xref: /webtrees/resources/lang/pt-BR/messages.po (revision 87d151aa1b9399ea87ad77b43872224555f1d926)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-21 05:04+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt_BR/>\n"
9"Language: pt-BR\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " em "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s vezes ascendente removido"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes descendente removido"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB foram baixados em %2$s segundos."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos."
94msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AEC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:97
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e antepassados dela"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e antepassados dele"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e as pessoas que referenciam-no."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e seus filhos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e seus descendentes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s filho"
221msgstr[1] "%s filhos"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s não existe."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s família"
245msgstr[1] "%s famílias"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s família foi atualizada."
253msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s árvore genealógica"
260msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s neto"
268msgstr[1] "%s netos"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s pessoa"
277msgstr[1] "%s pessoas"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
286msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s mensagem"
293msgstr[1] "%s mensagens"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mês"
303msgstr[1] "%s meses"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
310msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr ""
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s uma vez removido ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s uma vez removido descendente"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
335msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s enviou para você a seguinte mensagem."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s usuário conectado"
349msgstr[1] "%s usuários conectados"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
356msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s três vezes removido ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s três vezes removido descendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s duas vezes removido descendente"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s ano"
399msgstr[1] "%s anos"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s ano de aniversário"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "primo de %sº grau"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "prima de %sº grau"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "primo de %sº grau"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;AEC"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;EC"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, seus pais e irmãos"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, seus cônjuges e filhos"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, seus pais e irmãos"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, seus cônjuges e filhos"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;selecionar&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s depois do falecimento)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(idade %s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
503#: resources/views/fact-date.phtml:102
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(idade de %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
511#: resources/views/fact-date.phtml:98
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s de idade)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
520#: resources/views/fact-date.phtml:94
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s de idade)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:116
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(na data do falecimento)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6º"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7º"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8º"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9º"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<tema padrão>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr "<p>Importante: Completando e submentendo este formulário, você concorda:</p><ul><li>em proteger a privacidade das pessoas vivas listadas em nosso site;</li><li>e no quadro abaixo, informar com quem você tem parentesco, ou fornecer-nos informação de alguém que poderia estar listado em nosso site.</li></ul>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
662msgid "A URL"
663msgstr "Endereço eletrônico"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Um gráfico exibindo o grau de parentesco entre dois indivíduos."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Um gráfico dos ancestrais e descendentes de um indivíduo, como um álbum de família."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um individuo, como uma árvore compacta."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo, formatado como uma árvore."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Um gráfico dos descendentes de um indivíduo."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Um gráfico da vida de um indivíduo."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Um leque dos ancestrais de um indivíduo."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Um arquivo no servidor"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Um arquivo em seu computador"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Um link para os contatos do site."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Um link para a página inicial do webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "Uma lista de famílias."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentemente feitas."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:105
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Uma lista de indivíduos."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Uma lista de localidades."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Uma lista de objetos de mídia."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Uma lista de repositórios."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Uma lista de notas compartilhadas."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Uma lista de fontes."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "Uma lista de colaboradores."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Uma lista dos nomes próprios mais populares."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Um link para resetar a senha foi enviado para “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram um um dado tempo ou local."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Uma linha do tempo mostrando eventos individuais."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Um usuário não será capaz de acessar até que tanto o \"e-mail verificado\" e \"aprovado pelo administrador\" estejam selecionadas."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1082msgid "API key"
1083msgstr "Chave API"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigéria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Abreviar nomes de locais"
1125
1126#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1127#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Abreviação"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Aceitar"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Aceitar todas as alterações"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:41
1142#: resources/views/admin/components.phtml:104
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Nível de Acesso"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Aprovação de conta e verificação de e-mail"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Acra, Gana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1161msgid "Action"
1162msgstr "Ação"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar II"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Adicionar"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Adicionar um irmão"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Adicionar filho(a)"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Adicionar filho(a) para criar família com pai solteiro"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Adicionar uma filha"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Adicionar um fato"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Adicionar pai"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Adicionar Favorito"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Adicionar marido"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Adicionar um arquivo de mídia"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Adicionar mãe"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Adicionar nome"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Adicionar Notícia"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Adicionar uma nova nota"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Adicionar um irmão ou irmã"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Adicionar uma irmã"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Adicionar um filho"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Adicionar um(a) novo(a) cônjuge"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:292
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Adicionar estória"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Adicionar um novo usuário"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Adicionar esposa"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Adicionar pessoa"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Adicionar registros faltantes de falecimento"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Adicionar Mais Campos"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:75
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Adicionar novos, e atualizar registros existentes"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Adicionar estilos e scripts a todas as páginas."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Adicionar registros sem vínculo"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1476
1477#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1478#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1479#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1480#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1481msgid "Additional information"
1482msgstr "Informação adicional"
1483
1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1485#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1489msgid "Address"
1490msgstr "Endereço"
1491
1492#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1493#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1494msgid "Address line 1"
1495msgstr "Endereço (linha 1)"
1496
1497#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1498#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1499msgid "Address line 2"
1500msgstr "Endereço (linha 2)"
1501
1502#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1503#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1504msgid "Address line 3"
1505msgstr "Linha 3 de endereço"
1506
1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1508msgid "Addresses"
1509msgstr "Endereços"
1510
1511#. I18N: Location of an LDS church temple
1512#: app/Elements/TempleCode.php:55
1513msgid "Adelaide, Australia"
1514msgstr "Adelaide, Austrália"
1515
1516#: app/Gedcom.php:1394
1517msgid "Administrative ID"
1518msgstr ""
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrador"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Conta de administrador"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Administradores"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adotada"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adotado"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adotado"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adotado por ambos pais"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1557msgid "Adopted by father"
1558msgstr "Adotado pelo pai"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adotado pela mãe"
1563
1564#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Nome de adoção"
1567
1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adoção"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adoção de um irmão"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adoção de um filho"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adoção de uma filha"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adoção de um neto"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoção de uma neta"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoção de uma neta"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoção de uma neta"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoção de um neto"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoção de um neto"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoção de um neto"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adoção de um irmão"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adoção de uma irmã"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adoção de um filho"
1641
1642#: app/Gedcom.php:576
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Pais adotivos"
1645
1646#: app/Gedcom.php:620
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Batismo adulto"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Pesquisa avançada"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afeganistão"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1661msgid "Africa"
1662msgstr "África"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM."
1667
1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:137
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1678msgid "Age"
1679msgstr "Idade"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Idade no nascimento do filho"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Idade entre marido e mulher"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Idade entre irmãos"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Idade entre mulher e marido"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Diferença de idade"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Idade no primeiro casamento"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Idade quando casou"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1721msgid "Age interval"
1722msgstr "Intervalo de idade"
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1733
1734#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Agência"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Ilhas Aland"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albânia"
1747
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1750msgid "Album"
1751msgstr "Álbum"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/Elements/TempleCode.php:57
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr "Albuquerque, Novo México"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "Argélia"
1762
1763#: app/Gedcom.php:580
1764msgid "Alias"
1765msgstr "Apelido"
1766
1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1768msgid "Alive"
1769msgstr "Vivo"
1770
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1794msgid "All"
1795msgstr "Todos"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr "Todos os fatos e eventos"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1805
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1808msgid "All individuals"
1809msgstr "Todas as Pessoas"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1812#: resources/views/admin/components.phtml:28
1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1814msgid "All modules"
1815msgstr "Todos os módulos"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1819msgid "All records"
1820msgstr "Todos os registros"
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML."
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "Permitir que visitantes solicitem uma nova conta de usuário"
1836
1837#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1838#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Também conhecido como"
1841
1842#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1843msgid "Alternative place name"
1844msgstr "Nome alternativo de lugar"
1845
1846#. I18N: Name of a country or state
1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1848msgid "American Samoa"
1849msgstr "Samoa Americana"
1850
1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1854msgstr "Um item FAQ pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família."
1855
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1858msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar."
1859
1860#. I18N: Description of the “Album” module
1861#: app/Module/AlbumModule.php:53
1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1863msgstr "Uma alternativa à aba Mídia, e um visualizador de imagem aprimorado."
1864
1865#. I18N: Description of the “Charts” module
1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1867msgid "An alternative way to display charts."
1868msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1869
1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1873msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1874
1875#. I18N: Description of the “Theme change” module
1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1877msgid "An alternative way to select a new theme."
1878msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1879
1880#. I18N: Description of the “Sign in” module
1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1882msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1883msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1884
1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1888msgstr "Um gráfico de ampulheta dos antepassados e descendentes de um indivíduo."
1889
1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1891msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1892msgstr "Um indivíduo pode possuir mais de um conjunto de pais. Por exemplo, biológico e adotivo."
1893
1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1897msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1898
1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1901msgid "An unexpected database error occurred."
1902msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1903
1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1905msgid "An upgrade is available."
1906msgstr "Uma atualização está disponível."
1907
1908#. I18N: Name of a module/report
1909#. I18N: Name of a module/chart
1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1913msgid "Ancestors"
1914msgstr "Antepassados"
1915
1916#: app/Gedcom.php:581
1917msgid "Ancestors interest"
1918msgstr "Interresse dos antepassados"
1919
1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1921msgid "Ancestors of "
1922msgstr "Antepassados de "
1923
1924#. I18N: %s is an individual’s name
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1926#, php-format
1927msgid "Ancestors of %s"
1928msgstr "Antepassados de %s"
1929
1930#: app/Gedcom.php:579
1931msgid "Ancestral file number"
1932msgstr "Ancestral file number"
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/Gedcom.php:1013
1936msgid "Ancestry PID"
1937msgstr "PID Ancestry"
1938
1939#. I18N: GEDCOM tag _APID
1940#: app/Gedcom.php:1187
1941msgid "Ancestry.com source identifier"
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: Location of an LDS church temple
1945#: app/Elements/TempleCode.php:58
1946msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1947msgstr "Anchorage, Alasca"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1951msgid "Andorra"
1952msgstr "Andorra"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1956msgid "Angola"
1957msgstr "Angola"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1961msgid "Anguilla"
1962msgstr "Anguila"
1963
1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1970msgid "Anniversary"
1971msgstr "Aniversário"
1972
1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1974msgid "Anniversary calendar"
1975msgstr "Calendário de aniversário"
1976
1977#: app/Gedcom.php:445
1978msgid "Annulment"
1979msgstr "Anulação"
1980
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1982msgid "Answer"
1983msgstr "Resposta"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1987msgid "Antarctica"
1988msgstr "Antártida"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1992msgid "Antigua and Barbuda"
1993msgstr "Antígua e Barbuda"
1994
1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1996msgid "Anyone with a user account can access this website."
1997msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de usuário pode acessar este site."
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/Elements/TempleCode.php:59
2001msgid "Apia, Samoa"
2002msgstr "Apia, Samoa"
2003
2004#: app/Gedcom.php:511
2005msgid "Application ID"
2006msgstr ""
2007
2008#: app/Gedcom.php:528
2009msgid "Application name"
2010msgstr ""
2011
2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Aplicar estas preferências para todas as árvores genealógicas"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Aplicar estas preferências para novas árvores genealógicas"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Aprovado"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Aprovado pelo administrador"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "Abr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "Abril"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "Abril"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "Abril"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Abril"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Aqua Marinho"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr "Tem certeza que quer excluir a ligação para “%s”?"
2072
2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Você tem certeza que deseja excluir “%s”?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Tem certeza que quer desfazer todas as alterações desta árvore genealógica?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentina"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armênia"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Cinza"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Ásia"
2155
2156#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2157#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2158#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2159#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2162msgid "Associate"
2163msgstr "Associado"
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2166msgid "Associate events with this source"
2167msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2168
2169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2170msgid "Associated events"
2171msgstr "Eventos associados"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:61
2175msgid "Asuncion, Paraguay"
2176msgstr "Assunção, Paraguai"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2180msgid "At sea"
2181msgstr "No Mar"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/Elements/TempleCode.php:62
2185msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2186msgstr "Atlanta, Geórgia"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Atendente"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Atendente"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Atendente"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Atendendo"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Atender"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Atendendo"
2215
2216#. I18N: Type of media object
2217#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2218msgid "Audio"
2219msgstr "Áudio"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2222msgctxt "Abbreviation for August"
2223msgid "Aug"
2224msgstr "Ago"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2227msgctxt "GENITIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "Agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2232msgctxt "INSTRUMENTAL"
2233msgid "August"
2234msgstr "Agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2237msgctxt "LOCATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Agosto"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2244msgctxt "NOMINATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Agosto"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2250msgid "Australia"
2251msgstr "Austrália"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2255msgid "Austria"
2256msgstr "Áustria"
2257
2258#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2260msgid "Author"
2261msgstr "Autor"
2262
2263#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2264#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2265#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2266#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2267#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2268msgid "Author of last change"
2269msgstr "Autor da última alteração"
2270
2271#. I18N: Automatic suggestions when you type
2272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2274msgid "Autocomplete"
2275msgstr "Auto completar"
2276
2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2278msgid "Automatically accept changes made by this user"
2279msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2283msgid "Automatically expand notes"
2284msgstr "Expandir notas automaticamente"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2288msgid "Automatically expand sources"
2289msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:215
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:319
2299msgctxt "INSTRUMENTAL"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:267
2305msgctxt "LOCATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:163
2311msgctxt "NOMINATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Média de idade"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Média de idade ao falecer"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr "Idade média no casamento"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Média de idade no século de casamento"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2345msgid "Average number"
2346msgstr "Número médio"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Média de filhos por família"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:281
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:155
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:245
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:200
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:110
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Azerbaijão"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Açores"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:283
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr "Bah"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Bahamas"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:159
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:249
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:204
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:114
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Barém"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Bangladeche"
2444
2445#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Batismo"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Batizado de um irmão"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Batismo de um filho"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Batismo de uma filha"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Batismo de um neto"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Batismo de uma neta"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Batismo de uma neta"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Batismo de uma neta"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Batizado de um neto"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Batismo de um neto"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Batismo de um neto"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "Batismo de um irmão"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Batismo da irmã"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Batizado de um filho"
2521
2522#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Bar mitzvá"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2528msgid "Barbados"
2529msgstr "Barbados"
2530
2531#: app/Gedcom.php:1269
2532msgid "Base GEDCOM tag"
2533msgstr "Tag base GEDCOM"
2534
2535#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr "Bat mitzvá"
2538
2539#. I18N: Location of an LDS church temple
2540#: app/Elements/TempleCode.php:73
2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2542msgstr "Baton Rouge, Luisiana, Estados Unidos da América"
2543
2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2545msgid "Begins with"
2546msgstr "Começa com"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2550msgid "Belarus"
2551msgstr "Bielo-Rússia"
2552
2553#. I18N: The name of a colour-scheme
2554#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2555msgid "Belgian Chocolate"
2556msgstr "Chocolate Belga"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2560msgid "Belgium"
2561msgstr "Bélgica"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2565msgid "Belize"
2566msgstr "Belize"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2570msgid "Benin"
2571msgstr "Benim"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2575msgid "Bermuda"
2576msgstr "Bermudas"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:191
2580msgid "Bern, Switzerland"
2581msgstr "Berna, Suíça"
2582
2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2584msgid "Best man"
2585msgstr "Padrinho de casamento"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2589msgid "Bhutan"
2590msgstr "Butão"
2591
2592#: app/Gedcom.php:1792
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Bibliografia"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:64
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos da América"
2600
2601#: app/Gedcom.php:765
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Objeto Binário de Dados"
2604
2605#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2606msgid "Bing™ maps"
2607msgstr "Bing™ maps"
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr "Ferramentas Bing™ webmaster"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:65
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos da América"
2617
2618#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Nascimento"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Nascimento"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Nascimento"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Nascido"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Nascimento por país"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Final do período de data de nascimento"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Início do período de data de nascimento"
2774
2775#: app/Gedcom.php:1050
2776msgid "Birth name"
2777msgstr "Nome ao nascer"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Nascimento de um irmão"
2782
2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Nascimento de filho"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Nascimento de uma filha"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Nascimento de um neto"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascimento de uma neta"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nascimento de uma neta"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Nascimento de uma neta"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Nascimento de um neto"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Nascimento de um neto"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Nascimento de um neto"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Nascimento de um irmão"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Nascimento de uma irmã"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Nascimento de um filho"
2851
2852#: app/Gedcom.php:601
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr "Pais biológicos"
2855
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Locais de nascimento"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Local de Nascimento contém"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Nascimentos"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Nascimentos por século"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2881
2882#: app/Gedcom.php:603
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Bênção"
2885
2886#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2887msgid "Block"
2888msgstr "Bloco"
2889
2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Blocos"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Lagoa Azul"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Azul Marinho"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:67
2909msgid "Bogota, Colombia"
2910msgstr "Bogotá, Colômbia"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:68
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos da América"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Bolívia"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2924msgid "Book"
2925msgstr "Livro"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Nascido na aliança"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos da América"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Ambos vivos"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Ambos falecidos"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Botsuana"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos da América"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Ilha Bouvet"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Ramos"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Ramos da família %s"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brasil"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Dama de Honra"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Austrália"
2996
2997#: app/Gedcom.php:1071
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Brit milá"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Irmão"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:151
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumário"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:245
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumário"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:198
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumário"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:103
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumário"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Brunei"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Bulgária"
3054
3055#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Sepultamento"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Sepultamento de um irmão"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Sepultamento de um filho"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Sepultamento do pai"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Sepultamento de um neto"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Sepultamento de uma neta"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Sepultamento de uma neta"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Sepultamento de uma neta"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Sepultamento de um avô"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Sepultamento de uma avó"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Sepultamento de um avô"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Sepultamento de um neto"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Sepultamento de um neto"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Sepultamento de um neto"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Sepultamento de um marido"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Sepultamento da mãe"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Sepultamento de um genitor"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Sepultamento de um irmão"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Sepultamento de um filho"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Local de Sepultamento contém"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Sepultamentos"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Burquina Faso"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Burúndi"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Comprador"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Compradora"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Comprador"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS e JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Calculando…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Calendário"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Conversão de calendário"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3259
3260#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3261msgid "Call number"
3262msgstr "Número de Chamada"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3266msgid "Cambodia"
3267msgstr "Camboja"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3271msgid "Cameroon"
3272msgstr "Camarões"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:75
3276msgid "Campinas, Brazil"
3277msgstr "Campinas, Brasil"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3281msgid "Canada"
3282msgstr "Canadá"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3286msgid "Cape Verde"
3287msgstr "Cabo Verde"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:76
3291msgid "Caracas, Venezuela"
3292msgstr "Caracas, Venezuela"
3293
3294#. I18N: Type of media object
3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3296msgid "Card"
3297msgstr "Cartão"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:56
3301msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3302msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3303
3304#: app/Gedcom.php:609
3305msgid "Caste"
3306msgstr "Casta"
3307
3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3309msgid "Categories"
3310msgstr "Categorias"
3311
3312#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3313msgid "Category"
3314msgstr "Categoria"
3315
3316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3317msgid "Cause"
3318msgstr "Causa"
3319
3320#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3321msgid "Cause of death"
3322msgstr "Causa do falecimento"
3323
3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3328msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente."
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3332msgid "Cayman Islands"
3333msgstr "Ilhas Cayman"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:77
3337msgid "Cebu City, Philippines"
3338msgstr "Cebu City, Filipinas"
3339
3340#: app/Gedcom.php:1735
3341msgid "Cemetery"
3342msgstr "Cemitério"
3343
3344#: app/Gedcom.php:610
3345msgid "Census"
3346msgstr "Censo"
3347
3348#. I18N: Name of a module
3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3350msgid "Census assistant"
3351msgstr "Assistente de censo"
3352
3353#: app/Gedcom.php:611
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3355msgid "Census date"
3356msgstr "Data do censo"
3357
3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3359msgid "Census date and place"
3360msgstr "Data e local do censo"
3361
3362#: app/Gedcom.php:612
3363msgid "Census place"
3364msgstr "Local do censo"
3365
3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3367msgid "Census transcript"
3368msgstr "Transcrição do censo"
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3372msgid "Central African Republic"
3373msgstr "República Centro-Africana"
3374
3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3389#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3390#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3394msgid "Century"
3395msgstr "Século"
3396
3397#. I18N: Type of media object
3398#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3399msgid "Certificate"
3400msgstr "Certificado"
3401
3402#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3403msgid "Certificate number"
3404msgstr "Número do certificado"
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3408msgid "Chad"
3409msgstr "Chade"
3410
3411#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3413msgid "Change family members"
3414msgstr "Alterar Membros da Família"
3415
3416#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3417msgid "Change the “Home page” blocks"
3418msgstr "Alterar os blocos da \"Página inicial\""
3419
3420#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3421msgid "Change the “My page” blocks"
3422msgstr "Alterar os blocos da \"Minha página\""
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3426#, php-format
3427msgid "Changed by %1$s"
3428msgstr "Alterado por %1$s"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s"
3434msgstr "Alterado em %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3440msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3441
3442#. I18N: Name of a module/report
3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3449msgid "Changes"
3450msgstr "Alterações"
3451
3452#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3453#, php-format
3454msgid "Changes in the last %s day"
3455msgid_plural "Changes in the last %s days"
3456msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3457msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3460#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3461msgid "Changes log"
3462msgstr "Log de alterações"
3463
3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3466msgid "Character encoding"
3467msgstr ""
3468
3469#: app/Gedcom.php:497
3470msgid "Character set"
3471msgstr "Conjunto de caracteres"
3472
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3475msgid "Chart"
3476msgstr "Gráfico"
3477
3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3479msgid "Chart preferences"
3480msgstr "Configuração do gráfico"
3481
3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3486msgid "Chart type"
3487msgstr "Tipo de gráfico"
3488
3489#. I18N: Name of a module/block
3490#. I18N: Name of a module
3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3498msgid "Charts"
3499msgstr "Gráficos"
3500
3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3503msgid "Check for errors"
3504msgstr "Procurar erros"
3505
3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3507msgid "Check for new version"
3508msgstr ""
3509
3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3511msgid "Check for pending changes…"
3512msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3515msgid "Checking server capacity"
3516msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3517
3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3519msgid "Checking server configuration"
3520msgstr "Verificando configuração do servidor"
3521
3522#. I18N: Location of an LDS church temple
3523#: app/Elements/TempleCode.php:78
3524msgid "Chicago, Illinois, United States"
3525msgstr "Chicago, Ilinois, Estados Unidos da América"
3526
3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530msgid "Child"
3531msgstr "Filho"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Filho de "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Filho de %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3554msgid "Children"
3555msgstr "Filhos"
3556
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3558msgid "Children in family"
3559msgstr "Crianças na família"
3560
3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3563msgid "Children of "
3564msgstr "Filhos de "
3565
3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3568msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3569msgstr "Filhos levam um patronímico ao invés do sobrenome."
3570
3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3574msgstr "Filhos levam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3575
3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3579msgstr "Filhos levam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3580
3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3586msgid "Children take their father’s surname."
3587msgstr "Filhos levam o sobrenome de seu pai."
3588
3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3591msgid "Children take their mother’s surname."
3592msgstr "Filhos levam o sobrenome de sua mãe."
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3596msgid "Chile"
3597msgstr "Chile"
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3601msgid "China"
3602msgstr "China"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3605msgid "Choose a report to run"
3606msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3607
3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3611msgid "Choose relatives"
3612msgstr "Escolha parentes"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3615msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3616msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3617
3618#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3622msgid "Christening"
3623msgstr "Batismo"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3626msgid "Christening of a brother"
3627msgstr "Batizado de um irmão"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3630msgid "Christening of a child"
3631msgstr "Batizado de um filho"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3634msgid "Christening of a daughter"
3635msgstr "Batizado de uma filha"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3640msgid "Christening of a grandchild"
3641msgstr "Batizado de um neto"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Batizado de uma neta"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3648msgctxt "daughter’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "Batizado de uma neta"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3653msgctxt "son’s daughter"
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Batizado de uma neta"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Batizado de um neto"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3662msgctxt "daughter’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "Batizado de um neto"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3667msgctxt "son’s son"
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Batizado de um neto"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3672msgid "Christening of a half-brother"
3673msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3676msgid "Christening of a half-sibling"
3677msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3680msgid "Christening of a half-sister"
3681msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3684msgid "Christening of a sibling"
3685msgstr "Batizado de um irmão"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3688msgid "Christening of a sister"
3689msgstr "Batizado de uma irmã"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3692msgid "Christening of a son"
3693msgstr "Batizado de um filho"
3694
3695#. I18N: Name of a country or state
3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3697msgid "Christmas Island"
3698msgstr "Ilha Christmas"
3699
3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3701msgid "Circumciser"
3702msgstr "Circuncisador"
3703
3704#: app/Gedcom.php:1191
3705msgid "Circumcision"
3706msgstr ""
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Citação"
3711
3712#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3713#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3714#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3715#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Detalhes da citação"
3722
3723#: app/Gedcom.php:1765
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "Cidadania"
3726
3727#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3728#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3729msgid "City"
3730msgstr "Cidade"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "Ciudad Juárez, México"
3736
3737#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Casamento civil"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Registro Civil"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Registro Civil"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Registro Civil"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Limpar a pasta de dados"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Carrinho de recortes"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Brasão de Armas"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Ilhas Cocos"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Café e Creme"
3785
3786#: app/Gedcom.php:1492
3787msgid "Cohabitation"
3788msgstr "Coabitação"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Dia Frio"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Colômbia"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:81
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juárez, México"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:86
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Rio Columbia, Washington"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:82
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:83
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos da América"
3819
3820#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3821#: app/Gedcom.php:1737
3822msgid "Comment"
3823msgstr "Comentário"
3824
3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3828#: resources/views/register-page.phtml:83
3829msgid "Comments"
3830msgstr "Comentários"
3831
3832#: app/Gedcom.php:1040
3833msgid "Common law marriage"
3834msgstr "Lei Comum de Casamento"
3835
3836#. I18N: Description of the “Messages” module
3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3839msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3843msgid "Comoros"
3844msgstr "Comores"
3845
3846#. I18N: Name of a module/chart
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3848msgid "Compact tree"
3849msgstr "Árvore compacta"
3850
3851#. I18N: %s is an individual’s name
3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3853#, php-format
3854msgid "Compact tree of %s"
3855msgstr "Árvore compacta de %s"
3856
3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3858msgid "Comparison"
3859msgstr "Comparação"
3860
3861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3867msgid "Completed before 1970; date not available"
3868msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3875msgid "Completed; date unknown"
3876msgstr "Completado; data desconhecida"
3877
3878#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3879msgid "Completion date"
3880msgstr "Data de conclusão"
3881
3882#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3883msgid "Confirmation"
3884msgstr "Confirmação"
3885
3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3887msgid "Connection to database server"
3888msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3889
3890#. I18N: Name of a module
3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3893msgid "Contact information"
3894msgstr "Informação para Contato"
3895
3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3897msgid "Contact method"
3898msgstr "Método de contato"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3901msgid "Contains"
3902msgstr "Contém"
3903
3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3907msgid "Content"
3908msgstr "Conteúdo"
3909
3910#: app/Gedcom.php:750
3911msgid "Continuation"
3912msgstr ""
3913
3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3923#: resources/views/admin/components.phtml:28
3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3930#: resources/views/admin/media.phtml:21
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3956#: resources/views/admin/users.phtml:15
3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3971msgid "Control panel"
3972msgstr "Painel de controle"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3977#, php-format
3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3979msgstr ""
3980
3981#. I18N: Label for option
3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3983msgid "Convert to"
3984msgstr "Converter para"
3985
3986#. I18N: Name of a country or state
3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3988msgid "Cook Islands"
3989msgstr "Ilhas Cook"
3990
3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3992msgid "Cookies"
3993msgstr "Cookies"
3994
3995#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
3996#: app/Gedcom.php:1368
3997msgid "Coordinates"
3998msgstr "Coordenadas"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/Elements/TempleCode.php:84
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4010msgid "Copy"
4011msgstr "Copiar"
4012
4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4015#, php-format
4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4017msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s."
