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório."
13394
13395#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13396#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13397msgid "Sitemaps"
13398msgstr "Mapa do site"
13399
13400#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13401#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13402msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13403msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13404
13405#. I18N: a month in the Jewish calendar
13406#: app/Date/JewishDate.php:196
13407msgctxt "GENITIVE"
13408msgid "Sivan"
13409msgstr "Sivan"
13410
13411#. I18N: a month in the Jewish calendar
13412#: app/Date/JewishDate.php:300
13413msgctxt "INSTRUMENTAL"
13414msgid "Sivan"
13415msgstr "Sivan"
13416
13417#. I18N: a month in the Jewish calendar
13418#: app/Date/JewishDate.php:248
13419msgctxt "LOCATIVE"
13420msgid "Sivan"
13421msgstr "Sivan"
13422
13423#. I18N: a month in the Jewish calendar
13424#: app/Date/JewishDate.php:144
13425msgctxt "NOMINATIVE"
13426msgid "Sivan"
13427msgstr "Sivan"
13428
13429#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13430#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13431#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13432msgid "Skip to content"
13433msgstr "Pular para o conteúdo"
13434
13435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13436msgid "Slave"
13437msgstr "Escravo"
13438
13439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13440msgctxt "FEMALE"
13441msgid "Slave"
13442msgstr "Escrava"
13443
13444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13445msgctxt "MALE"
13446msgid "Slave"
13447msgstr "Escravo"
13448
13449#. I18N: Name of a module
13450#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13451#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13452msgid "Slide show"
13453msgstr "Apresentação de slides"
13454
13455#. I18N: Name of a country or state
13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13457msgid "Slovakia"
13458msgstr "Eslováquia"
13459
13460#. I18N: Name of a country or state
13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13462msgid "Slovenia"
13463msgstr "Eslovênia"
13464
13465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13466msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13467msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13468
13469#. I18N: Location of an LDS church temple
13470#: app/Elements/TempleCode.php:185
13471msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13472msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13473
13474#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13475msgid "Social security number"
13476msgstr "Número do Seguro Social"
13477
13478#. I18N: Name of a country or state
13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13480msgid "Solomon Islands"
13481msgstr "Ilhas Salomão"
13482
13483#. I18N: Name of a country or state
13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13485msgid "Somalia"
13486msgstr "Somália"
13487
13488#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13490msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13491msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida."
13492
13493#. I18N: Description of a “Data fix” module
13494#: app/Module/FixNameTags.php:94
13495msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13496msgstr "Alguns programas de genealogia armazenam todos os nomes em um único registro de nome, usando tags customizadas como _MARNM e _AKA. Uma alternativa é criar um novo registro de nome para cada nome."
13497
13498#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13499msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13500msgstr ""
13501
13502#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13504msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13505msgstr "Algumas páginas podem exibir o número de vezes em que elas foram visitadas."
13506
13507#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13509msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13510msgstr "Alguns temas podem exibir ícones na aba de \"Fatos e eventos\"."
13511
13512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13516msgid "Son"
13517msgstr "Filho"
13518
13519#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13521#, php-format
13522msgid "Son of %s"
13523msgstr "Filho de %s"
13524
13525#. I18N: Label for a configuration option
13526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13529#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13534#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13541msgid "Sort order"
13542msgstr "Tipo de ordenação"
13543
13544#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13546msgid "Sosa"
13547msgstr "Sosa"
13548
13549#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13550msgid "Sosa-Stradonitz number"
13551msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13552
13553#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13554msgid "Sounds like"
13555msgstr "Soa como"
13556
13557#. I18N: Name of a module/report
13558#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13559#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13566#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13568#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13569#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13571#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13573#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13594msgid "Source"
13595msgstr "Fonte"
13596
13597#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13598#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13599#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13601#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13602msgid "Source citation"
13603msgstr "Citação de fonte"
13604
13605#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13606msgid "Source citations"
13607msgstr ""
13608
13609#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13611msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13612msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13613
13614#. I18N: A configuration setting
13615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13617msgid "Source type"
13618msgstr "Tipo de fonte"
13619
13620#. I18N: Name of a module/list
13621#. I18N: Name of a module
13622#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13623#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13624#: app/Services/AdminService.php:183
13625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13627#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13628#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13631#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13632#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13636#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13637#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13638#: resources/views/search-results.phtml:59
13639#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13640#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13646msgid "Sources"
13647msgstr "Fontes"
13648
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13650msgid "Sources to the events"
13651msgstr "Fontes para eventos"
13652
13653#. I18N: Name of a country or state
13654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13655msgid "South Africa"
13656msgstr "África do Sul"
13657
13658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13659msgid "South America"
13660msgstr "América do Sul"
13661
13662#. I18N: Name of a country or state
13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13664msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13665msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13666
13667#. I18N: Name of a country or state
13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13669msgid "South Sudan"
13670msgstr "Sudão do Sul"
13671
13672#. I18N: Name of a country or state
13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13674msgid "Spain"
13675msgstr "Espanha"
13676
13677#: app/SurnameTradition.php:91
13678msgctxt "Surname tradition"
13679msgid "Spanish"
13680msgstr "Espanhol"
13681
13682#. I18N: Location of an LDS church temple
13683#: app/Elements/TempleCode.php:188
13684msgid "Spokane, Washington, United States"
13685msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13690#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13694msgid "Spouse"
13695msgstr "Cônjuge"
13696
13697#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13698#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13701msgid "Spouses"
13702msgstr "Cônjuges"
13703
13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13709msgid "Spouses and children"
13710msgstr "Cônjuges e filhos"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13714msgid "Sri Lanka"
13715msgstr "Sri Lanka"
13716
13717#. I18N: Location of an LDS church temple
13718#: app/Elements/TempleCode.php:181
13719msgid "St. George, Utah, United States"
13720msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13721
13722#. I18N: Location of an LDS church temple
13723#: app/Elements/TempleCode.php:184
13724msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13725msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13726
13727#. I18N: Location of an LDS church temple
13728#: app/Elements/TempleCode.php:187
13729msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13730msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13731
13732#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13733msgid "Start slide show on page load"
13734msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13735
13736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13737msgid "Start year"
13738msgstr "Ano Inicial"
13739
13740#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13741msgid "Starting range of change dates"
13742msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13743
13744#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13745msgid "Statcounter™"
13746msgstr "Statcounter™"
13747
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13751msgid "State"
13752msgstr "Estado"
13753
13754#. I18N: Name of a module
13755#. I18N: Name of a module/chart
13756#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13757#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13761msgid "Statistics"
13762msgstr "Estatísticas"
13763
13764#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13765#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13766#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13768#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13771msgid "Status"
13772msgstr "Situação"
13773
13774#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13775#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13776#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13777msgid "Status change date"
13778msgstr "Data de alteração do status"
13779
13780#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13781msgid "Stillborn"
13782msgstr "Natimorto"
13783
13784#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13785#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13786#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13787#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13788msgid "Stillborn: exempt"
13789msgstr "Nati-morto: isento"
13790
13791#. I18N: Location of an LDS church temple
13792#: app/Elements/TempleCode.php:189
13793msgid "Stockholm, Sweden"
13794msgstr "Estocolmo, Suécia"
13795
13796#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13799msgid "Stop"
13800msgstr "Parar"
13801
13802#. I18N: Name of a module
13803#: app/Module/StoriesModule.php:208
13804#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13805msgid "Stories"
13806msgstr "Estórias"
13807
13808#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13809msgid "Story"
13810msgstr "Estória"
13811
13812#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13813#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13814#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13815msgid "Story title"
13816msgstr "Título da estória"
13817
13818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13820msgid "Street name"
13821msgstr ""
13822
13823#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13824#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13825#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13826#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13827msgid "Subject"
13828msgstr "Assunto"
13829
13830#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13831#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13832msgid "Submission"
13833msgstr "Envio"
13834
13835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13837#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13840msgid "Submitted but not yet cleared"
13841msgstr "Submetido mas não apurado"
13842
13843#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13844#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13845#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13846#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13848msgid "Submitter"
13849msgstr "Remetente"
13850
13851#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13852msgid "Submitter name"
13853msgstr "Nome do colaborador"
13854
13855#. I18N: Name of a module/list
13856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13857#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13860#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13861#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13862msgid "Submitters"
13863msgstr "Colaboradores"
13864
13865#. I18N: Name of a country or state
13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13867msgid "Sudan"
13868msgstr "Sudão"
13869
13870#. I18N: abbreviation for Sunday
13871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13873msgid "Sun"
13874msgstr "Dom"
13875
13876#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13877msgid "Sunday"
13878msgstr "Domingo"
13879
13880#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13882#, php-format
13883msgid "Support and documentation can be found at %s."
13884msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13885
13886#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13887msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13888msgstr "Suporte para PostgreSQL é experimental."
13889
13890#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13891msgid "Support for SQL Server is experimental."
13892msgstr "Suporte para Servidor SQL é experimental."
13893
13894#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13895#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13896msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13897msgstr ""
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13901msgid "Suriname"
13902msgstr "Suriname"
13903
13904#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13905#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13906#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13907#: resources/views/branches-page.phtml:27
13908#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13913#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13914msgid "Surname"
13915msgstr "Sobrenome"
13916
13917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13918msgid "Surname distribution chart"
13919msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13920
13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13922msgid "Surname list style"
13923msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13924
13925#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13926msgid "Surname option"
13927msgstr "Opção de Sobrenome"
13928
13929#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13930#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13931msgid "Surname prefix"
13932msgstr "Prefixo do sobrenome"
13933
13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13935msgid "Surname tradition"
13936msgstr "Tradição do sobrenome"
13937
13938#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13942msgid "Surnames"
13943msgstr "Sobrenomes"
13944
13945#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13946#: app/SurnameTradition.php:113
13947msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13948msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo e seu estado civil."
13949
13950#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13951#: app/SurnameTradition.php:106
13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13953msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo."
13954
13955#. I18N: Location of an LDS church temple
13956#: app/Elements/TempleCode.php:190
13957msgid "Suva, Fiji"
13958msgstr "Suva, Fiji"
13959
13960#. I18N: Name of a country or state
13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13962msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13963msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13964
13965#. I18N: Reverse the order of two individuals
13966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13967msgid "Swap individuals"
13968msgstr "Trocar pessoas"
13969
13970#. I18N: Name of a country or state
13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13972msgid "Swaziland"
13973msgstr "Suazilândia"
13974
13975#. I18N: Name of a country or state
13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13977msgid "Sweden"
13978msgstr "Suécia"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13982msgid "Switzerland"
13983msgstr "Suíça"
13984
13985#. I18N: Location of an LDS church temple
13986#: app/Elements/TempleCode.php:192
13987msgid "Sydney, Australia"
13988msgstr "Sydney, Austrália"
13989
13990#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13991msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13992msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13996msgid "Syria"
13997msgstr "Síria"
13998
13999#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14000#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14001msgid "Tab"
14002msgstr "Aba"
14003
14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14008msgid "Table prefix"
14009msgstr "Prefixo da tabela"
14010
14011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14026msgctxt "paper size"
14027msgid "Tabloid"
14028msgstr "Tabloide"
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14034msgid "Tabs"
14035msgstr "Abas"
14036
14037#. I18N: Location of an LDS church temple
14038#: app/Elements/TempleCode.php:193
14039msgid "Taipei, Taiwan"
14040msgstr "Taipé, Taiwan"
14041
14042#. I18N: Name of a country or state
14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14044msgid "Taiwan"
14045msgstr "Taiwan"
14046
14047#. I18N: Name of a country or state
14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14049msgid "Tajikistan"
14050msgstr "Tadjiquistão"
14051
14052#. I18N: Location of an LDS church temple
14053#: app/Elements/TempleCode.php:194
14054msgid "Tampico, Mexico"
14055msgstr "Tampico, México"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:198
14059msgctxt "GENITIVE"
14060msgid "Tamuz"
14061msgstr "Tamuz"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:302
14065msgctxt "INSTRUMENTAL"
14066msgid "Tamuz"
14067msgstr "Tamuz"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:250
14071msgctxt "LOCATIVE"
14072msgid "Tamuz"
14073msgstr "Tamuz"
14074
14075#. I18N: a month in the Jewish calendar
14076#: app/Date/JewishDate.php:146
14077msgctxt "NOMINATIVE"
14078msgid "Tamuz"
14079msgstr "Tamuz"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14083msgid "Tanzania"
14084msgstr "Tanzânia"
14085
14086#. I18N: The name of a colour-scheme
14087#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14088msgid "Teal Top"
14089msgstr "Verde-azulado"
14090
14091#. I18N: A configuration setting
14092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14093msgid "Technical help contact"
14094msgstr "Contato para ajuda técnica"
14095
14096#. I18N: Location of an LDS church temple
14097#: app/Elements/TempleCode.php:195
14098msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14099msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14100
14101#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14102msgid "Templates"
14103msgstr "Modelos"
14104
14105#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14106#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14107#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14108#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14110msgid "Temple"
14111msgstr "Templo"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:184
14115msgctxt "GENITIVE"
14116msgid "Tevet"
14117msgstr "Tevet"
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:288
14121msgctxt "INSTRUMENTAL"
14122msgid "Tevet"
14123msgstr "Tevet"
14124
14125#. I18N: a month in the Jewish calendar
14126#: app/Date/JewishDate.php:236
14127msgctxt "LOCATIVE"
14128msgid "Tevet"
14129msgstr "Tevet"
14130
14131#. I18N: a month in the Jewish calendar
14132#: app/Date/JewishDate.php:132
14133msgctxt "NOMINATIVE"
14134msgid "Tevet"
14135msgstr "Tevet"
14136
14137#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14138#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14139#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14140#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14141#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14144#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14146#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14147msgid "Text"
14148msgstr "Texto"
14149
14150#. I18N: Name of a country or state
14151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14152msgid "Thailand"
14153msgstr "Tailândia"
14154
14155#: resources/views/help/name.phtml:8
14156msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14157msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome."
14158
14159#: resources/views/help/surname.phtml:8
14160msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14161msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula."
14162
14163#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14164#, php-format
14165msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14166msgstr "O arquivo GEDCOM “%s” foi importado."
14167
14168#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14169msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14170msgstr ""
14171
14172#. I18N: Location of an LDS church temple
14173#: app/Elements/TempleCode.php:104
14174msgid "The Hague, Netherlands"
14175msgstr "Haia, Holanda"
14176
14177#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14178#, php-format
14179msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14180msgstr "A extensão “%s” PHP não está instalada."
14181
14182#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14183#, php-format
14184msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14185msgstr "A função “%1$s” PHP está desativada."
14186
14187#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14188#: app/Functions/Functions.php:56
14189msgid "The PHP temporary folder is missing."
14190msgstr "Diretório temporário PHP está faltando."
14191
14192#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14193#, php-format
14194msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14195msgstr "A configuração “%1$s” PHP.INI está desativada."
14196
14197#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14198#, php-format
14199msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14200msgstr "A configuração \"%1$s\" PHP.INI está ativada."
14201
14202#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14203msgid "The URL was copied to the clipboard"
14204msgstr ""
14205
14206#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14207#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14208#, php-format
14209msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14210msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14211
14212#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14213msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14214msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14215
14216#. I18N: Description of the “Calendar” module
14217#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14218msgid "The calendar menu."
14219msgstr "O menu de calendário."
14220
14221#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14224#, php-format
14225msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14226msgstr "As alterações para “%s” foram aceitas."
14227
14228#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14231#, php-format
14232msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14233msgstr "As alterações para “%s” foram rejeitadas."
14234
14235#. I18N: Description of the “Charts” module
14236#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14237msgid "The charts menu."
14238msgstr "O menu de gráficos."
14239
14240#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14241msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14242msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><br>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.<br>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links."
14243
14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14245msgid "The date and time of the last update"
14246msgstr "A data e a hora da última atualização"
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14250#, php-format
14251msgid "The details for “%s” have been updated."
14252msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados."
14253
14254#. I18N: %s is a filename
14255#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14256#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14257#, php-format
14258msgid "The family tree has been exported to %s."
14259msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14262#, php-format
14263msgid "The family tree “%s” already exists."
14264msgstr "A árvore genealógica “%s” já existe."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14267#, php-format
14268msgid "The family tree “%s” has been created."
14269msgstr "A árvore genealógica “%s” foi criada."
14270
14271#. I18N: %s is the name of a family tree
14272#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14273#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14274#, php-format
14275msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14276msgstr "A árvore genealógica “%s” foi excluída."
14277
14278#. I18N: %s is the name of a family tree
14279#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14280#, php-format
14281msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14282msgstr "A árvore genealógica “%s” será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14285msgid "The family trees have been merged successfully."
14286msgstr "As árvores genealógicas foram mescladas com sucesso."
14287
14288#. I18N: Description of the “Family trees” module
14289#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14290msgid "The family trees menu."
14291msgstr "O menu de árvores de família."
14292
14293#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14294#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14295#, php-format
14296msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14297msgstr "A família “%s” foi excluída, uma vez que só tem um membro."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14300#, php-format
14301msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14302msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14305#, php-format
14306msgid "The file %s could not be created."
14307msgstr "O arquivo %s não pode ser criado."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14310#, php-format
14311msgid "The file %s could not be deleted."
14312msgstr "O arquivo %s não pode ser deletado."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14315#, php-format
14316msgid "The file %s has been deleted."
14317msgstr "O arquivo %s foi excluído."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14320#, php-format
14321msgid "The file %s has been uploaded."
14322msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s."
14323
14324#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14325#: app/Functions/Functions.php:50
14326msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14327msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente."
14328
14329#. I18N: %s is a filename
14330#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14332#, php-format
14333msgid "The file “%s” does not exist."
14334msgstr "O arquivo “%s” não existe."
14335
14336#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14337msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14338msgstr "A primeira família na lista será utilizada em gráficos, listas, relatórios, etc."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14341#, php-format
14342msgid "The folder %s could not be deleted."
14343msgstr "A pasta %s não pode ser excluída."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14346#, php-format
14347msgid "The folder %s has been created."
14348msgstr "A pasta %s foi criada."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14351#, php-format
14352msgid "The folder %s has been deleted."
14353msgstr "A pasta %s foi excluída."
14354
14355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14356msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14357msgstr "A pasta pode ser especificada no caminho completo (/home/usuario/dados_webtrees/) ou relativo à pasta de instalação (ex. ../../dados_webtrees)."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14360#, php-format
14361msgid "The folder “%s” does not exist."
14362msgstr "A pasta \"%s\" não existe."
14363
14364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14365msgid "The following facts and events were found in both records."
14366msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros."
14367
14368#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14371#, php-format
14372msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14373msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s."
14374
14375#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14376msgid "The following list shows typical requirements."
14377msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14380msgid "The help text has not been written for this item."
14381msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14385msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14386msgstr "A pessoa para ser contatada sobre dúvidas técnicas ou erros encontrados no seu site."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14390msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14391msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14392
14393#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14394#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14395#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14396#, php-format
14397msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14398msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14401#, php-format
14402msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14403msgstr "O vínculo de “%1$s” para “%2$s” foi atualizado."
14404
14405#. I18N: Description of the “Lists” module
14406#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14407msgid "The lists menu."
14408msgstr "O menu de listas."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14411#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14412msgid "The location has been created"
14413msgstr "A localidade foi criada"
14414
14415#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14416msgid "The location of this place is not known."
14417msgstr "A localização deste lugar é desconhecida."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14420#, php-format
14421msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14422msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14425#, php-format
14426msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14427msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14430msgid "The media object has been created"
14431msgstr "O objeto de mídia foi criado"
14432
14433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14434msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14435msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14439#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14440#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14441msgid "The message was not sent."
14442msgstr "A mensagem não foi enviada."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14445#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14446#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14447#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14448#, php-format
14449msgid "The message was successfully sent to %s."
14450msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14456#, php-format
14457msgid "The module “%s” has been disabled."
14458msgstr "O módulo “%s” foi desabilitado."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14462#, php-format
14463msgid "The module “%s” has been enabled."
14464msgstr "O módulo “%s” foi habilitado."
14465
14466#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14468msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14469msgstr "Os fatos mais comuns e eventos da família são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14473msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14474msgstr "Os fatos mais comuns e eventos do indivíduo são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
14475
14476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14477msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14478msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14481msgid "The note has been created"
14482msgstr "A nota foi criada"
14483
14484#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14485#, php-format
14486msgid "The parameter “%s” is missing."
14487msgstr "O parâmetro %s está faltando."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14490msgid "The password needs to be at least six characters long."
14491msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14492
14493#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14495msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14496msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14500msgid "The password reset link has expired."
14501msgstr "O link para redefinir a senha expirou."
14502
14503#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14504#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14505msgid "The place hierarchy."
14506msgstr "A hierarquia de local."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14510msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14511msgstr "As preferências para todas as árvores genealógicas foram atualizadas."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14515msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14516msgstr "As preferências para a nova árvore genealógica foram atualizadas."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14520#, php-format
14521msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14522msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram atualizadas."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14525#, php-format
14526msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14527msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram excluídas."
14528
14529#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14531#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14532#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14533#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14535#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14536#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14537#, php-format
14538msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14539msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram atualizadas."
14540
14541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14545msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14546msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao definir um prefixo único você poderá compartilhar o mesmo banco de dados com diferentes aplicações."
14547
14548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14549msgid "The problem"
14550msgstr "O problema"
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14553msgid "The record has been copied to the clipboard."
14554msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14557#, php-format
14558msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14559msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados."
14560
14561#. I18N: Description of the “Reports” module
14562#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14563msgid "The reports menu."
14564msgstr "O menu de relatórios."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14567msgid "The repository has been created"
14568msgstr "O repositório foi criado"
14569
14570#. I18N: Description of the “Search” module
14571#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14572msgid "The search menu."
14573msgstr "O menu de busca."
14574
14575#: app/Services/SearchService.php:1162
14576msgid "The search returned too many results."
14577msgstr "A busca retornou resultados demais."
14578
14579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14580msgid "The server configuration is OK."
14581msgstr "A configuração do servidor está correta."
14582
14583#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14584msgid "The server could not understand this request."
14585msgstr "O servidor não conseguiu entender esta solicitação."
14586
14587#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14588msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14589msgstr "A pasta temporária do servidor não pode ser acessada."
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14592#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14593msgid "The server’s time limit has been reached."
14594msgstr "O limite de tempo do servidor foi alcançado."
14595
14596#. I18N: Description of “Statistics” module
14597#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14598msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14599msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14600
14601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14602msgid "The solution"
14603msgstr "A solução"
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14606msgid "The source has been created"
14607msgstr "A fonte foi criada"
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14610msgid "The submission has been created"
14611msgstr "A submissão foi criada"
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14614msgid "The submitter has been created"
14615msgstr "O colaborador foi criado"
14616
14617#: resources/views/help/name.phtml:13
14618#, php-format
14619msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14620msgstr "O sobrenome é cercado por barras: <%s>José Antonio /Silva/<%s>"
14621
14622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14624#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14625msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14626msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje."
14627
14628#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14629#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14630#, php-format
14631msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14632msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14633msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"."
14634msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14637msgid "The upgrade is complete."
14638msgstr "A atualização está completa."
14639
14640#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14641#: app/Functions/Functions.php:47
14642msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14643msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido."
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14646#, php-format
14647msgid "The user %s has been deleted."
14648msgstr "O usuário %s foi excluído."
14649
14650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14652msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14653msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso."
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14656#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14657msgid "The username or password is incorrect."
14658msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos."
14659
14660#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14662msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14663msgstr "O usuário requerido para autenticação no servidor SMTP."
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14685#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14686#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14687#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14688msgid "The website preferences have been updated."
14689msgstr "As preferências do website foram atualizadas."
14690
14691#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14692#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14693msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14694msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14695
14696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14697#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14698#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14700msgid "Theme"
14701msgstr "Tema"
14702
14703#. I18N: Name of a module
14704#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14705msgid "Theme change"
14706msgstr "Alterar tema"
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14710#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14711#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14712msgid "Themes"
14713msgstr "Temas"
14714
14715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14716msgid "There are no facts for this individual."
14717msgstr "Não há fatos relacionados a esta pessoa."
14718
14719#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14720msgid "There are no links to this media object."
14721msgstr "Não há links para este objeto de mídia."
14722
14723#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14724msgid "There are no media objects for this individual."
14725msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14726
14727#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14728msgid "There are no notes for this individual."
14729msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14732#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14733msgid "There are no pending changes."
14734msgstr "Não existem alterações pendentes."
14735
14736#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14737msgid "There are no research tasks in this family tree."
14738msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14739
14740#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14741msgid "There are no source citations for this individual."
14742msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14743
14744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14745#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14746#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14747msgid "There are pending changes for you to moderate."
14748msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14749
14750#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14751#, php-format
14752msgid "There have been no changes within the last %s day."
14753msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14754msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia."
14755msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14758#, php-format
14759msgid "There is no user account with the email “%s”."
14760msgstr "Não há conta de usuário com o e-mail \"%s\"."
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14763#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14764#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14765#: app/Services/MediaFileService.php:236
14766msgid "There was an error uploading your file."
14767msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14768
14769#. I18N: a month in the French republican calendar
14770#: app/Date/FrenchDate.php:155
14771msgctxt "GENITIVE"
14772msgid "Thermidor"
14773msgstr "Termidor"
14774
14775#. I18N: a month in the French republican calendar
14776#: app/Date/FrenchDate.php:249
14777msgctxt "INSTRUMENTAL"
14778msgid "Thermidor"
14779msgstr "Termidor"
14780
14781#. I18N: a month in the French republican calendar
14782#: app/Date/FrenchDate.php:202
14783msgctxt "LOCATIVE"
14784msgid "Thermidor"
14785msgstr "Termidor"
14786
14787#. I18N: a month in the French republican calendar
14788#: app/Date/FrenchDate.php:108
14789msgctxt "NOMINATIVE"
14790msgid "Thermidor"
14791msgstr "Termidor"
14792
14793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14794msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14795msgstr "Esses cookies são essenciais e não requerem consentimento."
14796
14797#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14798#, php-format
14799msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14800msgstr "Este grupo de indivíduos não está relacionado com %s."
14801
14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14803msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14804msgstr "Esses serviços podem usar cookies ou outras tecnologias de rastreio."
14805
14806#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14807msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14808msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a."
14809
14810#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14811msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14812msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail."
14813
14814#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14815msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14816msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14817
14818#. I18N: %s is a URL
14819#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14820#, php-format
14821msgid "This could be caused by an error at %s"
14822msgstr "Isso pode ser causado por um erro em %s"
14823
14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14827#: resources/views/register-page.phtml:53
14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14829msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14830msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site."
14831
14832#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14833msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14834msgstr "Este evento ocorreu, mas os detalhes são desconhecidos."
14835
14836#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14837#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14838msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14839msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14840
14841#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14842msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14843msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14844
14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14847#, php-format
14848msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14849msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14850
14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14852msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14853msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14854
14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14857#, php-format
14858msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14859msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14860
14861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14862#, php-format
14863msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14864msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14865msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica."
14866msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica."
14867
14868#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14869msgid "This family tree has no images to display."
14870msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir."
14871
14872#. I18N: do not translate the #keywords#
14873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14875msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14876
14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14879#, php-format
14880msgid "This family tree was last updated on %s."
14881msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14882
14883#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14885msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14886msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet."
14887
14888#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14890msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14891msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família."
14892
14893#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14894msgid "This form has expired. Try again."
14895msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente."
14896
14897#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14898#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14899msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14900msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14901
14902#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14903msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14904msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
14905
14906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14908#, php-format
14909msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14910msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s."
14911
14912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14913msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14914msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador."
14915
14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14918#, php-format
14919msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14920msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s."
14921
14922#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14924#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14925msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14926msgstr "Esta pessoa será selecionada por padrão quando visualizados gráficos e relatórios."
14927
14928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14929#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14930#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14931#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14932#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14933#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14937#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14941#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14942#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14943#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14947#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14948#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14949#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14950#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14951#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14952#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14953#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14954#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14955#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14956msgid "This information is not available."
14957msgstr "Essa informação não está disponível."
14958
14959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14973msgid "This information is private and cannot be shown."
14974msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14975
14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14977msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14978msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador."
14979
14980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14986msgid "This is case sensitive."
14987msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14988
14989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14992msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14993msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível."
14994
14995#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14997msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14998msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14999
15000#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15002#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15003#: resources/views/register-page.phtml:41
15004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15005msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15006msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15007
15008#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15009msgid "This link is valid for one hour."
15010msgstr "Este link é válido por uma hora."
15011
15012#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15013msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15014msgstr "A lista é criada usando uma simples (mas rápida) busca, portanto, inclui registros que não serão atualizados."
15015
15016#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15017#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15018msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15019msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15020
15021#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15022msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15023msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15024
15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15026#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15027#, php-format
15028msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15029msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15030
15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15032msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15033msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15034
15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15037#, php-format
15038msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15039msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15040
15041#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15042#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15043#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15044#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15045msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15046msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15047
15048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15049msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15050msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15051
15052#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15055msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15056msgstr "Este nome é usado no campo \"De\", ao enviar mensagens automáticas deste servidor."
15057
15058#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15059#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15060msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15061msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela."
15062
15063#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15064msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15065msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
15066
15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15068#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15069#, php-format
15070msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15071msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso."
15072
15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15074msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15079#, php-format
15080msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15081msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15085msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15086msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15090msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15091msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15092
15093#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15095msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15096msgstr "Esta opção controla se exibe ou não a idade do pai ou da mãe próximo à data de nascimento do filho nos gráficos."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15100msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15101msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nascimento e morte, em vez de deixar espaços em branco em listas individuais e gráficos para indivíduos cujas datas não são conhecidas."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15105msgid "This option will make it easier for users to download images."
15106msgstr "O Visualizador de Mídia pode exibir um link qual, quando clicado baixará o arquivo de mídia para o computador..<br><br>Você pode preferir ocultar o link do arquivo por motivos de segurança."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15110msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15111msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15115msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15116msgstr "Esta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome."
15117
15118#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15119#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15120msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15121msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo."
15122
15123#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15124#, php-format
15125msgid "This page has been viewed %s time."
15126msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15127msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time."
15128msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times."
15129
15130#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15131msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15132msgstr "Este processo permite que o dono do site garanta que a nova informação segue os padrões e convenções do site, tenham a devida atribuição de fonte, etc."
15133
15134#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15135#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15136msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15137msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15138
15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15140msgid "This record does not exist."
15141msgstr "Este registro não existe."
15142
15143#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15144msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15145msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15146
15147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15149#, php-format
15150msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15151msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15152
15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15154msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15155msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador."
15156
15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15159#, php-format
15160msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15161msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15162
15163#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15164#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15165msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15166msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15167
15168#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15169msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15170msgstr "Essa pesquisa é de \"interesse legítimo\" de acordo com o artigo 6(f) da Regulação Geral de Proteção de Dados da União Europeia."
15171
15172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15173msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15174msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de editor, além de permissão para aprovar/rejeitar as alterações feitas por outros usuários."
15175
15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15177msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15178msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos."
15179
15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15181msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15182msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada."
15183
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15185msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15186msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore de família, além de permissão para alterar as definições/configurações de uma árvore genealógica."
15187
15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15189msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15190msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qualquer acesso adicional concedido na configuração da árvore genealógica."
15191
15192#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15193#, php-format
15194msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15195msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15196
15197#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15199msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15200msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15201
15202#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15203#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15204msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15205msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15206
15207#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15209msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15210msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc."
15211
15212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15214msgid "This type of link is not allowed here."
15215msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui."
15216
15217#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15218msgid "This user account does not have access to any tree."
15219msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore."
15220
15221#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15222msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15223msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777."
15224
15225#: app/Services/UpgradeService.php:265
15226msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15227msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos."
15228
15229#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15230msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15231msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15232
15233#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15234msgid "This website is operated by the following individuals."
15235msgstr "Este site é operado pelos seguintes indivíduos."
15236
15237#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15238#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15239#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15240msgid "This website is temporarily unavailable"
15241msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15242
15243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15244msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15245msgstr "Este site processa dados pessoais com finalidade de pesquisa histórica e genealógica."
15246
15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15248msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15249msgstr "Este site usa cookies para permitir o login em uma seção, e para lembrar preferências como a sua língua preferida."
15250
15251#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15252msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15253msgstr "Este site usa cookies para aprender sobre o comportamento do visitante."
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15256msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15257msgstr "Este site usa serviços de terceiros para aprender sobre o comportamento de visitantes."
15258
15259#. I18N: %s is the name of a family tree
15260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15261#, php-format
15262msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15263msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM."
15264
15265#. I18N: abbreviation for Thursday
15266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15268msgid "Thu"
15269msgstr "Qui"
15270
15271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15272#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15273msgid "Thumbnail image"
15274msgstr "Miniatura de imagem"
15275
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15278msgid "Thumbnail images"
15279msgstr "Miniaturas de imagens"
15280
15281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15282msgid "Thursday"
15283msgstr "Quinta-feira"
15284
15285#. I18N: Location of an LDS church temple
15286#: app/Elements/TempleCode.php:197
15287msgid "Tijuana, Mexico"
15288msgstr "Tijuana, México"
15289
15290#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15293msgid "Time"
15294msgstr "Hora"
15295
15296#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15297#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15298#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15299#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15300msgid "Time of last change"
15301msgstr ""
15302
15303#. I18N: A configuration setting
15304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15306#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15307msgid "Time zone"
15308msgstr "Fuso horário"
15309
15310#. I18N: Name of a module/chart
15311#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15312msgid "Timeline"
15313msgstr "Linha do tempo"
15314
15315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15317msgid "Timestamp"
15318msgstr "Data e hora"
15319
15320#. I18N: Name of a country or state
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15322msgid "Timor-Leste"
15323msgstr "Timor Leste"
15324
15325#: app/Date/JalaliDate.php:262
15326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15327msgid "Tir"
15328msgstr "Tir"
15329
15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15331#: app/Date/JalaliDate.php:131
15332msgctxt "GENITIVE"
15333msgid "Tir"
15334msgstr "Tir"
15335
15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15337#: app/Date/JalaliDate.php:221
15338msgctxt "INSTRUMENTAL"
15339msgid "Tir"
15340msgstr "Tir"
15341
15342#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15343#: app/Date/JalaliDate.php:176
15344msgctxt "LOCATIVE"
15345msgid "Tir"
15346msgstr "Tir"
15347
15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15349#: app/Date/JalaliDate.php:86
15350msgctxt "NOMINATIVE"
15351msgid "Tir"
15352msgstr "Tir"
15353
15354#. I18N: a month in the Jewish calendar
15355#: app/Date/JewishDate.php:178
15356msgctxt "GENITIVE"
15357msgid "Tishrei"
15358msgstr "Tishrei"
15359
15360#. I18N: a month in the Jewish calendar
15361#: app/Date/JewishDate.php:282
15362msgctxt "INSTRUMENTAL"
15363msgid "Tishrei"
15364msgstr "Tishrei"
15365
15366#. I18N: a month in the Jewish calendar
15367#: app/Date/JewishDate.php:230
15368msgctxt "LOCATIVE"
15369msgid "Tishrei"
15370msgstr "Tishrei"
15371
15372#. I18N: a month in the Jewish calendar
15373#: app/Date/JewishDate.php:126
15374msgctxt "NOMINATIVE"
15375msgid "Tishrei"
15376msgstr "Tishrei"
15377
15378#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15379#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15380#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15381#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15382#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15383#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15386#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15390#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15391#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15392#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15393msgid "Title"
15394msgstr "Título"
15395
15396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15397#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15398#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15399msgctxt "Email recipient"
15400msgid "To"
15401msgstr "Para"
15402
15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15405msgctxt "End of date range"
15406msgid "To"
15407msgstr "Para"
15408
15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15410msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15411msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15412
15413#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15414msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15415msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore genealógica."
15416
15417#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15419msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15420msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc."
15421
15422#. I18N: “Apache” is a software program.
15423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15424msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15425msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web."
15426
15427#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15428msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15429msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo."
15430
15431#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15432#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15433msgid "To set a new password, follow this link."
15434msgstr "Para definir uma nova senha, siga este link."
15435
15436#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15437#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15438msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15439msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente."
15440
15441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15442msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15443msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15444
15445#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15446#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15447#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15449#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15451msgid "To use this service, you need an API key."
15452msgstr ""
15453
15454#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15455msgid "To use this service, you need an account."
15456msgstr ""
15457
15458#. I18N: Name of a country or state
15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15460msgid "Togo"
15461msgstr "Togo"
15462
15463#. I18N: Name of a country or state
15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15465msgid "Tokelau"
15466msgstr "Tokelau"
15467
15468#. I18N: Location of an LDS church temple
15469#: app/Elements/TempleCode.php:198
15470msgid "Tokyo, Japan"
15471msgstr "Tóquio, Japão"
15472
15473#. I18N: Type of media object
15474#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15475msgid "Tombstone"
15476msgstr "Lápide"
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15480msgid "Tonga"
15481msgstr "Tonga"
15482
15483#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15484#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15485#, php-format
15486msgid "Top %s given name"
15487msgid_plural "Top %s given names"
15488msgstr[0] "%s nome próprio mais frequente"
15489msgstr[1] "%s nomes próprios mais frequentes"
15490
15491#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15493#, php-format
15494msgid "Top %s surname"
15495msgid_plural "Top %s surnames"
15496msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15497msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15498
15499#. I18N: i.e. most popular given name.
15500#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15501msgid "Top given name"
15502msgstr "Nome próprio mais frequente"
15503
15504#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15506#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15507msgid "Top given names"
15508msgstr "Nomes próprios mais populares"
15509
15510#. I18N: i.e. most popular surname.
15511#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15512msgid "Top surname"
15513msgstr "Sobrenomes mais frequentes"
15514
15515#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15517#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15518msgid "Top surnames"
15519msgstr "Sobrenomes mais populares"
15520
15521#. I18N: Location of an LDS church temple
15522#: app/Elements/TempleCode.php:199
15523msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15524msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15525
15526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15527#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15528#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15530#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15531#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15532#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15535#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15536#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15537#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15538#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15542#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15543#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15544msgid "Total"
15545msgstr "Total"
15546
15547#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15548msgid "Total accepted changes: "
15549msgstr "Total de alterações aceitas: "
15550
15551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15552msgid "Total births"
15553msgstr "Total de nascimentos"
15554
15555#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15556msgid "Total dead"
15557msgstr "Total de falecidos"
15558
15559#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15560msgid "Total deaths"
15561msgstr "Total de falecimentos"
15562
15563#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15564msgid "Total divorces"
15565msgstr "Total de divórcios"
15566
15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15568#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15570msgid "Total events"
15571msgstr "Total de eventos"
15572
15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15580msgid "Total families"
15581msgstr "Total de famílias"
15582
15583#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15584msgid "Total females"
15585msgstr "Total de mulheres"
15586
15587#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15588msgid "Total given names"
15589msgstr "Total de nomes próprios"
15590
15591#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15595#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15603msgid "Total individuals"
15604msgstr "Quantidade de pessoas"
15605
15606#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15607msgid "Total living"
15608msgstr "Total de vivos"
15609
15610#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15611msgid "Total males"
15612msgstr "Total de homens"
15613
15614#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15615msgid "Total marriages"
15616msgstr "Total de casamentos"
15617
15618#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15619msgid "Total pending changes: "
15620msgstr "Total de alterações pendentes: "
15621
15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15624#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15625msgid "Total surnames"
15626msgstr "Total de sobrenomes"
15627
15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15629msgid "Total users"
15630msgstr "Total de Usuários"
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15633#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15634#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15636#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15637#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15638#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15640#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15641msgid "Tracking and analytics"
15642msgstr "Rastreamento e analíticos"
15643
15644#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15645msgid "Trailer"
15646msgstr "Trailer"
15647
15648#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15649#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15652msgid "Tree"
15653msgstr "Árvore"
15654
15655#. I18N: The third day in the French republican calendar
15656#: app/Date/FrenchDate.php:291
15657msgid "Tridi"
15658msgstr "Tridi"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15662msgid "Trinidad and Tobago"
15663msgstr "Trinidad e Tobago"
15664
15665#. I18N: Location of an LDS church temple
15666#: app/Elements/TempleCode.php:200
15667msgid "Trujillo, Peru"
15668msgstr "Trujillo, Perú"
15669
15670#. I18N: abbreviation for Tuesday
15671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15673msgid "Tue"
15674msgstr "Ter"
15675
15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15677msgid "Tuesday"
15678msgstr "Terça-feira"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15682msgid "Tunisia"
15683msgstr "Tunísia"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15687msgid "Turkey"
15688msgstr "Turquia"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15692msgid "Turkmenistan"
15693msgstr "Turcomenistão"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15697msgid "Turks and Caicos Islands"
15698msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15702msgid "Tuvalu"
15703msgstr "Tuvalu"
15704
15705#. I18N: Location of an LDS church temple
15706#: app/Elements/TempleCode.php:196
15707msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15708msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/Elements/TempleCode.php:201
15712msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15713msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15714
15715#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15718#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15719#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15721#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15722#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15723#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15726#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15727#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15728#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15729msgid "Type"
15730msgstr "Tipo"
15731
15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15733msgid "Type of abbreviation"
15734msgstr "Tipo de abreviação"
15735
15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15737msgid "Type of administrative ID"
15738msgstr "Tipo de ID administrativo"
15739
15740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15741msgid "Type of demographic data"
15742msgstr "Tipo de dado demográfico"
15743
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15746msgid "Type of event"
15747msgstr "Tipo de evento"
15748
15749#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15750msgid "Type of fact"
15751msgstr "Tipo de fato"
15752
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15754msgid "Type of identification number"
15755msgstr ""
15756
15757#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15758msgid "Type of location"
15759msgstr "Tipo de localidade"
15760
15761#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15762msgid "Type of marriage"
15763msgstr "Tipo de casamento"
15764
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15766msgid "Type of name"
15767msgstr "Tipo de nome"
15768
15769#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15770#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15771#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15772msgid "Type of reference number"
15773msgstr ""
15774
15775#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15776msgid "Type of research task"
15777msgstr "Tipo de atividade de pesquisa"
15778
15779#. I18N: A configuration setting
15780#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15781#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15782#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15783#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15784#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15785#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15786#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15787#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15788#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15789#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15795#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15796#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15797#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15798msgid "URL"
15799msgstr "URL"
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15803msgid "US Minor Outlying Islands"
15804msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15808msgid "US Virgin Islands"
15809msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15813msgid "Uganda"
15814msgstr "Uganda"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15818msgid "Ukraine"
15819msgstr "Ucrânia"
15820
15821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15825#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15826msgid "Uncleared: insufficient data"
15827msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15828
15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15839msgid "Unique identifier"
15840msgstr "Identificador Global Único"
15841
15842#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15844msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15845msgstr "Identificadores únicos permitem que o mesmo registro possa ser encontrado em árvores genealógicas diferentes e em diferentes sistemas. Eles serão adicionados sempre que registros são criados ou atualizados. Se você não quer identificadores únicos sejam exibidos, pode escondê-los usando as regras de privacidade."
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15849msgid "United Arab Emirates"
15850msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15854msgid "United Kingdom"
15855msgstr "Reino Unido"
15856
15857#. I18N: Name of a country or state
15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15859msgid "United States"
15860msgstr "Estados Unidos"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15864#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15865#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15867msgid "Unknown"
15868msgstr "Desconhecido"
15869
15870#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15871msgctxt "unknown century"
15872msgid "Unknown"
15873msgstr "Desconhecido"
15874
15875#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15881msgctxt "unknown gender"
15882msgid "Unknown"
15883msgstr "Desconhecido"
15884
15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15886msgctxt "unknown people"
15887msgid "Unknown"
15888msgstr "Desconhecido(a)"
15889
15890#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15891#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15892msgid "Unlink"
15893msgstr ""
15894
15895#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15896msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15897msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15898
15899#: resources/views/admin/media.phtml:50
15900msgid "Unused files"
15901msgstr "Arquivos não utilizados"
15902
15903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15904#, php-format
15905msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15906msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…"
15907
15908#. I18N: Name of a module
15909#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15910msgid "Upcoming events"
15911msgstr "Próximos eventos"
15912
15913#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15914#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15915msgid "Update"
15916msgstr "Atualizar"
15917
15918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15919#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15921msgid "Update all"
15922msgstr "Atualizar tudo"
15923
15924#. I18N: Name of a module
15925#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15926msgid "Update place names"
15927msgstr "Atualizar nomes de local"
15928
15929#. I18N: Description of a “Data fix” module
15930#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15931msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15932msgstr "Atualize as partes de nível superior dos nomes de locais, mantendo as partes de nível inferior."