4018
4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4020msgid "Copy files…"
4021msgstr "Copiar arquivos…"
4022
4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4025msgstr "Copiar a URL do registro para a memória"
4026
4027#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4028msgid "Copyright"
4029msgstr "Direitos Autorais"
4030
4031#. I18N: Location of an LDS church temple
4032#: app/Elements/TempleCode.php:85
4033msgid "Cordoba, Argentina"
4034msgstr "Córdoba, Argentina"
4035
4036#: app/Gedcom.php:512
4037msgid "Corporation"
4038msgstr "Corporação"
4039
4040#. I18N: Description of a “Data fix” module
4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4043msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4044
4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4046msgid "Correspondence"
4047msgstr "Correspondência"
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4051msgid "Costa Rica"
4052msgstr "Costa Rica"
4053
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4056msgid "Cote d’Ivoire"
4057msgstr "Costa do Marfim"
4058
4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4061msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4062
4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4065msgid "Count the visits to each page"
4066msgstr "Contar visitas em cada página"
4067
4068#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4069#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4070#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4071msgid "Country"
4072msgstr "País"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4075msgid "Create"
4076msgstr "Criar"
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4080msgid "Create a family tree"
4081msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4082
4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4085msgid "Create a location"
4086msgstr "Criar uma localidade"
4087
4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4091msgid "Create a media object"
4092msgstr "Criar um novo objeto de mídia"
4093
4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4096msgid "Create a repository"
4097msgstr "Criar Repositório"
4098
4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4101msgid "Create a shared note"
4102msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4103
4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4105msgid "Create a shared note using the census assistant"
4106msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4107
4108#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4109msgid "Create a source"
4110msgstr "Criar uma nova fonte"
4111
4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4114msgid "Create a submission"
4115msgstr "Criar uma submissão"
4116
4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4119msgid "Create a submitter"
4120msgstr "Criar um colaborador"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4123msgid "Create a temporary folder…"
4124msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4125
4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4127msgid "Create a unique filename"
4128msgstr "Criar um nome de arquivo específico"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4131msgid "Create an individual"
4132msgstr "Criar uma nova pessoa"
4133
4134#. I18N: %s is a link/URL
4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4139#, php-format
4140msgid "Create maps using %s."
4141msgstr "Criar mapas usando %s."
4142
4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4144msgid "Create your own chart"
4145msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4146
4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4149msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados."
4150
4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4152#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4153#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4154msgid "Created at"
4155msgstr ""
4156
4157#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4158#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4159#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4160#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4161#: app/Gedcom.php:1537
4162msgid "Creation date"
4163msgstr "Data de criação"
4164
4165#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4166#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4167msgid "Creation time"
4168msgstr ""
4169
4170#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4176msgid "Cremation"
4177msgstr "Cremação"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4180msgid "Cremation of a brother"
4181msgstr "Cremação de um irmão"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4184msgid "Cremation of a child"
4185msgstr "Cremação de um filho"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4188msgid "Cremation of a daughter"
4189msgstr "Cremação de uma filha"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4192msgid "Cremation of a father"
4193msgstr "Cremação do pai"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4196msgid "Cremation of a grandchild"
4197msgstr "Cremação de um neto"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4200msgid "Cremation of a granddaughter"
4201msgstr "Cremação de uma neta"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4204msgctxt "daughter’s daughter"
4205msgid "Cremation of a granddaughter"
4206msgstr "Cremação de uma neta"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4209msgctxt "son’s daughter"
4210msgid "Cremation of a granddaughter"
4211msgstr "Cremação de uma neta"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4214msgid "Cremation of a grandfather"
4215msgstr "Cremação de um avô"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4218msgid "Cremation of a grandmother"
4219msgstr "Cremação de uma avó"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4224msgid "Cremation of a grandparent"
4225msgstr "Cremação de um avô"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4228msgid "Cremation of a grandson"
4229msgstr "Cremação de um neto"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4232msgctxt "daughter’s son"
4233msgid "Cremation of a grandson"
4234msgstr "Cremação de um neto"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4237msgctxt "son’s son"
4238msgid "Cremation of a grandson"
4239msgstr "Cremação de um neto"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4242msgid "Cremation of a half-brother"
4243msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4246msgid "Cremation of a half-sibling"
4247msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4250msgid "Cremation of a half-sister"
4251msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4254msgid "Cremation of a husband"
4255msgstr "Cremação de um marido"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4258msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4259msgstr "Cremação de um avô materno"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4262msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4263msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4266msgid "Cremation of a mother"
4267msgstr "Cremação da mãe"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4270msgid "Cremation of a parent"
4271msgstr "Cremação de um genitor"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4274msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4275msgstr "Cremação de um avô paterno"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4278msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4279msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4282msgid "Cremation of a sibling"
4283msgstr "Cremação de um irmão"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4286msgid "Cremation of a sister"
4287msgstr "Cremação de uma irmã"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4290msgid "Cremation of a son"
4291msgstr "Cremação de um filho"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4294msgid "Cremation of a spouse"
4295msgstr "Cremação do cônjuge"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4298msgid "Cremation of a wife"
4299msgstr "Cremação de uma esposa"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4303msgid "Croatia"
4304msgstr "Croácia"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4308msgid "Cuba"
4309msgstr "Cuba"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/Elements/TempleCode.php:87
4313msgid "Curitiba, Brazil"
4314msgstr "Curitiba, Brasil"
4315
4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4317msgid "Custom"
4318msgstr "Personalizado"
4319
4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4321msgid "Custom GEDCOM tags"
4322msgstr "Tags GEDCOM customizadas"
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4326msgstr ""
4327
4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4329msgid "Custom event"
4330msgstr "Configurar Evento"
4331
4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4333msgid "Custom module"
4334msgstr "Módulo customizado"
4335
4336#. I18N: A configuration setting
4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4338msgid "Custom welcome text"
4339msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4340
4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4342msgid "Customize this page"
4343msgstr "Personalize esta página"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4347msgid "Cyprus"
4348msgstr "Chipre"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4352msgid "Czech Republic"
4353msgstr "República Checa"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4357msgid "DKIM digital signature"
4358msgstr "Assinatura digital DKIM"
4359
4360#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4361msgid "DNA markers"
4362msgstr "Marcadores de DNA"
4363
4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4367msgid "Daitch-Mokotoff"
4368msgstr "Judaico"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:88
4372msgid "Dallas, Texas, United States"
4373msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos da América"
4374
4375#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4376#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4377#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4378#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4380msgid "Data"
4381msgstr "Dados"
4382
4383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4384msgid "Data controller"
4385msgstr "Controlador de dados"
4386
4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4388#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4389#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4391msgid "Data fix"
4392msgstr "Correção de dados"
4393
4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4400#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4401#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4402msgid "Data fixes"
4403msgstr "Correções de dados"
4404
4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4407msgstr "Correções de dados podem precisar de vários cálculos demorados, então não é possível criar uma lista exata de registros que já foram atualizados."
4408
4409#. I18N: A configuration setting
4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4411msgid "Data folder"
4412msgstr "Pasta de dados"
4413
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4418msgid "Database connection"
4419msgstr "Conexão de banco de dados"
4420
4421#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4425msgid "Database name"
4426msgstr "Nome do banco de dados"
4427
4428#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4431msgid "Database password"
4432msgstr "Senha do banco de dados"
4433
4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4435msgid "Database type"
4436msgstr "Tipo de banco de dados"
4437
4438#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4443
4444#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4445#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4446#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4447#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4448#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4449#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4450#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4452#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4465msgid "Date"
4466msgstr "Data"
4467
4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4469msgid "Date differences"
4470msgstr "Diferença de datas"
4471
4472#: app/Gedcom.php:585
4473msgid "Date of LDS baptism"
4474msgstr "Data do batismo mórmom"
4475
4476#: app/Gedcom.php:724
4477msgid "Date of LDS child sealing"
4478msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4479
4480#: app/Gedcom.php:626
4481msgid "Date of LDS confirmation"
4482msgstr "Data da confirmação mórmon"
4483
4484#: app/Gedcom.php:646
4485msgid "Date of LDS endowment"
4486msgstr "Data da dotação mórmom"
4487
4488#: app/Gedcom.php:479
4489msgid "Date of LDS spouse sealing"
4490msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4491
4492#: app/Gedcom.php:575
4493msgid "Date of adoption"
4494msgstr "Data da adoção"
4495
4496#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4497msgid "Date of baptism"
4498msgstr "Data do batismo"
4499
4500#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4501msgid "Date of bar mitzvah"
4502msgstr "Data do bar mitzvá"
4503
4504#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4505msgid "Date of bat mitzvah"
4506msgstr "Data do bat mitzvá"
4507
4508#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4512msgid "Date of birth"
4513msgstr "Data de nascimento"
4514
4515#: app/Gedcom.php:604
4516msgid "Date of blessing"
4517msgstr "Data da Bênção"
4518
4519#: app/Gedcom.php:1072
4520msgid "Date of brit milah"
4521msgstr "Data do brit milá"
4522
4523#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4524msgid "Date of burial"
4525msgstr "Data do Sepultamento"
4526
4527#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4528msgid "Date of christening"
4529msgstr "Data do batismo"
4530
4531#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4532msgid "Date of confirmation"
4533msgstr "Data da confirmação"
4534
4535#: app/Gedcom.php:632
4536msgid "Date of cremation"
4537msgstr "Data da Cremação"
4538
4539#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4542msgid "Date of death"
4543msgstr "Data do falecimento"
4544
4545#: app/Gedcom.php:452
4546msgid "Date of divorce"
4547msgstr "Data do divórcio"
4548
4549#: app/Gedcom.php:643
4550msgid "Date of emigration"
4551msgstr "Data de Emigração"
4552
4553#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4554msgid "Date of engagement"
4555msgstr "Data do noivado"
4556
4557#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4558#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4559#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4560#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4561msgid "Date of entry in original source"
4562msgstr "Data do registro na fonte original"
4563
4564#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4565msgid "Date of event"
4566msgstr "Data do Evento"
4567
4568#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4569msgid "Date of first communion"
4570msgstr "Data da primeira comunhão"
4571
4572#: app/Gedcom.php:669
4573msgid "Date of immigration"
4574msgstr "Data de imigração"
4575
4576#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4577#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4578#: app/Gedcom.php:1336
4579msgid "Date of last change"
4580msgstr "Data da última alteração"
4581
4582#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4584msgid "Date of marriage"
4585msgstr "Data do casamento"
4586
4587#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4588msgid "Date of marriage banns"
4589msgstr "Data de anúncios de casamento"
4590
4591#: app/Gedcom.php:697
4592msgid "Date of naturalization"
4593msgstr "Data de Naturalização"
4594
4595#: app/Gedcom.php:707
4596msgid "Date of ordination"
4597msgstr "Data de Ordenação"
4598
4599#: app/Gedcom.php:715
4600msgid "Date of residence"
4601msgstr "Data da Residência"
4602
4603#: app/Gedcom.php:938
4604msgid "Date of status change"
4605msgstr ""
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:105
4608msgid "Date period"
4609msgstr "Período"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:98
4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4613msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4614
4615#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4617msgid "Date range"
4618msgstr "Intervalo de datas"
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:60
4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4622msgstr "Intervalos de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4623
4624#: resources/views/admin/users.phtml:31
4625msgid "Date registered"
4626msgstr "Data de Registro"
4627
4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4629msgid "Date sent"
4630msgstr "Data de envio"
4631
4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4634#, php-format
4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4636msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4637
4638#: resources/views/help/date.phtml:22
4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4640msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4641
4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4646msgid "Daughter"
4647msgstr "Filha"
4648
4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4651#, php-format
4652msgid "Daughter of %s"
4653msgstr "Filha de %s"
4654
4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4656msgid "Day"
4657msgstr "Dia"
4658
4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4660msgid "Day not set"
4661msgstr "Dia não configurado"
4662
4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4666msgid "Day:"
4667msgstr "Dia:"
4668
4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4671msgid "Dead"
4672msgstr "Morto"
4673
4674#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4675#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4800msgid "Death"
4801msgstr "Falecimento"
4802
4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4804msgid "Death by country"
4805msgstr "Falecimento por país"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4809msgid "Death date range end"
4810msgstr "Final do período de data de falecimento"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4814msgid "Death date range start"
4815msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4818msgid "Death of a brother"
4819msgstr "Falecimento de um irmão"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4823msgid "Death of a child"
4824msgstr "Falecimento de um filho"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4827msgid "Death of a daughter"
4828msgstr "Falecimento de uma filha"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4832msgid "Death of a father"
4833msgstr "Falecimento do pai"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4839msgid "Death of a grandchild"
4840msgstr "Falecimento de um neto"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Falecimento de uma neta"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4847msgctxt "daughter’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Falecimento de uma neta"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4852msgctxt "son’s daughter"
4853msgid "Death of a granddaughter"
4854msgstr "Falecimento de uma neta"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4857msgid "Death of a grandfather"
4858msgstr "Falecimento de um avô"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandmother"
4862msgstr "Falecimento de uma avó"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4868msgid "Death of a grandparent"
4869msgstr "Falecimento de um um avô"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Falecimento de um neto"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4876msgctxt "daughter’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Falecimento de um neto"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4881msgctxt "son’s son"
4882msgid "Death of a grandson"
4883msgstr "Falecimento de um neto"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4886msgid "Death of a half-brother"
4887msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4890msgid "Death of a half-sibling"
4891msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4894msgid "Death of a half-sister"
4895msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4898msgid "Death of a husband"
4899msgstr "Falecimento de um marido"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4902msgid "Death of a maternal grandfather"
4903msgstr "Falecimento de um avô materno"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandmother"
4907msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4911msgid "Death of a mother"
4912msgstr "Falecimento da mãe"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4917msgid "Death of a parent"
4918msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4921msgid "Death of a paternal grandfather"
4922msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandmother"
4926msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4930msgid "Death of a sibling"
4931msgstr "Falecimento de um irmão"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4934msgid "Death of a sister"
4935msgstr "Falecimento de uma irmã"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4938msgid "Death of a son"
4939msgstr "Falecimento de um filho"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4943msgid "Death of a spouse"
4944msgstr "Falecimento do cônjuge"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4947msgid "Death of a wife"
4948msgstr "Falecimento de uma esposa"
4949
4950#: app/Gedcom.php:1133
4951msgid "Death of one spouse"
4952msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4953
4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4955msgid "Death place contains"
4956msgstr "Local da morte contêm"
4957
4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4959msgid "Death places"
4960msgstr "Locais de falecimento"
4961
4962#. I18N: Name of a module/report
4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4967msgid "Deaths"
4968msgstr "Falecimentos"
4969
4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4972msgid "Deaths by century"
4973msgstr "Falecimentos por século"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4976msgctxt "Abbreviation for December"
4977msgid "Dec"
4978msgstr "Dez"
4979
4980#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4981#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4984msgid "Decade of birth"
4985msgstr "Década do nascimento"
4986
4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
4989msgid "Decade of death"
4990msgstr "Década do falecimento"
4991
4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4994msgid "Decade of marriage"
4995msgstr "Década do casamento"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4998msgctxt "GENITIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "Dezembro"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5003msgctxt "INSTRUMENTAL"
5004msgid "December"
5005msgstr "Dezembro"
5006
5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5008msgctxt "LOCATIVE"
5009msgid "December"
5010msgstr "Dezembro"
5011
5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5015msgctxt "NOMINATIVE"
5016msgid "December"
5017msgstr "Dezembro"
5018
5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5020#: app/Date/FrenchDate.php:319
5021msgid "Decidi"
5022msgstr "Decidi"
5023
5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5025msgid "Default chart"
5026msgstr "Gráfico padrão"
5027
5028#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5029msgid "Default family tree"
5030msgstr "Árvore genealógica padrão"
5031
5032#. I18N: A configuration setting
5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5036msgid "Default individual"
5037msgstr "Pessoa padrão"
5038
5039#. I18N: A configuration setting
5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5041msgid "Default theme"
5042msgstr "Tema padrão"
5043
5044#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5045#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5046msgid "Definition"
5047msgstr "Definição"
5048
5049#: app/Gedcom.php:1193
5050msgid "Degree"
5051msgstr "Graduação"
5052
5053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5069msgctxt "font name"
5070msgid "DejaVu"
5071msgstr "DejaVu"
5072
5073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5076#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5083#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5084#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5096msgid "Delete"
5097msgstr "Excluir"
5098
5099#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5101msgid "Delete inactive users"
5102msgstr "Excluir usuários inativos"
5103
5104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5105msgid "Delete selected messages"
5106msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5107
5108#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5109msgid "Delete the preferences for this module."
5110msgstr "Exclua as preferências para este módulo."
5111
5112#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5114msgid "Delete this name"
5115msgstr "Excluir nome"
5116
5117#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5118msgid "Delete unused locations"
5119msgstr ""
5120
5121#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5122msgid "Delete your account"
5123msgstr "Exclua sua conta"
5124
5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5126msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5127msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5128
5129#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5130msgid "Deleting…"
5131msgstr ""
5132
5133#. I18N: Name of a country or state
5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5135msgid "Democratic Republic of the Congo"
5136msgstr "Congo-Kinshasa"
5137
5138#: app/Gedcom.php:1398
5139msgid "Demographic data"
5140msgstr ""
5141
5142#. I18N: Name of a country or state
5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5144msgid "Denmark"
5145msgstr "Dinamarca"
5146
5147#. I18N: Location of an LDS church temple
5148#: app/Elements/TempleCode.php:89
5149msgid "Denver, Colorado, United States"
5150msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos da América"
5151
5152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5153msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5154msgstr "Dependendo das configurações de seu servidor, você pode ser capaz de atualizar automaticamente."
5155
5156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5157msgid "Descendant generations"
5158msgstr "Gerações de descendentes"
5159
5160#. I18N: Name of a module/chart
5161#. I18N: Name of a module/sidebar
5162#. I18N: Name of a module/report
5163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5165#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5172msgid "Descendants"
5173msgstr "Descendentes"
5174
5175#: app/Gedcom.php:638
5176msgid "Descendants interest"
5177msgstr "Interresse dos descendentes"
5178
5179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5180msgid "Descendants of "
5181msgstr "Descendentes de "
5182
5183#. I18N: %s is an individual’s name
5184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5185#, php-format
5186msgid "Descendants of %s"
5187msgstr "Descendentes de %s"
5188
5189#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5190#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5191#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5192#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5193#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5194#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5196#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5197msgid "Description"
5198msgstr "Descrição"
5199
5200#. I18N: A configuration setting
5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5202msgid "Description META tag"
5203msgstr "Palavras-chave para descrição"
5204
5205#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5206msgid "Destination"
5207msgstr "Destino"
5208
5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5213#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5214msgid "Details"
5215msgstr "Detalhes"
5216
5217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5218msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5219msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente."
5220
5221#. I18N: Location of an LDS church temple
5222#: app/Elements/TempleCode.php:90
5223msgid "Detroit, Michigan, United States"
5224msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos da América"
5225
5226#: app/Date/JalaliDate.php:282
5227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "Dey"
5230
5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5232#: app/Date/JalaliDate.php:157
5233msgctxt "GENITIVE"
5234msgid "Dey"
5235msgstr "Dey"
5236
5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5238#: app/Date/JalaliDate.php:247
5239msgctxt "INSTRUMENTAL"
5240msgid "Dey"
5241msgstr "Dey"
5242
5243#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5244#: app/Date/JalaliDate.php:202
5245msgctxt "LOCATIVE"
5246msgid "Dey"
5247msgstr "Dey"
5248
5249#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5250#: app/Date/JalaliDate.php:112
5251msgctxt "NOMINATIVE"
5252msgid "Dey"
5253msgstr "Dey"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5256#: app/Date/HijriDate.php:164
5257msgctxt "GENITIVE"
5258msgid "Dhu al-Hijjah"
5259msgstr "Dhu al-Hijjah"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5262#: app/Date/HijriDate.php:254
5263msgctxt "INSTRUMENTAL"
5264msgid "Dhu al-Hijjah"
5265msgstr "Dhu al-Hijjah"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5268#: app/Date/HijriDate.php:209
5269msgctxt "LOCATIVE"
5270msgid "Dhu al-Hijjah"
5271msgstr "Dhu al-Hijjah"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5274#: app/Date/HijriDate.php:119
5275msgctxt "NOMINATIVE"
5276msgid "Dhu al-Hijjah"
5277msgstr "Dhu al-Hijjah"
5278
5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5280#: app/Date/HijriDate.php:162
5281msgctxt "GENITIVE"
5282msgid "Dhu al-Qi’dah"
5283msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5284
5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5286#: app/Date/HijriDate.php:252
5287msgctxt "INSTRUMENTAL"
5288msgid "Dhu al-Qi’dah"
5289msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5290
5291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5292#: app/Date/HijriDate.php:207
5293msgctxt "LOCATIVE"
5294msgid "Dhu al-Qi’dah"
5295msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5296
5297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5298#: app/Date/HijriDate.php:117
5299msgctxt "NOMINATIVE"
5300msgid "Dhu al-Qi’dah"
5301msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5302
5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5305#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5307msgid "Died as a child: exempt"
5308msgstr "Falecido quando criança: isento"
5309
5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5311#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5312msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5313msgstr ""
5314
5315#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5316msgid "Differences"
5317msgstr "Diferenças"
5318
5319#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5321msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5322msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5323
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5329msgid "Direct line ancestors"
5330msgstr "Linha direta de antepassados"
5331
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5337msgid "Direct line ancestors and their families"
5338msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5339
5340#. I18N: %s is a number of records per page
5341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5342#, php-format
5343msgid "Display %s"
5344msgstr "Exibir %s"
5345
5346#. I18N: Description of the “Favorites” module
5347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5348msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5349msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5350
5351#. I18N: Description of the “Favorites” module
5352#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5353msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5354msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5355
5356#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5357#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5358msgid "Divorce"
5359msgstr "Divórcio"
5360
5361#: app/Gedcom.php:453
5362msgid "Divorce filed"
5363msgstr "Pedido de Divórcio"
5364
5365#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5367msgid "Divorces by century"
5368msgstr "Divórcios por século"
5369
5370#. I18N: Name of a country or state
5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5372msgid "Djibouti"
5373msgstr "Djibouti"
5374
5375#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5376#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5378msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5379msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5380
5381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5384msgid "Do not seal: unauthorized"
5385msgstr "Não selar: não autorizado"
5386
5387#. I18N: Type of media object
5388#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5389msgid "Document"
5390msgstr "Documento"
5391
5392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5393msgid "Domain name"
5394msgstr "Nome de domínio"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5398msgid "Dominica"
5399msgstr "Dominica"
5400
5401#. I18N: Name of a country or state
5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5403msgid "Dominican Republic"
5404msgstr "República Dominicana"
5405
5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5408#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5409msgid "Download"
5410msgstr "Baixar"
5411
5412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5413#, php-format
5414msgid "Download %s…"
5415msgstr "Baixando %s…"
5416
5417#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5418msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5419msgstr "Baixar o arquivo. ICS contendo um aniversário"
5420
5421#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5422msgid "Download file"
5423msgstr "Baixar arquivo"
5424
5425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5426msgid "Drag the blocks to change their position."
5427msgstr "Arraste os blocos para mudar sua posição."
5428
5429#. I18N: Location of an LDS church temple
5430#: app/Elements/TempleCode.php:91
5431msgid "Draper, Utah, United States"
5432msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5433
5434#. I18N: The second day in the French republican calendar
5435#: app/Date/FrenchDate.php:303
5436msgid "Duodi"
5437msgstr "Duodi"
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5443msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5444msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5450msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5451msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5452
5453#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5454msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5455msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo."
5456
5457#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5458msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5459msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário."