15933
15934#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15935#. I18N: %s is a version number
15936#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15939#, php-format
15940msgid "Upgrade to webtrees %s."
15941msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15942
15943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15945msgid "Upgrade wizard"
15946msgstr "Assistente de atualização"
15947
15948#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15950msgid "Upload media files"
15951msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15952
15953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15954msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15955msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos."
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15959msgid "Uruguay"
15960msgstr "Uruguai"
15961
15962#: app/Services/EmailService.php:229
15963msgid "Use SMTP to send messages"
15964msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15965
15966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15967msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15968msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e “*” para coincidir zero um mais caracteres."
15969
15970#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15971msgid "Use an external service to find locations."
15972msgstr ""
15973
15974#. I18N: placeholder text for new-password field
15975#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15977#: resources/views/register-page.phtml:75
15978#, php-format
15979msgid "Use at least %s character."
15980msgid_plural "Use at least %s characters."
15981msgstr[0] "Use no mínimo %s caracter."
15982msgstr[1] "Use no mínimo %s caracteres."
15983
15984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15987msgid "Use colors"
15988msgstr "Usar cores"
15989
15990#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15991msgid "Use compact layout"
15992msgstr "Utilizar disposição compacta"
15993
15994#. I18N: A configuration setting
15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15996msgid "Use full source citations"
15997msgstr "Usar citações completas de fonte"
15998
15999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16004msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16005msgstr "Use as letras A-Z, a-z, dígitos 0-9, ou sublinhados"
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16008msgid "Use maps in webtrees."
16009msgstr ""
16010
16011#. I18N: A configuration setting
16012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16013msgid "Use password"
16014msgstr "Usar senha"
16015
16016#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16017#: app/Services/EmailService.php:228
16018msgid "Use sendmail to send messages"
16019msgstr "Usar PHP sendmail para enviar mensagens"
16020
16021#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16023msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16024msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão."
16025
16026#. I18N: A configuration setting
16027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16028msgid "Use silhouettes"
16029msgstr "Usar silhuetas"
16030
16031#: resources/views/register-page.phtml:90
16032msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16033msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16034
16035#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16040msgid "User"
16041msgstr "Usuário"
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16045#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16047#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16049msgid "User administration"
16050msgstr "Administração de usuários"
16051
16052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16053msgid "User didn’t verify within 7 days."
16054msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16055
16056#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16057msgid "User not verified by administrator."
16058msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16061msgid "User verification"
16062msgstr "Validação de Usuário"
16063
16064#. I18N: A configuration setting
16065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16068#: resources/views/admin/users.phtml:26
16069#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16072#: resources/views/login-page.phtml:35
16073#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16075#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16076#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16077#: resources/views/register-page.phtml:60
16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16079msgid "Username"
16080msgstr "Usuário"
16081
16082#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16084msgid "Username or email address"
16085msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16086
16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16089#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16090#: resources/views/register-page.phtml:65
16091msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16092msgstr "Nomes de usuários são insensíveis às letras maiúsculas e minúsculas e ignora letras acentuadas, de modo que \"jose\", \"josé\", e \"Jose\" são considerados o mesmo."
16093
16094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16097msgid "Users"
16098msgstr "Usuários"
16099
16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16101msgid "User’s account has been inactive too long: "
16102msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16103
16104#. I18N: Name of a country or state
16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16106msgid "Uzbekistan"
16107msgstr "Usbequistão"
16108
16109#. I18N: Location of an LDS church temple
16110#: app/Elements/TempleCode.php:202
16111msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16112msgstr "Vancouver, Columbia Britânica, Canadá"
16113
16114#. I18N: Name of a country or state
16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16116msgid "Vanuatu"
16117msgstr "Vanuatu"
16118
16119#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16121msgid "Various statistics charts."
16122msgstr "Vários gráficos estatísticos."
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16126msgid "Vatican City"
16127msgstr "Vaticano"
16128
16129#. I18N: a month in the French republican calendar
16130#: app/Date/FrenchDate.php:135
16131msgctxt "GENITIVE"
16132msgid "Vendemiaire"
16133msgstr "Vindimiário"
16134
16135#. I18N: a month in the French republican calendar
16136#: app/Date/FrenchDate.php:229
16137msgctxt "INSTRUMENTAL"
16138msgid "Vendemiaire"
16139msgstr "Vindimiário"
16140
16141#. I18N: a month in the French republican calendar
16142#: app/Date/FrenchDate.php:182
16143msgctxt "LOCATIVE"
16144msgid "Vendemiaire"
16145msgstr "Vindimiário"
16146
16147#. I18N: a month in the French republican calendar
16148#: app/Date/FrenchDate.php:87
16149msgctxt "NOMINATIVE"
16150msgid "Vendemiaire"
16151msgstr "Vindimiário"
16152
16153#. I18N: Name of a country or state
16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16155msgid "Venezuela"
16156msgstr "Venezuela"
16157
16158#. I18N: a month in the French republican calendar
16159#: app/Date/FrenchDate.php:145
16160msgctxt "GENITIVE"
16161msgid "Ventose"
16162msgstr "Ventoso"
16163
16164#. I18N: a month in the French republican calendar
16165#: app/Date/FrenchDate.php:239
16166msgctxt "INSTRUMENTAL"
16167msgid "Ventose"
16168msgstr "Ventoso"
16169
16170#. I18N: a month in the French republican calendar
16171#: app/Date/FrenchDate.php:192
16172msgctxt "LOCATIVE"
16173msgid "Ventose"
16174msgstr "Ventoso"
16175
16176#. I18N: a month in the French republican calendar
16177#: app/Date/FrenchDate.php:97
16178msgctxt "NOMINATIVE"
16179msgid "Ventose"
16180msgstr "Ventoso"
16181
16182#. I18N: Location of an LDS church temple
16183#: app/Elements/TempleCode.php:203
16184msgid "Veracruz, Mexico"
16185msgstr "Veracruz, México"
16186
16187#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16190#: resources/views/admin/users.phtml:34
16191msgid "Verified"
16192msgstr "Verificado"
16193
16194#. I18N: Location of an LDS church temple
16195#: app/Elements/TempleCode.php:204
16196msgid "Vernal, Utah, United States"
16197msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16198
16199#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16200#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16201msgid "Version"
16202msgstr "Versão"
16203
16204#. I18N: Type of media object
16205#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16207#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16208msgid "Video"
16209msgstr "Vídeo"
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16213msgid "Vietnam"
16214msgstr "Vietnam"
16215
16216#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16217#, php-format
16218msgid "View table of events occurring in %s"
16219msgstr "Ver tabela de eventos ocorrendo em %s"
16220
16221#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16222msgid "View this day"
16223msgstr "Ver este dia"
16224
16225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16227#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16229msgid "View this family"
16230msgstr "Exibir esta família"
16231
16232#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16233#, php-format
16234msgid "View this location using %s"
16235msgstr ""
16236
16237#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16238msgid "View this month"
16239msgstr "Exibir este mês"
16240
16241#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16242msgid "View this year"
16243msgstr "Exibir este ano"
16244
16245#. I18N: Location of an LDS church temple
16246#: app/Elements/TempleCode.php:205
16247msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16248msgstr "Villa Hermosa, México"
16249
16250#. I18N: A configuration setting
16251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16252#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16253msgid "Visible online"
16254msgstr "Visível on-line"
16255
16256#. I18N: A configuration setting
16257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16258#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16259msgid "Visible to other users when online"
16260msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16261
16262#. I18N: Listbox entry; name of a role
16263#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16264#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16266#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16267#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16268msgid "Visitor"
16269msgstr "Visitante"
16270
16271#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16272#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16273#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16276msgid "Vital records"
16277msgstr "Registros vitais"
16278
16279#. I18N: Name of a country or state
16280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16281msgid "Wales"
16282msgstr "Gales"
16283
16284#. I18N: Name of a country or state
16285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16286msgid "Wallis and Futuna"
16287msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16288
16289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16290msgid "Ward"
16291msgstr "Guarda"
16292
16293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16294msgctxt "FEMALE"
16295msgid "Ward"
16296msgstr "Guarda"
16297
16298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16299msgctxt "MALE"
16300msgid "Ward"
16301msgstr "Guarda"
16302
16303#. I18N: Location of an LDS church temple
16304#: app/Elements/TempleCode.php:206
16305msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16306msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16307
16308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16309msgid "Watermarks"
16310msgstr "Marcas d'água"
16311
16312#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16314msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16315msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes."
16316
16317#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16318#, php-format
16319msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16320msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16321
16322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16325msgid "Website"
16326msgstr "Website"
16327
16328#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16330msgid "Website logs"
16331msgstr "Registros do website"
16332
16333#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16335msgid "Website preferences"
16336msgstr "Preferências do website"
16337
16338#. I18N: abbreviation for Wednesday
16339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16341msgid "Wed"
16342msgstr "Qua"
16343
16344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16345msgid "Wednesday"
16346msgstr "Quarta-feira"
16347
16348#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16349msgid "Weight"
16350msgstr "Peso"
16351
16352#. I18N: A %s is the user’s name
16353#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16354#, php-format
16355msgid "Welcome %s"
16356msgstr "Bem-vindo %s"
16357
16358#. I18N: A configuration setting
16359#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16360msgid "Welcome text on sign-in page"
16361msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16362
16363#: resources/views/login-page.phtml:22
16364msgid "Welcome to this genealogy website"
16365msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16366
16367#. I18N: Name of a country or state
16368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16369msgid "Western Sahara"
16370msgstr "Sahara Ocidental"
16371
16372#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16374msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16375msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão."
16376
16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16378msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16379msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e a opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente."
16380
16381#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16383msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16384msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão."
16385
16386#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16387msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16388msgstr "Quando um indivíduo possuir mais de um cônjuge, você deve ordenar as famílias em ordem de data."
16389
16390#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16392msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16393msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local."
16394
16395#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16396msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16397msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas."
16398
16399#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16400msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16401msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de parentesco que o usuário tem permissão para ver."
16402
16403#. I18N: Label for a configuration option
16404#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16405msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16406msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16407
16408#. I18N: A configuration setting
16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16410msgid "Who can upload new media files"
16411msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16412
16413#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16414#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16415msgid "Who is online"
16416msgstr "Quem está conectado"
16417
16418#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16419msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16420msgstr "Por que a lista inclui registros que não precisam ser atualizados?"
16421
16422#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16423msgid "Widow"
16424msgstr "Viúva"
16425
16426#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16427msgid "Widower"
16428msgstr "Viúvo"
16429
16430#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16432#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16433#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16444msgid "Wife"
16445msgstr "Esposa"
16446
16447#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16448#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16449msgid "Wife’s age"
16450msgstr "Idade da esposa"
16451
16452#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16453msgid "Will"
16454msgstr "Testamento"
16455
16456#. I18N: Location of an LDS church temple
16457#: app/Elements/TempleCode.php:207
16458msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16459msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16460
16461#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16462#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16463msgid "With sources"
16464msgstr "Com fontes"
16465
16466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16467#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16468msgid "Without sources"
16469msgstr "Sem fontes"
16470
16471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16474msgid "Witness"
16475msgstr "Testemunha"
16476
16477#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16478#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16479#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16480#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16481#: app/SurnameTradition.php:111
16482msgid "Wives take their husband’s surname."
16483msgstr "Esposas levam o sobrenome de seu marido."
16484
16485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16486#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16487#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16489msgid "World"
16490msgstr "Mundo"
16491
16492#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16493#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16494msgid "Yahrzeit"
16495msgstr "Yahrzeit"
16496
16497#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16498#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16499msgid "Yahrzeiten"
16500msgstr "Yahrzeiten"
16501
16502#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16503msgid "Year"
16504msgstr "Ano"
16505
16506#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16507#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16508msgid "Year:"
16509msgstr "Ano:"
16510
16511#. I18N: Name of a country or state
16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16513msgid "Yemen"
16514msgstr "Iémen"
16515
16516#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16517#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16518#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16519#, php-format
16520msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16521msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s."
16522
16523#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16525msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16526msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16527
16528#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16529#, php-format
16530msgid "You are signed in as %s."
16531msgstr "Você está conectado como %s."
16532
16533#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16534msgid "You can apply for an account using the link below."
16535msgstr "Você pode solicitar uma conta usando o link abaixo."
16536
16537#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16538#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16539msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16540msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros."
16541
16542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16543#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16544msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16545msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecer visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficará completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis."
16546
16547#. I18N: %s is a URL
16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16550#, php-format
16551msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16552msgstr "Você pode baixar uma cópia da especificação GEDCOM de %s."
16553
16554#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16555msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16556msgstr "Você pode optar por não ser rastreado configurando o header de \"Do Not Track\" nas preferências de seu navegador."
16557
16558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16559msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16560msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica."
16561
16562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16563msgid "You can renumber this family tree."
16564msgstr "Você pode renumerar esta árvore genealógica."
16565
16566#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16568msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16569msgstr "Você pode definir o acesso para um registro específico, fato ou evento, adicionando uma restrição a ele. Se um registro, fato ou evento não tem uma restrição, serão utilizadas as seguintes restrições padrão."
16570
16571#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16572msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16573msgstr ""
16574
16575#. I18N: Description of a “Data fix” module
16576#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16577msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16578msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, o enterro, cremação, etc."
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16581msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16582msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies."
16583
16584#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16585#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16586msgid "You do not have permission to view this page."
16587msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página."
16588
16589#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16590msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16591msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16592
16593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16594msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16595msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16596
16597#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16598msgid "You have signed out."
16599msgstr "Você está desconectado."
16600
16601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16602msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16603msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16606msgid "You must enter all the administrator account fields."
16607msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16608
16609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16610msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16611msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las."
16612
16613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16614msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16615msgstr "Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico no bloco de configuração"
16616
16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16618msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16619msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16620
16621#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16622msgid "You need to be a family member to access this website."
16623msgstr "Você precisa ser um membro da família para acessar este site."
16624
16625#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16626msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16627msgstr "Você precisa ser um usuário autorizado para acessar este site."
16628
16629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16630#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16631msgid "You need to create a family tree."
16632msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica."
16633
16634#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16635#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16636msgid "You need to review the account details."
16637msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta."
16638
16639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16640msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16641msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16642
16643#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16644#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16645msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16646msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16649msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16650msgstr "Você deve aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar."
16651
16652#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16653#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16654#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16655#, php-format
16656msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16657msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente."
16658
16659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16660msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16661msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto."
16662
16663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16665msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16666msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta."
16667
16668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16669msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16670msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16671
16672#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16673msgid "Youngest father"
16674msgstr "Pai mais jovem"
16675
16676#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16677msgid "Youngest female"
16678msgstr "Mulher mais jovem"
16679
16680#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16681msgid "Youngest male"
16682msgstr "Homem mais jovem"
16683
16684#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16685msgid "Youngest mother"
16686msgstr "Mãe mais jovem"
16687
16688#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16689msgid "Your clippings cart is empty."
16690msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16691
16692#: resources/views/contact-page.phtml:42
16693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16694msgid "Your name"
16695msgstr "Seu nome"
16696
16697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16698msgid "Your password has been updated."
16699msgstr "Sua senha foi atualizada."
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16702#, php-format
16703msgid "Your registration at %s"
16704msgstr "Seu registro em %s"
16705
16706#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16707msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16708msgstr "Sua conta de usuário não tem a opção de \"alterações automaticamente aprovadas\" habilitada. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16709
16710#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16711#, php-format
16712msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16713msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível."
16714
16715#. I18N: Name of a country or state
16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16717msgid "Zambia"
16718msgstr "Zâmbia"
16719
16720#. I18N: Name of a country or state
16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16722msgid "Zimbabwe"
16723msgstr "Zimbabwe"
16724
16725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16726msgid "Zoom"
16727msgstr "Zoom"
16728
16729#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16730#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16731msgid "Zoom in"
16732msgstr "Aumentar zoom"
16733
16734#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16736msgid "Zoom out"
16737msgstr "Reduzir zoom"
16738
16739#. I18N: Gedcom ABT dates
16740#: app/Date.php:339
16741#, php-format
16742msgid "about %s"
16743msgstr "por volta de %s"
16744
16745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16746#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16748#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16749#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16750#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16751msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16752msgid "accept"
16753msgstr "aceitar"
16754
16755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16756#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16757#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16758#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16759#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16760#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16761msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16762msgid "accept"
16763msgstr "aceitar"
16764
16765#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16767msgid "accepted"
16768msgstr "aceito"
16769
16770#. I18N: A button label.
16771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16773#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16775#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16776#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16777msgid "add"
16778msgstr "adicionar"
16779
16780#. I18N: A button label.
16781#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16782msgid "add place"
16783msgstr "adicionar local"
16784
16785#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16786#: app/Elements/NameType.php:47
16787msgid "adopted name"
16788msgstr "nome de adoção"
16789
16790#. I18N: Gedcom AFT dates
16791#: app/Date.php:359
16792#, php-format
16793msgid "after %s"
16794msgstr "depois de %s"
16795
16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16799msgid "age"
16800msgstr "idade"
16801
16802#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16803#: app/Elements/NameType.php:49
16804msgid "also known as"
16805msgstr "também conhecido como"
16806
16807#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16808#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16809#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16810#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16818msgid "and"
16819msgstr "e"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:778
16822msgctxt "father’s brother’s wife"
16823msgid "aunt"
16824msgstr "tia"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:536
16827msgctxt "father’s sister"
16828msgid "aunt"
16829msgstr "tia"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:858
16832msgctxt "mother’s brother’s wife"
16833msgid "aunt"
16834msgstr "tia"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:574
16837msgctxt "mother’s sister"
16838msgid "aunt"
16839msgstr "tia"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:910
16842msgctxt "parent’s brother’s wife"
16843msgid "aunt"
16844msgstr "tia"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:592
16847msgctxt "parent’s sister"
16848msgid "aunt"
16849msgstr "tia"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:534
16852msgctxt "father’s sibling"
16853msgid "aunt/uncle"
16854msgstr "tia/tio"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:572
16857msgctxt "mother’s sibling"
16858msgid "aunt/uncle"
16859msgstr "tia/tio"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:590
16862msgctxt "parent’s sibling"
16863msgid "aunt/uncle"
16864msgstr "tia/tio"
16865
16866#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16867msgid "back to top"
16868msgstr "voltar ao topo"
16869
16870#. I18N: Gedcom BEF dates
16871#: app/Date.php:355
16872#, php-format
16873msgid "before %s"
16874msgstr "antes de %s"
16875
16876#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16877#: app/Date.php:371
16878#, php-format
16879msgid "between %s and %s"
16880msgstr "entre %s e %s"
16881
16882#. I18N: The name given to an individual at their birth
16883#: app/Elements/NameType.php:51
16884msgid "birth name"
16885msgstr "nome de nascimento"
16886
16887#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16889#, php-format
16890msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16891msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:448
16894msgid "brother"
16895msgstr "irmão"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:716
16898msgctxt "brother’s wife’s brother"
16899msgid "brother-in-law"
16900msgstr "cunhado"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:542
16903msgctxt "husband’s brother"
16904msgid "brother-in-law"
16905msgstr "cunhado"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:832
16908msgctxt "husband’s sister’s husband"
16909msgid "brother-in-law"
16910msgstr "cunhado"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:610
16913msgctxt "sister’s husband"
16914msgid "brother-in-law"
16915msgstr "cunhado"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16918msgctxt "sister’s husband’s brother"
16919msgid "brother-in-law"
16920msgstr "cunhado"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:622
16923msgctxt "spouse’s brother"
16924msgid "brother-in-law"
16925msgstr "cunhado"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:640
16928msgctxt "wife’s brother"
16929msgid "brother-in-law"
16930msgstr "cunhado"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16933msgctxt "wife’s sister’s husband"
16934msgid "brother-in-law"
16935msgstr "cunhado"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:718
16938msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16939msgid "brother/sister-in-law"
16940msgstr "cunhado/cunhada"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:552
16943msgctxt "husband’s sibling"
16944msgid "brother/sister-in-law"
16945msgstr "cunhado/cunhada"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:604
16948msgctxt "sibling’s spouse"
16949msgid "brother/sister-in-law"
16950msgstr "cunhado/cunhada"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16953msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16954msgid "brother/sister-in-law"
16955msgstr "cunhado/cunhada"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:638
16958msgctxt "spouse’s sibling"
16959msgid "brother/sister-in-law"
16960msgstr "cunhado/cunhada"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:650
16963msgctxt "wife’s sibling"
16964msgid "brother/sister-in-law"
16965msgstr "cunhado/cunhada"
16966
16967#. I18N: An option in a list-box
16968#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16969msgid "bullet list"
16970msgstr "lista de marcadores"
16971
16972#. I18N: Gedcom CAL dates
16973#: app/Date.php:343
16974#, php-format
16975msgid "calculated %s"
16976msgstr "calculado em %s"
16977
16978#. I18N: A button label.
16979#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16980#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16981#: resources/views/admin/components.phtml:169
16982#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16988#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16991#: resources/views/contact-page.phtml:82
16992#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16993#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16994#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16995#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16996#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16997#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16998#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17003#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17004#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17005#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17006#: resources/views/message-page.phtml:71
17007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17008#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17010#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17012#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17013#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17015#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17021#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17023#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17024msgid "cancel"
17025msgstr "cancelar"
17026
17027#. I18N: Status of child-parent link
17028#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17029msgid "challenged"
17030msgstr "desafiado"
17031
17032#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17033#: app/Elements/NameType.php:53
17034msgid "change of name"
17035msgstr "mudança de nome"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:427
17038msgid "child"
17039msgstr "criança"
17040
17041#. I18N: Type of demographic data
17042#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17043msgid "citizen"
17044msgstr "cidadão"
17045
17046#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17047#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17048#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17049#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17051#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17052#: resources/views/modals/header.phtml:15
17053#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17054msgid "close"
17055msgstr "fechar"
17056
17057#. I18N: Name of a theme.