5460
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5465msgid "Earliest birth"
5466msgstr "Nascimento mais antigo"
5467
5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5472msgid "Earliest death"
5473msgstr "Falecimento mais antigo"
5474
5475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5476msgid "Earliest divorce"
5477msgstr "Divórcio mais antigo"
5478
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5480msgid "Earliest marriage"
5481msgstr "Casamento mais antigo"
5482
5483#. I18N: Name of a country or state
5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5485msgid "Ecuador"
5486msgstr "Equador"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5490#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5491#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5492#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5493#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5494#: resources/views/admin/users.phtml:24
5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5496#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5497#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5498#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5499#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5502#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5506#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5507#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5508#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5509#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5510msgid "Edit"
5511msgstr "Editar"
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5514#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5515msgid "Edit a media file"
5516msgstr "Editar uma arquivo de mídia"
5517
5518#. I18N: Options for editing
5519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5520msgid "Edit preferences"
5521msgstr "Editar configurações"
5522
5523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5524msgid "Edit the FAQ"
5525msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
5526
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5530#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5531msgid "Edit the gender"
5532msgstr "Alterar gênero"
5533
5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5535#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5537#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5538msgid "Edit the name"
5539msgstr "Alterar nome"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5542#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5545#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5547msgid "Edit the raw GEDCOM"
5548msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5551msgid "Edit the shared note"
5552msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5553
5554#: app/Module/StoriesModule.php:302
5555#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5556msgid "Edit the story"
5557msgstr "Alterar estória"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5560msgid "Edit the user"
5561msgstr "Altere usuário"
5562
5563#: app/Services/TreeService.php:227
5564msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5565msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5566
5567#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5568#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5569msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5570msgstr "Alterar em todas tags GEDCOM"
5571
5572#. I18N: Listbox entry; name of a role
5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5577msgid "Editor"
5578msgstr "Editor"
5579
5580#. I18N: Location of an LDS church temple
5581#: app/Elements/TempleCode.php:92
5582msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5583msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá"
5584
5585#: app/Gedcom.php:640
5586msgid "Education"
5587msgstr "Educação"
5588
5589#. I18N: Name of a country or state
5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5591msgid "Egypt"
5592msgstr "Egito"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5596msgid "El Salvador"
5597msgstr "El Salvador"
5598
5599#. I18N: Type of media object
5600#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5601msgid "Electronic"
5602msgstr "Eletrônico"
5603
5604#. I18N: a month in the Jewish calendar
5605#: app/Date/JewishDate.php:217
5606msgctxt "GENITIVE"
5607msgid "Elul"
5608msgstr "Elul"
5609
5610#. I18N: a month in the Jewish calendar
5611#: app/Date/JewishDate.php:321
5612msgctxt "INSTRUMENTAL"
5613msgid "Elul"
5614msgstr "Elul"
5615
5616#. I18N: a month in the Jewish calendar
5617#: app/Date/JewishDate.php:269
5618msgctxt "LOCATIVE"
5619msgid "Elul"
5620msgstr "Elul"
5621
5622#. I18N: a month in the Jewish calendar
5623#: app/Date/JewishDate.php:165
5624msgctxt "NOMINATIVE"
5625msgid "Elul"
5626msgstr "Elul"
5627
5628#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5629#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5630msgid "Email"
5631msgstr "E-mail"
5632
5633#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5634#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5635#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5637#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5638#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5639#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5640#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5642#: resources/views/register-page.phtml:47
5643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5644msgid "Email address"
5645msgstr "Endereço de email"
5646
5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5648msgid "Email verified"
5649msgstr "E-mail verificado"
5650
5651#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5652msgid "Emigration"
5653msgstr "Emigração"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5656msgid "Employee"
5657msgstr "Empregado"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5660msgctxt "FEMALE"
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Empregada"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5665msgctxt "MALE"
5666msgid "Employee"
5667msgstr "Empregado"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5670#: app/Gedcom.php:719
5671msgid "Employer"
5672msgstr "Empregador"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5675msgctxt "FEMALE"
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Empregadora"
5678
5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5680msgctxt "MALE"
5681msgid "Employer"
5682msgstr "Empregador"
5683
5684#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5685msgid "Empty the clipboard"
5686msgstr "Esvaziar a área de transferência"
5687
5688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5689msgid "Empty the clippings cart"
5690msgstr "Esvaziar carrinho"
5691
5692#: resources/views/admin/components.phtml:39
5693#: resources/views/admin/components.phtml:85
5694#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5695msgid "Enabled"
5696msgstr "Habilitado"
5697
5698#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5700msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5701msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site."
5702
5703#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5704msgid "End year"
5705msgstr "Ano Final"
5706
5707#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5708msgid "Ending range of change dates"
5709msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5710
5711#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5712#: app/Elements/TempleCode.php:93
5713msgid "Endowment House"
5714msgstr "Casa de dotação"
5715
5716#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5717msgid "Engagement"
5718msgstr "Noivado"
5719
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5722msgid "England"
5723msgstr "Inglaterra"
5724
5725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5726msgid "Enter an optional note about this favorite"
5727msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5728
5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5730msgid "Entire record"
5731msgstr "Registro completo"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5735msgid "Equatorial Guinea"
5736msgstr "Guiné Equatorial"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5740msgid "Eritrea"
5741msgstr "Eritreia"
5742
5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5744#, php-format
5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5746msgstr "Erro: a conversão de arquivos GEDCOM de codificação %s para UTF-8 não é suportado atualmente."
5747
5748#: app/Date/JalaliDate.php:284
5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5750msgid "Esf"
5751msgstr "Esf"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:161
5755msgctxt "GENITIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:251
5761msgctxt "INSTRUMENTAL"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:206
5767msgctxt "LOCATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:116
5773msgctxt "NOMINATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr "Esfand"
5776
5777#. I18N: Name of a mapping organisation
5778#: app/Module/EsriMaps.php:38
5779msgid "Esri/ArcGIS"
5780msgstr "Esri/ArcGIS"
5781
5782#: app/Gedcom.php:1054
5783msgid "Estate name"
5784msgstr "Nome da propriedade"
5785
5786#. I18N: A configuration setting
5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5788msgid "Estimated dates for birth and death"
5789msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5793msgid "Estonia"
5794msgstr "Estônia"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5798msgid "Ethiopia"
5799msgstr "Etiópia"
5800
5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5802msgid "Europe"
5803msgstr "Europa"
5804
5805#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5806#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5807#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5808#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5809#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5813msgid "Event"
5814msgstr "Evento"
5815
5816#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5822msgid "Events"
5823msgstr "Eventos"
5824
5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5826msgid "Events in countries"
5827msgstr "Eventos em países"
5828
5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5830msgid "Events of close relatives"
5831msgstr "Eventos de parentes próximos"
5832
5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5835msgstr "Todo mundo tem esse papel, incluindo os visitantes do site e os motores de busca."
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5838msgid "Exact"
5839msgstr "Exato"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5842msgid "Exact date"
5843msgstr "Data exata"
5844
5845#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5846#, php-format
5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5848msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5849
5850#: resources/views/admin/media.phtml:71
5851msgid "Exclude subfolders"
5852msgstr "Excluir subpastas"
5853
5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5860msgid "Excluded from this submission"
5861msgstr "Excluídos desta submissão"
5862
5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5864#: resources/views/register-page.phtml:87
5865msgid "Explain why you are requesting an account."
5866msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta."
5867
5868#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5869msgid "Export"
5870msgstr "Exportar"
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5873msgid "Export a GEDCOM file"
5874msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5878msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5882msgid "Export preferences"
5883msgstr "Opções de exportação"
5884
5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5887msgid "Extend privacy to dead individuals"
5888msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5889
5890#. I18N: “External files” are stored on other computers
5891#: resources/views/admin/media.phtml:43
5892msgid "External files"
5893msgstr "Arquivos externos"
5894
5895#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5896#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5897msgid "External identifier"
5898msgstr ""
5899
5900#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5901msgid "External link"
5902msgstr "Ligação externa"
5903
5904#: resources/views/admin/media.phtml:75
5905msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5906msgstr "Arquivos de mídia externos tem uma URL ao invés de um nome de arquivo."
5907
5908#. I18N: Name of a module/sidebar
5909#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5910#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5911msgid "Extra information"
5912msgstr "Informação extra"
5913
5914#: app/Gedcom.php:1075
5915msgid "Eye color"
5916msgstr "Cor dos olhos"
5917
5918#. I18N: Name of a theme.
5919#: app/Module/FabTheme.php:39
5920msgid "F.A.B."
5921msgstr "F.A.B."
5922
5923#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5924#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5925msgid "FAQ"
5926msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
5927
5928#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5930msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5931msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5932
5933#. I18N: https://foko.genealogy.net
5934#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5935#: app/Gedcom.php:1503
5936#, fuzzy
5937msgid "FOKO country"
5938msgstr "País FOKO"
5939
5940#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5941msgid "Fact"
5942msgstr "Fato"
5943
5944#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5945#: app/Gedcom.php:1198
5946msgid "Fact 1"
5947msgstr "Fato 1"
5948
5949#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5950#: app/Gedcom.php:1199
5951msgid "Fact 10"
5952msgstr "Fato 10"
5953
5954#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5955#: app/Gedcom.php:1200
5956msgid "Fact 11"
5957msgstr "Fato 11"
5958
5959#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5960#: app/Gedcom.php:1201
5961msgid "Fact 12"
5962msgstr "Fato 12"
5963
5964#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5965#: app/Gedcom.php:1202
5966msgid "Fact 13"
5967msgstr "Fato 13"
5968
5969#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5970#: app/Gedcom.php:1203
5971msgid "Fact 2"
5972msgstr "Fato 2"
5973
5974#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5975#: app/Gedcom.php:1204
5976msgid "Fact 3"
5977msgstr "Fato 3"
5978
5979#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5980#: app/Gedcom.php:1205
5981msgid "Fact 4"
5982msgstr "Fato 4"
5983
5984#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5985#: app/Gedcom.php:1206
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "Fato 5"
5988
5989#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
5990#: app/Gedcom.php:1207
5991msgid "Fact 6"
5992msgstr "Fato 6"
5993
5994#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
5995#: app/Gedcom.php:1208
5996msgid "Fact 7"
5997msgstr "Fato 7"
5998
5999#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6000#: app/Gedcom.php:1209
6001msgid "Fact 8"
6002msgstr "Fato 8"
6003
6004#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6005#: app/Gedcom.php:1210
6006msgid "Fact 9"
6007msgstr "Fato 9"
6008
6009#. I18N: A configuration setting
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6011msgid "Fact icons"
6012msgstr "Ícone de fatos"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6015msgid "Fact or event"
6016msgstr "Fato ou evento"
6017
6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6021#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6022#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6026msgid "Facts and events"
6027msgstr "Fatos e eventos"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6030msgid "Facts for family records"
6031msgstr "Fatos para registros de Família"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6034msgid "Facts for individual records"
6035msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6038msgid "Facts for new families"
6039msgstr "Fatos para novas famílias"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6042msgid "Facts for new individuals"
6043msgstr "Fatos para novas pessoas"
6044
6045#. I18N: Name of a country or state
6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6047msgid "Falkland Islands"
6048msgstr "Ilhas Falkland"
6049
6050#. I18N: Name of a module/list
6051#. I18N: Name of a module
6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6055#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6072#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6073#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6074#: resources/views/search-results.phtml:48
6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6077msgid "Families"
6078msgstr "Famílias"
6079
6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6082msgid "Families with sources"
6083msgstr "Famílias com fontes"
6084
6085#. I18N: Name of a module/report
6086#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6101msgid "Family"
6102msgstr "Família"
6103
6104#: app/Gedcom.php:657
6105msgid "Family as a child"
6106msgstr "Família como Filho"
6107
6108#: app/Gedcom.php:660
6109msgid "Family as a spouse"
6110msgstr "Família como Cônjuge"
6111
6112#. I18N: Name of a module/chart
6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6114msgid "Family book"
6115msgstr "Livro de família"
6116
6117#. I18N: %s is an individual’s name
6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6119#, php-format
6120msgid "Family book of %s"
6121msgstr "Livro de família de %s"
6122
6123#: app/Gedcom.php:446
6124msgid "Family census"
6125msgstr "Censo familiar"
6126
6127#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6128msgid "Family facts and events"
6129msgstr ""
6130
6131#: app/Gedcom.php:865
6132msgid "Family file"
6133msgstr "Arquivo de família"
6134
6135#. I18N: Name of a module/sidebar
6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6137msgid "Family navigator"
6138msgstr "Navegador de família"
6139
6140#. I18N: Description of the “News” module
6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6142msgid "Family news and site announcements."
6143msgstr "Notícias da família e avisos do site."
6144
6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6146#, php-format
6147msgid "Family of %s"
6148msgstr "Família de %s"
6149
6150#: app/Gedcom.php:475
6151msgid "Family residence"
6152msgstr "Residência familiar"
6153
6154#: app/Gedcom.php:1250
6155msgid "Family status"
6156msgstr "Status familiar"
6157
6158#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6165#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6171msgid "Family tree"
6172msgstr "Árvore genealógica"
6173
6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6176msgid "Family tree clippings cart"
6177msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6178
6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6181msgid "Family tree title"
6182msgstr "Título da árvore de família"
6183
6184#. I18N: Name of a module
6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6188#: resources/views/search-trees.phtml:17
6189msgid "Family trees"
6190msgstr "Árvores genealógicas"
6191
6192#. I18N: %s is the spouse name
6193#: app/Individual.php:920
6194#, php-format
6195msgid "Family with %s"
6196msgstr "Família com %s"
6197
6198#: app/Individual.php:850
6199msgid "Family with adoptive parents"
6200msgstr "Família com pais adotivos"
6201
6202#: app/Individual.php:851
6203msgid "Family with foster parents"
6204msgstr "Família com pais de criação"
6205
6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6208msgid "Family with husband"
6209msgstr "Família com marido"
6210
6211#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6214msgid "Family with parents"
6215msgstr "Família com pais"
6216
6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6218#: app/Individual.php:855
6219msgid "Family with rada parents"
6220msgstr "Família com pais rada"
6221
6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6223#: app/Individual.php:853
6224msgid "Family with sealing parents"
6225msgstr "Família com pais selados"
6226
6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6228msgid "Family with spouse"
6229msgstr "Família com cônjuge"
6230
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6234msgid "Family with the most children"
6235msgstr "Família com mais filhos"
6236
6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6239msgid "Family with wife"
6240msgstr "Família com esposa"
6241
6242#. I18N: familysearch.org
6243#: app/Gedcom.php:1101
6244msgid "FamilySearch ID"
6245msgstr "ID FamilySearch"
6246
6247#. I18N: Name of a module/chart
6248#: app/Module/FanChartModule.php:138
6249msgid "Fan chart"
6250msgstr "Gráfico pizza"
6251
6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6253#: app/Module/FanChartModule.php:184
6254#, php-format
6255msgid "Fan chart of %s"
6256msgstr "Gráfico pizza de %s"
6257
6258#: app/Date/JalaliDate.php:273
6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6260msgid "Far"
6261msgstr "Far"
6262
6263#. I18N: Name of a country or state
6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6265msgid "Faroe Islands"
6266msgstr "Ilhas Faroé"
6267
6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6269#: app/Date/JalaliDate.php:139
6270msgctxt "GENITIVE"
6271msgid "Farvardin"
6272msgstr "Farvardin"
6273
6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6275#: app/Date/JalaliDate.php:229
6276msgctxt "INSTRUMENTAL"
6277msgid "Farvardin"
6278msgstr "Farvardin"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:184
6282msgctxt "LOCATIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "Farvardin"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:94
6288msgctxt "NOMINATIVE"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "Farvardin"
6291
6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6299msgid "Father"
6300msgstr "Pai"
6301
6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6303#, php-format
6304msgid "Father: %s"
6305msgstr "Pai: %s"
6306
6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6308msgid "Father’s age"
6309msgstr "Idade do pai"
6310
6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6312#: app/Individual.php:881
6313#, php-format
6314msgid "Father’s family with %s"
6315msgstr "Família do pai com %s"
6316
6317#. I18N: A step-family.
6318#: app/Individual.php:885
6319msgid "Father’s family with an unknown individual"
6320msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida"
6321
6322#. I18N: Name of a module
6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6325msgid "Favorites"
6326msgstr "Favoritos"
6327
6328#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6329#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6330msgid "Fax"
6331msgstr "Fax"
6332
6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6334msgctxt "Abbreviation for February"
6335msgid "Feb"
6336msgstr "Fev"
6337
6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "February"
6341msgstr "Fevereiro"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6344msgctxt "INSTRUMENTAL"
6345msgid "February"
6346msgstr "Fevereiro"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6349msgctxt "LOCATIVE"
6350msgid "February"
6351msgstr "Fevereiro"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6356msgctxt "NOMINATIVE"
6357msgid "February"
6358msgstr "Fevereiro"
6359
6360#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6361msgid "Female"
6362msgstr "Feminino"
6363
6364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6366#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6367#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6368#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6377#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6380#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6381msgid "Females"
6382msgstr "Mulheres"
6383
6384#. I18N: Name of a country or state
6385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6386msgid "Fiji"
6387msgstr "Fiji"
6388
6389#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6390#: app/MediaFile.php:316
6391msgid "File size"
6392msgstr "Tamanho do arquivo"
6393
6394#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6395msgid "File successfully uploaded"
6396msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6397
6398#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6399#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6403msgid "Filename"
6404msgstr "Nome do Arquivo"
6405
6406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6408msgid "Filename on server"
6409msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6410
6411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6412#, php-format
6413msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6414msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos contendo o caractere “%s”."
6415
6416#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6417#, php-format
6418msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6419msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão “%s”."
6420
6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6422msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6423msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6424
6425#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6426#, php-format
6427msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6428msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6429
6430#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6432msgid "Filter"
6433msgstr "Filtrar"
6434
6435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6436msgid "Find a source"
6437msgstr "Localizar uma fonte"
6438
6439#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6440#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6441#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6443msgid "Find a special character"
6444msgstr "Localizar um caracter especial"
6445
6446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6447msgid "Find all possible relationships"
6448msgstr "Encontrar todos os parentescos possíveis"
6449
6450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6451msgid "Find any relationship"
6452msgstr "Localizar outros parentescos"
6453
6454#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6455#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6456msgid "Find duplicates"
6457msgstr "Encontrar duplicados"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6460msgid "Find other relationships"
6461msgstr "Encontrar outros parentescos"
6462
6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6465msgid "Find relationships via ancestors"
6466msgstr "Procurar relações de parentesco através de antepassados"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6469#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6470msgid "Find the closest relationships"
6471msgstr "Encontrar o parentesco mais próximo"
6472
6473#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6474#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6475msgid "Find unrelated individuals"
6476msgstr "Procurar pessoas não relacionadas"
6477
6478#. I18N: Name of a country or state
6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6480msgid "Finland"
6481msgstr "Finlândia"
6482
6483#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6484msgid "First communion"
6485msgstr "Primeira comunhão"
6486
6487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6488msgid "First event"
6489msgstr "Primeiro evento"
6490
6491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6492msgid "First record"
6493msgstr "Primeiro registro"
6494
6495#. I18N: Name of a module
6496#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6497msgid "Fix name slashes and spaces"
6498msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6499
6500#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6501msgid "Flag"
6502msgstr "Bandeira"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6506msgid "Flanders"
6507msgstr "Flandres"
6508
6509#. I18N: a month in the French republican calendar
6510#: app/Date/FrenchDate.php:163
6511msgctxt "GENITIVE"
6512msgid "Floreal"
6513msgstr "Florial"
6514
6515#. I18N: a month in the French republican calendar
6516#: app/Date/FrenchDate.php:257
6517msgctxt "INSTRUMENTAL"
6518msgid "Floreal"
6519msgstr "Florial"
6520
6521#. I18N: a month in the French republican calendar
6522#: app/Date/FrenchDate.php:210
6523msgctxt "LOCATIVE"
6524msgid "Floreal"
6525msgstr "Florial"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:116
6529msgctxt "NOMINATIVE"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr "Florial"
6532
6533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6535msgid "Folder"
6536msgstr "Pasta"
6537
6538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6539msgid "Folder name on server"
6540msgstr "Nome da pasta no servidor"
6541
6542#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6543#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6544msgid "Follow this link to verify your email address."
6545msgstr "Clique no link abaixo para validar seu endereço de e-mail."
6546
6547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6551#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6552#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6563msgid "Font"
6564msgstr "Fonte"
6565
6566#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6567#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6568msgid "Footer"
6569msgstr "Rodapé"
6570
6571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6573#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6574#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6575msgid "Footers"
6576msgstr "Rodapés"
6577
6578#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6580#, php-format
6581msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6582msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s."
6583
6584#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6585msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6586msgstr "Por exemplo, se você especificar um caminho de tamanho 2, a pessoa será capaz de ver seu neto (filho, filho), sua tia (pais, irmã), sua enteada (cônjuge, filha), nas não seu primo (pais, irmão, filho)."
6587
6588#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6589msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6590msgstr "Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não possuem evento de falecimento, mas é muito mais demorado calcular se o indivíduo é falecido."
6591
6592#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6593#, php-format
6594msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6595msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6596
6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6598#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6600#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6601#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6602#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6603#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6604#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6605#, php-format
6606msgid "For more information, see %s."
6607msgstr "Para mais informação, veja %s."
6608
6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6610#, php-format
6611msgid "For technical support and information contact %s."
6612msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6613
6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6615#, php-format
6616msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6617msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6618
6619#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6621msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6622msgstr "Para sites com mais que uma árvore genealógica, esta opção exibirá a lista de árvores em um menu principal, as páginas de busca, etc."
6623
6624#: resources/views/login-page.phtml:59
6625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6626msgid "Forgot password?"
6627msgstr "Esqueceu a senha?"
6628
6629#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6630#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6632#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6633#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6634#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6635msgid "Format"
6636msgstr "Formato"
6637
6638#. I18N: A configuration setting
6639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6640msgid "Format text and notes"
6641msgstr "Formatar texto e notas"
6642
6643#. I18N: Location of an LDS church temple
6644#: app/Elements/TempleCode.php:94
6645msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6646msgstr "Fort Lauderdale, Flórida, Estados Unidos"
6647
6648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6649msgctxt "Female pedigree"
6650msgid "Foster"
6651msgstr "De criação"
6652
6653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6654msgctxt "Male pedigree"
6655msgid "Foster"
6656msgstr "De criação"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6659msgctxt "Pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "De criação"
6662
6663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6664msgid "Foster child"
6665msgstr "Filho de criação"
6666
6667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6668msgid "Foster father"
6669msgstr "Pai adotivo"
6670
6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6672msgid "Foster mother"
6673msgstr "Mãe Adotiva"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6677msgid "France"
6678msgstr "França"
6679
6680#. I18N: Location of an LDS church temple
6681#: app/Elements/TempleCode.php:95
6682msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6683msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6684
6685#. I18N: Location of an LDS church temple
6686#: app/Elements/TempleCode.php:96
6687msgid "Freiburg, Germany"
6688msgstr "Freiburg, Alemanha"
6689
6690#. I18N: The French calendar
6691#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6692#: resources/views/help/date.phtml:217
6693msgid "French"
6694msgstr "Francês"
6695
6696#. I18N: Name of a country or state
6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6698msgid "French Guiana"
6699msgstr "Guiana Francesa"
6700
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6703msgid "French Polynesia"
6704msgstr "Polinésia Francesa"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6708msgid "French Southern Territories"
6709msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6710
6711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6712#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6715msgid "Frequently asked questions"
6716msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6717
6718#. I18N: Location of an LDS church temple
6719#: app/Elements/TempleCode.php:97
6720msgid "Fresno, California, United States"
6721msgstr "Fresno, Califórnia"
6722
6723#. I18N: abbreviation for Friday
6724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6725#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6726msgid "Fri"
6727msgstr "Sex"
6728
6729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6730msgid "Friday"
6731msgstr "Sexta-feira"
6732
6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6734msgid "Friend"
6735msgstr "Amigo"
6736
6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6738msgctxt "FEMALE"
6739msgid "Friend"
6740msgstr "Amiga"
6741
6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6743msgctxt "MALE"
6744msgid "Friend"
6745msgstr "Amigo"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:153
6749msgctxt "GENITIVE"
6750msgid "Frimaire"
6751msgstr "Frimário"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:247
6755msgctxt "INSTRUMENTAL"
6756msgid "Frimaire"
6757msgstr "Frimário"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:200
6761msgctxt "LOCATIVE"
6762msgid "Frimaire"
6763msgstr "Frimário"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:105
6767msgctxt "NOMINATIVE"
6768msgid "Frimaire"
6769msgstr "Frimário"
6770
6771#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6772#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6773#: resources/views/message-page.phtml:27
6774msgctxt "Email sender"
6775msgid "From"
6776msgstr "De"
6777
6778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6780msgctxt "Start of date range"
6781msgid "From"
6782msgstr "De"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:171
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "Fructidor"
6788msgstr "Fructidor"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:265
6792msgctxt "INSTRUMENTAL"
6793msgid "Fructidor"
6794msgstr "Fructidor"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:218
6798msgctxt "LOCATIVE"
6799msgid "Fructidor"
6800msgstr "Fructidor"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:124
6804msgctxt "NOMINATIVE"
6805msgid "Fructidor"
6806msgstr "Fructidor"
6807
6808#. I18N: Location of an LDS church temple
6809#: app/Elements/TempleCode.php:98
6810msgid "Fukuoka, Japan"
6811msgstr "Fukuoka, Japão"
6812
6813#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6814msgid "Funeral"
6815msgstr "Funeral"
6816
6817#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6818msgid "GEDCOM"
6819msgstr "GEDCOM"
6820
6821#. I18N: A configuration setting
6822#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6824msgid "GEDCOM errors"
6825msgstr "Erros GEDCOM"
6826
6827#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6828msgid "GEDCOM file"
6829msgstr "Arquivo GEDCOM"
6830
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6832#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6833#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6834#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6835#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6836msgid "GEDCOM tag"
6837msgstr "Tag GEDCOM"
6838
6839#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6841msgid "GEDCOM tags"
6842msgstr "Tags GEDCOM"
6843
6844#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6845#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6846msgid "GEDCOM-L"
6847msgstr ""
6848
6849#. I18N: GEDZIP = file format
6850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6851msgid "GEDZIP"
6852msgstr ""
6853
6854#. I18N: https://gov.genealogy.net
6855#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6856#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6857msgid "GOV identifier"
6858msgstr "Identificador GOV"
6859
6860#: app/Gedcom.php:1393
6861msgid "GOV identifier type"
6862msgstr ""
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6866msgid "Gabon"
6867msgstr "Gabão"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6871msgid "Gambia"
6872msgstr "Gâmbia"
6873
6874#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6875#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6881msgid "Gender"
6882msgstr "Gênero"
6883
6884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6885msgid "Genealogy"
6886msgstr "Genealogia"
6887
6888#. I18N: A configuration setting
6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6890msgid "Genealogy contact"
6891msgstr "Contato para genealogia"
6892
6893#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6894#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6895msgid "Genealogy data"
6896msgstr "Dado genealógico"
6897
6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6900msgid "General"
6901msgstr "Geral"
6902
6903#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6904#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6905msgid "General search"
6906msgstr "Pesquisa geral"
6907
6908#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6909#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6910msgid "Generate sitemap files for search engines."
6911msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6912
6913#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6914#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6915#, php-format
6916msgid "Generated by %s"
6917msgstr "Gerado por %s"
6918
6919#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6920msgid "Generation"
6921msgstr "Geração"
6922
6923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6925msgid "Generation "
6926msgstr "Geração "
6927
6928#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6929#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6930#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6931#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6932#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6939msgid "Generations"
6940msgstr "Gerações"
6941
6942#: app/Gedcom.php:859
6943msgid "Generations of ancestors"
6944msgstr "Gerações de antepassados"
6945
6946#: app/Gedcom.php:864
6947msgid "Generations of descendants"
6948msgstr "Gerações de descendentes"
6949
6950#. I18N: https://www.geonames.org
6951#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6952#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6953msgid "GeoNames"
6954msgstr "GeoNames"
6955
6956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6958msgid "Geographic area"
6959msgstr "Área geográfica"
6960
6961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6967msgid "Geographic data"
6968msgstr "Dados geográficos"
6969
6970#. I18N: find latitude/longitude for a place
6971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6973msgid "Geolocation"
6974msgstr "Geolocalização"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6978msgid "Georgia"
6979msgstr "Geórgia"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6983msgid "Germany"
6984msgstr "Alemanha"
6985
6986#. I18N: a month in the French republican calendar
6987#: app/Date/FrenchDate.php:161
6988msgctxt "GENITIVE"
6989msgid "Germinal"
6990msgstr "Germinal"
6991
6992#. I18N: a month in the French republican calendar
6993#: app/Date/FrenchDate.php:255
6994msgctxt "INSTRUMENTAL"
6995msgid "Germinal"
6996msgstr "Germinal"
6997
6998#. I18N: a month in the French republican calendar
6999#: app/Date/FrenchDate.php:208
7000msgctxt "LOCATIVE"
7001msgid "Germinal"
7002msgstr "Germinal"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#: app/Date/FrenchDate.php:114
7007msgctxt "NOMINATIVE"
7008msgid "Germinal"
7009msgstr "Germinal"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7013msgid "Ghana"
7014msgstr "Gana"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7018msgid "Gibraltar"
7019msgstr "Gibraltar"
7020
7021#. I18N: Location of an LDS church temple
7022#: app/Elements/TempleCode.php:99
7023msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7024msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7025
7026#. I18N: Location of an LDS church temple
7027#: app/Elements/TempleCode.php:100
7028msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7029msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7030
7031#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7033msgid "Given name"
7034msgstr "Nome próprio"
7035
7036#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7037#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7038#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7039#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7041msgid "Given names"
7042msgstr "Nomes próprios"
7043
7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7045msgid "Godchild"
7046msgstr "Afilhado"
7047
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7050msgid "Goddaughter"
7051msgstr "Afilhada"
7052
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7055msgid "Godfather"
7056msgstr "Padrinho"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7060msgid "Godmother"
7061msgstr "Madrinha"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7064msgid "Godparent"
7065msgstr "Padrinhos"
7066
7067#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7068#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7069msgid "Godparents"
7070msgstr "Padrinhos"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7074msgid "Godson"
7075msgstr "Afilhado"
7076
7077#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7078msgid "Google™ analytics"
7079msgstr "Google™ analytics"
7080
7081#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7082msgid "Google™ maps"
7083msgstr "Google™ maps"
7084
7085#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7086msgid "Google™ webmaster tools"
7087msgstr "Ferramentas Google™ webmaster"
7088
7089#: app/Gedcom.php:664
7090msgid "Graduation"
7091msgstr "Graduação"
7092
7093#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7094msgid "Greatest age at death"
7095msgstr "Maior idade ao falecer"
7096
7097#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7098msgid "Greatest age between siblings"
7099msgstr "Maior idade entre irmãos"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7103msgid "Greece"
7104msgstr "Grécia"
7105
7106#. I18N: The name of a colour-scheme
7107#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7108msgid "Green Beam"
7109msgstr "Barra Verde"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7113msgid "Greenland"
7114msgstr "Groenlândia"
7115
7116#. I18N: The gregorian calendar
7117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7118msgid "Gregorian"
7119msgstr "Gregoriano"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7123msgid "Grenada"
7124msgstr "Granada"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/Elements/TempleCode.php:101
7128msgid "Guadalajara, Mexico"
7129msgstr "Guadalajara, México"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7133msgid "Guadeloupe"
7134msgstr "Guadalupe"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7138msgid "Guam"
7139msgstr "Guam"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7142msgid "Guardian"
7143msgstr "Guardião"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7146msgctxt "FEMALE"
7147msgid "Guardian"
7148msgstr "Guardiã"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7151msgctxt "MALE"
7152msgid "Guardian"
7153msgstr "Guardião"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7157msgid "Guatemala"
7158msgstr "Guatemala"
7159
7160#. I18N: Location of an LDS church temple
7161#: app/Elements/TempleCode.php:102
7162msgid "Guatemala City, Guatemala"
7163msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7164
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#: app/Elements/TempleCode.php:103
7167msgid "Guayaquil, Ecuador"
7168msgstr "Guayaquil, Equador"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7172msgid "Guernsey"
7173msgstr "Guernsey"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7177msgid "Guinea"
7178msgstr "Guiné"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7182msgid "Guinea-Bissau"
7183msgstr "Guiné-Bissau"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7187msgid "Guyana"
7188msgstr "Guiana"
7189
7190#. I18N: Name of a module
7191#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7192msgid "HTML"
7193msgstr "HTML"
7194
7195#: app/Gedcom.php:1077
7196msgid "Hair color"
7197msgstr "Cor do cabelo"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7201msgid "Haiti"
7202msgstr "Haiti"
7203
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/Elements/TempleCode.php:105
7206msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7207msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/Elements/TempleCode.php:147
7211msgid "Hamilton, New Zealand"
7212msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:106
7216msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7217msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos da América"
7218
7219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7220msgid "He "
7221msgstr "Ele "
7222
7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7224msgid "He died"
7225msgstr "Ele morreu"
7226
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7229msgid "He married"
7230msgstr "Ele casou-se com"
7231
7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7233msgid "He resided at"
7234msgstr "Ele residiu em"
7235
7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7237msgid "He was born"
7238msgstr "Ele nasceu"
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7241msgid "He was buried"
7242msgstr "Ele foi sepultado"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7245msgid "He was christened"
7246msgstr "Ele foi batizado"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7249msgid "He was cremated"
7250msgstr "Ele foi cremado"
7251
7252#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7253#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7254msgid "Header"
7255msgstr "Cabeçalho"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7259msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7260msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7261
7262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7263msgid "Hebrew"
7264msgstr "Hebraico"
7265
7266#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7267msgid "Hebrew name"
7268msgstr "Nome Hebraico"
7269
7270#: app/Gedcom.php:1078
7271msgid "Height"
7272msgstr "Altura"
7273
7274#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7275#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7276#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7277#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7278#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7279#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7280#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7281#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7282#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7283#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7284#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7285#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7286#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7287#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7288#, php-format
7289msgid "Hello %s…"
7290msgstr "Oi %s …"
7291
7292#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7293#, php-format
7294msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7295msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro."
7296
7297#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7298#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7301msgid "Hello administrator…"
7302msgstr "Olá Administrador …"
7303
7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7305#: resources/views/help/link.phtml:13
7306msgid "Help"
7307msgstr "Ajuda"
7308
7309#. I18N: Location of an LDS church temple
7310#: app/Elements/TempleCode.php:108
7311msgid "Helsinki, Finland"
7312msgstr "Helsinki, Finlândia"
7313
7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7318#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7319#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7330msgctxt "font name"
7331msgid "Helvetica"
7332msgstr "Helvetica"
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7335msgid "Her occupation was"
7336msgstr "Sua ocupação era"
7337
7338#. I18N: https://wego.here.com
7339#: app/Module/HereMaps.php:82
7340msgid "Here maps"
7341msgstr "Mapas Here"
7342
7343#. I18N: Location of an LDS church temple
7344#: app/Elements/TempleCode.php:109
7345msgid "Hermosillo, Mexico"
7346msgstr "Hermosillo, México"
7347
7348#. I18N: a month in the Jewish calendar
7349#: app/Date/JewishDate.php:195
7350msgctxt "GENITIVE"
7351msgid "Heshvan"
7352msgstr "Heshvan"
7353
7354#. I18N: a month in the Jewish calendar
7355#: app/Date/JewishDate.php:299
7356msgctxt "INSTRUMENTAL"
7357msgid "Heshvan"
7358msgstr "Heshvan"
7359
7360#. I18N: a month in the Jewish calendar
7361#: app/Date/JewishDate.php:247
7362msgctxt "LOCATIVE"
7363msgid "Heshvan"
7364msgstr "Heshvan"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:143
7368msgctxt "NOMINATIVE"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "Heshvan"
7371
7372#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7373#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7374#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7375#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7376#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7377msgid "Hide GEDCOM tags"
7378msgstr "Esconder tags GEDCOM"
7379
7380#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7384msgid "Hide from everyone"
7385msgstr "Esconder de todos"
7386
7387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7388#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7390#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7391#: resources/views/login-page.phtml:45
7392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7393#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7394#: resources/views/register-page.phtml:74
7395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7399msgid "Hide password"
7400msgstr "Esconder senha"
7401
7402#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7403msgid "Hide unused locations"
7404msgstr "Ocultar localidades não utilizadas"
7405
7406#: app/Gedcom.php:1407
7407msgid "Hierarchical relationship"
7408msgstr "Relação hierárquica"
7409
7410#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7411#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7412#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7415msgid "Highlighted image"
7416msgstr "Imagem em destaque"
7417
7418#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7419#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7420#: resources/views/help/date.phtml:185
7421msgid "Hijri"
7422msgstr "Lunar islâmico"
7423
7424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7425msgid "His occupation was"
7426msgstr "Sua ocupação era"
7427
7428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7430#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7431#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7432#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7433#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7434#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7435msgid "Historic events"
7436msgstr "Eventos históricos"
7437
7438#. I18N: Name of a module
7439#. I18N: A configuration setting
7440#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7442msgid "Hit counters"
7443msgstr "Contadores de clique"
7444
7445#: app/Gedcom.php:1739
7446msgid "Holocaust"
7447msgstr "Holocausto"
7448
7449#. I18N: Name of a module
7450#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7454msgid "Home page"
7455msgstr "Página inicial"
7456
7457#. I18N: Name of a country or state
7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7459msgid "Honduras"
7460msgstr "Honduras"
7461
7462#. I18N: Location of an LDS church temple
7463#. I18N: Name of a country or state
7464#: app/Elements/TempleCode.php:110
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7466msgid "Hong Kong"
7467msgstr "Hong Kong"
7468
7469#. I18N: Name of a module/chart
7470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7471#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7472msgid "Hourglass chart"
7473msgstr "Ampulheta"
7474
7475#. I18N: %s is an individual’s name
7476#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7477#, php-format
7478msgid "Hourglass chart of %s"
7479msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7480
7481#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7482msgid "House number"
7483msgstr "Número da casa"
7484
7485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7486msgid "Household"
7487msgstr "Doméstico"
7488
7489#. I18N: Location of an LDS church temple
7490#: app/Elements/TempleCode.php:111
7491msgid "Houston, Texas, United States"
7492msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7493
7494#. I18N: Configuration option
7495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7496msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7497msgstr "Quantidade de interações para utilizar na pesquisa de parentesco"
7498
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7501msgid "Hungary"
7502msgstr "Hungria"
7503
7504#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7505#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7508#: resources/views/fact-date.phtml:138
7509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7510#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7520msgid "Husband"
7521msgstr "Marido"
7522
7523#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7524msgid "Husband’s age"
7525msgstr "Idade do marido"
7526
7527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7529msgid "IP address"
7530msgstr "Endereço IP"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7534msgid "Iceland"
7535msgstr "Islândia"
7536
7537#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7538msgctxt "Surname tradition"
7539msgid "Icelandic"
7540msgstr "Islandês"
7541
7542#. I18N: Location of an LDS church temple
7543#: app/Elements/TempleCode.php:112
7544msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7545msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7546
7547#: app/Gedcom.php:666
7548msgid "Identification number"
7549msgstr "Número de identificação"
7550
7551#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7552msgid "Identifiers"
7553msgstr "Identificadores"
7554
7555#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7556msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7557msgstr "Se um objeto de mídia está vinculado a um indivíduo, quando este deveria estar vinculado a um fato ou evento, então você pode movê-lo para o local correto."
7558
7559#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7561msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7562msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7563
7564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7565msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7566msgstr "Se um administrador cria uma conta de usuário, o e-mail de confirmação não é enviado, o e-mail deve ser verificado manualmente."
7567
7568#: resources/views/help/name.phtml:22
7569#, php-format
7570msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7571msgstr "Se uma pessoa não tem um sobrenome, não é necessário o uso de barras: <%s>José Antonio<%s>"
7572
7573#: resources/views/help/name.phtml:19
7574#, php-format
7575msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7576msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos devem estar cercados por barras: <%s>José Antonio /Souza/ /Silva/<%s>"
7577
7578#: resources/views/help/name.phtml:28
7579#, php-format
7580msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7581msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José &quot;Tonho&quot; /Silva/<%s>."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:25
7584#, php-format
7585msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7586msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido deveria ser indicado com um asterisco: <%s>José Antonio* /Silva/<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:16
7589#, php-format
7590msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7591msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>"
7592
7593#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7594msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7595msgstr "Se uma miniatura de imagem é uma imagem personalizada, você deve adicioná-la ao objeto de mídia."
7596
7597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7598msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7599msgstr "Se a miniatura de imagem for a mesma que a imagem original, essa não é mais necessária e deve ser deletada."
7600
7601#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7603msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7604msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7605
7606#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7608msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7609msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7613msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7614msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores."
7615
7616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7617msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7618msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7619
7620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7621msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7622msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7623
7624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7625msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7626msgstr "Se você conectar ao banco de dados usando um soquete UNIX, informe o diretório aqui e deixe o número de porta em branco."
7627
7628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7629msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7630msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes."
7631
7632#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7633#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7634msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7635msgstr "Se você não requisitou uma nova senha, por favor ignore esta mensagem."
7636
7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7639msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7640msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7641
7642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7643msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7644msgstr "Se você tem um número grande de arquivos de mídia, pode organizá-los em pastas e subpastas."
7645
7646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7647msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7648msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7649
7650#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7651#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7652msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7653msgstr ""
7654
7655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7656msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7657msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos (exceto o config.ini.php, index.php e o .htaccess) da pasta existente para a nova pasta."
7658
7659#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7661msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7662msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos de mídia da pasta existente para a pasta nova."
7663
7664#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7666msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7667msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos."
7668
7669#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7670msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7671msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7672
7673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7674msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7675msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente."
7676
7677#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7678msgid "Image dimensions"
7679msgstr "Dimensões da imagem"
7680
7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7682msgid "Images without watermarks"
7683msgstr "Imagens sem marcas d'água"
7684
7685#: app/Gedcom.php:668
7686msgid "Immigration"
7687msgstr "Imigração"
7688
7689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7690#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7691msgid "Import"
7692msgstr "Importar"
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7695msgid "Import a GEDCOM file"
7696msgstr "Importar um arquivo GEDCOM"
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7700msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7701msgstr "Importar miniaturas de imagens da versão 1 do webtrees"
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7704msgid "Import geographic data"
7705msgstr "Importar dados geográficos"
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7708msgid "Import preferences"
7709msgstr "Opções de importação"
7710
7711#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7712#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7713msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7714msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"."
7715
7716#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7717msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7718msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7719
7720#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7721msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7722msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7723
7724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7726msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7727msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7728
7729#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7731msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7732msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7735msgid "In this month…"
7736msgstr "Este Mês em nossa História …"
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7739msgid "In this year…"
7740msgstr "Este Ano em nossa História …"
7741
7742#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7743#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7744msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7745msgstr "Na versão 1 do webtrees, você podia adicionar miniaturas de imagens personalizadas à objetos de mídia criando arquivos nas pastas  “thumbs”."
7746
7747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7748msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7749msgstr "Na versão 2 do webtrees, miniaturas de imagens são armazenadas como um segundo arquivo de mídia no mesmo objeto de mídia."
7750
7751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7752msgid "Include aliases"
7753msgstr "Incluir apelidos"
7754
7755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7756msgid "Include associates"
7757msgstr "Incluir associados"
7758
7759#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7760#, php-format
7761msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7762msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7763
7764#. I18N: Label for check-box
7765#: resources/views/admin/media.phtml:66
7766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7767msgid "Include subfolders"
7768msgstr "Incluir subpastas"
7769
7770#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7771msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7772msgstr "Incluir as tags de <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7773
7774#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7775msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7776msgstr "Incluir as tags de <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7777
7778#. I18N: Label for a configuration option
7779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7780msgid "Include the individual’s immediate family"
7781msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
7782
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7785msgid "India"
7786msgstr "Índia"
7787
7788#. I18N: Location of an LDS church temple
7789#: app/Elements/TempleCode.php:113
7790msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7791msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos"
7792
7793#. I18N: Name of a module/report
7794#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7796#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7797#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7799#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7800#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7801#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7802#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7803#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7804#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7805#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7806#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7808#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7809#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7810#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7811#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7815#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7816#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7817#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7819#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7829msgid "Individual"
7830msgstr "Pessoa"
7831
7832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7833msgid "Individual 1"
7834msgstr "Pessoa 1"
7835
7836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7837msgid "Individual 2"
7838msgstr "Pessoa 2"
7839
7840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7841msgid "Individual distribution chart"
7842msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7843
7844#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7845msgid "Individual facts and events"
7846msgstr ""
7847
7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7849msgid "Individual page"
7850msgstr "Página individual"
7851
7852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7853msgid "Individual pages"
7854msgstr "Páginas individuais"
7855
7856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7857#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7858msgid "Individual record"
7859msgstr "Registro individual"
7860
7861#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7864msgid "Individual who lived the longest"
7865msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7866
7867#. I18N: Name of a module/list
7868#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7869#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7871#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7872#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7881#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7882#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7883#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7887#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7892#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7893#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7897#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7898#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7899#: resources/views/search-results.phtml:37
7900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7902msgid "Individuals"
7903msgstr "Pessoas"
7904
7905#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7906#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7907msgid "Individuals with sources"
7908msgstr "Pessoas com fontes"
7909
7910#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7911#, php-format
7912msgid "Individuals with surname %s"
7913msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7914
7915#. I18N: Name of a country or state
7916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7917msgid "Indonesia"
7918msgstr "Indonésia"
7919
7920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7921msgid "Informant"
7922msgstr "Informante"
7923
7924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7925msgctxt "FEMALE"
7926msgid "Informant"
7927msgstr "Informante"
7928
7929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7930msgctxt "MALE"
7931msgid "Informant"
7932msgstr "Informante"
7933
7934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7935msgid "Inline-source records are discouraged."
7936msgstr ""
7937
7938#. I18N: Name of a module
7939#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7940#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7941msgid "Interactive tree"
7942msgstr "Árvore interativa"
7943
7944#. I18N: %s is an individual’s name
7945#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7948#, php-format
7949msgid "Interactive tree of %s"
7950msgstr "Árvore interativa de %s"
7951
7952#: app/Gedcom.php:1079
7953msgid "Interment"
7954msgstr "Enterro"
7955
7956#: app/Services/MessageService.php:231
7957msgid "Internal messaging"
7958msgstr "Mensagem interna"
7959
7960#: app/Services/MessageService.php:232
7961msgid "Internal messaging with emails"
7962msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7963
7964#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7965msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7966msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado."
7967
7968#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7969msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7970msgstr ""
7971
7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7973msgid "Invalid GEDCOM level number."
7974msgstr ""
7975
7976#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7977msgid "Invalid GEDCOM record"
7978msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7979
7980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7981msgid "Invalid GEDCOM record."
7982msgstr ""
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7985msgid "Invalid GEDCOM tag."
7986msgstr ""
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7989msgid "Invalid GEDCOM value."
7990msgstr ""
7991
7992#: app/Date.php:224
7993msgid "Invalid date"
7994msgstr "Data inválida"
7995
7996#. I18N: Name of a country or state
7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7998msgid "Iran"
7999msgstr "Irã"
8000
8001#. I18N: Name of a country or state
8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8003msgid "Iraq"
8004msgstr "Iraque"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8008msgid "Ireland"
8009msgstr "Irlanda"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8013msgid "Isle of Man"
8014msgstr "Ilha de Man"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8018msgid "Israel"
8019msgstr "Israel"
8020
8021#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8022msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8023msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente."
8024
8025#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8026msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8027msgstr ""
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8031msgid "Italy"
8032msgstr "Itália"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:209
8036msgctxt "GENITIVE"
8037msgid "Iyar"
8038msgstr "Iyar"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:313
8042msgctxt "INSTRUMENTAL"
8043msgid "Iyar"
8044msgstr "Iyar"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:261
8048msgctxt "LOCATIVE"
8049msgid "Iyar"
8050msgstr "Iyar"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:157
8054msgctxt "NOMINATIVE"
8055msgid "Iyar"
8056msgstr "Iyar"
8057
8058#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8059#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8060#: resources/views/help/date.phtml:201
8061msgid "Jalali"
8062msgstr "Jalali"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8066msgid "Jamaica"
8067msgstr "Jamaica"
8068
8069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8070msgctxt "Abbreviation for January"
8071msgid "Jan"
8072msgstr "Jan"
8073
8074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8075msgctxt "GENITIVE"
8076msgid "January"
8077msgstr "Janeiro"
8078
8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8080msgctxt "INSTRUMENTAL"
8081msgid "January"
8082msgstr "Janeiro"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8085msgctxt "LOCATIVE"
8086msgid "January"
8087msgstr "Janeiro"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8092msgctxt "NOMINATIVE"
8093msgid "January"
8094msgstr "Janeiro"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8098msgid "Japan"
8099msgstr "Japão"
8100
8101#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8103#: resources/views/help/date.phtml:169
8104msgid "Jewish"
8105msgstr "Judaico"
8106
8107#. I18N: Location of an LDS church temple
8108#: app/Elements/TempleCode.php:114
8109msgid "Johannesburg, South Africa"
8110msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8111
8112#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8113#: app/Services/TreeService.php:226
8114msgid "John /DOE/"
8115msgstr "João /SILVA/"
8116
8117#: app/Gedcom.php:1493
8118msgid "Joint family name"
8119msgstr "Nome comum de família"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8123msgid "Jordan"
8124msgstr "Jordânia"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/Elements/TempleCode.php:115
8128msgid "Jordan River, Utah, United States"
8129msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8130
8131#. I18N: Name of a module
8132#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8133msgid "Journal"
8134msgstr "Diário"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8137msgctxt "Abbreviation for July"
8138msgid "Jul"
8139msgstr "Jul"
8140
8141#. I18N: The julian calendar
8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8143#: resources/views/help/date.phtml:153
8144msgid "Julian"
8145msgstr "Juliano"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8148msgctxt "GENITIVE"
8149msgid "July"
8150msgstr "Julho"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8153msgctxt "INSTRUMENTAL"
8154msgid "July"
8155msgstr "Julho"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8158msgctxt "LOCATIVE"
8159msgid "July"
8160msgstr "Julho"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8165msgctxt "NOMINATIVE"
8166msgid "July"
8167msgstr "Julho"
8168
8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8170#: app/Date/HijriDate.php:150
8171msgctxt "GENITIVE"
8172msgid "Jumada al-awwal"
8173msgstr "Jumada al-awwal"
8174
8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8176#: app/Date/HijriDate.php:240
8177msgctxt "INSTRUMENTAL"
8178msgid "Jumada al-awwal"
8179msgstr "Jumada al-awwal"
8180
8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8182#: app/Date/HijriDate.php:195
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "Jumada al-awwal"
8185msgstr "Jumada al-awwal"
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:105
8189msgctxt "NOMINATIVE"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr "Jumada al-awwal"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8194#: app/Date/HijriDate.php:152
8195msgctxt "GENITIVE"
8196msgid "Jumada al-thani"
8197msgstr "Jumada al-thani"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8200#: app/Date/HijriDate.php:242
8201msgctxt "INSTRUMENTAL"
8202msgid "Jumada al-thani"
8203msgstr "Jumada al-thani"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8206#: app/Date/HijriDate.php:197
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "Jumada al-thani"
8209msgstr "Jumada al-thani"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:107
8213msgctxt "NOMINATIVE"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr "Jumada al-thani"
8216
8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8218msgctxt "Abbreviation for June"
8219msgid "Jun"
8220msgstr "Jun"
8221
8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8223msgctxt "GENITIVE"
8224msgid "June"
8225msgstr "Junho"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "June"
8230msgstr "Junho"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "June"
8235msgstr "Junho"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "June"
8242msgstr "Junho"
8243
8244#. I18N: Location of an LDS church temple
8245#: app/Elements/TempleCode.php:116
8246msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8247msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8251msgid "Kazakhstan"
8252msgstr "Cazaquistão"
8253
8254#. I18N: A configuration setting
8255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8256msgid "Keep media objects"
8257msgstr "Manter objetos de mídia"
8258
8259#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8260msgid "Keep open"
8261msgstr "Mantenha aberto"
8262
8263#. I18N: A configuration setting
8264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8265#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8266#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8267msgid "Keep the existing “last change” information"
8268msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8272msgid "Kenya"
8273msgstr "Quênia"
8274
8275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8276msgid "Keyword examples"
8277msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8278
8279#: app/Date/JalaliDate.php:275
8280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8281msgid "Khor"
8282msgstr "Khor"
8283
8284#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8285#: app/Date/JalaliDate.php:143
8286msgctxt "GENITIVE"
8287msgid "Khordad"
8288msgstr "Khordad"
8289
8290#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8291#: app/Date/JalaliDate.php:233
8292msgctxt "INSTRUMENTAL"
8293msgid "Khordad"
8294msgstr "Khordad"
8295
8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8297#: app/Date/JalaliDate.php:188
8298msgctxt "LOCATIVE"
8299msgid "Khordad"
8300msgstr "Khordad"
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:98
8304msgctxt "NOMINATIVE"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr "Khordad"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8310msgid "Kiribati"
8311msgstr "Kiribati"
8312
8313#. I18N: a month in the Jewish calendar
8314#: app/Date/JewishDate.php:197
8315msgctxt "GENITIVE"
8316msgid "Kislev"
8317msgstr "Kislev"
8318
8319#. I18N: a month in the Jewish calendar
8320#: app/Date/JewishDate.php:301
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "Kislev"
8323msgstr "Kislev"
8324
8325#. I18N: a month in the Jewish calendar
8326#: app/Date/JewishDate.php:249
8327msgctxt "LOCATIVE"
8328msgid "Kislev"
8329msgstr "Kislev"
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:145
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr "Kislev"
8336
8337#. I18N: Location of an LDS church temple
8338#: app/Elements/TempleCode.php:117
8339msgid "Kona, Hawaii, United States"
8340msgstr "Kona, Hawaí"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8344msgid "Korea"
8345msgstr "Coreia do Sul"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8349msgid "Kuwait"
8350msgstr "Kuwait"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:118
8354msgid "Kyiv, Ukraine"
8355msgstr "Kiev, Ucrânia"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8359msgid "Kyrgyzstan"
8360msgstr "Quirguistão"
8361
8362#: app/Gedcom.php:584
8363msgid "LDS baptism"
8364msgstr "Batismo LDS"
8365
8366#: app/Gedcom.php:723
8367msgid "LDS child sealing"
8368msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8369
8370#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8371msgid "LDS church"
8372msgstr "Igreja SUD"
8373
8374#: app/Gedcom.php:625
8375msgid "LDS confirmation"
8376msgstr "Confirmação Mórmom"
8377
8378#: app/Gedcom.php:645
8379msgid "LDS endowment"
8380msgstr "Dotação mórmom"
8381
8382#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8383#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8384msgid "LDS initiatory"
8385msgstr ""
8386
8387#: app/Gedcom.php:478
8388msgid "LDS spouse sealing"
8389msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8390
8391#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8392#: app/Gedcom.php:1185
8393msgid "Label"
8394msgstr "Etiqueta"
8395
8396#: app/Gedcom.php:1577
8397msgid "Label for husband"
8398msgstr ""
8399
8400#: app/Gedcom.php:1581
8401msgid "Label for wife"
8402msgstr ""
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/Elements/TempleCode.php:107
8406msgid "Laie, Hawaii, United States"
8407msgstr "Laie, Hawaí"
8408
8409#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8410#: app/Gedcom.php:1769
8411msgid "Land purchase"
8412msgstr ""
8413
8414#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8415#: app/Gedcom.php:1770
8416msgid "Land sale"
8417msgstr ""
8418
8419#. I18N: page orientation
8420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8423msgid "Landscape"
8424msgstr "Paisagem"
8425
8426#. I18N: A configuration setting
8427#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8428#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8429#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8430#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8433#: resources/views/admin/users.phtml:29
8434#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8435#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8436#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8437msgid "Language"
8438msgstr "Idioma"
8439
8440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8444msgid "Languages"
8445msgstr "Idiomas"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8449msgid "Laos"
8450msgstr "Laos"
8451
8452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8453msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8454msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8455
8456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8457#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8458msgid "Largest families"
8459msgstr "Maiores famílias"
8460
8461#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8462msgid "Largest number of grandchildren"
8463msgstr "Maior número de netos"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/Elements/TempleCode.php:125
8467msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8468msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8469
8470#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8471#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8472#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8474#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8475#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8477#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8478#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8479#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8483#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8484msgid "Last change"
8485msgstr "Última alteração"
8486
8487#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8488msgid "Last email reminder was sent "
8489msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8490
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8492msgid "Last event"
8493msgstr "Último evento"
8494
8495#: resources/views/admin/users.phtml:33
8496msgid "Last signed in"
8497msgstr "Último acesso"
8498
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8502#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8503msgid "Latest birth"
8504msgstr "Nascimento mais recente"
8505
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8509#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8510msgid "Latest death"
8511msgstr "Falecimento mais recente"
8512
8513#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8514msgid "Latest divorce"
8515msgstr "Divórcio mais recente"
8516
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8518msgid "Latest marriage"
8519msgstr "Casamento mais recente"
8520
8521#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8522#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8523#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8526#: resources/views/fact-place.phtml:33
8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8528msgid "Latitude"
8529msgstr "Latitude"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8533msgid "Latvia"
8534msgstr "Letônia"
8535
8536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8547msgid "Layout"
8548msgstr "Disposição de apresentação"
8549
8550#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8551msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8552msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8553
8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8555msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8556msgstr "Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo"
8557
8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8560msgid "Leaves"
8561msgstr "Folhas"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8565msgid "Lebanon"
8566msgstr "Líbano"
8567
8568#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8569#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8570msgid "Legacy URLs"
8571msgstr "Endereços eletrônicos (URLs) antigos"
8572
8573#: app/Gedcom.php:1767
8574msgid "Legatee"
8575msgstr "Herdeiro"
8576
8577#: app/Gedcom.php:997
8578msgid "Length"
8579msgstr ""
8580
8581#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8582msgid "Length of marriage"
8583msgstr "Duração do casamento"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8587msgid "Lesotho"
8588msgstr "Lesoto"
8589
8590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8592#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8593#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8595#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8606msgctxt "paper size"
8607msgid "Letter"
8608msgstr "Carta"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8612msgid "Liberia"
8613msgstr "Libéria"
8614
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8617msgid "Libya"
8618msgstr "Líbia"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8622msgid "Liechtenstein"
8623msgstr "Liechtenstein"
8624
8625#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8626msgid "Lifespan"
8627msgstr "Período de vida"
8628
8629#. I18N: Name of a module/chart
8630#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8631msgid "Lifespans"
8632msgstr "Expectativa de vida"
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/Elements/TempleCode.php:120
8636msgid "Lima, Peru"
8637msgstr "Lima, Peru"
8638
8639#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8640msgid "Line endings"
8641msgstr ""
8642
8643#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8644msgid "Line number"
8645msgstr ""
8646
8647#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8649msgid "Link media objects to facts and events"
8650msgstr "Vincular objeto de mídia à fatos ou eventos"
8651
8652#. I18N: You need to:
8653#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8654#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8655msgid "Link the user account to an individual."