17058#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17059msgid "clouds"
17060msgstr "nuvens"
17061
17062#. I18N: Name of a theme.
17063#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17064msgid "colors"
17065msgstr "cores"
17066
17067#. I18N: An option in a list-box
17068#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17069msgid "compact list"
17070msgstr "lista compacta"
17071
17072#. I18N: A button label.
17073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17074#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17075#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17077#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17078#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17080#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17081#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17082#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17084#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17085#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17086#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17088#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17089#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17091#: resources/views/register-page.phtml:100
17092#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17093msgid "continue"
17094msgstr "continuar"
17095
17096#. I18N: A button label.
17097#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17098msgid "create"
17099msgstr "criar"
17100
17101#. I18N: Type of location hierarchy
17102#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17103msgid "cultural"
17104msgstr "cultural"
17105
17106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17107msgid "date periods"
17108msgstr "Períodos de tempo"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:425
17111msgid "daughter"
17112msgstr "filha"
17113
17114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17115msgid "daughter of"
17116msgstr "filha de"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:512
17119msgctxt "child’s wife"
17120msgid "daughter-in-law"
17121msgstr "nora"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:620
17124msgctxt "son’s wife"
17125msgid "daughter-in-law"
17126msgstr "nora"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17129msgctxt "son’s wife’s father"
17130msgid "daughter-in-law’s father"
17131msgstr "pai da nora"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17134msgctxt "son’s wife’s mother"
17135msgid "daughter-in-law’s mother"
17136msgstr "mãe da nora"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17139msgctxt "son’s wife’s parent"
17140msgid "daughter-in-law’s parent"
17141msgstr "pai da nora"
17142
17143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17145msgid "degrees"
17146msgstr "graus"
17147
17148#. I18N: A button label.
17149#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17150#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17152#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17154msgid "delete"
17155msgstr "excluir"
17156
17157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17159msgctxt "FEMALE"
17160msgid "died"
17161msgstr "falecida"
17162
17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17165msgctxt "MALE"
17166msgid "died"
17167msgstr "falecido"
17168
17169#. I18N: Status of child-parent link
17170#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17171msgid "disproven"
17172msgstr "refutado"
17173
17174#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17176#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17177msgid "down"
17178msgstr "para baixo"
17179
17180#. I18N: A button label.
17181#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17184#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17186msgid "download"
17187msgstr "baixar"
17188
17189#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17190msgid "d’Aboville number"
17191msgstr "número d’Aboville"
17192
17193#: resources/views/admin/components.phtml:139
17194#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17195#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17196#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17197#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17198msgid "edit"
17199msgstr "alterar"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17202msgid "eighth cousin"
17203msgstr "primo de oitavo grau"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17206msgctxt "FEMALE"
17207msgid "eighth cousin"
17208msgstr "prima de oitavo grau"
17209
17210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17212msgctxt "MALE"
17213msgid "eighth cousin"
17214msgstr "primo de oitavo grau"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:443
17217msgid "elder brother"
17218msgstr "irmão mais velho"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:485
17221msgid "elder sibling"
17222msgstr "irmão mais velho"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:464
17225msgid "elder sister"
17226msgstr "irmã mais velha"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17229msgid "eleventh cousin"
17230msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17233msgctxt "FEMALE"
17234msgid "eleventh cousin"
17235msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17236
17237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17239msgctxt "MALE"
17240msgid "eleventh cousin"
17241msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17242
17243#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17244#: app/Elements/NameType.php:55
17245msgid "estate name"
17246msgstr "nome local"
17247
17248#. I18N: Gedcom EST dates
17249#: app/Date.php:347
17250#, php-format
17251msgid "estimated %s"
17252msgstr "estimado em %s"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:362
17255msgid "ex-husband"
17256msgstr "ex-marido"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:409
17259msgid "ex-spouse"
17260msgstr "ex-cônjuge"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:386
17263msgid "ex-wife"
17264msgstr "ex-esposa"
17265
17266#. I18N: A button label.
17267#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17268msgid "export file"
17269msgstr "exportar arquivo"
17270
17271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17273msgid "facts"
17274msgstr "fatos"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:348
17277msgid "father"
17278msgstr "pai"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:548
17281msgctxt "husband’s father"
17282msgid "father-in-law"
17283msgstr "sogro"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:628
17286msgctxt "spouse’s father"
17287msgid "father-in-law"
17288msgstr "sogro"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:646
17291msgctxt "wife’s father"
17292msgid "father-in-law"
17293msgstr "sogro"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:366
17296msgid "fiancé"
17297msgstr "noivo"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:413
17300msgid "fiancé(e)"
17301msgstr "noivo(a)"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:390
17304msgid "fiancée"
17305msgstr "noiva"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17308msgid "fifteenth cousin"
17309msgstr "primo de décimo quinto grau"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17312msgctxt "FEMALE"
17313msgid "fifteenth cousin"
17314msgstr "prima de décimo quinto grau"
17315
17316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17318msgctxt "MALE"
17319msgid "fifteenth cousin"
17320msgstr "primo de décimo quinto grau"
17321
17322#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17324#, php-format
17325msgid "fifth %s"
17326msgstr "quinto %s"
17327
17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17330#, php-format
17331msgctxt "FEMALE"
17332msgid "fifth %s"
17333msgstr "quinta %s"
17334
17335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17336#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17337#, php-format
17338msgctxt "MALE"
17339msgid "fifth %s"
17340msgstr "quinto %s"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17343msgid "fifth cousin"
17344msgstr "primo de quinto grau"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17347msgctxt "FEMALE"
17348msgid "fifth cousin"
17349msgstr "prima de quinto grau"
17350
17351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17353msgctxt "MALE"
17354msgid "fifth cousin"
17355msgstr "primo de quinto grau"
17356
17357#. I18N: A button label, first page
17358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17359#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17361#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17362msgid "first"
17363msgstr "primeira"
17364
17365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17366msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17367msgid "first"
17368msgstr "primeiro"
17369
17370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17372#, php-format
17373msgid "first %s"
17374msgstr "primeiro(a) %s"
17375
17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17378#, php-format
17379msgctxt "FEMALE"
17380msgid "first %s"
17381msgstr "primeira %s"
17382
17383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17385#, php-format
17386msgctxt "MALE"
17387msgid "first %s"
17388msgstr "primeiro %s"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "primo de primeiro grau"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17395msgctxt "FEMALE"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "prima de primeiro grau"
17398
17399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17401msgctxt "MALE"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "primo de primeiro grau"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:772
17406msgctxt "father’s brother’s child"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "primo de primeiro grau"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:774
17411msgctxt "father’s brother’s daughter"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "primo de primeiro grau"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:776
17416msgctxt "father’s brother’s son"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "primo de primeiro grau"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:816
17421msgctxt "father’s sister’s child"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "primo de primeiro grau"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:818
17426msgctxt "father’s sister’s daughter"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "primo de primeiro grau"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:822
17431msgctxt "father’s sister’s son"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "primo de primeiro grau"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:852
17436msgctxt "mother’s brother’s child"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "primo de primeiro grau"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:854
17441msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "primo de primeiro grau"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:856
17446msgctxt "mother’s brother’s son"
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "primo de primeiro grau"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:902
17451msgctxt "mother’s sister’s child"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "primo de primeiro grau"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:904
17456msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "primo de primeiro grau"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:908
17461msgctxt "mother’s sister’s son"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "primo de primeiro grau"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17466msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr "primo de segundo grau"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17471msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr "prima de segundo grau"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17476msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr "primo de segundo grau"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17481msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr "primo de segundo grau"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17486msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr "prima de segundo grau"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17491msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr "primo de segundo grau"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17496msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "primo de segundo grau"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17501msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "prima de segundo grau"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17506msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "primo de segundo grau"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17511msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "primo de segundo grau"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17516msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "prima de segundo grau"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17521msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "primo de segundo grau"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17526msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "primo de segundo grau"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17531msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "prima de segundo grau"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17536msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "primo de segundo grau"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17541msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "primo de segundo grau"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17546msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "prima de segundo grau"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17551msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "primo de segundo grau"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17556msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "primo de segundo grau"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17561msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "prima de segundo grau"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17566msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "primo de segundo grau"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17571msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "primo de segundo grau"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17576msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "prima de segundo grau"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17581msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "primo de segundo grau"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17586msgid "fourteenth cousin"
17587msgstr "primo de décimo quarto grau"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17590msgctxt "FEMALE"
17591msgid "fourteenth cousin"
17592msgstr "prima de décimo quarto grau"
17593
17594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17595#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17596msgctxt "MALE"
17597msgid "fourteenth cousin"
17598msgstr "primo de décimo quarto grau"
17599
17600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17602#, php-format
17603msgid "fourth %s"
17604msgstr "quarto %s"
17605
17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17608#, php-format
17609msgctxt "FEMALE"
17610msgid "fourth %s"
17611msgstr "quarta %s"
17612
17613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17614#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17615#, php-format
17616msgctxt "MALE"
17617msgid "fourth %s"
17618msgstr "quarto %s"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17621msgid "fourth cousin"
17622msgstr "primo de quarto grau"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17625msgctxt "FEMALE"
17626msgid "fourth cousin"
17627msgstr "prima de quarto grau"
17628
17629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17631msgctxt "MALE"
17632msgid "fourth cousin"
17633msgstr "primo de quarto grau"
17634
17635#. I18N: from 1700 interval 50 years
17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17642#, php-format
17643msgid "from %1$s interval %2$s year"
17644msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17645msgstr[0] "de %1$s com intervalo de %2$s ano"
17646msgstr[1] "de %1$s com intervalo de %2$s anos"
17647
17648#. I18N: Gedcom FROM dates
17649#: app/Date.php:363
17650#, php-format
17651msgid "from %s"
17652msgstr "de %s"
17653
17654#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17655#: app/Date.php:375
17656#, php-format
17657msgid "from %s to %s"
17658msgstr "de %s até %s"
17659
17660#. I18N: layout option for the fan chart
17661#: app/Module/FanChartModule.php:587
17662msgid "full circle"
17663msgstr "círculo completo"
17664
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17666msgid "gender"
17667msgstr "gênero"
17668
17669#. I18N: Type of location hierarchy
17670#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17671msgid "geographic"
17672msgstr "geográfico"
17673
17674#. I18N: A button label.
17675#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17676msgid "go to new individual"
17677msgstr "ir para novo indivíduo"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:502
17680msgctxt "child’s child"
17681msgid "grandchild"
17682msgstr "neto"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:514
17685msgctxt "daughter’s child"
17686msgid "grandchild"
17687msgstr "neto"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:614
17690msgctxt "son’s child"
17691msgid "grandchild"
17692msgstr "neto"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:504
17695msgctxt "child’s daughter"
17696msgid "granddaughter"
17697msgstr "neta"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:516
17700msgctxt "daughter’s daughter"
17701msgid "granddaughter"
17702msgstr "neta"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:616
17705msgctxt "son’s daughter"
17706msgid "granddaughter"
17707msgstr "neta"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:732
17710msgctxt "child’s daughter’s husband"
17711msgid "granddaughter’s husband"
17712msgstr "marido da neta"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:754
17715msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17716msgid "granddaughter’s husband"
17717msgstr "marido da neta"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17720msgctxt "son’s daughter’s husband"
17721msgid "granddaughter’s husband"
17722msgstr "marido da neta"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:584
17725msgctxt "parent’s father"
17726msgid "grandfather"
17727msgstr "avô"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:586
17730msgctxt "parent’s mother"
17731msgid "grandmother"
17732msgstr "avó"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:588
17735msgctxt "parent’s parent"
17736msgid "grandparent"
17737msgstr "avô"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:508
17740msgctxt "child’s son"
17741msgid "grandson"
17742msgstr "neto"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:520
17745msgctxt "daughter’s son"
17746msgid "grandson"
17747msgstr "neto"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:618
17750msgctxt "son’s son"
17751msgid "grandson"
17752msgstr "neto"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:742
17755msgctxt "child’s son’s wife"
17756msgid "grandson’s wife"
17757msgstr "esposa do neto"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:770
17760msgctxt "daughter’s son’s wife"
17761msgid "grandson’s wife"
17762msgstr "esposa do neto"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17765msgctxt "son’s son’s wife"
17766msgid "grandson’s wife"
17767msgstr "esposa do neto"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s aunt"
17776msgstr "tia %s°-avó"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s aunt/uncle"
17785msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17791#, php-format
17792msgid "great ×%s grandchild"
17793msgstr "%s° neto"
17794
17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17798#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17799#, php-format
17800msgid "great ×%s granddaughter"
17801msgstr "%s° neta"
17802
17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s grandfather"
17811msgstr "%s° avô"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17819#, php-format
17820msgid "great ×%s grandmother"
17821msgstr "%s° avó"
17822
17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s grandparent"
17831msgstr "%s° avô"
17832
17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s grandson"
17839msgstr "×%s neto"
17840
17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s nephew"
17847msgstr "sobrinho %s°-neto"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17851#, php-format
17852msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17853msgid "great ×%s nephew"
17854msgstr "sobrinho %s° neto"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17858#, php-format
17859msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17860msgid "great ×%s nephew"
17861msgstr "sobrinho %s° neto"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17865#, php-format
17866msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17867msgid "great ×%s nephew"
17868msgstr "sobrinho %s° neto"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s nephew/niece"
17875msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17879#, php-format
17880msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17881msgid "great ×%s nephew/niece"
17882msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17886#, php-format
17887msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17888msgid "great ×%s nephew/niece"
17889msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17893#, php-format
17894msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17895msgid "great ×%s nephew/niece"
17896msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17901#, php-format
17902msgid "great ×%s niece"
17903msgstr "sobrinha %s°-neta"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17907#, php-format
17908msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17909msgid "great ×%s niece"
17910msgstr "sobrinha %s° neta"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17914#, php-format
17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17916msgid "great ×%s niece"
17917msgstr "sobrinha %s° neta"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17921#, php-format
17922msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17923msgid "great ×%s niece"
17924msgstr "sobrinha %s° neta"
17925
17926#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s uncle"
17933msgstr "tio %s°-avô"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17936#, php-format
17937msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17938msgid "great ×%s uncle"
17939msgstr "tio ×%s avô"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17942#, php-format
17943msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17944msgid "great ×%s uncle"
17945msgstr "tia ×%s avó"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17948#, php-format
17949msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17950msgid "great ×%s uncle"
17951msgstr "tio ×%s avô"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17954msgid "great ×4 aunt"
17955msgstr "tia-tataravó"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17958msgid "great ×4 aunt/uncle"
17959msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17962msgid "great ×4 grandchild"
17963msgstr "pentaneto"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17966msgid "great ×4 granddaughter"
17967msgstr "pentaneta"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17970msgid "great ×4 grandfather"
17971msgstr "pentavô"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17974msgid "great ×4 grandmother"
17975msgstr "pentavó"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17978msgid "great ×4 grandparent"
17979msgstr "pentavô"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17982msgid "great ×4 grandson"
17983msgstr "pentaneto"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17987msgid "great ×4 nephew"
17988msgstr "sobrinho tataraneto"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17992msgid "great ×4 nephew"
17993msgstr "sobrinho tataraneto"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17996msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17997msgid "great ×4 nephew"
17998msgstr "sobrinho tataraneto"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18002msgid "great ×4 nephew/niece"
18003msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18007msgid "great ×4 nephew/niece"
18008msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18011msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18012msgid "great ×4 nephew/niece"
18013msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18017msgid "great ×4 niece"
18018msgstr "sobrinha tataraneta"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18022msgid "great ×4 niece"
18023msgstr "sobrinha tataraneta"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18026msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18027msgid "great ×4 niece"
18028msgstr "sobrinha tataraneta"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18031msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18032msgid "great ×4 uncle"
18033msgstr "tio-tataravô"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18036msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18037msgid "great ×4 uncle"
18038msgstr "tio-tataravô"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18041msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18042msgid "great ×4 uncle"
18043msgstr "tio-tataravô"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18046msgid "great ×5 aunt"
18047msgstr "tia-pentavó"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18050msgid "great ×5 aunt/uncle"
18051msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18054msgid "great ×5 grandchild"
18055msgstr "hexaneto"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18058msgid "great ×5 granddaughter"
18059msgstr "hexaneta"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18062msgid "great ×5 grandfather"
18063msgstr "hexavô"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18066msgid "great ×5 grandmother"
18067msgstr "hexavó"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18070msgid "great ×5 grandparent"
18071msgstr "hexavô"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18074msgid "great ×5 grandson"
18075msgstr "hexaneto"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18078msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18079msgid "great ×5 nephew"
18080msgstr "sobrinho pentaneto"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18083msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18084msgid "great ×5 nephew"
18085msgstr "sobrinho pentaneto"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18088msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18089msgid "great ×5 nephew"
18090msgstr "sobrinho pentaneto"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18094msgid "great ×5 nephew/niece"
18095msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18098msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18099msgid "great ×5 nephew/niece"
18100msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18103msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18104msgid "great ×5 nephew/niece"
18105msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18109msgid "great ×5 niece"
18110msgstr "sobrinha pentaneta"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18113msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18114msgid "great ×5 niece"
18115msgstr "sobrinha pentaneta"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18118msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18119msgid "great ×5 niece"
18120msgstr "sobrinha pentaneta"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18123msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18124msgid "great ×5 uncle"
18125msgstr "tio-pentavô"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18128msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18129msgid "great ×5 uncle"
18130msgstr "tio-pentavô"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18133msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18134msgid "great ×5 uncle"
18135msgstr "tio-pentavô"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18138msgid "great ×6 aunt"
18139msgstr "tia-hexavó"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18142msgid "great ×6 aunt/uncle"
18143msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18146msgid "great ×6 grandchild"
18147msgstr "heptaneto"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18150msgid "great ×6 granddaughter"
18151msgstr "heptaneta"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18154msgid "great ×6 grandfather"
18155msgstr "heptavô"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18158msgid "great ×6 grandmother"
18159msgstr "heptavó"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18162msgid "great ×6 grandparent"
18163msgstr "heptavô"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18166msgid "great ×6 grandson"
18167msgstr "heptaneto"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18170msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18171msgid "great ×6 uncle"
18172msgstr "tio-hexavô"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18175msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18176msgid "great ×6 uncle"
18177msgstr "tio-hexavô"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18180msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18181msgid "great ×6 uncle"
18182msgstr "tio-hexavô"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18185msgid "great ×7 aunt"
18186msgstr "tia-heptavó"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18189msgid "great ×7 aunt/uncle"
18190msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18193msgid "great ×7 grandchild"
18194msgstr "octaneto"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18197msgid "great ×7 granddaughter"
18198msgstr "octaneta"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18201msgid "great ×7 grandfather"
18202msgstr "octavô"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18205msgid "great ×7 grandmother"
18206msgstr "octavó"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18209msgid "great ×7 grandparent"
18210msgstr "octavô"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18213msgid "great ×7 grandson"
18214msgstr "octaneto"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18217msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18218msgid "great ×7 uncle"
18219msgstr "tio-heptavô"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18222msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18223msgid "great ×7 uncle"
18224msgstr "tio-heptavô"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18227msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18228msgid "great ×7 uncle"
18229msgstr "tio-heptavô"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18232msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "tia-avó"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:790
18237msgctxt "father’s father’s sister"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "tia-avó"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18242msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "tia-avó"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:802
18247msgctxt "father’s mother’s sister"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "tia-avó"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18252msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "tia-avó"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:814
18257msgctxt "father’s parent’s sister"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "tia-avó"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18262msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "tia-avó"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:870
18267msgctxt "mother’s father’s sister"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "tia-avó"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18272msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "tia-avó"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:888
18277msgctxt "mother’s mother’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "tia-avó"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18282msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "tia-avó"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:900
18287msgctxt "mother’s parent’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "tia-avó"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18292msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "tia-avó"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:922
18297msgctxt "parent’s father’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "tia-avó"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18302msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "tia-avó"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:934
18307msgctxt "parent’s mother’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "tia-avó"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18312msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "tia-avó"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:946
18317msgctxt "parent’s parent’s sister"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "tia-avó"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:788
18322msgctxt "father’s father’s sibling"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "tia-avó/tio-avô"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18327msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "tia-avó/tio-avô"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:800
18332msgctxt "father’s mother’s sibling"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "tia-avó/tio-avô"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18337msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "tia-avó/tio-avô"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:812
18342msgctxt "father’s parent’s sibling"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "tia-avó/tio-avô"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18347msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "tia-avó/tio-avô"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:868
18352msgctxt "mother’s father’s sibling"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "tia-avó/tio-avô"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18357msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "tia-avó/tio-avô"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:886
18362msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "tia-avó/tio-avô"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18367msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "tia-avó/tio-avô"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:898
18372msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "tia-avó/tio-avô"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18377msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "tia-avó/tio-avô"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:920
18382msgctxt "parent’s father’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "tia-avó/tio-avô"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18387msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "tia-avó/tio-avô"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:932
18392msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "tia-avó/tio-avô"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18397msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "tia-avó/tio-avô"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:944
18402msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "tia-avó/tio-avô"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18407msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "tia-avó/tio-avô"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:722
18412msgctxt "child’s child’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "bisneto"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:728
18417msgctxt "child’s daughter’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "bisneto"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:736
18422msgctxt "child’s son’s child"
18423msgid "great-grandchild"
18424msgstr "bisneto"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:744
18427msgctxt "daughter’s child’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "bisneto"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:750
18432msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18433msgid "great-grandchild"
18434msgstr "bisneto"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:764
18437msgctxt "daughter’s son’s child"
18438msgid "great-grandchild"
18439msgstr "bisneto"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18442msgctxt "son’s child’s child"
18443msgid "great-grandchild"
18444msgstr "bisneto"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18447msgctxt "son’s daughter’s child"
18448msgid "great-grandchild"
18449msgstr "bisneto"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18452msgctxt "son’s son’s child"
18453msgid "great-grandchild"
18454msgstr "bisneto"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:724
18457msgctxt "child’s child’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "bisneta"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:730
18462msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "bisneta"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:738