8656msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa."
8657
8658#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8659#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8660msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8661msgstr "Vincular esta pessoa como filho de uma família da árvore"
8662
8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8664#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8665msgid "Link this media object to a family"
8666msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma família"
8667
8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8669#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8670msgid "Link this media object to a source"
8671msgstr "Relacionar este objeto de mídia a uma fonte"
8672
8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8674#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8675msgid "Link this media object to an individual"
8676msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma pessoa"
8677
8678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8679msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8680msgstr "Relacionar este usuário com uma pessoa na árvore genealógica."
8681
8682#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8683#: resources/views/chart-box.phtml:126
8684msgid "Links"
8685msgstr "Links"
8686
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8688#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8689msgid "List"
8690msgstr "Lista"
8691
8692#. I18N: Name of a module
8693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8694#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8699msgid "Lists"
8700msgstr "Listas"
8701
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8704msgid "Lithuania"
8705msgstr "Lituânia"
8706
8707#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8708msgctxt "Surname tradition"
8709msgid "Lithuanian"
8710msgstr "Lituano"
8711
8712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8713msgid "Living"
8714msgstr "Vivo"
8715
8716#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8717msgid "Living individuals"
8718msgstr "Pessoas Vivas"
8719
8720#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8721msgid "Loading…"
8722msgstr "Carregando…"
8723
8724#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8725#: resources/views/admin/media.phtml:38
8726msgid "Local files"
8727msgstr "Arquivos locais"
8728
8729#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8730#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8732#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8733msgid "Location"
8734msgstr "Localização"
8735
8736#. I18N: Name of a module/list
8737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8738#: app/Module/LocationListModule.php:160
8739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8741#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8742#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8743#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8744#: resources/views/search-results.phtml:92
8745msgid "Locations"
8746msgstr "Localidades"
8747
8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8749msgid "Lodger"
8750msgstr "Inquilino"
8751
8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8753msgctxt "FEMALE"
8754msgid "Lodger"
8755msgstr "Inquilina"
8756
8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8758msgctxt "MALE"
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Inquilino"
8761
8762#. I18N: Location of an LDS church temple
8763#: app/Elements/TempleCode.php:121
8764msgid "Logan, Utah, United States"
8765msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8766
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:122
8769msgid "London, England"
8770msgstr "Londres, Inglaterra"
8771
8772#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8774msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8775msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome próprio da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero."
8776
8777#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8778msgid "Longest marriage"
8779msgstr "Casamento mais longo"
8780
8781#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8782#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8783#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8786#: resources/views/fact-place.phtml:34
8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8788msgid "Longitude"
8789msgstr "Longitude"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:119
8793msgid "Los Angeles, California, United States"
8794msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:123
8798msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8799msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:124
8803msgid "Lubbock, Texas, United States"
8804msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8808msgid "Luxembourg"
8809msgstr "Luxemburgo"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8813msgid "Macau"
8814msgstr "Macau"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8818msgid "Macedonia"
8819msgstr "Macedônia"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8823msgid "Madagascar"
8824msgstr "Madagáscar"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:126
8828msgid "Madrid, Spain"
8829msgstr "Madrí, Espanha"
8830
8831#. I18N: Type of media object
8832#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8833msgid "Magazine"
8834msgstr "Revista"
8835
8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8837#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8838#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8839msgid "Maidenhead location code"
8840msgstr "Código de localização Maidenhead"
8841
8842#: app/Services/MessageService.php:234
8843msgid "Mailto link"
8844msgstr "Link para e-mail"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8848msgid "Malawi"
8849msgstr "Malawi"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8853msgid "Malaysia"
8854msgstr "Malásia"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8858msgid "Maldives"
8859msgstr "Maldivas"
8860
8861#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8862msgid "Male"
8863msgstr "Masculino"
8864
8865#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8866#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8867#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8868#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8878#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8879#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8880#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8881#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8882msgid "Males"
8883msgstr "Homens"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8887msgid "Mali"
8888msgstr "Mali"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8892msgid "Malta"
8893msgstr "Malta"
8894
8895#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8907#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8908#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8909msgid "Manage family trees"
8910msgstr "Gerenciar árvores genealógicas"
8911
8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8915msgid "Manage media"
8916msgstr "Gerenciar mídia"
8917
8918#. I18N: Listbox entry; name of a role
8919#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8921#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8923msgid "Manager"
8924msgstr "Gestor"
8925
8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8927msgid "Managers"
8928msgstr "Gestores"
8929
8930#. I18N: Location of an LDS church temple
8931#: app/Elements/TempleCode.php:127
8932msgid "Manaus, Brazil"
8933msgstr "Manaus, Brasil"
8934
8935#. I18N: Location of an LDS church temple
8936#: app/Elements/TempleCode.php:128
8937msgid "Manhattan, New York, United States"
8938msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:129
8942msgid "Manila, Philippines"
8943msgstr "Manila, Filipinas"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:130
8947msgid "Manti, Utah, United States"
8948msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8949
8950#. I18N: Type of media object
8951#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8952msgid "Manuscript"
8953msgstr "Manuscrito"
8954
8955#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8956msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8957msgstr ""
8958
8959#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8961msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8962msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8963
8964#. I18N: Type of media object
8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8968msgid "Map"
8969msgstr "Mapa"
8970
8971#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8972msgid "Map link"
8973msgstr "Ligação para o mapa"
8974
8975#. I18N: Links to maps
8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8978msgid "Map links"
8979msgstr "Ligações para o mapa"
8980
8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8982#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8984msgid "Map providers"
8985msgstr ""
8986
8987#. I18N: mapbox.com
8988#: app/Module/MapBox.php:82
8989msgid "Mapbox"
8990msgstr ""
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8993msgctxt "Abbreviation for March"
8994msgid "Mar"
8995msgstr "Mar"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "Março"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "March"
9005msgstr "Março"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "Março"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "Março"
9018
9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9022msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc."
9023
9024#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9025#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9029#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9030#: resources/views/selects/family.phtml:13
9031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9080msgid "Marriage"
9081msgstr "Casamento"
9082
9083#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9084msgid "Marriage banns"
9085msgstr "Anúncios de casamento"
9086
9087#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9088msgid "Marriage beginning status"
9089msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9090
9091#: app/Gedcom.php:1042
9092msgid "Marriage bond"
9093msgstr "Ligação Familiar"
9094
9095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9096msgid "Marriage by country"
9097msgstr "Casamento por país"
9098
9099#: app/Gedcom.php:463
9100msgid "Marriage contract"
9101msgstr "Contrato de casamento"
9102
9103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9104msgid "Marriage date range end"
9105msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9106
9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9108msgid "Marriage date range start"
9109msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9110
9111#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9112msgid "Marriage ending status"
9113msgstr "Situação Final Do Casamento"
9114
9115#: app/Gedcom.php:1041
9116msgid "Marriage intention"
9117msgstr "Intenção Matrimonial"
9118
9119#: app/Gedcom.php:464
9120msgid "Marriage license"
9121msgstr "Licença de casamento"
9122
9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9124msgid "Marriage of a brother"
9125msgstr "Casamento de um irmão"
9126
9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9129msgid "Marriage of a child"
9130msgstr "Casamento de um filho"
9131
9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9133msgid "Marriage of a daughter"
9134msgstr "Casamento de uma filha"
9135
9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9137msgid "Marriage of a father"
9138msgstr "Casamento do pai"
9139
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9144msgid "Marriage of a grandchild"
9145msgstr "Casamento de um neto"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9148msgid "Marriage of a granddaughter"
9149msgstr "Casamento de uma neta"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9152msgctxt "daughter’s daughter"
9153msgid "Marriage of a granddaughter"
9154msgstr "Casamento de uma neta"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9157msgctxt "son’s daughter"
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Casamento de uma neta"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9162msgid "Marriage of a grandson"
9163msgstr "Casamento de um neto"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9166msgctxt "daughter’s son"
9167msgid "Marriage of a grandson"
9168msgstr "Casamento de um neto"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9171msgctxt "son’s son"
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Casamento de um neto"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9176msgid "Marriage of a half-brother"
9177msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9180msgid "Marriage of a half-sibling"
9181msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9184msgid "Marriage of a half-sister"
9185msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9188msgid "Marriage of a mother"
9189msgstr "Casamento da mãe"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9193msgid "Marriage of a parent"
9194msgstr "Casamento dos pais"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9198msgid "Marriage of a sibling"
9199msgstr "Casamento de um irmão"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9202msgid "Marriage of a sister"
9203msgstr "Casamento de uma irmã"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9206msgid "Marriage of a son"
9207msgstr "Casamento de um filho"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9210msgid "Marriage of parents"
9211msgstr "Casamento dos pais"
9212
9213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9214msgid "Marriage place contains"
9215msgstr "Local de Casamento contém"
9216
9217#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9218msgid "Marriage places"
9219msgstr "Locais de casamento"
9220
9221#: app/Gedcom.php:469
9222msgid "Marriage settlement"
9223msgstr "Estabelecimento do casamento"
9224
9225#. I18N: Name of a module/report
9226#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9230msgid "Marriages"
9231msgstr "Casamentos"
9232
9233#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9234#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9235msgid "Marriages by century"
9236msgstr "Casamentos por século"
9237
9238#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9242#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9243msgid "Married name"
9244msgstr "Nome de casada"
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9248msgid "Marshall Islands"
9249msgstr "Ilhas Marshall"
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9253msgid "Martinique"
9254msgstr "Martinica"
9255
9256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9257msgid "Masquerade as this user"
9258msgstr "Mascarar como este usuário"
9259
9260#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9261msgid "Match both upper and lower case letters."
9262msgstr "Selecione esta caixa para coincidir letras maiúsculas e minúsculas."
9263
9264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9265msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9266msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9267
9268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9269msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9270msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9271
9272#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9273msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9274msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9278msgid "Mauritania"
9279msgstr "Mauritânia"
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9283msgid "Mauritius"
9284msgstr "Ilhas Maurício"
9285
9286#. I18N: A configuration setting
9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9288msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9289msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9290
9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9292#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9293msgid "Maximum upload size: "
9294msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9295
9296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9297msgctxt "Abbreviation for May"
9298msgid "May"
9299msgstr "Mai"
9300
9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9302msgctxt "GENITIVE"
9303msgid "May"
9304msgstr "Maio"
9305
9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9307msgctxt "INSTRUMENTAL"
9308msgid "May"
9309msgstr "Maio"
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9312msgctxt "LOCATIVE"
9313msgid "May"
9314msgstr "Maio"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9319msgctxt "NOMINATIVE"
9320msgid "May"
9321msgstr "Maio"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9325msgid "Mayotte"
9326msgstr "Mayotte"
9327
9328#. I18N: Location of an LDS church temple
9329#: app/Elements/TempleCode.php:131
9330msgid "Medford, Oregon, United States"
9331msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9332
9333#. I18N: Name of a module
9334#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9335#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9338#: resources/views/admin/media.phtml:102
9339#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9341msgid "Media"
9342msgstr "Mídia"
9343
9344#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9345#: resources/views/admin/media.phtml:98
9346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9347#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9348#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9350msgid "Media file"
9351msgstr "Arquivo de mídia"
9352
9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9354msgid "Media file to upload"
9355msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9356
9357#: resources/views/admin/media.phtml:29
9358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9359msgid "Media files"
9360msgstr "Arquivos de mídia"
9361
9362#. I18N: A configuration setting
9363#: resources/views/admin/media.phtml:59
9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9365msgid "Media folder"
9366msgstr "Pasta de mídia"
9367
9368#: resources/views/admin/media.phtml:30
9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9370msgid "Media folders"
9371msgstr "Pastas de mídias"
9372
9373#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9374#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9375#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9376#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9377#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9378#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9382#: resources/views/admin/media.phtml:106
9383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9384#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9387msgid "Media object"
9388msgstr "Objeto de mídia"
9389
9390#. I18N: Name of a module/list
9391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9392#: app/Services/AdminService.php:186
9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9394#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9396#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9404#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9405msgid "Media objects"
9406msgstr "Objetos de mídia"
9407
9408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9409msgid "Media objects found"
9410msgstr "Mídias encontradas"
9411
9412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9413msgid "Media objects per page"
9414msgstr "Mídia por página"
9415
9416#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9419msgid "Media type"
9420msgstr "Tipo de mídia"
9421
9422#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9423msgid "Medical"
9424msgstr "Prontuário"
9425
9426#. I18N: The name of a colour-scheme
9427#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9428msgid "Mediterranio"
9429msgstr "Mediterrâneo"
9430
9431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9432msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9433msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9434
9435#: app/Date/JalaliDate.php:279
9436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9437msgid "Mehr"
9438msgstr "Mehr"
9439
9440#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:151
9442msgctxt "GENITIVE"
9443msgid "Mehr"
9444msgstr "Mehr"
9445
9446#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:241
9448msgctxt "INSTRUMENTAL"
9449msgid "Mehr"
9450msgstr "Mehr"
9451
9452#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:196
9454msgctxt "LOCATIVE"
9455msgid "Mehr"
9456msgstr "Mehr"
9457
9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:106
9460msgctxt "NOMINATIVE"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr "Mehr"
9463
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:132
9466msgid "Melbourne, Australia"
9467msgstr "Melbourne, Austrália"
9468
9469#. I18N: Listbox entry; name of a role
9470#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9473#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9475msgid "Member"
9476msgstr "Membro"
9477
9478#. I18N: Location of an LDS church temple
9479#: app/Elements/TempleCode.php:133
9480msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9481msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9482
9483#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9484#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9485msgid "Menu"
9486msgstr "Menu"
9487
9488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9490#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9491#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9492msgid "Menus"
9493msgstr "Menus"
9494
9495#. I18N: The name of a colour-scheme
9496#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9497msgid "Mercury"
9498msgstr "Mercúrio"
9499
9500#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9501msgid "Merge"
9502msgstr "Mesclar"
9503
9504#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9506msgid "Merge family trees"
9507msgstr "Mesclar árvores genealógicas"
9508
9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9510#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9511#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9512msgid "Merge records"
9513msgstr "Mesclar registros"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:134
9517msgid "Merida, Mexico"
9518msgstr "Merida, México"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:60
9522msgid "Mesa, Arizona, United States"
9523msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9524
9525#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9526#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9529#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9530msgid "Message"
9531msgstr "Mensagem"
9532
9533#. I18N: Name of a module
9534#. I18N: A configuration setting
9535#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9537msgid "Messages"
9538msgstr "Mensagens"
9539
9540#. I18N: a month in the French republican calendar
9541#: app/Date/FrenchDate.php:167
9542msgctxt "GENITIVE"
9543msgid "Messidor"
9544msgstr "Messidor"
9545
9546#. I18N: a month in the French republican calendar
9547#: app/Date/FrenchDate.php:261
9548msgctxt "INSTRUMENTAL"
9549msgid "Messidor"
9550msgstr "Messidor"
9551
9552#. I18N: a month in the French republican calendar
9553#: app/Date/FrenchDate.php:214
9554msgctxt "LOCATIVE"
9555msgid "Messidor"
9556msgstr "Messidor"
9557
9558#. I18N: a month in the French republican calendar
9559#: app/Date/FrenchDate.php:120
9560msgctxt "NOMINATIVE"
9561msgid "Messidor"
9562msgstr "Messidor"
9563
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9566msgid "Mexico"
9567msgstr "México"
9568
9569#. I18N: Location of an LDS church temple
9570#: app/Elements/TempleCode.php:135
9571msgid "Mexico City, Mexico"
9572msgstr "Cidade do México, México"
9573
9574#. I18N: Type of media object
9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9576msgid "Microfiche"
9577msgstr "Microficha"
9578
9579#. I18N: Type of media object
9580#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9581msgid "Microfilm"
9582msgstr "Microfilme"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9586msgid "Micronesia"
9587msgstr "Micronésia"
9588
9589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9590msgid "Middle East"
9591msgstr "Oriente Médio"
9592
9593#: app/Gedcom.php:1740
9594msgid "Military"
9595msgstr "Militar"
9596
9597#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9598msgid "Military service"
9599msgstr "Serviço militar"
9600
9601#. I18N: Name of a module/report
9602#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9605msgid "Missing data"
9606msgstr "Dados faltantes"
9607
9608#. I18N: Listbox entry; name of a role
9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9611msgid "Moderator"
9612msgstr "Moderador"
9613
9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9615msgid "Moderators"
9616msgstr "Moderadores"
9617
9618#: resources/views/admin/components.phtml:38
9619#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9620msgid "Module"
9621msgstr "Módulo"
9622
9623#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9624msgid "Module administration"
9625msgstr "Administração de módulos"
9626
9627#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9637#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9638#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9639#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9640#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9641msgid "Modules"
9642msgstr "Módulos"
9643
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9646msgid "Moldova"
9647msgstr "Moldávia"
9648
9649#. I18N: abbreviation for Monday
9650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9652msgid "Mon"
9653msgstr "Seg"
9654
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9657msgid "Monaco"
9658msgstr "Mônaco"
9659
9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9661msgid "Monday"
9662msgstr "Segunda-feira"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9666msgid "Mongolia"
9667msgstr "Mongólia"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9671msgid "Montenegro"
9672msgstr "Montenegro"
9673
9674#. I18N: Location of an LDS church temple
9675#: app/Elements/TempleCode.php:137
9676msgid "Monterrey, Mexico"
9677msgstr "Monterrey, México"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/Elements/TempleCode.php:136
9681msgid "Montevideo, Uruguay"
9682msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9683
9684#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9690#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9691msgid "Month"
9692msgstr "Mês"
9693
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9696msgid "Month of birth"
9697msgstr "Mês de nascimento"
9698
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9701msgid "Month of birth of first child in a relation"
9702msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9706msgid "Month of death"
9707msgstr "Mês de falecimento"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9711msgid "Month of first marriage"
9712msgstr "Mês do primeiro casamento"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9716msgid "Month of marriage"
9717msgstr "Mês de casamento"
9718
9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9722msgid "Month:"
9723msgstr "Mês:"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/Elements/TempleCode.php:138
9727msgid "Monticello, Utah, United States"
9728msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9729
9730#. I18N: Location of an LDS church temple
9731#: app/Elements/TempleCode.php:139
9732msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9733msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9737msgid "Montserrat"
9738msgstr "Montserrat"
9739
9740#: app/Date/JalaliDate.php:277
9741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9742msgid "Mor"
9743msgstr "Mor"
9744
9745#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9746#: app/Date/JalaliDate.php:147
9747msgctxt "GENITIVE"
9748msgid "Mordad"
9749msgstr "Mordad"
9750
9751#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9752#: app/Date/JalaliDate.php:237
9753msgctxt "INSTRUMENTAL"
9754msgid "Mordad"
9755msgstr "Mordad"
9756
9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9758#: app/Date/JalaliDate.php:192
9759msgctxt "LOCATIVE"
9760msgid "Mordad"
9761msgstr "Mordad"
9762
9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9764#: app/Date/JalaliDate.php:102
9765msgctxt "NOMINATIVE"
9766msgid "Mordad"
9767msgstr "Mordad"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9771msgid "Morocco"
9772msgstr "Marrocos"
9773
9774#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9776msgid "Most SMTP servers require a password."
9777msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9778
9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9781#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9782msgid "Most common surnames"
9783msgstr "Sobrenomes mais comuns"
9784
9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9786msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9787msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um nome de domínio válido."
9788
9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9790msgid "Most mail servers require a valid email address."
9791msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
9792
9793#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9795msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9796msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem que o servidor de envio se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido."
9797
9798#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9800msgid "Most servers do not use secure connections."
9801msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9802
9803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9806msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9807msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9808
9809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9810msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9811msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usar o valor padrão de 1433."
9812
9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9814msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9815msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9816
9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9819msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usarem o valor padrão de 5432."
9820
9821#. I18N: Name of a module
9822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9823msgid "Most viewed pages"
9824msgstr "Páginas mais visitadas"
9825
9826#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9833msgid "Mother"
9834msgstr "Mãe"
9835
9836#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9837#, php-format
9838msgid "Mother: %s"
9839msgstr "Mãe: %s"
9840
9841#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9842msgid "Mother’s age"
9843msgstr "Idade da mãe"
9844
9845#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9846#: app/Individual.php:891
9847#, php-format
9848msgid "Mother’s family with %s"
9849msgstr "Família da mãe com %s"
9850
9851#. I18N: A step-family.
9852#: app/Individual.php:895
9853msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9854msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida"
9855
9856#. I18N: Location of an LDS church temple
9857#: app/Elements/TempleCode.php:140
9858msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9859msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9860
9861#: resources/views/admin/components.phtml:45
9862#: resources/views/admin/components.phtml:152
9863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9864msgid "Move down"
9865msgstr "Mover para Baixo"
9866
9867#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9868msgid "Move the media object?"
9869msgstr "Mover o objeto de mídia?"