18467msgctxt "child’s son’s daughter"
18468msgid "great-granddaughter"
18469msgstr "bisneta"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:746
18472msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "bisneta"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:752
18477msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18478msgid "great-granddaughter"
18479msgstr "bisneta"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:766
18482msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18483msgid "great-granddaughter"
18484msgstr "bisneta"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18487msgctxt "son’s child’s daughter"
18488msgid "great-granddaughter"
18489msgstr "bisneta"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18492msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18493msgid "great-granddaughter"
18494msgstr "bisneta"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18497msgctxt "son’s son’s daughter"
18498msgid "great-granddaughter"
18499msgstr "bisneta"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:782
18502msgctxt "father’s father’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "bisavô"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:794
18507msgctxt "father’s mother’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "bisavô"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:806
18512msgctxt "father’s parent’s father"
18513msgid "great-grandfather"
18514msgstr "bisavô"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:862
18517msgctxt "mother’s father’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "bisavô"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:880
18522msgctxt "mother’s mother’s father"
18523msgid "great-grandfather"
18524msgstr "bisavô"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:892
18527msgctxt "mother’s parent’s father"
18528msgid "great-grandfather"
18529msgstr "bisavô"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:914
18532msgctxt "parent’s father’s father"
18533msgid "great-grandfather"
18534msgstr "bisavô"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:926
18537msgctxt "parent’s mother’s father"
18538msgid "great-grandfather"
18539msgstr "bisavô"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:938
18542msgctxt "parent’s parent’s father"
18543msgid "great-grandfather"
18544msgstr "bisavô"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:784
18547msgctxt "father’s father’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "bisavó"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:796
18552msgctxt "father’s mother’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "bisavó"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:808
18557msgctxt "father’s parent’s mother"
18558msgid "great-grandmother"
18559msgstr "bisavó"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:864
18562msgctxt "mother’s father’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "bisavó"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:882
18567msgctxt "mother’s mother’s mother"
18568msgid "great-grandmother"
18569msgstr "bisavó"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:894
18572msgctxt "mother’s parent’s mother"
18573msgid "great-grandmother"
18574msgstr "bisavó"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:916
18577msgctxt "parent’s father’s mother"
18578msgid "great-grandmother"
18579msgstr "bisavó"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:928
18582msgctxt "parent’s mother’s mother"
18583msgid "great-grandmother"
18584msgstr "bisavó"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:940
18587msgctxt "parent’s parent’s mother"
18588msgid "great-grandmother"
18589msgstr "bisavó"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:786
18592msgctxt "father’s father’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "bisavô"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:798
18597msgctxt "father’s mother’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "bisavô"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:810
18602msgctxt "father’s parent’s parent"
18603msgid "great-grandparent"
18604msgstr "bisavô"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:866
18607msgctxt "mother’s father’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "bisavô"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:884
18612msgctxt "mother’s mother’s parent"
18613msgid "great-grandparent"
18614msgstr "bisavô"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:896
18617msgctxt "mother’s parent’s parent"
18618msgid "great-grandparent"
18619msgstr "bisavô"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:918
18622msgctxt "parent’s father’s parent"
18623msgid "great-grandparent"
18624msgstr "bisavô"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:930
18627msgctxt "parent’s mother’s parent"
18628msgid "great-grandparent"
18629msgstr "bisavô"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:942
18632msgctxt "parent’s parent’s parent"
18633msgid "great-grandparent"
18634msgstr "bisavô"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:726
18637msgctxt "child’s child’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "bisneto"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:734
18642msgctxt "child’s daughter’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "bisneto"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:740
18647msgctxt "child’s son’s son"
18648msgid "great-grandson"
18649msgstr "bisneto"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:748
18652msgctxt "daughter’s child’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "bisneto"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:756
18657msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18658msgid "great-grandson"
18659msgstr "bisneto"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:768
18662msgctxt "daughter’s son’s son"
18663msgid "great-grandson"
18664msgstr "bisneto"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18667msgctxt "son’s child’s son"
18668msgid "great-grandson"
18669msgstr "bisneto"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18672msgctxt "son’s daughter’s son"
18673msgid "great-grandson"
18674msgstr "bisneto"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18677msgctxt "son’s son’s son"
18678msgid "great-grandson"
18679msgstr "bisneto"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18682msgid "great-great-aunt"
18683msgstr "tia-bisavó"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18686msgid "great-great-aunt/uncle"
18687msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18690msgid "great-great-grandchild"
18691msgstr "trineto"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18694msgid "great-great-granddaughter"
18695msgstr "trineta"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18698msgid "great-great-grandfather"
18699msgstr "trisavô"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18702msgid "great-great-grandmother"
18703msgstr "trisavó"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18706msgid "great-great-grandparent"
18707msgstr "bisavô"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18710msgid "great-great-grandson"
18711msgstr "trineto"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18714msgid "great-great-great-aunt"
18715msgstr "tia-trisavó"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18718msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18719msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18722msgid "great-great-great-grandchild"
18723msgstr "tataraneto"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18726msgid "great-great-great-granddaughter"
18727msgstr "tataraneta"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18730msgid "great-great-great-grandfather"
18731msgstr "tataravô"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18734msgid "great-great-great-grandmother"
18735msgstr "tataravó"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18738msgid "great-great-great-grandparent"
18739msgstr "tataravô"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18742msgid "great-great-great-grandson"
18743msgstr "tataraneto"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18746msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18747msgid "great-great-great-nephew"
18748msgstr "sobrinho trineto"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18751msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18752msgid "great-great-great-nephew"
18753msgstr "sobrinho trineto"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18756msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18757msgid "great-great-great-nephew"
18758msgstr "sobrinho trineto"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18761msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18762msgid "great-great-great-nephew/niece"
18763msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18766msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18767msgid "great-great-great-nephew/niece"
18768msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18771msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18772msgid "great-great-great-nephew/niece"
18773msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18776msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18777msgid "great-great-great-niece"
18778msgstr "sobrinha trineta"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18781msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18782msgid "great-great-great-niece"
18783msgstr "sobrinha trineta"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18786msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18787msgid "great-great-great-niece"
18788msgstr "sobrinha trineta"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18791msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18792msgid "great-great-great-uncle"
18793msgstr "tio-trisavô"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18796msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18797msgid "great-great-great-uncle"
18798msgstr "tio-trisavô"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18801msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18802msgid "great-great-great-uncle"
18803msgstr "tio-trisavô"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18806msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18807msgid "great-great-nephew"
18808msgstr "sobrinho bisneto"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18811msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18812msgid "great-great-nephew"
18813msgstr "sobrinho bisneto"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18816msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18817msgid "great-great-nephew"
18818msgstr "sobrinho bisneto"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18822msgid "great-great-nephew/niece"
18823msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18827msgid "great-great-nephew/niece"
18828msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18831msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18832msgid "great-great-nephew/niece"
18833msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18837msgid "great-great-niece"
18838msgstr "sobrinha bisneta"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18842msgid "great-great-niece"
18843msgstr "sobrinha bisneta"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18846msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18847msgid "great-great-niece"
18848msgstr "sobrinha bisneta"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18851msgctxt "great-grandfather’s brother"
18852msgid "great-great-uncle"
18853msgstr "tio-bisavô"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18856msgctxt "great-grandmother’s brother"
18857msgid "great-great-uncle"
18858msgstr "tio-bisavô"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18861msgctxt "great-grandparent’s brother"
18862msgid "great-great-uncle"
18863msgstr "tio-bisavô"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:671
18866msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "sobrinho neto"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:691
18871msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "sobrinho neto"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:709
18876msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "sobrinho neto"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:991
18881msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "sobrinho neto"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18886msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "sobrinho neto"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18891msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "sobrinho neto"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:674
18896msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "sobrinho neto"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:694
18901msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "sobrinho neto"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:712
18906msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "sobrinho neto"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:994
18911msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "sobrinho neto"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18916msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "sobrinho neto"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18921msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "sobrinho neto"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:960
18926msgctxt "sibling’s child’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "sobrinho-neto"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:968
18931msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18932msgid "great-nephew"
18933msgstr "sobrinho-neto"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:974
18936msgctxt "sibling’s son’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "sobrinho-neto"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:659
18941msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:677
18946msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:697
18951msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:979
18956msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:997
18961msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18966msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:662
18971msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:680
18976msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:700
18981msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:982
18986msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18991msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18996msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:956
19001msgctxt "sibling’s child’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:962
19006msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19007msgid "great-nephew/niece"
19008msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:970
19011msgctxt "sibling’s son’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:665
19016msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "sobrinha neta"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:683
19021msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "sobrinha neta"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:703
19026msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "sobrinha neta"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:985
19031msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "sobrinha neta"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19036msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "sobrinha neta"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19041msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "sobrinha neta"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:668
19046msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "sobrinha neta"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:686
19051msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "sobrinha neta"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:706
19056msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "sobrinha neta"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:988
19061msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "sobrinha neta"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19066msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "sobrinha neta"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19071msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "sobrinha neta"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:958
19076msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "sobrinha-neta"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:964
19081msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19082msgid "great-niece"
19083msgstr "sobrinha-neta"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:972
19086msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "sobrinha-neta"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:780
19091msgctxt "father’s father’s brother"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "tio-avô"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19096msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "tio-avô"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:792
19101msgctxt "father’s mother’s brother"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "tio-avô"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19106msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "tio-avô"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:804
19111msgctxt "father’s parent’s brother"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "tio-avô"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19116msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "tio-avô"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:860
19121msgctxt "mother’s father’s brother"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "tio-avô"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19126msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "tio-avô"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:878
19131msgctxt "mother’s mother’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "tio-avô"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19136msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "tio-avô"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:890
19141msgctxt "mother’s parent’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "tio-avô"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19146msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "tio-avô"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:912
19151msgctxt "parent’s father’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "tio-avô"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19156msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "tio-avô"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:924
19161msgctxt "parent’s mother’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "tio-avô"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19166msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "tio-avô"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:936
19171msgctxt "parent’s parent’s brother"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "tio-avô"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19176msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "tio-avô"
19179
19180#. I18N: layout option for the fan chart
19181#: app/Module/FanChartModule.php:583
19182msgid "half circle"
19183msgstr "meio círculo"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:538
19186msgctxt "father’s son"
19187msgid "half-brother"
19188msgstr "meio-irmão"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:576
19191msgctxt "mother’s son"
19192msgid "half-brother"
19193msgstr "meio-irmão"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:594
19196msgctxt "parent’s son"
19197msgid "half-brother"
19198msgstr "meio-irmão"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:524
19201msgctxt "father’s child"
19202msgid "half-sibling"
19203msgstr "meio-irmão"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:560
19206msgctxt "mother’s child"
19207msgid "half-sibling"
19208msgstr "meio-irmão"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:580
19211msgctxt "parent’s child"
19212msgid "half-sibling"
19213msgstr "meio-irmão"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:526
19216msgctxt "father’s daughter"
19217msgid "half-sister"
19218msgstr "meio-irmã"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:562
19221msgctxt "mother’s daughter"
19222msgid "half-sister"
19223msgstr "meio-irmã"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:582
19226msgctxt "parent’s daughter"
19227msgid "half-sister"
19228msgstr "meio-irmã"
19229
19230#. I18N: reflexive pronoun
19231#: app/Services/RelationshipService.php:244
19232msgid "herself"
19233msgstr "ela mesma"
19234
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19266msgid "hide"
19267msgstr "esconder"
19268
19269#. I18N: reflexive pronoun
19270#: app/Services/RelationshipService.php:241
19271msgid "himself"
19272msgstr "ele mesmo"
19273
19274#. I18N: Type of demographic data
19275#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19276msgid "household"
19277msgstr "doméstico"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:364
19280msgid "husband"
19281msgstr "marido"
19282
19283#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19284#: app/Elements/NameType.php:57
19285msgid "immigration name"
19286msgstr "nome de imigração"
19287
19288#. I18N: A button label.
19289#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19290msgid "import file"
19291msgstr "importar arquivo"
19292
19293#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19294msgid "inline note"
19295msgstr ""
19296
19297#. I18N: Gedcom INT dates
19298#: app/Date.php:351
19299#, php-format
19300msgid "interpreted %s (%s)"
19301msgstr "interpretado em %s (%s)"
19302
19303#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19304#: resources/views/search-trees.phtml:53
19305msgid "invert selection"
19306msgstr "inverter seleção"
19307
19308#. I18N: a month in the French republican calendar
19309#: app/Date/FrenchDate.php:159
19310msgctxt "GENITIVE"
19311msgid "jours complementaires"
19312msgstr "dias complementares"
19313
19314#. I18N: a month in the French republican calendar
19315#: app/Date/FrenchDate.php:253
19316msgctxt "INSTRUMENTAL"
19317msgid "jours complementaires"
19318msgstr "dias complementares"
19319
19320#. I18N: a month in the French republican calendar
19321#: app/Date/FrenchDate.php:206
19322msgctxt "LOCATIVE"
19323msgid "jours complementaires"
19324msgstr "dias complementares"
19325
19326#. I18N: a month in the French republican calendar
19327#: app/Date/FrenchDate.php:112
19328msgctxt "NOMINATIVE"
19329msgid "jours complementaires"
19330msgstr "dias complementares"
19331
19332#. I18N: A button label, last page
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19334#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19336#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19337msgid "last"
19338msgstr "última"
19339
19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19341msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19342msgid "last"
19343msgstr "último"
19344
19345#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19347msgid "left"
19348msgstr "esquerda"
19349
19350#. I18N: Layout option for lists of names
19351#. I18N: An option in a list-box
19352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19353#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19354#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19356#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19357msgid "list"
19358msgstr "lista"
19359
19360#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19361#, php-format
19362msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19363msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19364
19365#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19366#: app/Elements/NameType.php:59
19367msgid "maiden name"
19368msgstr "nome de solteira"
19369
19370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19371msgid "managers"
19372msgstr "gerenciadores"
19373
19374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19376msgid "markdown"
19377msgstr "markdown"
19378
19379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19380msgctxt "FEMALE"
19381msgid "married"
19382msgstr "casada"
19383
19384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19385msgctxt "MALE"
19386msgid "married"
19387msgstr "casado"
19388
19389#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19390#: app/Elements/NameType.php:61
19391msgid "married name"
19392msgstr "nome de casada"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:564
19395msgctxt "mother’s father"
19396msgid "maternal grandfather"
19397msgstr "avô materno"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:568
19400msgctxt "mother’s mother"
19401msgid "maternal grandmother"
19402msgstr "avó materna"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:570
19405msgctxt "mother’s parent"
19406msgid "maternal grandparent"
19407msgstr "avô materno"
19408
19409#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19410#: app/SurnameTradition.php:88
19411msgid "matrilineal"
19412msgstr "matrilinear"
19413
19414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19415#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19416#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19417#, php-format
19418msgid "maximum %s day"
19419msgid_plural "maximum %s days"
19420msgstr[0] "máximo de %s dia"
19421msgstr[1] "máximo de %s dias"
19422
19423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19428msgid "members"
19429msgstr "membros"
19430
19431#. I18N: Name of a theme.
19432#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19433msgid "minimal"
19434msgstr "mínimo"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:346
19437msgid "mother"
19438msgstr "mãe"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:550
19441msgctxt "husband’s mother"
19442msgid "mother-in-law"
19443msgstr "sogra"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:630
19446msgctxt "spouse’s mother"
19447msgid "mother-in-law"
19448msgstr "sogra"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:648
19451msgctxt "wife’s mother"
19452msgid "mother-in-law"
19453msgstr "sogra"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:636
19456msgctxt "spouse’s parent"
19457msgid "mother/father-in-law"
19458msgstr "sogra/sogro"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:498
19461msgctxt "brother’s son"
19462msgid "nephew"
19463msgstr "sobrinho"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:850
19466msgctxt "husband’s brother’s son"
19467msgid "nephew"
19468msgstr "sobrinho"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:846
19471msgctxt "husband’s sibling’s son"
19472msgid "nephew"
19473msgstr "sobrinho"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:848
19476msgctxt "husband’s sister’s son"
19477msgid "nephew"
19478msgstr "sobrinho"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:602
19481msgctxt "sibling’s son"
19482msgid "nephew"
19483msgstr "sobrinho"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:612
19486msgctxt "sister’s son"
19487msgid "nephew"
19488msgstr "sobrinho"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19491msgctxt "wife’s brother’s son"
19492msgid "nephew"
19493msgstr "sobrinho"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19496msgctxt "wife’s sibling’s son"
19497msgid "nephew"
19498msgstr "sobrinho"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19501msgctxt "wife’s sister’s son"
19502msgid "nephew"
19503msgstr "sobrinho"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:688
19506msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19507msgid "nephew-in-law"
19508msgstr "sobrinho"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:966
19511msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19512msgid "nephew-in-law"
19513msgstr "sobrinho"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19516msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19517msgid "nephew-in-law"
19518msgstr "sobrinho"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:494
19521msgctxt "brother’s child"
19522msgid "nephew/niece"
19523msgstr "sobrinho/sobrinha"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:838
19526msgctxt "husband’s brother’s child"
19527msgid "nephew/niece"
19528msgstr "sobrinho/sobrinha"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:834
19531msgctxt "husband’s sibling’s child"
19532msgid "nephew/niece"
19533msgstr "sobrinho/sobrinha"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:836
19536msgctxt "husband’s sister’s child"
19537msgid "nephew/niece"
19538msgstr "sobrinho/sobrinha"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:598
19541msgctxt "sibling’s child"
19542msgid "nephew/niece"
19543msgstr "sobrinho/sobrinha"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:606
19546msgctxt "sister’s child"
19547msgid "nephew/niece"
19548msgstr "sobrinho/sobrinha"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19551msgctxt "wife’s brother’s child"
19552msgid "nephew/niece"
19553msgstr "sobrinho/sobrinha"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19556msgctxt "wife’s sibling’s child"
19557msgid "nephew/niece"
19558msgstr "sobrinho/sobrinha"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19561msgctxt "wife’s sister’s child"
19562msgid "nephew/niece"
19563msgstr "sobrinho/sobrinha"
19564
19565#. I18N: A button label, next page
19566#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19567#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19568#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19572#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19573#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19575#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19581msgid "next"
19582msgstr "próximo"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:496
19585msgctxt "brother’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "sobrinha"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:844
19590msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "sobrinha"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:840
19595msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "sobrinha"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:842
19600msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "sobrinha"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:600
19605msgctxt "sibling’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "sobrinha"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:608
19610msgctxt "sister’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "sobrinha"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19615msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "sobrinha"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19620msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19621msgid "niece"
19622msgstr "sobrinha"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19625msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19626msgid "niece"
19627msgstr "sobrinha"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:714
19630msgctxt "brother’s son’s wife"
19631msgid "niece-in-law"
19632msgstr "sobrinha"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:976
19635msgctxt "sibling’s son’s wife"
19636msgid "niece-in-law"
19637msgstr "sobrinha"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19640msgctxt "sisters’s son’s wife"
19641msgid "niece-in-law"
19642msgstr "sobrinha"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19645msgid "ninth cousin"
19646msgstr "primo de nono grau"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19649msgctxt "FEMALE"
19650msgid "ninth cousin"
19651msgstr "prima de nono grau"
19652
19653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19654#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19655msgctxt "MALE"
19656msgid "ninth cousin"
19657msgstr "primo de nono grau"
19658
19659#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19660#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19661#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19662#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19663#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19666#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19667#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19675#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19676#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19677#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19678#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19682#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19683#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19687#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19688#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19695msgid "no"
19696msgstr "não"
19697
19698#. I18N: None of the other options
19699#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19700#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19701#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19702#: app/Services/EmailService.php:211
19703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19704msgid "none"
19705msgstr "Nenhum"
19706
19707#: app/SurnameTradition.php:114
19708msgctxt "Surname tradition"
19709msgid "none"
19710msgstr "nenhum"
19711
19712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19713msgid "numbers"
19714msgstr "Valores"
19715
19716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19720#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19721#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19729msgid "of"
19730msgstr "de"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:350
19733msgid "parent"
19734msgstr "pai"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:420
19737msgid "partner"
19738msgstr "parceiro(a)"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:397
19741msgctxt "FEMALE"
19742msgid "partner"
19743msgstr "parceira"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:373
19746msgctxt "MALE"
19747msgid "partner"
19748msgstr "parceiro"
19749
19750#: app/SurnameTradition.php:77
19751msgctxt "Surname tradition"
19752msgid "paternal"
19753msgstr "paternal"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:528
19756msgctxt "father’s father"
19757msgid "paternal grandfather"
19758msgstr "avô paterno"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:530
19761msgctxt "father’s mother"
19762msgid "paternal grandmother"
19763msgstr "avó paterna"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:532
19766msgctxt "father’s parent"
19767msgid "paternal grandparent"
19768msgstr "avô paterno"
19769
19770#. I18N: A system where children take their father’s surname
19771#: app/SurnameTradition.php:84
19772msgid "patrilineal"
19773msgstr "patrilinear"
19774
19775#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19776#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19777msgid "pending"
19778msgstr "pendente"
19779
19780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19781msgid "percentage"
19782msgstr "Percentagem"
19783
19784#. I18N: Type of location hierarchy
19785#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19786msgid "political"
19787msgstr "político"
19788
19789#. I18N: A button label, previous page
19790#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19791#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19793#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19794#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19795#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19797#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19803msgid "previous"
19804msgstr "anterior"
19805
19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19808msgid "primary evidence"
19809msgstr "evidência primária"
19810
19811#. I18N: Status of child-parent link
19812#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19813msgid "proven"
19814msgstr "aprovado"
19815
19816#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19817#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19818msgid "questionable evidence"
19819msgstr "evidência questionável"
19820
19821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19823msgid "records"
19824msgstr "registros"
19825
19826#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19827#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19828#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19829#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19830#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19831msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19832msgid "reject"
19833msgstr "rejeitar"
19834
19835#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19836#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19837#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19838#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19839#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19840msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19841msgid "reject"
19842msgstr "rejeitar"
19843
19844#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19846msgid "rejected"
19847msgstr "rejeitado"
19848
19849#. I18N: Type of location hierarchy
19850#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19851msgid "religious"
19852msgstr "religioso"
19853
19854#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19855#: app/Elements/NameType.php:63
19856msgid "religious name"
19857msgstr "nome religioso"
19858
19859#. I18N: A button label.
19860#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19861msgid "replace"
19862msgstr "substituir"
19863
19864#. I18N: A button label.
19865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19867#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19869#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19870msgid "reset"
19871msgstr "Reiniciar"
19872
19873#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19874#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19875msgid "right"
19876msgstr "direita"
19877
19878#. I18N: A button label.
19879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19880#: resources/views/admin/components.phtml:164
19881#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19882#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19883#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19887#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19890#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19892#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19893#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19894#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19895#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19896#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19897#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19898#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19899#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19900#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19901#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19902#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19904#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19905#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19906#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19907#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19908#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19909#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19910#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19911#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19913#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19915#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19916#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19917#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19918#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19919#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19920#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19921#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19923#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19925msgid "save"
19926msgstr "salvar"
19927
19928#. I18N: A button label.
19929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19931#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19932#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19933#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19935msgid "search"
19936msgstr "pesquisar"
19937
19938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19939#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19940#, php-format
19941msgid "second %s"
19942msgstr "segundo %s"
19943
19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19945#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19946#, php-format
19947msgctxt "FEMALE"
19948msgid "second %s"
19949msgstr "segunda %s"
19950
19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19953#, php-format
19954msgctxt "MALE"
19955msgid "second %s"
19956msgstr "segundo %s"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "primo de segundo grau"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19963msgctxt "FEMALE"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "prima de segundo grau"
19966
19967#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19968#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19969msgctxt "MALE"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "primo de segundo grau"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19974msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "primo de segundo grau"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19979msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "prima de segundo grau"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19984msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "primo de segundo grau"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19989msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "primo de segundo grau"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19994msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "prima de segundo grau"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19999msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "primo de segundo grau"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20004msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "primo de segundo grau"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20009msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "prima de segundo grau"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20014msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "primo de segundo grau"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20019msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "prima de segundo grau"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20024msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "prima de segundo grau"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20029msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "primo de segundo grau"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20034msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "primo de segundo grau"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20039msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "prima de segundo grau"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20044msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "primo de segundo grau"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20049msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "primo de segundo grau"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20054msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "primo de segundo grau"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20059msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "primo de segundo grau"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20064msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "primo de segundo grau"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20069msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "prima de segundo grau"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20074msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "primo de segundo grau"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20079msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "primo de segundo grau"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20084msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "prima de segundo grau"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20089msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "primo de segundo grau"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20094msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "primo de segundo grau"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20099msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "prima de segundo grau"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20104msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "primo de segundo grau"
20107
20108#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20109#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20110msgid "secondary evidence"
20111msgstr "evidência secundária"
20112
20113#. I18N: select all (of a list of options)
20114#: resources/views/search-trees.phtml:46
20115msgid "select all"
20116msgstr "selecionar tudo"
20117
20118#. I18N: select none (of a list of options)
20119#: resources/views/search-trees.phtml:49
20120msgid "select none"
20121msgstr "não selecionar nenhum"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:343
20124msgid "self"
20125msgstr "próprio"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20128msgid "seventh cousin"
20129msgstr "primo de sétimo grau"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20132msgctxt "FEMALE"
20133msgid "seventh cousin"
20134msgstr "prima de sétimo grau"
20135
20136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20137#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20138msgctxt "MALE"
20139msgid "seventh cousin"
20140msgstr "primo de sétimo grau"
20141
20142#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20143msgid "shared note"
20144msgstr ""
20145
20146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20155msgid "show"
20156msgstr "mostrar"
20157
20158#. I18N: An option in a list-box
20159#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20160msgid "show changes made in webtrees"
20161msgstr "exibir alterações feitas no webtrees"
20162
20163#. I18N: An option in a list-box
20164#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20165msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20166msgstr "exibir alterações registradas nos dados genealógicos"
20167
20168#. I18N: button label
20169#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20173#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20174msgid "show more"
20175msgstr "mostrar mais"
20176
20177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20178msgid "show the chart"
20179msgstr "Exibir o gráfico"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:490
20182msgid "sibling"
20183msgstr "irmão"
20184
20185#. I18N: A button label.
20186#: resources/views/login-page.phtml:57
20187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20188msgid "sign in"
20189msgstr "conectar"
20190
20191#. I18N: A button label.
20192#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20193msgid "sign out"
20194msgstr "desconectar"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:469
20197msgid "sister"
20198msgstr "irmã"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:500
20201msgctxt "brother’s wife"
20202msgid "sister-in-law"
20203msgstr "cunhada"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:720
20206msgctxt "brother’s wife’s sister"
20207msgid "sister-in-law"
20208msgstr "cunhada"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:830
20211msgctxt "husband’s brother’s wife"
20212msgid "sister-in-law"
20213msgstr "cunhada"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:554
20216msgctxt "husband’s sister"
20217msgid "sister-in-law"
20218msgstr "cunhada"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20221msgctxt "sister’s husband’s sister"
20222msgid "sister-in-law"
20223msgstr "cunhada"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:632
20226msgctxt "spouse’s sister"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "cunhada"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20231msgctxt "wife’s brother’s wife"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "cunhada"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:652
20236msgctxt "wife’s sister"
20237msgid "sister-in-law"
20238msgstr "cunhada"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20241msgid "sixth cousin"
20242msgstr "primo de sexto grau"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20245msgctxt "FEMALE"
20246msgid "sixth cousin"
20247msgstr "prima de sexto grau"
20248
20249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20250#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20251msgctxt "MALE"
20252msgid "sixth cousin"
20253msgstr "primo de sexto grau"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:423
20256msgid "son"
20257msgstr "filho"
20258
20259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20260msgid "son of"
20261msgstr "filho de"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:506
20264msgctxt "child’s husband"
20265msgid "son-in-law"
20266msgstr "genro"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:518
20269msgctxt "daughter’s husband"
20270msgid "son-in-law"
20271msgstr "genro"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:758
20274msgctxt "daughter’s husband’s father"
20275msgid "son-in-law’s father"
20276msgstr "pai do genro"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:760
20279msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20280msgid "son-in-law’s mother"
20281msgstr "mãe do genro"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:762
20284msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20285msgid "son-in-law’s parent"
20286msgstr "pai do genro"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:510
20289msgctxt "child’s spouse"
20290msgid "son/daughter-in-law"
20291msgstr "genro/nora"
20292
20293#. I18N: An option in a list-box
20294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20295#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20296msgid "sort by date"
20297msgstr "ordenar por data"
20298
20299#. I18N: A button label.
20300#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20303#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20308msgid "sort by date of birth"
20309msgstr "ordenar por data de nascimento"
20310
20311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20313#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20315msgid "sort by date of death"
20316msgstr "ordenar por data de falecimento"
20317
20318#. I18N: A button label.
20319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20321msgid "sort by date of marriage"
20322msgstr "ordenar por data de casamento"
20323
20324#. I18N: An option in a list-box
20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20326msgid "sort by date, newest first"
20327msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20328
20329#. I18N: An option in a list-box
20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20331msgid "sort by date, oldest first"
20332msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20333
20334#. I18N: An option in a list-box
20335#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20341#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20347msgid "sort by name"
20348msgstr "ordenar por nome"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:411
20351msgid "spouse"
20352msgstr "cônjuge"
20353
20354#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20355#: app/Services/EmailService.php:213
20356msgid "ssl"
20357msgstr "SSL"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:828
20360msgctxt "father’s wife’s son"
20361msgid "step-brother"
20362msgstr "meio-irmão"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:876
20365msgctxt "mother’s husband’s son"
20366msgid "step-brother"
20367msgstr "meio-irmão"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:954
20370msgctxt "parent’s spouse’s son"
20371msgid "step-brother"
20372msgstr "meio-irmão"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:544
20375msgctxt "husband’s child"
20376msgid "step-child"
20377msgstr "afilhado"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:624
20380msgctxt "spouse’s child"
20381msgid "step-child"
20382msgstr "afilhado"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:642
20385msgctxt "wife’s child"
20386msgid "step-child"
20387msgstr "afilhado"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:546
20390msgctxt "husband’s daughter"
20391msgid "step-daughter"
20392msgstr "afilhada"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:626
20395msgctxt "spouse’s daughter"
20396msgid "step-daughter"
20397msgstr "afilhada"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:644
20400msgctxt "wife’s daughter"
20401msgid "step-daughter"
20402msgstr "afilhada"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:566
20405msgctxt "mother’s husband"
20406msgid "step-father"
20407msgstr "padrasto"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:540
20410msgctxt "father’s wife"
20411msgid "step-mother"
20412msgstr "madrasta"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:596
20415msgctxt "parent’s spouse"
20416msgid "step-parent"
20417msgstr "padrasto"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:824
20420msgctxt "father’s wife’s child"
20421msgid "step-sibling"
20422msgstr "meio-irmão"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:872
20425msgctxt "mother’s husband’s child"
20426msgid "step-sibling"
20427msgstr "meio-irmão"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:950
20430msgctxt "parent’s spouse’s child"
20431msgid "step-sibling"
20432msgstr "meio-irmão"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:826
20435msgctxt "father’s wife’s daughter"
20436msgid "step-sister"
20437msgstr "meio-irmã"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:874
20440msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20441msgid "step-sister"
20442msgstr "meio-irmã"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:952
20445msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20446msgid "step-sister"
20447msgstr "meio-irmã"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:556
20450msgctxt "husband’s son"
20451msgid "step-son"
20452msgstr "afilhado"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:634
20455msgctxt "spouse’s son"
20456msgid "step-son"
20457msgstr "afilhado"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:654
20460msgctxt "wife’s son"
20461msgid "step-son"
20462msgstr "afilhado"
20463
20464#. I18N: Layout option for lists of names
20465#. I18N: An option in a list-box
20466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20467#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20468#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20469#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20470#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20471msgid "table"
20472msgstr "tabela"
20473
20474#. I18N: Layout option for lists of names
20475#. I18N: An option in a list-box
20476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20477#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20478msgid "tag cloud"
20479msgstr "núvem de tag"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20482msgid "tenth cousin"
20483msgstr "primo de décimo grau"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20486msgctxt "FEMALE"
20487msgid "tenth cousin"
20488msgstr "prima de décimo grau"
20489
20490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20491#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20492msgctxt "MALE"
20493msgid "tenth cousin"
20494msgstr "primo de décimo grau"
20495
20496#. I18N: [you should check that:] ...
20497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20498msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20499msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas"
20500
20501#. I18N: [you should check that:] ...
20502#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20503msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20504msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20505
20506#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20507#: app/Services/RelationshipService.php:247
20508msgid "themself"
20509msgstr "eles mesmos"
20510
20511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20513#, php-format
20514msgid "third %s"
20515msgstr "terceiro %s"
20516
20517#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20519#, php-format
20520msgctxt "FEMALE"
20521msgid "third %s"
20522msgstr "terceira %s"
20523
20524#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20525#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20526#, php-format
20527msgctxt "MALE"
20528msgid "third %s"
20529msgstr "terceiro %s"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20532msgid "third cousin"
20533msgstr "primo de terceiro grau"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20536msgctxt "FEMALE"
20537msgid "third cousin"
20538msgstr "prima de terceiro grau"
20539
20540#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20541#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20542msgctxt "MALE"
20543msgid "third cousin"
20544msgstr "primo de terceiro grau"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20547msgid "thirteenth cousin"
20548msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20551msgctxt "FEMALE"
20552msgid "thirteenth cousin"
20553msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20554
20555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20556#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20557msgctxt "MALE"
20558msgid "thirteenth cousin"
20559msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20560
20561#. I18N: layout option for the fan chart
20562#: app/Module/FanChartModule.php:585
20563msgid "three-quarter circle"
20564msgstr "três quartos de círculo"
20565
20566#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20567#: app/Services/EmailService.php:215
20568msgid "tls"
20569msgstr "TLS"
20570
20571#. I18N: Gedcom TO dates
20572#: app/Date.php:367
20573#, php-format
20574msgid "to %s"
20575msgstr "até %s"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20578msgid "twelfth cousin"
20579msgstr "primo de décimo segundo grau"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20582msgctxt "FEMALE"
20583msgid "twelfth cousin"
20584msgstr "prima de décimo segundo grau"
20585
20586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20588msgctxt "MALE"
20589msgid "twelfth cousin"
20590msgstr "primo de décimo segundo grau"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:435
20593msgid "twin brother"
20594msgstr "irmão gêmeo"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:477
20597msgid "twin sibling"
20598msgstr "irmão gêmeo"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:456
20601msgid "twin sister"
20602msgstr "irmã gêmea"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:522
20605msgctxt "father’s brother"
20606msgid "uncle"
20607msgstr "tio"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:820
20610msgctxt "father’s sister’s husband"
20611msgid "uncle"
20612msgstr "tio"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:558
20615msgctxt "mother’s brother"
20616msgid "uncle"
20617msgstr "tio"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:906
20620msgctxt "mother’s sister’s husband"
20621msgid "uncle"
20622msgstr "tio"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:578
20625msgctxt "parent’s brother"
20626msgid "uncle"
20627msgstr "tio"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:948
20630msgctxt "parent’s sister’s husband"
20631msgid "uncle"
20632msgstr "tio"
20633
20634#: app/Place.php:246
20635msgid "unknown"
20636msgstr "desconhecido"
20637
20638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20639msgctxt "unknown family"
20640msgid "unknown"
20641msgstr "desconhecida"
20642
20643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20644msgid "unlimited"
20645msgstr "ilimitado"
20646
20647#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20648#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20649msgid "unreliable evidence"
20650msgstr "evidência desacreditada"
20651
20652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20654#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20655msgid "up"
20656msgstr "para cima"
20657
20658#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20659msgid "update"
20660msgstr "Atualizar"
20661
20662#. I18N: A button label.
20663#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20664msgid "upload"
20665msgstr "carregar"
20666
20667#. I18N: A button label.
20668#: resources/views/branches-page.phtml:53
20669#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20670#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20671#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20672#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20673#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20674#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20675#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20676#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20677#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20678#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20679#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20680#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20681msgid "view"
20682msgstr "exibir"
20683
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20689msgid "visitors"
20690msgstr "visitantes"
20691
20692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20694msgctxt "FEMALE"
20695msgid "was born"
20696msgstr "nasceu"
20697
20698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20700msgctxt "MALE"
20701msgid "was born"
20702msgstr "nasceu"
20703
20704#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20705msgid "webtrees"
20706msgstr "webtrees"
20707
20708#: app/Services/MessageService.php:125
20709msgid "webtrees message"
20710msgstr "Mensagem do webtrees"
20711
20712#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20713msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20714msgstr "webtrees precisa de um banco de dados para armazenar os dados genealógicos."
20715
20716#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20718msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20719msgstr "webtrees precisa enviar e-mails, por exemplo, para lembretes de senha e notificações do site."
20720
20721#: app/Services/MessageService.php:226
20722msgid "webtrees sends emails with no storage"
20723msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20724
20725#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20726msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20727msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1."
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:388
20730msgid "wife"
20731msgstr "esposa"
20732
20733#. I18N: Name of a theme.
20734#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20735msgid "xenea"
20736msgstr "xenea"
20737
20738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20739msgid "years"
20740msgstr "anos"
20741
20742#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20758#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20760#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20778msgid "yes"
20779msgstr "sim"
20780
20781#. I18N: [you should check that:] ...
20782#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20783msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20784msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20785
20786#: app/Services/RelationshipService.php:439
20787msgid "younger brother"
20788msgstr "irmão mais novo"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:481
20791msgid "younger sibling"
20792msgstr "irmão mais novo"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:460
20795msgid "younger sister"
20796msgstr "irmã mais nova"
20797
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20803#, php-format
20804msgid "±%s year"
20805msgid_plural "±%s years"
20806msgstr[0] "±%s ano"
20807msgstr[1] "±%s anos"
20808
20809#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20810#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20811#, php-format
20812msgid "“%s” has been deleted."
20813msgstr "\"%s\" foi apagado."
20814
20815#. I18N: Description of a “Data fix” module
20816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20817msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20818msgstr "“Highlighted image” (_PRIM) tags são utilizadas em algumas aplicações genealógicas para indicar a preferência de imagens para um indivíduo. Uma alternativa é reordenar as imagens para que a preferida seja listada por primeiro."
20819
20820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20821#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20822#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20823msgid "…"
20824msgstr "…"
20825
20826#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20827#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20828#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20829#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20830msgctxt "Unknown given name"
20831msgid "…"
20832msgstr "…"
20833
20834#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20835#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20836#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20837#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20838#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20839msgctxt "Unknown surname"
20840msgid "…"
20841msgstr "…"
20842
20843#~ msgid " per gender"
20844#~ msgstr " por gênero"
20845
20846#~ msgid " per time period"
20847#~ msgstr " por período de tempo"
20848
20849#, php-format
20850#~ msgid "#%s"
20851#~ msgstr "nº%s"
20852
20853#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20854#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20855#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20856#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20857
20858#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20859#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20860#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20861#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20862
20863#~ msgid "%s day ago"
20864#~ msgid_plural "%s days ago"
20865#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20866#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20867
20868#~ msgid "%s hour ago"
20869#~ msgid_plural "%s hours ago"
20870#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20871#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20872
20873#~ msgid "%s individual is private."
20874#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20875#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20876#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20877
20878#, php-format
20879#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20880#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20881#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20882#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20883
20884#, php-format
20885#~ msgid "%s individual with events in %s"
20886#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20887#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20888#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20889
20890#, php-format
20891#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20892#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20893#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20894#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20895
20896#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20897#~ msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o."
20898
20899#, php-format
20900#~ msgid "%s location has been imported."
20901#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20902#~ msgstr[0] "%s localização foi importada."
20903#~ msgstr[1] "%s localizações foram importadas."
20904
20905#~ msgid "%s minute ago"
20906#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20907#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20908#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20909
20910#~ msgid "%s month ago"
20911#~ msgid_plural "%s months ago"
20912#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20913#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20914
20915#~ msgid "%s second ago"
20916#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20917#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20918#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20919
20920#~ msgid "%s year ago"
20921#~ msgid_plural "%s years ago"
20922#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20923#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20924
20925#, php-format
20926#~ msgid "(aged less than %s)"
20927#~ msgstr "(com menos de %s)"
20928
20929#, php-format
20930#~ msgid "(aged more than %s)"
20931#~ msgstr "(com mais de %s)"
20932
20933#~ msgid "(in childhood)"
20934#~ msgstr "(na infância)"
20935
20936#~ msgid "(in infancy)"
20937#~ msgstr "(na infância)"
20938
20939#~ msgid "(stillborn)"
20940#~ msgstr "(natimorto)"
20941
20942#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20943#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20944
20945#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20946#~ msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado."
20947
20948#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20949#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20950
20951#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20952#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20953
20954#, php-format
20955#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20956#~ msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login."
20957
20958#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20959#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20960
20961#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20962#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20963
20964#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20965#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20966
20967#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20968#~ msgstr "Uma marca d'água é um texto que é adicionado em uma imagem, para desencorajar outras pessoas de copiar sem permissão."
20969
20970#~ msgid "A.M."
20971#~ msgstr "A.M."
20972
20973#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20974#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz"
20975
20976#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20977#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ"
20978
20979#~ msgid "Acadia"
20980#~ msgstr "Acádia"
20981
20982#~ msgid "Add a blank row"
20983#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20984
20985#~ msgid "Add a brother or sister"
20986#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20987
20988#~ msgid "Add a child to this family"
20989#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20990
20991#~ msgid "Add a geographic location"
20992#~ msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica"
20993
20994#~ msgid "Add a husband to this family"
20995#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20996
20997#~ msgid "Add a restriction"
20998#~ msgstr "Adicionar uma nova restrição"
20999
21000#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21001#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21002
21003#~ msgid "Add a shared note"
21004#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21005
21006#~ msgid "Add a son or daughter"
21007#~ msgstr "Adicionar novo filho ou filha"
21008
21009#~ msgid "Add a wife to this family"
21010#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21011
21012#~ msgid "Add an associate"
21013#~ msgstr "Nova Testemunha"
21014
21015#~ msgid "Add an event"
21016#~ msgstr "Adicionar um evento"
21017
21018#~ msgid "Add another individual to the chart"
21019#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21020
21021#~ msgid "Add links"
21022#~ msgstr "Adicionar links"
21023
21024#~ msgid "Add married names"
21025#~ msgstr "Adicionar nomes de casamento"
21026
21027#~ msgid "Add missing married names"
21028#~ msgstr "Adicionar nomes faltantes de casada"
21029
21030#~ msgid "Add to favorites"
21031#~ msgstr "Adicionar a favoritos"
21032
21033#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21034#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas"
21035
21036#~ msgctxt "FEMALE"
21037#~ msgid "Adopted by both parents"
21038#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21039
21040#~ msgctxt "MALE"
21041#~ msgid "Adopted by both parents"
21042#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21043
21044#~ msgctxt "FEMALE"
21045#~ msgid "Adopted by father"
21046#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21047
21048#~ msgctxt "MALE"
21049#~ msgid "Adopted by father"
21050#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21051
21052#~ msgctxt "FEMALE"
21053#~ msgid "Adopted by mother"
21054#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21055
21056#~ msgctxt "MALE"
21057#~ msgid "Adopted by mother"
21058#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21059
21060#~ msgid "Advanced"
21061#~ msgstr "Avançado"
21062
21063#~ msgid "Advanced fact preferences"
21064#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21065
21066#~ msgid "Advanced name facts"
21067#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21068
21069#~ msgid "Advanced place name facts"
21070#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21071
21072#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21073#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha."
21074
21075#~ msgid "Age of item"
21076#~ msgstr "Idade do Item"
21077
21078#~ msgid "Age related to birth year"
21079#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21080
21081#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21082#~ msgstr "Todas as mudanças no PhpGedView devem estar aceitas"
21083
21084#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21085#~ msgstr "Todos os usuários existente no PhpGedView devem ter endereços de email diferentes"
21086
21087#~ msgid "All family facts"
21088#~ msgstr "Todos os fatos de família"
21089
21090#~ msgid "All files have read and write permission."
21091#~ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita."