9870
9871#: resources/views/admin/components.phtml:44
9872#: resources/views/admin/components.phtml:146
9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9874msgid "Move up"
9875msgstr "Mover para Cima"
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9879msgid "Mozambique"
9880msgstr "Moçambique"
9881
9882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9883#: app/Date/HijriDate.php:142
9884msgctxt "GENITIVE"
9885msgid "Muharram"
9886msgstr "Muharram"
9887
9888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9889#: app/Date/HijriDate.php:232
9890msgctxt "INSTRUMENTAL"
9891msgid "Muharram"
9892msgstr "Muharram"
9893
9894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9895#: app/Date/HijriDate.php:187
9896msgctxt "LOCATIVE"
9897msgid "Muharram"
9898msgstr "Muharram"
9899
9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9901#: app/Date/HijriDate.php:97
9902msgctxt "NOMINATIVE"
9903msgid "Muharram"
9904msgstr "Muharram"
9905
9906#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9907msgid "Multiple marriages"
9908msgstr "Múltiplos casamentos"
9909
9910#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9912msgid "My account"
9913msgstr "Minha conta"
9914
9915#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9916msgid "My family tree"
9917msgstr "Minha árvore genealógica"
9918
9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9920msgid "My individual record"
9921msgstr "Meu Registro Pessoal"
9922
9923#. I18N: Name of a module
9924#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9926#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9927#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9928msgid "My page"
9929msgstr "Minha página"
9930
9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9932msgid "My pages"
9933msgstr "Minhas páginas"
9934
9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9936msgid "My pedigree"
9937msgstr "Minha árvore genealógica"
9938
9939#. I18N: Name of a country or state
9940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9941msgid "Myanmar"
9942msgstr "Mianmar"
9943
9944#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9945#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9946#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9947#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9948#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9949#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9950#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9951#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9959#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9971msgid "Name"
9972msgstr "Nome"
9973
9974#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9975msgctxt "Repository"
9976msgid "Name"
9977msgstr "Nome"
9978
9979#: app/Gedcom.php:1738
9980msgid "Name in Hebrew"
9981msgstr "Nome em Hebraico"
9982
9983#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9984#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9985#: app/Gedcom.php:1712
9986msgid "Name of addressee"
9987msgstr ""
9988
9989#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
9990msgid "Name prefix"
9991msgstr "Prefixo do nome"
9992
9993#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
9994msgid "Name suffix"
9995msgstr "Sufixo do nome"
9996
9997#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9998#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9999#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10002msgid "Names"
10003msgstr "Nomes"
10004
10005#: app/Gedcom.php:1215
10006msgid "Namesake"
10007msgstr "Homônimo"
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10011msgid "Namibia"
10012msgstr "Namíbia"
10013
10014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10015msgid "Nanny"
10016msgstr "Babá"
10017
10018#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10019msgid "Narrative description"
10020msgstr "Descrição narrativa"
10021
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/Elements/TempleCode.php:141
10024msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10025msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10026
10027#: app/Gedcom.php:695
10028msgid "Nationality"
10029msgstr "Nacionalidade"
10030
10031#: app/Gedcom.php:696
10032msgid "Naturalization"
10033msgstr "Naturalização"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10037msgid "Nauru"
10038msgstr "Nauru"
10039
10040#. I18N: Location of an LDS church temple
10041#: app/Elements/TempleCode.php:142
10042msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10043msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10044
10045#. I18N: Location of an LDS church temple
10046#: app/Elements/TempleCode.php:143
10047msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10048msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10052msgid "Nepal"
10053msgstr "Nepal"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10057msgid "Netherlands"
10058msgstr "Holanda"
10059
10060#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10061#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10062msgid "Never"
10063msgstr "Nunca"
10064
10065#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10066msgid "Never married"
10067msgstr "Nunca casou"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10071msgid "New Caledonia"
10072msgstr "Nova Caledônia"
10073
10074#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10075#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10076msgid "New GEDCOM tag"
10077msgstr "Nova etiqueta GEDCOM"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:146
10081msgid "New York, New York, United States"
10082msgstr "Nova York, Nova York"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10086msgid "New Zealand"
10087msgstr "Nova Zelândia"
10088
10089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10090msgid "New data"
10091msgstr "Novos dados"
10092
10093#. I18N: %s is a server name/URL
10094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10095#, php-format
10096msgid "New registration at %s"
10097msgstr "Novo registro em %s"
10098
10099#. I18N: %s is a server name/URL
10100#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10101#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10102#, php-format
10103msgid "New user at %s"
10104msgstr "Nova verificação em %s"
10105
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/Elements/TempleCode.php:144
10108msgid "Newport Beach, California, United States"
10109msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10110
10111#. I18N: Name of a module
10112#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10113msgid "News"
10114msgstr "Notícias"
10115
10116#. I18N: Type of media object
10117#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10118msgid "Newspaper"
10119msgstr "Jornal"
10120
10121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10122msgid "Next email reminder will be sent after "
10123msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10124
10125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10126#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10127msgid "Next image"
10128msgstr "Próxima imagem"
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10132msgid "Nicaragua"
10133msgstr "Nicarágua"
10134
10135#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10136msgid "Nickname"
10137msgstr "Apelido"
10138
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10141msgid "Niger"
10142msgstr "Níger"
10143
10144#. I18N: Name of a country or state
10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10146msgid "Nigeria"
10147msgstr "Nigéria"
10148
10149#. I18N: a month in the Jewish calendar
10150#: app/Date/JewishDate.php:207
10151msgctxt "GENITIVE"
10152msgid "Nissan"
10153msgstr "Nissan"
10154
10155#. I18N: a month in the Jewish calendar
10156#: app/Date/JewishDate.php:311
10157msgctxt "INSTRUMENTAL"
10158msgid "Nissan"
10159msgstr "Nissan"
10160
10161#. I18N: a month in the Jewish calendar
10162#: app/Date/JewishDate.php:259
10163msgctxt "LOCATIVE"
10164msgid "Nissan"
10165msgstr "Nissan"
10166
10167#. I18N: a month in the Jewish calendar
10168#: app/Date/JewishDate.php:155
10169msgctxt "NOMINATIVE"
10170msgid "Nissan"
10171msgstr "Nissan"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10175msgid "Niue"
10176msgstr "Niue"
10177
10178#. I18N: a month in the French republican calendar
10179#: app/Date/FrenchDate.php:155
10180msgctxt "GENITIVE"
10181msgid "Nivose"
10182msgstr "Nivoso"
10183
10184#. I18N: a month in the French republican calendar
10185#: app/Date/FrenchDate.php:249
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "Nivose"
10188msgstr "Nivoso"
10189
10190#. I18N: a month in the French republican calendar
10191#: app/Date/FrenchDate.php:202
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "Nivose"
10194msgstr "Nivoso"
10195
10196#. I18N: a month in the French republican calendar
10197#: app/Date/FrenchDate.php:107
10198msgctxt "NOMINATIVE"
10199msgid "Nivose"
10200msgstr "Nivoso"
10201
10202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10203msgid "No"
10204msgstr "Não"
10205
10206#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10207msgid "No GEDCOM file was received."
10208msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido."
10209
10210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10211msgid "No GEDCOM files found."
10212msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado."
10213
10214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10216msgid "No calendar conversion"
10217msgstr "Sem conversão de calendário"
10218
10219#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10220#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10221msgid "No children"
10222msgstr "Sem filhos"
10223
10224#: app/Services/MessageService.php:235
10225msgid "No contact"
10226msgstr "Sem contato"
10227
10228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10229msgid "No duplicates have been found."
10230msgstr "Nenhuma duplicata foi encontrada."
10231
10232#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10233msgid "No errors have been found."
10234msgstr "Não foram encontrados erros."
10235
10236#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10237#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10238#, php-format
10239msgid "No events exist for the next %s day."
10240msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10241msgstr[0] "Não há eventos para o próximo %s dia."
10242msgstr[1] "Não existem eventos para os próximos %s dias."
10243
10244#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10245msgid "No events exist for today."
10246msgstr "Não existem eventos para hoje."
10247
10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10249msgid "No events exist for tomorrow."
10250msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10251
10252#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10253msgid "No events for living individuals exist for today."
10254msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10255
10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10257msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10258msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10259
10260#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10262#, php-format
10263msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10264msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10265msgstr[0] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia."
10266msgstr[1] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dias."
10267
10268#: resources/views/family-page.phtml:39
10269msgid "No facts exist for this family."
10270msgstr "Não existem fatos para esta família."
10271
10272#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10273#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10274#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10275msgid "No file was received. Please try again."
10276msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10277
10278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10279msgid "No link between the two individuals could be found."
10280msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10281
10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10285msgid "No matching facts found"
10286msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10287
10288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10290msgid "No news articles have been submitted."
10291msgstr "Não há novos artigos."
10292
10293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10294msgid "No predefined text"
10295msgstr "Sem texto pré-definido"
10296
10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10299msgid "No records to display"
10300msgstr "Nenhum registro para exibir"
10301
10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10303#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10305#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10307msgid "No results found."
10308msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10309
10310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10311msgid "No signed-in and no anonymous users"
10312msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10313
10314#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10315#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10316msgid "No surname"
10317msgstr ""
10318
10319#: app/Elements/TempleCode.php:211
10320msgid "No temple - living ordinance"
10321msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10322
10323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10325#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10326msgid "No upgrade information is available."
10327msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível."
10328
10329#. I18N: The name of a colour-scheme
10330#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10331msgid "Nocturnal"
10332msgstr "Noturno"
10333
10334#. I18N: https://nominatim.org
10335#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10336msgid "Nominatim"
10337msgstr ""
10338
10339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10341#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10344msgid "None"
10345msgstr "Nenhum"
10346
10347#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10348#: app/Date/FrenchDate.php:317
10349msgid "Nonidi"
10350msgstr "Nonidi"
10351
10352#. I18N: Name of a country or state
10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10354msgid "Norfolk Island"
10355msgstr "Ilha Norfolk"
10356
10357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10358msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10359msgstr "Normalmente, quaisquer alterações feitas a uma árvore genealógica precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador."
10360
10361#. I18N: Name of a country or state
10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10363msgid "North Korea"
10364msgstr "Coreia do Norte"
10365
10366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10367msgid "Northern America"
10368msgstr "América do Norte"
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10372msgid "Northern Ireland"
10373msgstr "Irlanda do Norte"
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10377msgid "Northern Mariana Islands"
10378msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10379
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10382msgid "Norway"
10383msgstr "Noruega"
10384
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10386msgid "Not approved by an administrator"
10387msgstr "Não verificado pelo administrador"
10388
10389#: app/Gedcom.php:1082
10390msgid "Not living"
10391msgstr "Não Vivos"
10392
10393#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10394#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10395#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10396msgid "Not married"
10397msgstr "Solteiro"
10398
10399#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10400#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10401#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10402msgid "Not recorded"
10403msgstr ""
10404
10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10406msgid "Not verified by the user"
10407msgstr "Não verificado pelo usuário"
10408
10409#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10410#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10411#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10412#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10413#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10414#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10415#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10416#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10417#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10418#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10419#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10420#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10421#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10422#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10425#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10426#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10435msgid "Note"
10436msgstr "Nota"
10437
10438#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10439msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10440msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10441
10442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10443msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10444msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários."
10445
10446#. I18N: Name of a module
10447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10448#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10452#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10453#: resources/views/search-results.phtml:81
10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10456msgid "Notes"
10457msgstr "Notas"
10458
10459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10460msgid "Nothing found to cleanup"
10461msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10462
10463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10464msgid "Nothing found."
10465msgstr "Nada encontrado."
10466
10467#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10468#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10469msgid "Nothing to show"
10470msgstr "Nada para mostrar"
10471
10472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10473msgctxt "Abbreviation for November"
10474msgid "Nov"
10475msgstr "Nov"
10476
10477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10478msgctxt "GENITIVE"
10479msgid "November"
10480msgstr "Novembro"
10481
10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10483msgctxt "INSTRUMENTAL"
10484msgid "November"
10485msgstr "Novembro"
10486
10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10488msgctxt "LOCATIVE"
10489msgid "November"
10490msgstr "Novembro"
10491
10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10495msgctxt "NOMINATIVE"
10496msgid "November"
10497msgstr "Novembro"
10498
10499#. I18N: Location of an LDS church temple
10500#: app/Elements/TempleCode.php:145
10501msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10502msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10503
10504#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10508msgid "Number of children"
10509msgstr "Número de filhos"
10510
10511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10514msgid "Number of days to show"
10515msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10516
10517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10518#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10519msgid "Number of families without children"
10520msgstr "Número de famílias sem filhos"
10521
10522#. I18N: ... to show in a list
10523#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10524msgid "Number of given names"
10525msgstr "Número de nomes próprios"
10526
10527#: app/Gedcom.php:700
10528msgid "Number of marriages"
10529msgstr "Números de casamentos"
10530
10531#. I18N: ... to show in a list
10532#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10533msgid "Number of pages"
10534msgstr "Número de páginas"
10535
10536#. I18N: ... to show in a list
10537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10538#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10539msgid "Number of surnames"
10540msgstr "Número de sobrenomes"
10541
10542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10543msgid "Nurse"
10544msgstr "Ama-Seca"
10545
10546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10547msgctxt "FEMALE"
10548msgid "Nurse"
10549msgstr "Ama"
10550
10551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10552msgctxt "MALE"
10553msgid "Nurse"
10554msgstr "Enfermeiro"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/Elements/TempleCode.php:148
10558msgid "Oakland, California, United States"
10559msgstr "Oakland, Califórnia"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/Elements/TempleCode.php:149
10563msgid "Oaxaca, Mexico"
10564msgstr "Oaxaca, México"
10565
10566#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10569msgid "Occupation"
10570msgstr "Profissão"
10571
10572#. I18N: Name of a report
10573#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10576msgid "Occupations"
10577msgstr "Ocupações"
10578
10579#. I18N: Name of a country or state
10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10581msgid "Occupied Palestinian Territory"
10582msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10583
10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10585msgctxt "Abbreviation for October"
10586msgid "Oct"
10587msgstr "Out"
10588
10589#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10590#: app/Date/FrenchDate.php:315
10591msgid "Octidi"
10592msgstr "Octidi"
10593
10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10595msgctxt "GENITIVE"
10596msgid "October"
10597msgstr "Outubro"
10598
10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10600msgctxt "INSTRUMENTAL"
10601msgid "October"
10602msgstr "Outubro"
10603
10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10605msgctxt "LOCATIVE"
10606msgid "October"
10607msgstr "Outubro"
10608
10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10612msgctxt "NOMINATIVE"
10613msgid "October"
10614msgstr "Outubro"
10615
10616#. I18N: Location of an LDS church temple
10617#: app/Elements/TempleCode.php:150
10618msgid "Ogden, Utah, United States"
10619msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/Elements/TempleCode.php:151
10623msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10624msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10625
10626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10627msgid "Old data"
10628msgstr "Dados antigos"
10629
10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10631msgid "Old files found"
10632msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10633
10634#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10635msgid "Oldest father"
10636msgstr "Pai mais idoso"
10637
10638#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10639msgid "Oldest female"
10640msgstr "Mulher mais idosa"
10641
10642#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10643msgid "Oldest living individuals"
10644msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10645
10646#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10647msgid "Oldest male"
10648msgstr "Homem mais idoso"
10649
10650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10651msgid "Oldest mother"
10652msgstr "Mãe mais idosa"
10653
10654#. I18N: The name of a colour-scheme
10655#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10656msgid "Olivia"
10657msgstr "Oliva"
10658
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10661msgid "Oman"
10662msgstr "Omã"
10663
10664#. I18N: Name of a module
10665#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10666msgid "On this day"
10667msgstr "Neste dia"
10668
10669#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10670msgid "On this day…"
10671msgstr "Este Dia em nossa história …"
10672
10673#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10674msgid "Only add new records"
10675msgstr "Apenas adicionar novos registros"
10676
10677#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10678#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10679msgid "Only managers can edit"
10680msgstr "Somente gestores podem alterar"
10681
10682#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10683msgid "Only update existing records"
10684msgstr "Apenas atualizar registros existentes"
10685
10686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10687msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10688msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10689
10690#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10691msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10692msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório."
10693
10694#. I18N: https://openrouteservice.org
10695#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10696#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10697msgid "OpenRouteService"
10698msgstr ""
10699
10700#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10701msgid "OpenStreetMap™"
10702msgstr "OpenStreetMap™"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:152
10706msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10707msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10708
10709#: app/Date/JalaliDate.php:274
10710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10711msgid "Ord"
10712msgstr "Ord"
10713
10714#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10715#: app/Date/JalaliDate.php:141
10716msgctxt "GENITIVE"
10717msgid "Ordibehesht"
10718msgstr "Ordibehesht"
10719
10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10721#: app/Date/JalaliDate.php:231
10722msgctxt "INSTRUMENTAL"
10723msgid "Ordibehesht"
10724msgstr "Ordibehesht"
10725
10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10727#: app/Date/JalaliDate.php:186
10728msgctxt "LOCATIVE"
10729msgid "Ordibehesht"
10730msgstr "Ordibehesht"
10731
10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10733#: app/Date/JalaliDate.php:96
10734msgctxt "NOMINATIVE"
10735msgid "Ordibehesht"
10736msgstr "Ordibehesht"
10737
10738#: app/Gedcom.php:867
10739msgid "Ordinance"
10740msgstr "Mandato"
10741
10742#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10743msgid "Ordination"
10744msgstr "Ordenação"
10745
10746#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10747#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10748msgid "Ordnance Survey historic maps"
10749msgstr ""
10750
10751#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10753msgid "Orientation"
10754msgstr "Orientação da página"
10755
10756#: app/Gedcom.php:1019
10757msgid "Origin"
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10761#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10762#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10763msgid "Original text"
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: Location of an LDS church temple
10767#: app/Elements/TempleCode.php:153
10768msgid "Orlando, Florida, United States"
10769msgstr "Orlando, Flórida"
10770
10771#. I18N: Type of media object
10772#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10773#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10778msgid "Other"
10779msgstr "Outro"
10780
10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10782msgid "Other facts to show in charts"
10783msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10784
10785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10786msgid "Other preferences"
10787msgstr "Outras configurações"
10788
10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10790msgid "Owner"
10791msgstr "Proprietário"
10792
10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10794msgctxt "FEMALE"
10795msgid "Owner"
10796msgstr "Proprietária"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10799msgctxt "MALE"
10800msgid "Owner"
10801msgstr "Proprietário"
10802
10803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10805msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10806msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10807
10808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10810msgid "PHP failed to write to disk."
10811msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10812
10813#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10814msgid "PHP information"
10815msgstr "Informações do PHP"
10816
10817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10832msgid "Page"
10833msgstr "Página"
10834
10835#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10836#, php-format
10837msgid "Page %s of %s"
10838msgstr "Página %s de %s"
10839
10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10856msgid "Page size"
10857msgstr "Tamanho da página"
10858
10859#. I18N: Type of media object
10860#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10861msgid "Painting"
10862msgstr "Pintura"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10866msgid "Pakistan"
10867msgstr "Paquistão"
10868
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10871msgid "Palau"
10872msgstr "Palau"
10873
10874#. I18N: A colour scheme
10875#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10876msgid "Palette"
10877msgstr "Paleta"
10878
10879#. I18N: Location of an LDS church temple
10880#: app/Elements/TempleCode.php:155
10881msgid "Palmyra, New York, United States"
10882msgstr "Palmyra, Nova York"
10883
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10886msgid "Panama"
10887msgstr "Panamá"
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:156
10891msgid "Panama City, Panama"
10892msgstr "Cidade de Panamá, Panamá"
10893
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:157
10896msgid "Papeete, Tahiti"
10897msgstr "Papeete, Taiti"
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10901msgid "Papua New Guinea"
10902msgstr "Papua-Nova Guiné"
10903
10904#. I18N: Name of a country or state
10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10906msgid "Paraguay"
10907msgstr "Paraguai"
10908
10909#: app/Gedcom.php:1404
10910msgid "Parent location"
10911msgstr ""
10912
10913#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10915#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10916#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10917msgid "Parents"
10918msgstr "Pais"
10919
10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10925msgid "Parents and siblings"
10926msgstr "Pais e irmãos"
10927
10928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10929msgid "Parent’s age"
10930msgstr "Idade dos pais"
10931
10932#. I18N: A configuration setting
10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10934#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10936#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10937#: resources/views/login-page.phtml:42
10938#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10939#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10940#: resources/views/register-page.phtml:71
10941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10942msgid "Password"
10943msgstr "Senha"
10944
10945#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10947#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10949#: resources/views/register-page.phtml:76
10950msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10951msgstr "Senhas devem ter no mínimo 8 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"."
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:158
10955msgid "Payson, Utah, United States"
10956msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10957
10958#. I18N: Name of a module/chart
10959#. I18N: Name of a report
10960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10965msgid "Pedigree"
10966msgstr "Genealogia"
10967
10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10969msgid "Pedigree chart"
10970msgstr "Árvore genealógica"
10971
10972#. I18N: Name of a module
10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10974msgid "Pedigree map"
10975msgstr "Mapa genealógico"
10976
10977#. I18N: %s is an individual’s name
10978#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10979#, php-format
10980msgid "Pedigree map of %s"
10981msgstr "Mapa genealógico de %s"
10982
10983#. I18N: %s is an individual’s name
10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10985#, php-format
10986msgid "Pedigree tree of %s"
10987msgstr "Árvores genealógica de %s"
10988
10989#. I18N: Name of a module
10990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
10993#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10996#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10998msgid "Pending changes"
10999msgstr "Alterações Pendentes"
11000
11001#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11002msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11003msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa."
11004
11005#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11006msgid "Permanent number"
11007msgstr "Número permanente"
11008
11009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11011msgid "Permanently delete these records?"
11012msgstr "Excluir permanentemente esses registros?"
11013
11014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11015msgid "Personal data"
11016msgstr "Dados pessoais"
11017
11018#. I18N: Location of an LDS church temple
11019#: app/Elements/TempleCode.php:159
11020msgid "Perth, Australia"
11021msgstr "Perth, Austrália"
11022
11023#. I18N: Name of a country or state
11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11025msgid "Peru"
11026msgstr "Peru"
11027
11028#. I18N: Name of a country or state
11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11030msgid "Philippines"
11031msgstr "Filipinas"
11032
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/Elements/TempleCode.php:160
11035msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11036msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11037
11038#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11039#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11040#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11041msgid "Phone"
11042msgstr "Telefone"
11043
11044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11045msgid "Phonetic algorithm"
11046msgstr "Algoritmo fonético"
11047
11048#: app/Gedcom.php:672
11049msgid "Phonetic name"
11050msgstr "Nome fonético"
11051
11052#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11053msgid "Phonetic place"
11054msgstr "Local fonético"
11055
11056#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11057#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11058#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11059msgid "Phonetic search"
11060msgstr "Pesquisa fonética"
11061
11062#: app/Gedcom.php:679
11063msgid "Phonetic type"
11064msgstr "Tipo fonético"
11065
11066#. I18N: Type of media object
11067#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11068msgid "Photo"
11069msgstr "Foto"
11070
11071#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11072#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11073#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11074msgid "Phrase"
11075msgstr ""
11076
11077#. I18N: The name of a colour-scheme
11078#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11079msgid "Pink Plastic"
11080msgstr "Plástico Rosa"
11081
11082#. I18N: Name of a country or state
11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11084msgid "Pitcairn"
11085msgstr "Pitcairn"
11086
11087#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11088#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11092#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11093#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11105#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11108msgid "Place"
11109msgstr "Local"
11110
11111#. I18N: Name of a module/list
11112#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11113#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11114#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11115msgid "Place hierarchy"
11116msgstr "Locais"
11117
11118#: app/Gedcom.php:1734
11119msgid "Place in Hebrew"
11120msgstr "Local em Hebraico"
11121
11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11123msgid "Place list"
11124msgstr "Lista de Local"
11125
11126#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11128msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11129msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>."
11130
11131#: resources/views/help/place.phtml:12
11132msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11133msgstr "Nomes de lugares podem mudar com o tempo. Em genealogia, é comum usar o nome atual da cidade ou país. O nome histórico pode ser mostrado nas fontes, notas, etc."
11134
11135#: resources/views/help/place.phtml:8
11136msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11137msgstr "Nomes de lugares devem ser preenchidos como uma lista separada por vírgulas, começando pelo menor local e terminando pelo país. Por exemplo, “Curitiba, Paraná, Brasil”."
11138
11139#: app/Gedcom.php:586
11140msgid "Place of LDS baptism"
11141msgstr "Local do batismo mórmom"
11142
11143#: app/Gedcom.php:726
11144msgid "Place of LDS child sealing"
11145msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11146
11147#: app/Gedcom.php:627
11148msgid "Place of LDS confirmation"
11149msgstr "Local de confirmação mórmon"
11150
11151#: app/Gedcom.php:647
11152msgid "Place of LDS endowment"
11153msgstr "Local da dotação mórmom"
11154
11155#: app/Gedcom.php:480
11156msgid "Place of LDS spouse sealing"
11157msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11158
11159#: app/Gedcom.php:578
11160msgid "Place of adoption"
11161msgstr "Local da adoção"
11162
11163#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11164msgid "Place of baptism"
11165msgstr "Local do batismo"
11166
11167#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11168msgid "Place of bar mitzvah"
11169msgstr "Local do bar mitzvá"
11170
11171#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11172msgid "Place of bat mitzvah"
11173msgstr "Local do bat mitzvá"
11174
11175#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11177msgid "Place of birth"
11178msgstr "Local de nascimento"
11179
11180#: app/Gedcom.php:605
11181msgid "Place of blessing"
11182msgstr "Local da Bênção"
11183
11184#: app/Gedcom.php:1073
11185msgid "Place of brit milah"
11186msgstr "Local do brit milá"
11187
11188#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11189msgid "Place of burial"
11190msgstr "Local do Sepultamento"
11191
11192#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11194msgid "Place of christening"
11195msgstr "Local do batismo"
11196
11197#. I18N: German Bürgerort
11198#: app/Gedcom.php:1529
11199msgid "Place of citizenship"
11200msgstr ""
11201
11202#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11203msgid "Place of confirmation"
11204msgstr "Local da confirmação"
11205
11206#: app/Gedcom.php:633
11207msgid "Place of cremation"
11208msgstr "Local da Cremação"
11209
11210#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11212msgid "Place of death"
11213msgstr "Local do falecimento"
11214
11215#: app/Gedcom.php:644
11216msgid "Place of emigration"
11217msgstr "Local de Emigração"
11218
11219#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11220msgid "Place of engagement"
11221msgstr "Local do noivado"
11222
11223#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11224msgid "Place of event"
11225msgstr "Local do Evento"
11226
11227#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11228msgid "Place of first communion"
11229msgstr "Local da primeira comunhão"
11230
11231#: app/Gedcom.php:670
11232msgid "Place of immigration"
11233msgstr "Local de imigração"
11234
11235#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11237msgid "Place of marriage"
11238msgstr "Local do casamento"
11239
11240#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11241msgid "Place of marriage banns"
11242msgstr "Local de anúncios de casamento"
11243
11244#: app/Gedcom.php:698
11245msgid "Place of naturalization"
11246msgstr "Local de Naturalização"
11247
11248#: app/Gedcom.php:708
11249msgid "Place of ordination"
11250msgstr "Local de Ordenação"
11251
11252#: app/Gedcom.php:716
11253msgid "Place of residence"
11254msgstr "Local da Residência"
11255
11256#. I18N: Name of a module
11257#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11260#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11261msgid "Places"
11262msgstr "Locais"
11263
11264#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11267msgid "Play"
11268msgstr "Reproduzir"
11269
11270#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11271msgid "Please enter a valid email address."
11272msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11273
11274#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11276#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11277#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11278msgid "Please try again."
11279msgstr "Por favor, tente novamente."