21092
21093#~ msgid "All individual facts"
21094#~ msgstr "Todos os fatos individuais"
21095
21096#~ msgid "All repository facts"
21097#~ msgstr "Todos os fatos de repositório"
21098
21099#~ msgid "All source facts"
21100#~ msgstr "Todos os fatos de fonte"
21101
21102#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21103#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21104
21105#~ msgctxt "FEMALE"
21106#~ msgid "Also known as"
21107#~ msgstr "Também conhecida como"
21108
21109#~ msgctxt "MALE"
21110#~ msgid "Also known as"
21111#~ msgstr "Também conhecido como"
21112
21113#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21114#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre."
21115
21116#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21117#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador."
21118
21119#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21120#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21121
21122#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21123#~ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo."
21124
21125#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21126#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21127
21128#~ msgid "Approval of account at %s"
21129#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21130
21131#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21132#~ msgstr "Tem certeza que quer remover as ligações para este objeto de mídia?"
21133
21134#~ msgid "Associates"
21135#~ msgstr "Testemunhas"
21136
21137#, fuzzy
21138#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21139#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21140
21141#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21142#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21143
21144#~ msgid "Available blocks"
21145#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21146
21147#~ msgid "Basic"
21148#~ msgstr "Básico"
21149
21150#~ msgid "Bearing"
21151#~ msgstr "Direção"
21152
21153#~ msgid "Body"
21154#~ msgstr "Texto"
21155
21156#~ msgid "Booklet"
21157#~ msgstr "Livreto"
21158
21159#~ msgid "Brit milah of a brother"
21160#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21161
21162#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21163#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21164
21165#~ msgctxt "daughter’s son"
21166#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21167#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21168
21169#~ msgctxt "son’s son"
21170#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21171#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21172
21173#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21174#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21175
21176#~ msgid "Brit milah of a son"
21177#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21178
21179#~ msgid "British West Indies"
21180#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21181
21182#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21183#~ msgstr "Sepultamento de um avô materno"
21184
21185#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21186#~ msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
21187
21188#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21189#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21190
21191#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21192#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21193#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21194#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21195
21196#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21197#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21198
21199#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21200#~ msgstr "Calcula as diferenças de idade entre irmãos, filhos, cônjuges, etc."
21201
21202#~ msgid "Cannot create"
21203#~ msgstr "Impossível criar"
21204
21205#~ msgid "Cape Colony"
21206#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21207
21208#~ msgid "Catalonia"
21209#~ msgstr "Catalunha"
21210
21211#~ msgid "Caution!"
21212#~ msgstr "Cuidado!"
21213
21214#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21215#~ msgstr "Cuidado: módulos antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar."
21216
21217#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21218#~ msgstr "Cuidado: temas antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar."
21219
21220#~ msgid "Cemeteries"
21221#~ msgstr "Cemitérios"
21222
21223#~ msgid "Center map here"
21224#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21225
21226#~ msgid "Change"
21227#~ msgstr "Alterar"
21228
21229#~ msgid "Change flag"
21230#~ msgstr "Alterar bandeira"
21231
21232#~ msgid "Change language"
21233#~ msgstr "Alterar idioma"
21234
21235#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21236#~ msgstr "Altere este bloco na \"Minha página\" deste usuário"
21237
21238#~ msgid "Channel Islands"
21239#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21240
21241#~ msgid "Check file permissions…"
21242#~ msgstr "Verificar permissões do arquivo…"
21243
21244#~ msgid "Check for custom modules…"
21245#~ msgstr "Verificar módulos customizados…"
21246
21247#~ msgid "Check for custom themes…"
21248#~ msgstr "Verificar temas customizados…"
21249
21250#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21251#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21252
21253#~ msgid "Check the settings and try again."
21254#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21255
21256#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21257#~ msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio."
21258
21259#~ msgid "Choose: "
21260#~ msgstr "Escolha: "
21261
21262#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21263#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21264
21265#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21266#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família."
21267
21268#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21269#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21270
21271#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21272#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21273
21274#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21275#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21276
21277#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21278#~ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral"
21279
21280#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21281#~ msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21282
21283#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21284#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21285
21286#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21287#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família."
21288
21289#~ msgid "Columns per page"
21290#~ msgstr "Colunas por página"
21291
21292#~ msgid "Concatenation"
21293#~ msgstr "Concatenação"
21294
21295#~ msgid "Configure"
21296#~ msgstr "Configurar"
21297
21298#~ msgid "Confirm password"
21299#~ msgstr "Confirmar senha"
21300
21301#~ msgid "Continue adding"
21302#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21303
21304#~ msgid "Continued"
21305#~ msgstr "Contínuo"
21306
21307#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21308#~ msgstr "Copiar estes arquivos para a pasta %s, substituindo os que tiverem o mesmo nome."
21309
21310#~ msgid "Countries"
21311#~ msgstr "Países"
21312
21313#~ msgid "Counts "
21314#~ msgstr "Quantidade "
21315
21316#~ msgid "County"
21317#~ msgstr "Distrito"
21318
21319#~ msgid "Create a family"
21320#~ msgstr "Criar uma família"
21321
21322#~ msgid "Create a website access rule"
21323#~ msgstr "Criar uma regra de acesso do website"
21324
21325#~ msgid "Current"
21326#~ msgstr "Atual"
21327
21328#~ msgid "Custom fact"
21329#~ msgstr "Fato customizado"
21330
21331#~ msgid "Custom tags"
21332#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21333
21334#~ msgid "Custom theme"
21335#~ msgstr "Tema customizado"
21336
21337#~ msgid "Czechoslovakia"
21338#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21339
21340#~ msgid "Dashboard"
21341#~ msgstr "Painel de instrumentos"
21342
21343#~ msgid "Database and table names"
21344#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21345
21346#~ msgid "Default"
21347#~ msgstr "Padrão"
21348
21349#~ msgid "Default map type"
21350#~ msgstr "Mapa padrão"
21351
21352#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21353#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21354
21355#~ msgid "Default pedigree generations"
21356#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21357
21358#~ msgid "Delete temporary files…"
21359#~ msgstr "Excluir arquivos temporários…"
21360
21361#~ msgid "Description unavailable"
21362#~ msgstr "Descrição indisponível"
21363
21364#~ msgid "Desired password"
21365#~ msgstr "Senha"
21366
21367#~ msgid "Desired username"
21368#~ msgstr "Usuário"
21369
21370#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21371#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21372
21373#~ msgid "Disable these modules"
21374#~ msgstr "Desabilitar estes módulos"
21375
21376#~ msgid "Disable these themes"
21377#~ msgstr "Desabilitar estes temas"
21378
21379#~ msgid "Display all"
21380#~ msgstr "Exibir tudo"
21381
21382#~ msgid "Display map coordinates"
21383#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21384
21385#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21386#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21387
21388#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21389#~ msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes."
21390
21391#~ msgid "Do not use maps"
21392#~ msgstr "Não use mapas"
21393
21394#~ msgid "Down"
21395#~ msgstr "Baixo"
21396
21397#~ msgid "Download geographic data"
21398#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21399
21400#~ msgid "Earliest birth year"
21401#~ msgstr "Pessoa mais antiga"
21402
21403#~ msgid "Earliest death year"
21404#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21405
21406#~ msgid "Edit a website access rule"
21407#~ msgstr "Altere uma regra de acesso do website"
21408
21409#~ msgid "Edit media"
21410#~ msgstr "Editar mídia"
21411
21412#~ msgid "Edit the details"
21413#~ msgstr "Editar Detalhes"
21414
21415#~ msgid "Edit the media object"
21416#~ msgstr "Editar objeto de mídia"
21417
21418#~ msgid "Edit the note"
21419#~ msgstr "Alterar nota"
21420
21421#~ msgid "Edit the repository"
21422#~ msgstr "Alterar repositório"
21423
21424#~ msgid "Edit the source"
21425#~ msgstr "Alterar fonte"
21426
21427#~ msgid "Eire"
21428#~ msgstr "Irlanda"
21429
21430#~ msgid "Elevation"
21431#~ msgstr "Elevação"
21432
21433#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21434#~ msgstr "Endereços de email a serem usados no campo &laquo;Remetente:&raquo; de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo &laquo;De:&raquo; é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo &laquo;De:&raquo; reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>."
21435
21436#~ msgid "Embedded variable"
21437#~ msgstr "Variável embarcada"
21438
21439#~ msgid "End IP address"
21440#~ msgstr "Endereço IP final"
21441
21442#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21443#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21444
21445#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21446#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21447
21448#~ msgid "Enter report values"
21449#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21450
21451#~ msgid "Exact text"
21452#~ msgstr "Texto exato"
21453
21454#~ msgid "FAQ position"
21455#~ msgstr "Posição nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
21456
21457#~ msgid "FAQ visibility"
21458#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
21459
21460#~ msgid "Facts for repository records"
21461#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21462
21463#~ msgid "Facts for source records"
21464#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21465
21466#~ msgid "Family ID prefix"
21467#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21468
21469#~ msgid "Family group information"
21470#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21471
21472#~ msgid "Family list"
21473#~ msgstr "Lista de família"
21474
21475#~ msgid "File containing places (CSV)"
21476#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21477
21478#~ msgid "Find a fact or event"
21479#~ msgstr "Localizar um fato ou evento"
21480
21481#~ msgid "Find a family"
21482#~ msgstr "Localizar uma família"
21483
21484#~ msgid "Find a media object"
21485#~ msgstr "Localizar um objeto de mídia"
21486
21487#~ msgid "Find a place"
21488#~ msgstr "Localizar um local"
21489
21490#~ msgid "Find a repository"
21491#~ msgstr "Localizar um repositório"
21492
21493#~ msgid "Find a shared note"
21494#~ msgstr "Localizar uma nota"
21495
21496#~ msgid "Find an individual"
21497#~ msgstr "Localizar uma pessoa"
21498
21499#, php-format
21500#~ msgid "Flag of %s"
21501#~ msgstr "Bandeira de %s"
21502
21503#~ msgid "From"
21504#~ msgstr "De"
21505
21506#~ msgid "Gender icon on charts"
21507#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21508
21509#~ msgid "Get an API key from Google."
21510#~ msgstr "Obter uma chave API do Google."
21511
21512#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21513#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21514
21515#~ msgid "Google Street View™"
21516#~ msgstr "Google Street View™"
21517
21518#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21519#~ msgstr "O Google permite que um pequeno número de pedidos anônimos de mapa por dia. Se você precisa mais do que isso, você vai precisar de uma conta do Google e uma chave API."
21520
21521#~ msgid "Google™ maps preferences"
21522#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21523
21524#~ msgid "Grandparents"
21525#~ msgstr "Avós"
21526
21527#~ msgid "Head of household"
21528#~ msgstr "Chefe de Família"
21529
21530#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21531#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21532
21533#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21534#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21535
21536#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21537#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21538
21539#~ msgid "Highest population"
21540#~ msgstr "Maior população"
21541
21542#~ msgid "Historical facts"
21543#~ msgstr "Fatos históricos"
21544
21545#~ msgid "House"
21546#~ msgstr "Casa"
21547
21548#~ msgid "Hybrid"
21549#~ msgstr "Híbrido"
21550
21551#~ msgid "Icon"
21552#~ msgstr "Ícone"
21553
21554#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21555#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21556
21557#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21558#~ msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente."
21559
21560#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21561#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21562
21563#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21564#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21565
21566#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21567#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21568
21569#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21570#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21571
21572#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21573#~ msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida."
21574
21575#~ msgid "Import all places from a family tree"
21576#~ msgstr "Importar todos os locais da árvore da família"
21577
21578#~ msgid "Include fully matched places"
21579#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21580
21581#~ msgid "Individual ID prefix"
21582#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21583
21584#~ msgid "Individual distribution"
21585#~ msgstr "Distribuição individual"
21586
21587#~ msgid "Individual list"
21588#~ msgstr "Lista de pessoas"
21589
21590#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21591#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21592
21593#~ msgid "Installation folder"
21594#~ msgstr "Diretório de instalação"
21595
21596#~ msgid "Interred"
21597#~ msgstr "Sepultado"
21598
21599#~ msgctxt "FEMALE"
21600#~ msgid "Interred"
21601#~ msgstr "Sepultada"
21602
21603#~ msgctxt "MALE"
21604#~ msgid "Interred"
21605#~ msgstr "Sepultado"
21606
21607#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21608#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21609
21610#~ msgid "Keep"
21611#~ msgstr "Manter"
21612
21613#~ msgid "Keep link in list"
21614#~ msgstr "Manter Link na lista"
21615
21616#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21617#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21618
21619#~ msgid "LDS temple"
21620#~ msgstr "Templo Mórmom"
21621
21622#~ msgid "Latest birth year"
21623#~ msgstr "Pessoa mais nova"
21624
21625#~ msgid "Latest death year"
21626#~ msgstr "Último Falecimento"
21627
21628#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21629#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21630
21631#~ msgid "Left"
21632#~ msgstr "Esquerda"
21633
21634#~ msgctxt "paper size"
21635#~ msgid "Legal"
21636#~ msgstr "Legal"
21637
21638#~ msgid "Level"
21639#~ msgstr "Nível"
21640
21641#~ msgid "Limit"
21642#~ msgstr "Limite"
21643
21644#~ msgid "Limit display by"
21645#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21646
21647#~ msgid "Link to an existing media object"
21648#~ msgstr "Vincular a um objeto de mídia existente"
21649
21650#~ msgid "Linked database ID"
21651#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21652
21653#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21654#~ msgstr "Local não removido: este local contém sublocais"
21655
21656#~ msgid "Login ID"
21657#~ msgstr "Identificador de conexão"
21658
21659#~ msgid "Lost password request"
21660#~ msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha"
21661
21662#~ msgid "Lowest population"
21663#~ msgstr "Menor população"
21664
21665#~ msgid "Main section blocks"
21666#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21667
21668#~ msgid "Manage family trees "
21669#~ msgstr "Gerenciar árvores de família "
21670
21671#~ msgid "Manage the links"
21672#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21673
21674#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21675#~ msgstr "Muitos servidores de e-mail requerem que o servidor remetente se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido."
21676
21677#~ msgid "Map provider"
21678#~ msgstr "Provedor de mapas"
21679
21680#~ msgid "Marriage status"
21681#~ msgstr "Status do casamento"
21682
21683#~ msgid "Married surname"
21684#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21685
21686#~ msgid "Match calendar"
21687#~ msgstr "Coincidir calendário"
21688
21689#~ msgid "Max"
21690#~ msgstr "Máximo"
21691
21692#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21693#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21694
21695#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21696#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21697
21698#~ msgid "Media ID prefix"
21699#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21700
21701#~ msgid "Media contains"
21702#~ msgstr "Mídia contendo"
21703
21704#~ msgid "Medical condition"
21705#~ msgstr "Condição médica"
21706
21707#~ msgid "Memory limit"
21708#~ msgstr "Limite de memória"
21709
21710#~ msgid "Midnight"
21711#~ msgstr "Meia-noite"
21712
21713#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21714#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21715
21716#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21717#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21718
21719#~ msgid "Moderate pending changes"
21720#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21721
21722#~ msgid "More news articles"
21723#~ msgstr "Mais artigos de notícias"
21724
21725#~ msgid "Move left"
21726#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21727
21728#~ msgid "Move right"
21729#~ msgstr "Mover para Direita"
21730
21731#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21732#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21733
21734#~ msgid "MySQL variables"
21735#~ msgstr "Variáveis MySQL"
21736
21737#~ msgid "Name contains"
21738#~ msgstr "Nome contendo"
21739
21740#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21741#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21742
21743#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21744#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21745
21746#~ msgid "Neighborhood"
21747#~ msgstr "Vizinhança"
21748
21749#~ msgid "Netherlands Antilles"
21750#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21751
21752#~ msgid "Neutral Zone"
21753#~ msgstr "Zona Neutra"
21754
21755#~ msgctxt "FEMALE"
21756#~ msgid "Never married"
21757#~ msgstr "Nunca casou"
21758
21759#~ msgctxt "MALE"
21760#~ msgid "Never married"
21761#~ msgstr "Nunca casou"
21762
21763#~ msgid "No ancestors in the database."
21764#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21765
21766#~ msgid "No custom modules are enabled."
21767#~ msgstr "Nenhum módulo customizado está habilitado."
21768
21769#~ msgid "No custom themes are enabled."
21770#~ msgstr "Nenhum tema customizado está habilitado."
21771
21772#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21773#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21774
21775#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21776#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21777
21778#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21779#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21780#~ msgstr[0] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia."
21781#~ msgstr[1] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dias."
21782
21783#~ msgid "No limit"
21784#~ msgstr "Sem Limite"
21785
21786#~ msgid "No map data exists for this individual"
21787#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21788
21789#~ msgid "No media file was provided."
21790#~ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido."
21791
21792#~ msgid "No places found"
21793#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21794
21795#~ msgid "No places have been found."
21796#~ msgstr "Nenhum local foi encontrado."
21797
21798#~ msgid "Nobody at all"
21799#~ msgstr "Ninguém em todos"
21800
21801#~ msgid "Noon"
21802#~ msgstr "Meio-dia"
21803
21804#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21805#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21806
21807#~ msgctxt "FEMALE"
21808#~ msgid "Not married"
21809#~ msgstr "Solteira"
21810
21811#~ msgctxt "MALE"
21812#~ msgid "Not married"
21813#~ msgstr "Solteiro"
21814
21815#~ msgid "Note ID prefix"
21816#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21817
21818#~ msgid "Number of generations"
21819#~ msgstr "Número de gerações"
21820
21821#~ msgid "Number of items"
21822#~ msgstr "Qtde de Itens"
21823
21824#~ msgid "Number of items to show"
21825#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21826
21827#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21828#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21829
21830#~ msgid "Oldest at bottom"
21831#~ msgstr "Mais velho no final"
21832
21833#~ msgid "Oldest at top"
21834#~ msgstr "Mais velho no topo"
21835
21836#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21837#~ msgstr "Prefixos e sufixos opcionais"
21838
21839#~ msgid "Order"
21840#~ msgstr "Ordem"
21841
21842#~ msgid "Other folder… please type in"
21843#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21844
21845#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21846#~ msgstr "Outras aplicações de genealogia podem não reconhecer esses dados."
21847
21848#~ msgid "Others"
21849#~ msgstr "Outros"
21850
21851#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21852#~ msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes."
21853
21854#~ msgid "Own charts"
21855#~ msgstr "Próprios gráficos"
21856
21857#~ msgid "P.M."
21858#~ msgstr "P.M."
21859
21860#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21861#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21862
21863#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21864#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21865
21866#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21867#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21868
21869#~ msgid "PHP time limit"
21870#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21871
21872#~ msgid "Passwords do not match."
21873#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21874
21875#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21876#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21877
21878#~ msgid "Pedigree of %s"
21879#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21880
21881#~ msgid "Phonetic"
21882#~ msgstr "Fonético"
21883
21884#~ msgid "Phonetic title"
21885#~ msgstr "Título fonético"
21886
21887#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21888#~ msgstr "PhpGedView pode estar instalado em um destes diretórios:"
21889
21890#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21891#~ msgstr "O PhpGedView deve estar na versão 4.2.3, ou qualquer SVN acima da #%s"
21892
21893#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21894#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21895
21896#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21897#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21898
21899#~ msgid "Place check"
21900#~ msgstr "Seleção de Local"
21901
21902#~ msgid "Place contains"
21903#~ msgstr "Local contendo"
21904
21905#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21906#~ msgstr "Deixar o site offline, criando o arquivo %s…"
21907
21908#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21909#~ msgstr "Deixar o site online, excluíndo o arquivo %s…"
21910
21911#~ msgid "Places found"
21912#~ msgstr "Lugares encontrados"
21913
21914#~ msgid "Places in %s"
21915#~ msgstr "Locais em %s"
21916
21917#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21918#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21919
21920#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21921#~ msgstr "Favor informar um Nome, Sobrenome ou Local. Opcionalmente informe o Ano"
21922
21923#~ msgid "Please enter a message subject."
21924#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21925
21926#~ msgid "Please enter more than one character."
21927#~ msgstr "Por favor informe mais que um caractere."
21928
21929#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21930#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21931
21932#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21933#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21934
21935#~ msgid "Precision"
21936#~ msgstr "Precisão"
21937
21938#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21939#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21940
21941#~ msgid "Prefixes"
21942#~ msgstr "Prefixos"
21943
21944#~ msgid "Quick repository facts"
21945#~ msgstr "Fatos rápidos do repositório"
21946
21947#~ msgid "Quick source facts"
21948#~ msgstr "Fatos rápidos de fonte"
21949
21950#~ msgid "README documentation"
21951#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21952
21953#~ msgid "Rada"
21954#~ msgstr "Rada"
21955
21956#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21957#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21958
21959#~ msgid "Redraw map"
21960#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21961
21962#~ msgctxt "FEMALE"
21963#~ msgid "Religious name"
21964#~ msgstr "Nome religioso"
21965
21966#~ msgctxt "MALE"
21967#~ msgid "Religious name"
21968#~ msgstr "Nome religioso"
21969
21970#~ msgid "Remove flag"
21971#~ msgstr "Remover bandeira"
21972
21973#~ msgid "Remove link from list"
21974#~ msgstr "Remover Link da lista"
21975
21976#~ msgid "Repositories found"
21977#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21978
21979#~ msgid "Repository ID prefix"
21980#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21981
21982#~ msgid "Repository contains"
21983#~ msgstr "Repositório contendo"
21984
21985#~ msgid "Reset to initial map state"
21986#~ msgstr "Retornar ao estado inicial do mapa"
21987
21988#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21989#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, utilizando endereços IP e strings user-agent."
21990
21991#~ msgid "Resulting value"
21992#~ msgstr "Valor resultante"
21993
21994#~ msgid "Right"
21995#~ msgstr "Direita"
21996
21997#~ msgid "Right section blocks"
21998#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21999
22000#~ msgid "Romanized title"
22001#~ msgstr "Título romanizado"
22002
22003#~ msgid "Rule"
22004#~ msgstr "Regra"
22005
22006#~ msgid "Satellite"
22007#~ msgstr "Satélite"
22008
22009#~ msgid "Search engine"
22010#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22011
22012#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22013#~ msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22014
22015#~ msgid "Search globally"
22016#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22017
22018#~ msgid "Search locally"
22019#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22020
22021#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22022#~ msgstr "Selecione um bloco e use as setas para movê-lo."