11280
11281#. I18N: a month in the French republican calendar
11282#: app/Date/FrenchDate.php:157
11283msgctxt "GENITIVE"
11284msgid "Pluviose"
11285msgstr "Pluvioso"
11286
11287#. I18N: a month in the French republican calendar
11288#: app/Date/FrenchDate.php:251
11289msgctxt "INSTRUMENTAL"
11290msgid "Pluviose"
11291msgstr "Pluvioso"
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:204
11295msgctxt "LOCATIVE"
11296msgid "Pluviose"
11297msgstr "Pluvioso"
11298
11299#. I18N: a month in the French republican calendar
11300#: app/Date/FrenchDate.php:109
11301msgctxt "NOMINATIVE"
11302msgid "Pluviose"
11303msgstr "Pluvioso"
11304
11305#. I18N: Name of a country or state
11306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11307msgid "Poland"
11308msgstr "Polônia"
11309
11310#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11311msgctxt "Surname tradition"
11312msgid "Polish"
11313msgstr "Polonês"
11314
11315#. I18N: A configuration setting
11316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11320msgid "Port number"
11321msgstr "Número de porta"
11322
11323#. I18N: Location of an LDS church temple
11324#: app/Elements/TempleCode.php:162
11325msgid "Portland, Oregon, United States"
11326msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11327
11328#. I18N: Location of an LDS church temple
11329#: app/Elements/TempleCode.php:154
11330msgid "Porto Alegre, Brazil"
11331msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11332
11333#. I18N: page orientation
11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11335#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11337msgid "Portrait"
11338msgstr "Retrato"
11339
11340#. I18N: Name of a country or state
11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11342msgid "Portugal"
11343msgstr "Portugal"
11344
11345#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11346msgctxt "Surname tradition"
11347msgid "Portuguese"
11348msgstr "Português"
11349
11350#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11351#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11352#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11353#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11354msgid "Postal code"
11355msgstr "Código postal"
11356
11357#. I18N: Name of a module
11358#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11359msgid "Powered by webtrees™"
11360msgstr "Powered by webtrees™"
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:165
11364msgctxt "GENITIVE"
11365msgid "Prairial"
11366msgstr "Pradial"
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:259
11370msgctxt "INSTRUMENTAL"
11371msgid "Prairial"
11372msgstr "Pradial"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:212
11376msgctxt "LOCATIVE"
11377msgid "Prairial"
11378msgstr "Pradial"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:118
11382msgctxt "NOMINATIVE"
11383msgid "Prairial"
11384msgstr "Pradial"
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11387msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11388msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11389
11390#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11391msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11392msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11393
11394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11395msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11396msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11397
11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11401#: resources/views/admin/components.phtml:60
11402#: resources/views/admin/components.phtml:63
11403#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11404#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11405#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11406#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11407#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11408#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11409#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11410#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11411msgid "Preferences"
11412msgstr "Preferências"
11413
11414#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11415#, php-format
11416msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11417msgstr "Existem preferências para o módulo “%s”, mas este módulo não existe mais."
11418
11419#. I18N: A configuration setting
11420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11421msgid "Preferred contact method"
11422msgstr "Método de contato preferido"
11423
11424#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11425#: app/Elements/TempleCode.php:161
11426msgid "President’s Office"
11427msgstr "Escritório do Presidente"
11428
11429#. I18N: Location of an LDS church temple
11430#: app/Elements/TempleCode.php:163
11431msgid "Preston, England"
11432msgstr "Preston, Inglaterra"
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11437msgid "Preview"
11438msgstr "Pré-visualização"
11439
11440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11441msgid "Priest"
11442msgstr "Padre"
11443
11444#. I18N: The first day in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:301
11446msgid "Primidi"
11447msgstr "Primidi"
11448
11449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11450msgid "Print basic events when blank"
11451msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11452
11453#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11454msgid "Priority"
11455msgstr "Prioridade"
11456
11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11458#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11459msgid "Privacy"
11460msgstr "Privacidade"
11461
11462#. I18N: Name of a module
11463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11464#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11465msgid "Privacy policy"
11466msgstr "Política de privacidade"
11467
11468#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11470msgid "Privacy restrictions"
11471msgstr "Restrições de privacidade"
11472
11473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11474msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11475msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11476
11477#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11478#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11479#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11480#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11481msgid "Private"
11482msgstr "Privado"
11483
11484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11485msgid "Private key"
11486msgstr "Chave privada"
11487
11488#: app/Gedcom.php:709
11489msgid "Probate"
11490msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11491
11492#: app/Gedcom.php:710
11493msgid "Property"
11494msgstr "Propriedade"
11495
11496#. I18N: Location of an LDS church temple
11497#: app/Elements/TempleCode.php:164
11498msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11499msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11500
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/Elements/TempleCode.php:165
11503msgid "Provo, Utah, United States"
11504msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11505
11506#. I18N: An individual that represents another
11507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11508msgid "Proxy"
11509msgstr ""
11510
11511#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11512#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11513msgid "Publication"
11514msgstr "Publicação"
11515
11516#. I18N: Name of a country or state
11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11518msgid "Puerto Rico"
11519msgstr "Porto Rico"
11520
11521#. I18N: Name of a country or state
11522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11523msgid "Qatar"
11524msgstr "Catar"
11525
11526#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11527#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11528#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11529#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11530msgid "Quality of data"
11531msgstr "Qualidade dos dados"
11532
11533#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:307
11535msgid "Quartidi"
11536msgstr "Quartidi"
11537
11538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11540msgid "Question"
11541msgstr "Pergunta"
11542
11543#. I18N: Location of an LDS church temple
11544#: app/Elements/TempleCode.php:166
11545msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11546msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11547
11548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11549msgid "Quick family facts"
11550msgstr "Fatos rápidos da família"
11551
11552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11553msgid "Quick individual facts"
11554msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11555
11556#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11557#: app/Date/FrenchDate.php:309
11558msgid "Quintidi"
11559msgstr "Quintidi"
11560
11561#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11563#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11564msgid "RE: "
11565msgstr "RES: "
11566
11567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11568msgid "Rabbi"
11569msgstr "Rabino"
11570
11571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11572#: app/Date/HijriDate.php:146
11573msgctxt "GENITIVE"
11574msgid "Rabi’ al-awwal"
11575msgstr "Rabi' al-awwal"
11576
11577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11578#: app/Date/HijriDate.php:236
11579msgctxt "INSTRUMENTAL"
11580msgid "Rabi’ al-awwal"
11581msgstr "Rabi' al-awwal"
11582
11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11584#: app/Date/HijriDate.php:191
11585msgctxt "LOCATIVE"
11586msgid "Rabi’ al-awwal"
11587msgstr "Rabi' al-awwal"
11588
11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11590#: app/Date/HijriDate.php:101
11591msgctxt "NOMINATIVE"
11592msgid "Rabi’ al-awwal"
11593msgstr "Rabi' al-awwal"
11594
11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11596#: app/Date/HijriDate.php:148
11597msgctxt "GENITIVE"
11598msgid "Rabi’ al-thani"
11599msgstr "Rabi' al-thani"
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11602#: app/Date/HijriDate.php:238
11603msgctxt "INSTRUMENTAL"
11604msgid "Rabi’ al-thani"
11605msgstr "Rabi' al-thani"
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11608#: app/Date/HijriDate.php:193
11609msgctxt "LOCATIVE"
11610msgid "Rabi’ al-thani"
11611msgstr "Rabi' al-thani"
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11614#: app/Date/HijriDate.php:103
11615msgctxt "NOMINATIVE"
11616msgid "Rabi’ al-thani"
11617msgstr "Rabi' al-thani"
11618
11619#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11621msgctxt "Female pedigree"
11622msgid "Rada"
11623msgstr "Rada"
11624
11625#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11627msgctxt "Male pedigree"
11628msgid "Rada"
11629msgstr "Rada"
11630
11631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11633msgctxt "Pedigree"
11634msgid "Rada"
11635msgstr "Rada"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11638#: app/Date/HijriDate.php:154
11639msgctxt "GENITIVE"
11640msgid "Rajab"
11641msgstr "Rajab"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11644#: app/Date/HijriDate.php:244
11645msgctxt "INSTRUMENTAL"
11646msgid "Rajab"
11647msgstr "Rajab"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11650#: app/Date/HijriDate.php:199
11651msgctxt "LOCATIVE"
11652msgid "Rajab"
11653msgstr "Rajab"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11656#: app/Date/HijriDate.php:109
11657msgctxt "NOMINATIVE"
11658msgid "Rajab"
11659msgstr "Rajab"
11660
11661#. I18N: Location of an LDS church temple
11662#: app/Elements/TempleCode.php:167
11663msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11664msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11667#: app/Date/HijriDate.php:158
11668msgctxt "GENITIVE"
11669msgid "Ramadan"
11670msgstr "Ramadan"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11673#: app/Date/HijriDate.php:248
11674msgctxt "INSTRUMENTAL"
11675msgid "Ramadan"
11676msgstr "Ramadan"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11679#: app/Date/HijriDate.php:203
11680msgctxt "LOCATIVE"
11681msgid "Ramadan"
11682msgstr "Ramadan"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11685#: app/Date/HijriDate.php:113
11686msgctxt "NOMINATIVE"
11687msgid "Ramadan"
11688msgstr "Ramadan"
11689
11690#. I18N: Description of the “Slide show” module
11691#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11692msgid "Random images from the current family tree."
11693msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11694
11695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11696#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11697#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11698#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11699msgid "Re-order children"
11700msgstr "Re-ordenar filhos"
11701
11702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11705#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11706msgid "Re-order families"
11707msgstr "Reordenar famílias"
11708
11709#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11711#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11714msgid "Re-order media"
11715msgstr "Reorganizar mídias"
11716
11717#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11718msgid "Re-order media files"
11719msgstr ""
11720
11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11724msgid "Re-order names"
11725msgstr "Reordenar nomes"
11726
11727#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11729#: resources/views/admin/users.phtml:27
11730#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11733#: resources/views/register-page.phtml:35
11734msgid "Real name"
11735msgstr "Nome real"
11736
11737#. I18N: Name of a module
11738#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11739#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11740msgid "Recent changes"
11741msgstr "Alterações Recentes"
11742
11743#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11744msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11745msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/Elements/TempleCode.php:168
11749msgid "Recife, Brazil"
11750msgstr "Recife, Brasil"
11751
11752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11754#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11756#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11757#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11759#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11760msgid "Record"
11761msgstr "Registro"
11762
11763#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11764#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11765#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11766#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11767msgid "Record ID number"
11768msgstr "Número de identificação do registro"
11769
11770#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11771msgid "Record file number"
11772msgstr "Número do arquivo de registro"
11773
11774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11775#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11776#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11777msgid "Records"
11778msgstr "Registros"
11779
11780#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11781#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11782msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11783msgstr "Redirecionar endereços (URLs) antigos da versão 1 do webtrees."
11784
11785#. I18N: Location of an LDS church temple
11786#: app/Elements/TempleCode.php:169
11787msgid "Redlands, California, United States"
11788msgstr "Redlands, Califórnia"
11789
11790#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11791#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11792#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11793msgid "Reference number"
11794msgstr "Número de referência"
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/Elements/TempleCode.php:170
11798msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11799msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11800
11801#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11803msgid "Registered partnership"
11804msgstr "Regime de Bens"
11805
11806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11807msgid "Registry officer"
11808msgstr "Oficial de Registro"
11809
11810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11811msgctxt "FEMALE"
11812msgid "Registry officer"
11813msgstr "Oficial de Registro"
11814
11815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11816msgctxt "MALE"
11817msgid "Registry officer"
11818msgstr "Oficial de Registro"
11819
11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11822msgid "Regular expression"
11823msgstr "Expressão regular"
11824
11825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11826msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11827msgstr "Expressões regulares são avançadas técnicas de correspondência por padrões."
11828
11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11831msgid "Reject"
11832msgstr "Rejeitar"
11833
11834#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11835msgid "Reject all changes"
11836msgstr "Desfazer todas as alterações"
11837
11838#. I18N: Name of a module/report
11839#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11841msgid "Related families"
11842msgstr "Famílias relacionadas"
11843
11844#. I18N: Name of a report
11845#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11847msgid "Related individuals"
11848msgstr "Indivíduos relacionados"
11849
11850#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11851#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11852#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11853#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11854#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11855msgid "Relationship"
11856msgstr "Parentesco"
11857
11858#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11859#: app/Gedcom.php:1573
11860msgid "Relationship to father"
11861msgstr "Relação Paterna"
11862
11863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11864msgid "Relationship to me"
11865msgstr "Parentesco comigo"
11866
11867#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11868#: app/Gedcom.php:1574
11869msgid "Relationship to mother"
11870msgstr "Relação com a mãe"
11871
11872#: app/Gedcom.php:658
11873msgid "Relationship to parents"
11874msgstr "Relação com os pais"
11875
11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11877#, php-format
11878msgid "Relationship: %s"
11879msgstr "Parentesco: %s"
11880
11881#. I18N: Name of a module/chart
11882#. I18N: Configuration option
11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11886#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11887msgid "Relationships"
11888msgstr "Relações de parentesco"
11889
11890#. I18N: %s are individual’s names
11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11892#, php-format
11893msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11894msgstr "Parentesco entre %1$s e %2$s"
11895
11896#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11897msgid "Reliability of the information"
11898msgstr ""
11899
11900#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11901#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11903msgid "Religion"
11904msgstr "Religião"
11905
11906#: app/Gedcom.php:706
11907msgid "Religious institution"
11908msgstr "Instituição Religiosa"
11909
11910#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11912msgid "Religious marriage"
11913msgstr "Casamento religioso"
11914
11915#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11916msgid "Reload map"
11917msgstr "Recarregar mapa"
11918
11919#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11920msgid "Reminder date"
11921msgstr "Data do lembrete"
11922
11923#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11924msgid "Reminder email frequency (days)"
11925msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11926
11927#: app/Gedcom.php:1747
11928msgid "Remote server"
11929msgstr "Servidor remoto"
11930
11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11932#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11936msgid "Remove"
11937msgstr "Remover"
11938
11939#. I18N: Name of a module
11940#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11941msgid "Remove duplicate links"
11942msgstr "Remover links duplicados"
11943
11944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11945msgid "Remove individual"
11946msgstr "Remover pessoa"
11947
11948#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11950msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11951msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos"
11952
11953#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11954msgid "Remove this location?"
11955msgstr "Remover este local?"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/Elements/TempleCode.php:171
11959msgid "Reno, Nevada, United States"
11960msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11961
11962#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11963msgid "Renumber"
11964msgstr "Renumerar"
11965
11966#. I18N: Renumber the records in a family tree
11967#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11968msgid "Renumber XREFs"
11969msgstr ""
11970
11971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11973msgid "Renumber family tree"
11974msgstr "Renumerar árvore genealógica"
11975
11976#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11977msgid "Replace"
11978msgstr "Substituir"
11979
11980#. I18N: Description of a “Data fix” module
11981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11982msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11983msgstr "Substituir tags de cemitério por locais de sepultamento."
11984
11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11986msgid "Replace with"
11987msgstr "Substituir por"
11988
11989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11990msgid "Replacement text"
11991msgstr "Texto substituto"
11992
11993#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11995msgid "Reply"
11996msgstr "Responder"
11997
11998#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11999#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12000#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12001#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12002msgid "Report"
12003msgstr "Relatório"
12004
12005#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12006#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12007msgid "Report phrase"
12008msgstr ""
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12012#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12014#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12015#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12016msgid "Reports"
12017msgstr "Relatórios"
12018
12019#. I18N: Name of a module/list
12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12022#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12025#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12029#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12030#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12031#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12032#: resources/views/search-results.phtml:70
12033msgid "Repositories"
12034msgstr "Repositórios"
12035
12036#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12037#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12039#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12040#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12043msgid "Repository"
12044msgstr "Repositório"
12045
12046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12047msgid "Repository name"
12048msgstr "Nome do repositório"
12049
12050#. I18N: Name of a country or state
12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12052msgid "Republic of the Congo"
12053msgstr "Congo-Brazzaville"
12054
12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12058msgid "Request a new password"
12059msgstr "Solicitar nova senha"
12060
12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12063#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12065msgid "Request a new user account"
12066msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12067
12068#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12069msgid "Research"
12070msgstr "Pesquisa"
12071
12072#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12073#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12074#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12075#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12076msgid "Research task"
12077msgstr "Tarefa de pesquisa"
12078
12079#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12081msgid "Research tasks"
12082msgstr "Tarefas de pesquisa"
12083
12084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12085msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12086msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12087
12088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12089msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12090msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12091
12092#: app/Gedcom.php:714
12093msgid "Residence"
12094msgstr "Residência"
12095
12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12097#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12098msgid "Restore the default block layout"
12099msgstr "Restaurar a disposição de blocos padrão"
12100
12101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12103msgid "Restrict to immediate family"
12104msgstr "Restringir à família imediata"
12105
12106#. I18N: a restriction on viewing data
12107#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12108#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12109#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12110#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12112#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12113msgid "Restriction"
12114msgstr "Restrição"
12115
12116#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12117msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12118msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12119
12120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12121msgid "Results"
12122msgstr "Resultados"
12123
12124#: app/Gedcom.php:718
12125msgid "Retirement"
12126msgstr "Aposentadoria"
12127
12128#. I18N: Name of a country or state
12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12130msgid "Reunion"
12131msgstr "Reunião"
12132
12133#. I18N: Location of an LDS church temple
12134#: app/Elements/TempleCode.php:172
12135msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12136msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12137
12138#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12139#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12140#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12141#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12142#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12144msgid "Role"
12145msgstr "Cargo"
12146
12147#. I18N: Name of a country or state
12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12149msgid "Romania"
12150msgstr "Romênia"
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12153msgid "Romanized"
12154msgstr "Romanizado"
12155
12156#: app/Gedcom.php:684
12157msgid "Romanized name"
12158msgstr "Nome romanizado"
12159
12160#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12161msgid "Romanized place"
12162msgstr "Local romanizado"
12163
12164#: app/Gedcom.php:691
12165msgid "Romanized type"
12166msgstr "Tipo romanizado"
12167
12168#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12170msgid "Roots"
12171msgstr "Raízes"
12172
12173#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12174msgid "Rufname"
12175msgstr "Apelido"
12176
12177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12178#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12180msgid "Russell"
12181msgstr "Russell"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12185msgid "Russia"
12186msgstr "Rússia"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12190msgid "Rwanda"
12191msgstr "Ruanda"
12192
12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12194msgid "SMTP mail server"
12195msgstr "Servidor de correio SMTP"
12196
12197#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12198msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12199msgstr "SQLite é apenas adequado para pequenos sites, testes e avaliações."
12200
12201#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12202#, php-format
12203msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12204msgstr "A versão %s SQLite está instalada. É necessário versão %s, ou posterior."
12205
12206#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12207#: app/Services/EmailService.php:209
12208msgid "SSL/TLS"
12209msgstr ""
12210
12211#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12212#: app/Services/EmailService.php:211
12213msgid "STARTTLS"
12214msgstr ""
12215
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:173
12218msgid "Sacramento, California, United States"
12219msgstr "Sacramento, Califórnia"
12220
12221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12222#: app/Date/HijriDate.php:144
12223msgctxt "GENITIVE"
12224msgid "Safar"
12225msgstr "Safar"
12226
12227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12228#: app/Date/HijriDate.php:234
12229msgctxt "INSTRUMENTAL"
12230msgid "Safar"
12231msgstr "Safar"
12232
12233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12234#: app/Date/HijriDate.php:189
12235msgctxt "LOCATIVE"
12236msgid "Safar"
12237msgstr "Safar"
12238
12239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12240#: app/Date/HijriDate.php:99
12241msgctxt "NOMINATIVE"
12242msgid "Safar"
12243msgstr "Safar"
12244
12245#. I18N: The name of a colour-scheme
12246#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12247msgid "Sage"
12248msgstr "Verde translúcido"
12249
12250#. I18N: Name of a country or state
12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12252msgid "Saint Helena"
12253msgstr "Santa Helena"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12257msgid "Saint Kitts and Nevis"
12258msgstr "São Cristóvão e Neves"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12262msgid "Saint Lucia"
12263msgstr "Santa Lúcia"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12267msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12268msgstr "São Pedro e Miquelon"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12272msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12273msgstr "São Vicente e Granadinas"
12274
12275#. I18N: Location of an LDS church temple
12276#: app/Elements/TempleCode.php:183
12277msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12278msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12279
12280#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12281msgid "Same as uploaded file"
12282msgstr "Mesmo do arquivo enviado"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12286msgid "Samoa"
12287msgstr "Samoa"
12288
12289#. I18N: Location of an LDS church temple
12290#: app/Elements/TempleCode.php:176
12291msgid "San Antonio, Texas, United States"
12292msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12293
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/Elements/TempleCode.php:177
12296msgid "San Diego, California, United States"
12297msgstr "San Diego, Califórnia"
12298
12299#. I18N: Location of an LDS church temple
12300#: app/Elements/TempleCode.php:182
12301msgid "San Jose, Costa Rica"
12302msgstr "San Jose, Costa Rica"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12306msgid "San Marino"
12307msgstr "San Marino"
12308
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:174
12311msgid "San Salvador, El Salvador"
12312msgstr "São Salvador, Salvador"
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:175
12316msgid "Santiago, Chile"
12317msgstr "Santiago, Chile"
12318
12319#. I18N: Location of an LDS church temple
12320#: app/Elements/TempleCode.php:178
12321msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12322msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12323
12324#. I18N: Location of an LDS church temple
12325#: app/Elements/TempleCode.php:186
12326msgid "Sao Paulo, Brazil"
12327msgstr "São Paulo, Brasil"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12331msgid "Sao Tome and Principe"
12332msgstr "São Tomé e Príncipe"
12333
12334#. I18N: abbreviation for Saturday
12335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12337msgid "Sat"
12338msgstr "Sáb"
12339
12340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12341msgid "Saturday"
12342msgstr "Sábado"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12346msgid "Saudi Arabia"
12347msgstr "Arábia Saudita"
12348
12349#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12350msgid "Schema"
12351msgstr "Esquema"
12352
12353#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12354msgid "School or college"
12355msgstr "Escola ou faculdade"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12359msgid "Scotland"
12360msgstr "Escócia"
12361
12362#: app/Gedcom.php:1658
12363msgid "Scrapbook"
12364msgstr "Livro de Fotos"
12365
12366#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12367#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12368msgctxt "Female pedigree"
12369msgid "Sealing"
12370msgstr "Selamento"
12371
12372#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12373#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12374msgctxt "Male pedigree"
12375msgid "Sealing"
12376msgstr "Selamento"
12377
12378#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12379#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12380msgctxt "Pedigree"
12381msgid "Sealing"
12382msgstr "Selamento"
12383
12384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12387msgid "Sealing canceled (divorce)"
12388msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12389
12390#. I18N: Name of a module
12391#. I18N: A button label.
12392#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12396#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12397#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12398#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12401#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12402#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12403msgid "Search"
12404msgstr "Pesquisar"
12405
12406#. I18N: Name of a module
12407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12409msgid "Search and replace"
12410msgstr "Pesquisar e substituir"
12411
12412#. I18N: Description of a “Data fix” module
12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12414msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12415msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência."
12416
12417#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12419msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12420msgstr "Motores de busca podem usar essa descrição de seu site nos resultados de busca."
12421
12422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12423msgid "Search filters"
12424msgstr "Filtros de pesquisa"
12425
12426#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12427#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12428msgid "Search for"
12429msgstr "Pesquisar por"
12430
12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12432msgid "Search for locations in an external database."
12433msgstr ""
12434
12435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12436msgid "Search for place names in an external database."
12437msgstr ""
12438
12439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12440#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12441#, php-format
12442msgid "Search for place names using %s."
12443msgstr ""
12444
12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12446msgid "Search method"
12447msgstr "Método de pesquisa"
12448
12449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12450msgid "Search text/pattern"
12451msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12452
12453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12454msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12455msgstr "Procurar todas as relações de parentesco possíveis pode consumir muito tempo em árvores complexas."
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:179
12459msgid "Seattle, Washington, United States"
12460msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12461
12462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12463msgid "Second record"
12464msgstr "Segundo registro"
12465
12466#. I18N: A configuration setting
12467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12468msgid "Secure connection"
12469msgstr "Conexão segura"
12470
12471#. I18N: A configuration setting
12472#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12473msgid "Security code"
12474msgstr "Código de segurança"
12475
12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12477#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12478#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12479#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12480#, php-format
12481msgid "See %s for more information."
12482msgstr "Ver %s para mais informação."
12483
12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12487msgid "Select"
12488msgstr "Selecionar"
12489
12490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12491msgid "Select a GEDCOM file to import"
12492msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar"
12493
12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12495#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12496msgid "Select a date"
12497msgstr "Selecionar uma data"
12498
12499#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12500msgid "Select individuals by place or date"
12501msgstr "Selecionar pessoas para lugar ou data"
12502
12503#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12505msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12506msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12507
12508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12509msgid "Select the desired age interval"
12510msgstr "Selecione o intervalo de idade desejada"
12511
12512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12513msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12514msgstr "Selecionar os fatos e eventos para manter de ambos os registros."
12515
12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12517msgid "Select two records to merge."
12518msgstr "Selecionar dois registros para mesclar."
12519
12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12521msgid "Selector"
12522msgstr "Seletor"
12523
12524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12525msgid "Seller"
12526msgstr "Vendedor"
12527
12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12529msgctxt "FEMALE"
12530msgid "Seller"
12531msgstr "Vendedora"
12532
12533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12534msgctxt "MALE"
12535msgid "Seller"
12536msgstr "Vendedor"
12537
12538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12539#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12540#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12542msgid "Send"
12543msgstr "Enviar"
12544
12545#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12546#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12547#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12548#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12550msgid "Send a message"
12551msgstr "Enviar Mensagem"
12552
12553#: app/Services/MessageService.php:217
12554msgid "Send a message to all users"
12555msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12556
12557#: app/Services/MessageService.php:218
12558msgid "Send a message to users who have never signed in"
12559msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12560
12561#: app/Services/MessageService.php:219
12562msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12563msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12564
12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12566msgid "Send a test email using these settings"
12567msgstr "Enviar e-mail de teste usando essas configurações"
12568
12569#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12570msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12571msgstr ""
12572
12573#. I18N: Label for a configuration option
12574#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12575msgid "Send out reminder emails"
12576msgstr "Enviar lembrete por emails"
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12580msgid "Sender email"
12581msgstr ""
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12585msgid "Sender name"
12586msgstr "Nome do remetente"
12587
12588#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12590msgid "Sending email"
12591msgstr "Enviando mensagem"
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12595msgid "Sending server name"
12596msgstr "Nome do servidor do remetente"
12597
12598#. I18N: Name of a country or state
12599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12600msgid "Senegal"
12601msgstr "Senegal"
12602
12603#. I18N: Location of an LDS church temple
12604#: app/Elements/TempleCode.php:180
12605msgid "Seoul, Korea"
12606msgstr "Seul, Corea do Sul"
12607
12608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12609msgctxt "Abbreviation for September"
12610msgid "Sep"
12611msgstr "Set"
12612
12613#: app/Gedcom.php:1045
12614msgid "Separated"
12615msgstr "Separação"
12616
12617#: app/Gedcom.php:1149
12618msgid "Separation"
12619msgstr "Separação"
12620
12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12622msgctxt "GENITIVE"
12623msgid "September"
12624msgstr "Setembro"
12625
12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12627msgctxt "INSTRUMENTAL"
12628msgid "September"
12629msgstr "Setembro"
12630
12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12632msgctxt "LOCATIVE"
12633msgid "September"
12634msgstr "Setembro"
12635
12636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12639msgctxt "NOMINATIVE"
12640msgid "September"
12641msgstr "Setembro"
12642
12643#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12644#: app/Date/FrenchDate.php:313
12645msgid "Septidi"
12646msgstr "Septidi"
12647
12648#. I18N: Name of a country or state
12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12650msgid "Serbia"
12651msgstr "Sérvia"
12652
12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12654msgid "Servant"
12655msgstr "Servo"
12656
12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12658msgctxt "FEMALE"
12659msgid "Servant"
12660msgstr "Serva"
12661
12662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12663msgctxt "MALE"
12664msgid "Servant"
12665msgstr "Servo"
12666
12667#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12669msgid "Server information"
12670msgstr "Informação do servidor"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12677msgid "Server name"
12678msgstr "Nome do servidor"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12681msgid "Set a new password"
12682msgstr "Definir nova senha"
12683
12684#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12685msgid "Set as default"
12686msgstr "Definir como padrão"
12687
12688#. I18N: You need to:
12689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12691msgid "Set the access level for each tree."