22023
22024#~ msgid "Select chart type"
22025#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22026
22027#~ msgid "Select events"
22028#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22029
22030#~ msgid "Select flag"
22031#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22032
22033#~ msgid "Select the desired count interval"
22034#~ msgstr "Selecione o intervalo de contagem desejado"
22035
22036#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22037#~ msgstr "Selecionar os idiomas que serão exibidos nos menus."
22038
22039#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22040#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22041
22042#~ msgid "Send broadcast messages"
22043#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22044
22045#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22046#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22047
22048#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22049#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22050
22051#~ msgid "Session timeout"
22052#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22053
22054#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22055#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22056
22057#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22058#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22059
22060#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22061#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22062
22063#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22064#~ msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN."
22065
22066#~ msgid "Shared note contains"
22067#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22068
22069#~ msgid "Shared notes found"
22070#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22071
22072#~ msgid "Short version"
22073#~ msgstr "Versão Reduzida"
22074
22075#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22076#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio"
22077
22078#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22079#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22080
22081#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22082#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22083
22084#~ msgid "Show all tags"
22085#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22086
22087#~ msgid "Show chart details by default"
22088#~ msgstr "Exibir detalhes do gráfico por padrão"
22089
22090#~ msgid "Show common surnames"
22091#~ msgstr "Exibir sobrenomes mais comuns?"
22092
22093#~ msgid "Show counts before or after name"
22094#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22095
22096#~ msgid "Show cousins"
22097#~ msgstr "Exibir primos"
22098
22099#~ msgid "Show date differences"
22100#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22101
22102#~ msgid "Show details"
22103#~ msgstr "Exibir detalhes"
22104
22105#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22106#~ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Indivíduo."
22107
22108#~ msgid "Show images"
22109#~ msgstr "Exibir imagens"
22110
22111#~ msgid "Show inactive places"
22112#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22113
22114#~ msgid "Show lifespans"
22115#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22116
22117#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22118#~ msgstr "Exibir apenas nascimentos, falecimentos e casamentos"
22119
22120#~ msgid "Show only the selected tags"
22121#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22122
22123#~ msgid "Show places in hierarchy"
22124#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22125
22126#~ msgid "Show related individuals/families"
22127#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22128
22129#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22130#~ msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22131
22132#~ msgid "Sicily"
22133#~ msgstr "Sicília"
22134
22135#~ msgid "Sign-in URL"
22136#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22137
22138#~ msgid "Signed-in as "
22139#~ msgstr "Conectado como "
22140
22141#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22142#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22143
22144#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22145#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22146
22147#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22148#~ msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Distrito;Distrito de\" ou \"Vila;Vila de;V.\"."
22149
22150#~ msgid "Source ID prefix"
22151#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22152
22153#~ msgid "Source contains"
22154#~ msgstr "Fonte contendo"
22155
22156#~ msgid "Spouse census date"
22157#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22158
22159#~ msgid "Spouse census place"
22160#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22161
22162#~ msgid "Spouse note"
22163#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22164
22165#~ msgid "Standard"
22166#~ msgstr "Normal"
22167
22168#~ msgid "Start IP address"
22169#~ msgstr "Endereço IP inicial"
22170
22171#~ msgid "Start at parents"
22172#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22173
22174#~ msgid "Statistics chart"
22175#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22176
22177#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22178#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor"
22179
22180#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22181#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor"
22182
22183#~ msgid "Subdivision"
22184#~ msgstr "Subdivisão"
22185
22186#~ msgid "Suffixes"
22187#~ msgstr "Sufixos"
22188
22189#~ msgid "System settings"
22190#~ msgstr "Definições de sistema"
22191
22192#~ msgid "Tag"
22193#~ msgstr "Palavra-chave"
22194
22195#~ msgid "Terrain"
22196#~ msgstr "Terreno"
22197
22198#~ msgid "The FAQ list is empty."
22199#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22200
22201#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22202#~ msgstr "O padrão GEDCOM não permite endereços eletrônicos (URLs) em objetos de mídia."
22203
22204#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22205#~ msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:"
22206
22207#~ msgid "The database reported the following error message:"
22208#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22209
22210#~ msgid "The details of this family are private."
22211#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22212
22213#~ msgid "The details of this individual are private."
22214#~ msgstr "Os detalhes desta pessoa são privados."
22215
22216#~ msgid "The file %s could not be updated."
22217#~ msgstr "O arquivo %s não pode ser atualizado."
22218
22219#~ msgid "The file %s has been created."
22220#~ msgstr "O arquivo %s foi criado."
22221
22222#, php-format
22223#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22224#~ msgstr "A pasta %s não existe, e não pode ser criada."
22225
22226#~ msgid "The following places have been changed:"
22227#~ msgstr "Os seguintes locais foram alterados:"
22228
22229#~ msgid "The following places would be changed:"
22230#~ msgstr "Os seguintes locais seriam alterados:"
22231
22232#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22233#~ msgstr "As regras seguintes são usadas para decidir se os visitantes são seres humanos (permitir acesso total), um robô de uma ferramenta de busca (permitir acesso restrito) ou um rastreador não esperado (negar acesso total)."
22234
22235#~ msgid "The media file %s does not exist."
22236#~ msgstr "O arquivo de mídia %s não existe."
22237
22238#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22239#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22240
22241#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22242#~ msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador."
22243
22244#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22245#~ msgstr "Os fatos mais comuns do repositório são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
22246
22247#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22248#~ msgstr "Os fatos mais comuns de fontes são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
22249
22250#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22251#~ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s."
22252
22253#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22254#~ msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado."
22255
22256#~ msgid "The passwords do not match."
22257#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22258
22259#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22260#~ msgstr "As configurações para o gráfico \"%s\" foram atualizadas."
22261
22262#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22263#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22264
22265#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22266#~ msgstr "O registro %1$s foi renomeado para %2$s."
22267
22268#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22269#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22270
22271#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22272#~ msgstr "O menu de seleção de tema só será apresentado se as preferências do site permitirem aos usuários selecionar seu próprio tema."
22273
22274#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22275#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s não pode ser renomeado para %2$s."
22276
22277#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22278#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s."
22279
22280#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22281#~ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe."
22282
22283#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22284#~ msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas."
22285
22286#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22287#~ msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa."
22288
22289#~ msgid "The version of %s is too new."
22290#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22291
22292#~ msgid "The version of %s is too old."
22293#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22294
22295#~ msgid "The website access rule has been created."
22296#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi criada."
22297
22298#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22299#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi excluída."
22300
22301#~ msgid "The website access rule has been updated."
22302#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi atualizada."
22303
22304#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22305#~ msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário."
22306
22307#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22308#~ msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres."
22309
22310#~ msgid "Theme menu"
22311#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22312
22313#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22314#~ msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível."
22315
22316#, php-format
22317#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22318#~ msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail “%s”."
22319
22320#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22321#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22322
22323#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22324#~ msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s."
22325
22326#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22327#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22328
22329#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22330#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22331
22332#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22333#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22334
22335#~ msgid "This family remained childless"
22336#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22337
22338#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22339#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22340
22341#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22342#~ msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>"
22343
22344#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22345#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22346
22347#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22348#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário."
22349
22350#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22351#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário."
22352
22353#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22354#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22355
22356#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22357#~ msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD."
22358
22359#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22360#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22361
22362#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22363#~ msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos."
22364
22365#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22366#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22367
22368#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22369#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22370
22371#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22372#~ msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>."
22373
22374#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22375#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22376
22377#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22378#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22379
22380#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22381#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22382
22383#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22384#~ msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NOME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NOME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>."
22385
22386#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22387#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22388
22389#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22390#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Frequentes na Página Inicial."
22391
22392#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22393#~ msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100."
22394
22395#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22396#~ msgstr "Isto pode ser um erro nos seus dados."
22397
22398#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22399#~ msgstr "Isto pode causar problema para outras aplicações."
22400
22401#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22402#~ msgstr "Isto pode causar problema para webtrees."
22403
22404#~ msgid "This media file does not exist."
22405#~ msgstr "Este arquivo de mídia não existe."
22406
22407#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22408#~ msgstr "Este arquivo de mídia existe, mas não pode ser acessado."
22409
22410#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22411#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22412
22413#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22414#~ msgstr "Este objeto de mídia não está relacionado a nenhum outro registro."
22415
22416#~ msgid "This message will be sent to %s"
22417#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22418
22419#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22420#~ msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1."
22421
22422#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22423#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22424
22425#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22426#~ msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa."
22427
22428#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22429#~ msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo paisagem ou retrato."
22430
22431#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22432#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22433
22434#~ msgid "This place has no coordinates"
22435#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22436
22437#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22438#~ msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
22439
22440#, php-format
22441#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22442#~ msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s."
22443
22444#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22445#~ msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador."
22446
22447#, php-format
22448#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22449#~ msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s."
22450
22451#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22452#~ msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS."
22453
22454#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22455#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22456
22457#, php-format
22458#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22459#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22460
22461#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22462#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22463
22464#, php-format
22465#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22466#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22467
22468#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22469#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos."
22470
22471#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22472#~ msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”."
22473
22474#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22475#~ msgstr "Miniaturas devem ser imagens."
22476
22477#~ msgid "Thumbnail to upload"
22478#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22479
22480#~ msgid "Title in Hebrew"
22481#~ msgstr "Título em Hebraico"
22482
22483#~ msgid "To"
22484#~ msgstr "Para"
22485
22486#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22487#~ msgstr "Para completar a atualização, você poderia instalar os arquivos manualmente."
22488
22489#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22490#~ msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes."
22491
22492#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22493#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22494
22495#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22496#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22497
22498#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22499#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22500
22501#~ msgid "Top level"
22502#~ msgstr "Países"
22503
22504#, php-format
22505#~ msgid "Total families: %s"
22506#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22507
22508#, php-format
22509#~ msgid "Total individuals: %s"
22510#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22511
22512#~ msgid "Total number of users"
22513#~ msgstr "Número total de usuários"
22514
22515#~ msgid "Total places: %s"
22516#~ msgstr "Total de locais: %s"
22517
22518#~ msgid "Total sources: %s"
22519#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22520
22521#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22522#~ msgstr "Rastreamento e analíticos não são adicionados ao painel de controle."
22523
22524#~ msgid "Transylvania"
22525#~ msgstr "Transilvânia"
22526
22527#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22528#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22529
22530#~ msgid "Type the password again."
22531#~ msgstr "Digite a senha novamente."
22532
22533#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22534#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22535
22536#~ msgid "Types of error"
22537#~ msgstr "Tipos de erros"
22538
22539#~ msgid "USA"
22540#~ msgstr "EUA"
22541
22542#~ msgid "USSR"
22543#~ msgstr "U.S.S.R."
22544
22545#~ msgid "UTC"
22546#~ msgstr "TUC"
22547
22548#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22549#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22550
22551#~ msgid "Unable to find record with ID"
22552#~ msgstr "Não foi possível localizar o registro com este ID"
22553
22554#~ msgid "Unique family facts"
22555#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22556
22557#~ msgid "Unique individual facts"
22558#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22559
22560#~ msgid "Unique repository facts"
22561#~ msgstr "Fatos únicos do repositório"
22562
22563#~ msgid "Unique source facts"
22564#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22565
22566#~ msgid "Unlink the media object"
22567#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22568
22569#~ msgid "Up"
22570#~ msgstr "Para cima"
22571
22572#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22573#~ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica"
22574
22575#~ msgid "Upgrade anyway"
22576#~ msgstr "Atualizar de qualquer maneira"
22577
22578#~ msgid "Upload"
22579#~ msgstr "Carregar"
22580
22581#~ msgid "Upload geographic data"
22582#~ msgstr "Enviar dados geográficos"
22583
22584#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22585#~ msgstr "Usar Google™ maps para a hierarquia de locais"
22586
22587#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22588#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22589
22590#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22591#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22592
22593#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22594#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22595
22596#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22597#~ msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa."
22598
22599#~ msgid "Use this value"
22600#~ msgstr "Usar este valor"
22601
22602#~ msgid "User preferences"
22603#~ msgstr "Configurações do usuário"
22604
22605#~ msgid "User-agent string"
22606#~ msgstr "User-agent string"
22607
22608#~ msgid "Users who are signed in"
22609#~ msgstr "Usuários Conectados"
22610
22611#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22612#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22613
22614#~ msgid "Verification code"
22615#~ msgstr "Código de validação"
22616
22617#~ msgid "View"
22618#~ msgstr "Exibir"
22619
22620#~ msgid "View all records found in this place"
22621#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22622
22623#~ msgid "View the archive"
22624#~ msgstr "Exibir arquivo"
22625
22626#~ msgid "View the details"
22627#~ msgstr "Ver Detalhes"
22628
22629#~ msgid "View the notes"
22630#~ msgstr "Ver Notas"
22631
22632#~ msgid "View the statistics as graphs"
22633#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22634
22635#~ msgid "View this individual"
22636#~ msgstr "Exibir este indivíduo"
22637
22638#~ msgid "View this source"
22639#~ msgstr "Exibir esta fonte"
22640
22641#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22642#~ msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor."
22643
22644#~ msgid "Website URL"
22645#~ msgstr "URL da Página Web"
22646
22647#~ msgid "Website access rules"
22648#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22649
22650#~ msgid "Website and META tag settings"
22651#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22652
22653#~ msgid "West Africa"
22654#~ msgstr "África Ocidental"
22655
22656#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22657#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22658
22659#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22660#~ msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro."
22661
22662#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22663#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22664
22665#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22666#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22667
22668#~ msgid "Whole words only"
22669#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22670
22671#~ msgid "Width"
22672#~ msgstr "Largura"
22673
22674#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22675#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22676
22677#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22678#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome próprio"
22679
22680#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22681#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22682
22683#~ msgid "Wildcards"
22684#~ msgstr "Curingas"
22685
22686#~ msgid "XREF prefixes"
22687#~ msgstr "Prefixos XREF"
22688
22689#~ msgid "Year input box"
22690#~ msgstr "Caixa de inserção do ano"
22691
22692#~ msgid "Yes"
22693#~ msgstr "Sim"
22694
22695#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22696#~ msgstr "Você pode escolher o prefixo que será usado sempre que novos XREFs são criados."
22697
22698#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22699#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22700
22701#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22702#~ msgstr "Você pode reabilitar estes módulos depois da atualização."
22703
22704#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22705#~ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização."
22706
22707#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22708#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22709
22710#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22711#~ msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website."
22712
22713#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22714#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22715
22716#~ msgid "You have not created any journal items."
22717#~ msgstr "Diário vazio."
22718
22719#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22720#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”."
22721
22722#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22723#~ msgstr "Você também deve permitir \"aplicações menos seguras\" em sua conta do Google."
22724
22725#~ msgid "You must change this before you can continue."
22726#~ msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar."
22727
22728#~ msgid "You must enter a name"
22729#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22730
22731#~ msgid "You must enter a real name."
22732#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22733
22734#~ msgid "You must enter a username."
22735#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22736
22737#~ msgid "You must provide a repository name."
22738#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22739
22740#~ msgid "You must provide a source title"
22741#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22742
22743#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22744#~ msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView."
22745
22746#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22747#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22748
22749#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22750#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22751
22752#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22753#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do módulo para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees."
22754
22755#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22756#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees."
22757
22758#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22759#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22760
22761#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22762#~ msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior."
22763
22764#~ msgid "Yugoslavia"
22765#~ msgstr "Iugoslávia"
22766
22767#~ msgid "Zaire"
22768#~ msgstr "Zaire"
22769
22770#~ msgid "Zip file(s)"
22771#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22772
22773#~ msgid "Zoom in here"
22774#~ msgstr "Aproximar aqui"
22775
22776#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22777#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22778
22779#~ msgid "Zoom level"
22780#~ msgstr "Fator de zoom"
22781
22782#~ msgid "Zoom level of map"
22783#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22784
22785#~ msgid "Zoom out here"
22786#~ msgstr "Afastar aqui"
22787
22788#~ msgid "Zoom="
22789#~ msgstr "Zoom="
22790
22791#~ msgid "a.m."
22792#~ msgstr "A.M."
22793
22794#~ msgctxt "FEMALE"
22795#~ msgid "adopted name"
22796#~ msgstr "nome de adoção"
22797
22798#~ msgctxt "MALE"
22799#~ msgid "adopted name"
22800#~ msgstr "nome de adoção"
22801
22802#~ msgid "adoption"
22803#~ msgstr "adoção"
22804
22805#~ msgid "after"
22806#~ msgstr "depois"
22807
22808#~ msgid "allow"
22809#~ msgstr "permitir"
22810
22811#~ msgctxt "FEMALE"
22812#~ msgid "also known as"
22813#~ msgstr "também conhecida como"
22814
22815#~ msgctxt "MALE"
22816#~ msgid "also known as"
22817#~ msgstr "também conhecido como"
22818
22819#~ msgid "always"
22820#~ msgstr "sempre"
22821
22822#~ msgid "before"
22823#~ msgstr "antes"
22824
22825#~ msgid "birth"
22826#~ msgstr "nascimento"
22827
22828#~ msgctxt "FEMALE"
22829#~ msgid "birth name"
22830#~ msgstr "nome de nascimento"
22831
22832#~ msgctxt "MALE"
22833#~ msgid "birth name"
22834#~ msgstr "nome de nascimento"
22835
22836#~ msgid "burial"
22837#~ msgstr "sepultamento"
22838
22839#~ msgid "by"
22840#~ msgstr "por"
22841
22842#~ msgid "census added"
22843#~ msgstr "censo adicionado"
22844
22845#~ msgid "century"
22846#~ msgstr "século"
22847
22848#~ msgctxt "FEMALE"
22849#~ msgid "change of name"
22850#~ msgstr "mudança de nome"
22851
22852#~ msgctxt "MALE"
22853#~ msgid "change of name"
22854#~ msgstr "mudança de nome"
22855
22856#~ msgid "children"
22857#~ msgstr "filhos"
22858
22859#~ msgid "creating thumbnails of images"
22860#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22861
22862#~ msgid "death"
22863#~ msgstr "morte"
22864
22865#~ msgid "deny"
22866#~ msgstr "negar"
22867
22868#~ msgid "east"
22869#~ msgstr "leste"
22870
22871#~ msgctxt "FEMALE"
22872#~ msgid "estate name"
22873#~ msgstr "nome local"
22874
22875#~ msgctxt "MALE"
22876#~ msgid "estate name"
22877#~ msgstr "nome local"
22878
22879#~ msgid "ex-partner"
22880#~ msgstr "ex-parceiro"
22881
22882#~ msgctxt "FEMALE"
22883#~ msgid "ex-partner"
22884#~ msgstr "ex-parceira"
22885
22886#~ msgctxt "MALE"
22887#~ msgid "ex-partner"
22888#~ msgstr "ex-parceiro"
22889
22890#~ msgid "file upload capability"
22891#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22892
22893#~ msgid "half-year after marriage"
22894#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22895
22896#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22897#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22898
22899#~ msgctxt "FEMALE"
22900#~ msgid "immigration name"
22901#~ msgstr "nome de imigração"
22902
22903#~ msgctxt "MALE"
22904#~ msgid "immigration name"
22905#~ msgstr "nome de imigração"
22906
22907#~ msgid "import"
22908#~ msgstr "importar"
22909
22910#~ msgid "interval %s year"
22911#~ msgid_plural "interval %s years"
22912#~ msgstr[0] "intervalo %s ano"
22913#~ msgstr[1] "intervalo %s anos"
22914
22915#~ msgid "interval one child"
22916#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22917
22918#~ msgid "interval two children"
22919#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22920
22921#~ msgid "less than"
22922#~ msgstr "menor que"
22923
22924#~ msgid "link"
22925#~ msgstr "link"
22926
22927#~ msgid "marriage"
22928#~ msgstr "casamento"
22929
22930#~ msgctxt "FEMALE"
22931#~ msgid "married name"
22932#~ msgstr "nome de casada"
22933
22934#~ msgctxt "MALE"
22935#~ msgid "married name"
22936#~ msgstr "nome de casado"
22937
22938#~ msgid "maximum"
22939#~ msgstr "máximo"
22940
22941#~ msgid "midnight"
22942#~ msgstr "meia-noite"
22943
22944#~ msgid "minimum"
22945#~ msgstr "mínimo"
22946
22947#~ msgid "month"
22948#~ msgstr "mês"
22949
22950#~ msgid "months after marriage"
22951#~ msgstr "meses após o casamento"
22952
22953#~ msgid "months before and after marriage"
22954#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22955
22956#~ msgid "never"
22957#~ msgstr "nunca"
22958
22959#~ msgid "noon"
22960#~ msgstr "meio-dia"
22961
22962#~ msgid "north"
22963#~ msgstr "norte"
22964
22965#~ msgid "over"
22966#~ msgstr "acima"
22967
22968#~ msgid "overall"
22969#~ msgstr "global"
22970
22971#~ msgid "p.m."
22972#~ msgstr "P.M."
22973
22974#~ msgid "pixels"
22975#~ msgstr "pontos"
22976
22977#~ msgid "preview"
22978#~ msgstr "Visualização"
22979
22980#~ msgid "quarters after marriage"
22981#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22982
22983#~ msgctxt "FEMALE"
22984#~ msgid "religious name"
22985#~ msgstr "nome religioso"
22986
22987#~ msgctxt "MALE"
22988#~ msgid "religious name"
22989#~ msgstr "nome religioso"
22990
22991#~ msgid "reporting"
22992#~ msgstr "relatando"
22993
22994#~ msgid "robot"
22995#~ msgstr "robô"
22996
22997#~ msgid "sort by filename"
22998#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22999
23000#~ msgid "sort by title"
23001#~ msgstr "classificar por título"
23002
23003#~ msgid "south"
23004#~ msgstr "sul"
23005
23006#~ msgid "this record does not exist"
23007#~ msgstr "este registro não existe"
23008
23009#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23010#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
23011
23012#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23013#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
23014
23015#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23016#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
23017
23018#~ msgid "webtrees reply address"
23019#~ msgstr "Endereço de resposta webtrees"
23020
23021#~ msgid "webtrees wiki"
23022#~ msgstr "wiki webtrees"
23023
23024#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23025#~ msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView"
23026
23027#~ msgid "west"
23028#~ msgstr "oeste"
23029
23030#, php-format
23031#~ msgid "“%s”"
23032#~ msgstr "“%s”"
23033
23034#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23035#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23036