12692msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore."
12693
12694#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12696msgid "Set the default blocks for new family trees"
12697msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas"
12698
12699#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12701msgid "Set the default blocks for new users"
12702msgstr "Definir blocos padrão para novos usuários"
12703
12704#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12706msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12707msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas."
12708
12709#. I18N: You need to:
12710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12712msgid "Set the status to “approved”."
12713msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"."
12714
12715#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12717msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12718msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM."
12719
12720#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12721#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12722msgid "Setup wizard for webtrees"
12723msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12724
12725#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12726#: app/Date/FrenchDate.php:311
12727msgid "Sextidi"
12728msgstr "Sextidi"
12729
12730#. I18N: Name of a country or state
12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12732msgid "Seychelles"
12733msgstr "Seicheles"
12734
12735#: app/Date/JalaliDate.php:278
12736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12737msgid "Shah"
12738msgstr "Shah"
12739
12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12741#: app/Date/JalaliDate.php:149
12742msgctxt "GENITIVE"
12743msgid "Shahrivar"
12744msgstr "Shahrivar"
12745
12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12747#: app/Date/JalaliDate.php:239
12748msgctxt "INSTRUMENTAL"
12749msgid "Shahrivar"
12750msgstr "Shahrivar"
12751
12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12753#: app/Date/JalaliDate.php:194
12754msgctxt "LOCATIVE"
12755msgid "Shahrivar"
12756msgstr "Shahrivar"
12757
12758#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12759#: app/Date/JalaliDate.php:104
12760msgctxt "NOMINATIVE"
12761msgid "Shahrivar"
12762msgstr "Shahrivar"
12763
12764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12765#: resources/views/individual-page.phtml:66
12766msgid "Share"
12767msgstr ""
12768
12769#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12770msgid "Share the URL"
12771msgstr ""
12772
12773#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12774msgid "Share the anniversary of an event"
12775msgstr ""
12776
12777#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12778#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12779#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12780#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12781#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12782#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12783#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12784msgid "Shared note"
12785msgstr "Nota compartilhada"
12786
12787#. I18N: Name of a module/list
12788#: app/Module/NoteListModule.php:64
12789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12790#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12791msgid "Shared notes"
12792msgstr "Notas Compartilhadas"
12793
12794#. I18N: plural noun - things that can be shared
12795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12797msgid "Shares"
12798msgstr ""
12799
12800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12801#: app/Date/HijriDate.php:160
12802msgctxt "GENITIVE"
12803msgid "Shawwal"
12804msgstr "Shawwal"
12805
12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12807#: app/Date/HijriDate.php:250
12808msgctxt "INSTRUMENTAL"
12809msgid "Shawwal"
12810msgstr "Shawwal"
12811
12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12813#: app/Date/HijriDate.php:205
12814msgctxt "LOCATIVE"
12815msgid "Shawwal"
12816msgstr "Shawwal"
12817
12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12819#: app/Date/HijriDate.php:115
12820msgctxt "NOMINATIVE"
12821msgid "Shawwal"
12822msgstr "Shawwal"
12823
12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12825#: app/Date/HijriDate.php:156
12826msgctxt "GENITIVE"
12827msgid "Sha’aban"
12828msgstr "Sha'aban"
12829
12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12831#: app/Date/HijriDate.php:246
12832msgctxt "INSTRUMENTAL"
12833msgid "Sha’aban"
12834msgstr "Sha'aban"
12835
12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12837#: app/Date/HijriDate.php:201
12838msgctxt "LOCATIVE"
12839msgid "Sha’aban"
12840msgstr "Sha'aban"
12841
12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12843#: app/Date/HijriDate.php:111
12844msgctxt "NOMINATIVE"
12845msgid "Sha’aban"
12846msgstr "Sha'aban"
12847
12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12849msgid "She "
12850msgstr "She "
12851
12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12853msgid "She died"
12854msgstr "Ela morreu"
12855
12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12858msgid "She married"
12859msgstr "Ela casou"
12860
12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12862msgid "She resided at"
12863msgstr "Ela residiu em"
12864
12865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12866msgid "She was born"
12867msgstr "Ela nasceu"
12868
12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12870msgid "She was buried"
12871msgstr "Ela foi sepultada"
12872
12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12874msgid "She was christened"
12875msgstr "Ela foi batizada"
12876
12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12878msgid "She was cremated"
12879msgstr "Ela foi cremada"
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:201
12883msgctxt "GENITIVE"
12884msgid "Shevat"
12885msgstr "Shevat"
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:305
12889msgctxt "INSTRUMENTAL"
12890msgid "Shevat"
12891msgstr "Shevat"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:253
12895msgctxt "LOCATIVE"
12896msgid "Shevat"
12897msgstr "Shevat"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:149
12901msgctxt "NOMINATIVE"
12902msgid "Shevat"
12903msgstr "Shevat"
12904
12905#. I18N: The name of a colour-scheme
12906#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12907msgid "Shiny Tomato"
12908msgstr "Tomate Brilhante"
12909
12910#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12911#: resources/views/help/date.phtml:111
12912msgid "Shortcut"
12913msgstr "Atalho"
12914
12915#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12916msgid "Shortest marriage"
12917msgstr "Casamento mais curto"
12918
12919#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12920msgid "Show"
12921msgstr "Exibir"
12922
12923#. I18N: A configuration setting
12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12925msgid "Show a download link in the media viewer"
12926msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12927
12928#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12929#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12930msgid "Show a privacy policy."
12931msgstr "Mostrar política de privacidade."
12932
12933#. I18N: A configuration setting
12934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12935msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12936msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12937
12938#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12939msgid "Show all media"
12940msgstr ""
12941
12942#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12943msgid "Show all notes"
12944msgstr "Exibir todas as notas"
12945
12946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12947msgid "Show all places in a list"
12948msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12949
12950#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12951msgid "Show all sources"
12952msgstr "Exibir todas as fontes"
12953
12954#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12956msgid "Show an age cursor"
12957msgstr "Mostrar um cursor de idade"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12960msgid "Show children of ancestors"
12961msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12962
12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12964msgid "Show couples where either partner married more than once."
12965msgstr "Mostrar casais em que um dos parceiros foi casados mais de uma vez."
12966
12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12968msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12969msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12970
12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12972msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12973msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12974
12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12976msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12977msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12978
12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12980msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12981msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12982
12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12984msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12985msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12986
12987#. I18N: label for yes/no option
12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12989msgid "Show date of last update"
12990msgstr "Exibir data da última atualização"
12991
12992#. I18N: A configuration setting
12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12994msgid "Show dead individuals"
12995msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12998msgid "Show divorced couples."
12999msgstr "Exibir casais divorciados."
13000
13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13002msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13003msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13004
13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13006msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13007msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13008
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13010msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13011msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13015msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13016msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13017
13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13019msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13020msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13021
13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13023msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13024msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13028msgid "Show list of family trees"
13029msgstr "Exibir lista de árvores genealógicas"
13030
13031#. I18N: A configuration setting
13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13033msgid "Show living individuals"
13034msgstr "Exibir pessoas vivas"
13035
13036#. I18N: A configuration setting
13037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13038msgid "Show names of private individuals"
13039msgstr "Exibir nomes de pessoas privadas"
13040
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13045msgid "Show notes"
13046msgstr "Exibir notas"
13047
13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13049msgid "Show occupations"
13050msgstr "Exibir ocupações"
13051
13052#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13053#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13054msgid "Show only events of living individuals"
13055msgstr "Exibir somente eventos das pessoas vivas"
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13058msgid "Show only females."
13059msgstr "Exibir somente mulheres."
13060
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13062msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13063msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13064
13065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13066msgid "Show only individuals, events, or all"
13067msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13068
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13070msgid "Show only males."
13071msgstr "Exibir somente homens."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13075msgid "Show parents"
13076msgstr "Exibir pais"
13077
13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13079#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13081#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13082#: resources/views/login-page.phtml:45
13083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13084#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13085#: resources/views/register-page.phtml:74
13086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13090msgid "Show password"
13091msgstr ""
13092
13093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13094msgid "Show pending changes"
13095msgstr "Exibir alterações pendentes"
13096
13097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13100msgid "Show photos"
13101msgstr "Exibir fotos"
13102
13103#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13104msgid "Show place hierarchy"
13105msgstr "Mostrar hierarquia de local"
13106
13107#. I18N: A configuration setting
13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13109msgid "Show private relationships"
13110msgstr "Mostrar relações de parentesco privado"
13111
13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13113msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13114msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13115
13116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13117msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13118msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13119
13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13121msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13122msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13123
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13125msgid "Show residences"
13126msgstr "Exibir residências"
13127
13128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13129msgid "Show slide show controls"
13130msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13131
13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13137msgid "Show sources"
13138msgstr "Exibir fontes"
13139
13140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13141#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13143msgid "Show spouses"
13144msgstr "Exibir cônjuges"
13145
13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13148msgid "Show statistics charts"
13149msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13150
13151#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13153#, php-format
13154msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13155msgstr "Exibir o %1$s %2$s partes do nome do local."
13156
13157#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13158#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13159msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13160msgstr "Mostrar os locais de nascimento dos ancestrais em um mapa."
13161
13162#. I18N: label for a yes/no option
13163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13164msgid "Show the date and time"
13165msgstr "Exibir data e hora"
13166
13167#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13168msgid "Show the date and time of update"
13169msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13170
13171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13172msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13173msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13174
13175#. I18N: A configuration setting
13176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13177msgid "Show the family tree"
13178msgstr "Exibir a árvore genealógica"
13179
13180#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13181msgid "Show the list of individuals"
13182msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13183
13184#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13185msgid "Show the list of surnames"
13186msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13187
13188#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13189#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13190msgid "Show the location of an event on an external map."
13191msgstr ""
13192
13193#. I18N: Description of the “Places” module
13194#: app/Module/PlacesModule.php:96
13195msgid "Show the location of events on a map."
13196msgstr "Mostrar o local de eventos em um mapa."
13197
13198#. I18N: label for a yes/no option
13199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13200msgid "Show the user who made the change"
13201msgstr "Mostrar ao usuário que fez a alteração"
13202
13203#. I18N: Label for a configuration option
13204#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13205#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13207msgid "Show this block for which languages"
13208msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13209
13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13211msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13212msgstr "Exibir imagens em miniatura em gráficos e grupos de família."
13213
13214#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13217#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13218msgid "Show to managers"
13219msgstr "Mostrar para gestores"
13220
13221#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13226#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13227msgid "Show to members"
13228msgstr "Mostrar para membros"
13229
13230#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13236msgid "Show to visitors"
13237msgstr "Mostrar para visitantes"
13238
13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13241msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13242msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13243
13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13246msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13247msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13248
13249#. I18N: %s are placeholders for numbers
13250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13253#, php-format
13254msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13255msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13256
13257#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13258msgid "Sibling"
13259msgstr "Irmão"
13260
13261#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13262msgid "Siblings"
13263msgstr "Irmãos"
13264
13265#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13266#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13267msgid "Sidebar"
13268msgstr "Barra Lateral"
13269
13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13272#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13273#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13274msgid "Sidebars"
13275msgstr "Barras laterais"
13276
13277#. I18N: Name of a country or state
13278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13279msgid "Sierra Leone"
13280msgstr "Serra-Leoa"
13281
13282#. I18N: Name of a module
13283#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13284#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13285msgid "Sign in"
13286msgstr "Conectar"
13287
13288#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13289#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13290msgid "Sign out"
13291msgstr "Desconectar"
13292
13293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13295msgid "Sign-in and registration"
13296msgstr "Conectar e registrar"
13297
13298#: app/Gedcom.php:1549
13299msgid "Signature"
13300msgstr ""
13301
13302#: resources/views/help/date.phtml:136
13303msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13304msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13305
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13308msgid "Singapore"
13309msgstr "Cingapura"
13310
13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13313msgid "Sister"
13314msgstr "Irmã"
13315
13316#. I18N: A configuration setting
13317#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13318#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13319#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13320msgid "Site identification code"
13321msgstr "Código de identificação do site"
13322
13323#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13325#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13326msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13327msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las."
13328
13329#. I18N: A configuration setting
13330#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13331#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13332msgid "Site verification code"
13333msgstr "Código de verificação do site"
13334
13335#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13336#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13337msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13338msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório."
13339
13340#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13341#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13342msgid "Sitemaps"
13343msgstr "Mapa do site"
13344
13345#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13346#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13347msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13348msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13349
13350#. I18N: a month in the Jewish calendar
13351#: app/Date/JewishDate.php:211
13352msgctxt "GENITIVE"
13353msgid "Sivan"
13354msgstr "Sivan"
13355
13356#. I18N: a month in the Jewish calendar
13357#: app/Date/JewishDate.php:315
13358msgctxt "INSTRUMENTAL"
13359msgid "Sivan"
13360msgstr "Sivan"
13361
13362#. I18N: a month in the Jewish calendar
13363#: app/Date/JewishDate.php:263
13364msgctxt "LOCATIVE"
13365msgid "Sivan"
13366msgstr "Sivan"
13367
13368#. I18N: a month in the Jewish calendar
13369#: app/Date/JewishDate.php:159
13370msgctxt "NOMINATIVE"
13371msgid "Sivan"
13372msgstr "Sivan"
13373
13374#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13375#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13376#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13377msgid "Skip to content"
13378msgstr "Pular para o conteúdo"
13379
13380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13381msgid "Slave"
13382msgstr "Escravo"
13383
13384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13385msgctxt "FEMALE"
13386msgid "Slave"
13387msgstr "Escrava"
13388
13389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13390msgctxt "MALE"
13391msgid "Slave"
13392msgstr "Escravo"
13393
13394#. I18N: Name of a module
13395#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13396msgid "Slide show"
13397msgstr "Apresentação de slides"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13401msgid "Slovakia"
13402msgstr "Eslováquia"
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13406msgid "Slovenia"
13407msgstr "Eslovênia"
13408
13409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13410msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13411msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13412
13413#. I18N: Location of an LDS church temple
13414#: app/Elements/TempleCode.php:185
13415msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13416msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13417
13418#: app/Gedcom.php:740
13419msgid "Social security number"
13420msgstr "Número do Seguro Social"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13424msgid "Solomon Islands"
13425msgstr "Ilhas Salomão"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13429msgid "Somalia"
13430msgstr "Somália"
13431
13432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13434msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13435msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida."
13436
13437#. I18N: Description of a “Data fix” module
13438#: app/Module/FixNameTags.php:95
13439msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13440msgstr "Alguns programas de genealogia armazenam todos os nomes em um único registro de nome, usando tags customizadas como _MARNM e _AKA. Uma alternativa é criar um novo registro de nome para cada nome."
13441
13442#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13443msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13444msgstr ""
13445
13446#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13448msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13449msgstr "Algumas páginas podem exibir o número de vezes em que elas foram visitadas."
13450
13451#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13453msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13454msgstr "Alguns temas podem exibir ícones na aba de \"Fatos e eventos\"."
13455
13456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13460msgid "Son"
13461msgstr "Filho"
13462
13463#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13464#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13465#, php-format
13466msgid "Son of %s"
13467msgstr "Filho de %s"
13468
13469#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13470msgid "Sort date"
13471msgstr ""
13472
13473#. I18N: Label for a configuration option
13474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13477#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13478#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13482#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13483#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13489msgid "Sort order"
13490msgstr "Tipo de ordenação"
13491
13492#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13493msgid "Sort time"
13494msgstr ""
13495
13496#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13498msgid "Sosa"
13499msgstr "Sosa"
13500
13501#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13502msgid "Sosa-Stradonitz number"
13503msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13504
13505#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13506msgid "Sounds like"
13507msgstr "Soa como"
13508
13509#. I18N: Name of a module/report
13510#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13511#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13512#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13513#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13514#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13516#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13517#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13518#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13522#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13527#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13543msgid "Source"
13544msgstr "Fonte"
13545
13546#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13547#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13548#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13549#: app/Gedcom.php:1835
13550msgid "Source citation"
13551msgstr "Citação de fonte"
13552
13553#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13554msgid "Source citations"
13555msgstr ""
13556
13557#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13559msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13560msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13561
13562#. I18N: A configuration setting
13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13565msgid "Source type"
13566msgstr "Tipo de fonte"
13567
13568#. I18N: Name of a module/list
13569#. I18N: Name of a module
13570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13571#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13572#: app/Services/AdminService.php:183
13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13575#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13576#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13579#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13584#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13585#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13586#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13587#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13588#: resources/views/search-results.phtml:59
13589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13594msgid "Sources"
13595msgstr "Fontes"
13596
13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13598msgid "Sources to the events"
13599msgstr "Fontes para eventos"
13600
13601#. I18N: Name of a country or state
13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13603msgid "South Africa"
13604msgstr "África do Sul"
13605
13606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13607msgid "South America"
13608msgstr "América do Sul"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13612msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13613msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13614
13615#. I18N: Name of a country or state
13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13617msgid "South Sudan"
13618msgstr "Sudão do Sul"
13619
13620#. I18N: Name of a country or state
13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13622msgid "Spain"
13623msgstr "Espanha"
13624
13625#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13626msgctxt "Surname tradition"
13627msgid "Spanish"
13628msgstr "Espanhol"
13629
13630#. I18N: Location of an LDS church temple
13631#: app/Elements/TempleCode.php:188
13632msgid "Spokane, Washington, United States"
13633msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13634
13635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13638#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13642msgid "Spouse"
13643msgstr "Cônjuge"
13644
13645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13648#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13649msgid "Spouses"
13650msgstr "Cônjuges"
13651
13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13657msgid "Spouses and children"
13658msgstr "Cônjuges e filhos"
13659
13660#. I18N: Name of a country or state
13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13662msgid "Sri Lanka"
13663msgstr "Sri Lanka"
13664
13665#. I18N: Location of an LDS church temple
13666#: app/Elements/TempleCode.php:181
13667msgid "St. George, Utah, United States"
13668msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13669
13670#. I18N: Location of an LDS church temple
13671#: app/Elements/TempleCode.php:184
13672msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13673msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13674
13675#. I18N: Location of an LDS church temple
13676#: app/Elements/TempleCode.php:187
13677msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13678msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13679
13680#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13681msgid "Standard GEDCOM tags"
13682msgstr ""
13683
13684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13685msgid "Start slide show on page load"
13686msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13687
13688#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13689msgid "Start year"
13690msgstr "Ano Inicial"
13691
13692#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13693msgid "Starting range of change dates"
13694msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13695
13696#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13697msgid "Statcounter™"
13698msgstr "Statcounter™"
13699
13700#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13701#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13702msgid "State"
13703msgstr "Estado"
13704
13705#. I18N: Name of a module
13706#. I18N: Name of a module/chart
13707#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13708#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13712msgid "Statistics"
13713msgstr "Estatísticas"
13714
13715#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13716#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13717#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13720msgid "Status"
13721msgstr "Situação"
13722
13723#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13724#: app/Gedcom.php:728
13725msgid "Status change date"
13726msgstr "Data de alteração do status"
13727
13728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13729#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13730#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13731#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13732#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13733msgid "Stillborn: exempt"
13734msgstr "Nati-morto: isento"
13735
13736#. I18N: Location of an LDS church temple
13737#: app/Elements/TempleCode.php:189
13738msgid "Stockholm, Sweden"
13739msgstr "Estocolmo, Suécia"
13740
13741#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13743#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13744msgid "Stop"
13745msgstr "Parar"
13746
13747#. I18N: Name of a module
13748#: app/Module/StoriesModule.php:205
13749#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13751msgid "Stories"
13752msgstr "Estórias"
13753
13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13755msgid "Story"
13756msgstr "Estória"
13757
13758#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13759#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13760#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13761msgid "Story title"
13762msgstr "Título da estória"
13763
13764#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13765msgid "Street name"
13766msgstr ""
13767
13768#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13769#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13770#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13772msgid "Subject"
13773msgstr "Assunto"
13774
13775#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13776#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13777#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13778msgid "Submission"
13779msgstr "Envio"
13780
13781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13782#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13783#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13784#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13785#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13787msgid "Submitted but not yet cleared"
13788msgstr "Submetido mas não apurado"
13789
13790#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13791#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13792#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13793#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13795msgid "Submitter"
13796msgstr "Remetente"
13797
13798#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13799msgid "Submitter name"
13800msgstr "Nome do colaborador"
13801
13802#. I18N: Name of a module/list
13803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13804#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13807#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13808#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13809#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13810msgid "Submitters"
13811msgstr "Colaboradores"
13812
13813#. I18N: Name of a country or state
13814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13815msgid "Sudan"
13816msgstr "Sudão"
13817
13818#. I18N: abbreviation for Sunday
13819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13821msgid "Sun"
13822msgstr "Dom"
13823
13824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13825msgid "Sunday"
13826msgstr "Domingo"
13827
13828#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13830#, php-format
13831msgid "Support and documentation can be found at %s."
13832msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13833
13834#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13835msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13836msgstr "Suporte para PostgreSQL é experimental."
13837
13838#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13839msgid "Support for SQL Server is experimental."
13840msgstr "Suporte para Servidor SQL é experimental."
13841
13842#. I18N: Name of a country or state
13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13844msgid "Suriname"
13845msgstr "Suriname"
13846
13847#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13849#: resources/views/branches-page.phtml:25
13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13851#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13853#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13856msgid "Surname"
13857msgstr "Sobrenome"
13858
13859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13860msgid "Surname distribution chart"
13861msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13862
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13864msgid "Surname list style"
13865msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13866
13867#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13868msgid "Surname option"
13869msgstr "Opção de Sobrenome"
13870
13871#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13872msgid "Surname prefix"
13873msgstr "Prefixo do sobrenome"
13874
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13876msgid "Surname tradition"
13877msgstr "Tradição do sobrenome"
13878
13879#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13883msgid "Surnames"
13884msgstr "Sobrenomes"
13885
13886#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13887msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13888msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo e seu estado civil."
13889
13890#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13891msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13892msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo."
13893
13894#. I18N: Location of an LDS church temple
13895#: app/Elements/TempleCode.php:190
13896msgid "Suva, Fiji"
13897msgstr "Suva, Fiji"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13901msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13902msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13903
13904#. I18N: Reverse the order of two individuals
13905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13906msgid "Swap individuals"
13907msgstr "Trocar pessoas"
13908
13909#. I18N: Name of a country or state
13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13911msgid "Swaziland"
13912msgstr "Suazilândia"
13913
13914#. I18N: Name of a country or state
13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13916msgid "Sweden"
13917msgstr "Suécia"
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13921msgid "Switzerland"
13922msgstr "Suíça"
13923
13924#. I18N: Location of an LDS church temple
13925#: app/Elements/TempleCode.php:192
13926msgid "Sydney, Australia"
13927msgstr "Sydney, Austrália"
13928
13929#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13930msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13931msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM"
13932
13933#. I18N: Name of a country or state
13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13935msgid "Syria"
13936msgstr "Síria"
13937
13938#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13939#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13940msgid "Tab"
13941msgstr "Aba"
13942
13943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13944#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13947msgid "Table prefix"
13948msgstr "Prefixo da tabela"
13949
13950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13965msgctxt "paper size"
13966msgid "Tabloid"
13967msgstr "Tabloide"
13968
13969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13971#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13972#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13973msgid "Tabs"
13974msgstr "Abas"
13975
13976#. I18N: Location of an LDS church temple
13977#: app/Elements/TempleCode.php:193
13978msgid "Taipei, Taiwan"
13979msgstr "Taipé, Taiwan"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13983msgid "Taiwan"
13984msgstr "Taiwan"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13988msgid "Tajikistan"
13989msgstr "Tadjiquistão"
13990
13991#. I18N: Location of an LDS church temple
13992#: app/Elements/TempleCode.php:194
13993msgid "Tampico, Mexico"
13994msgstr "Tampico, México"
13995
13996#. I18N: a month in the Jewish calendar
13997#: app/Date/JewishDate.php:213
13998msgctxt "GENITIVE"
13999msgid "Tamuz"
14000msgstr "Tamuz"
14001
14002#. I18N: a month in the Jewish calendar
14003#: app/Date/JewishDate.php:317
14004msgctxt "INSTRUMENTAL"
14005msgid "Tamuz"
14006msgstr "Tamuz"
14007
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:265
14010msgctxt "LOCATIVE"
14011msgid "Tamuz"
14012msgstr "Tamuz"
14013
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:161
14016msgctxt "NOMINATIVE"
14017msgid "Tamuz"
14018msgstr "Tamuz"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14022msgid "Tanzania"
14023msgstr "Tanzânia"
14024
14025#. I18N: The name of a colour-scheme
14026#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14027msgid "Teal Top"
14028msgstr "Verde-azulado"
14029
14030#. I18N: A configuration setting
14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14032msgid "Technical help contact"
14033msgstr "Contato para ajuda técnica"
14034
14035#. I18N: Location of an LDS church temple
14036#: app/Elements/TempleCode.php:195
14037msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14038msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14039
14040#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14041msgid "Templates"
14042msgstr "Modelos"
14043
14044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14045#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14046#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14048msgid "Temple"
14049msgstr "Templo"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:199
14053msgctxt "GENITIVE"
14054msgid "Tevet"
14055msgstr "Tevet"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:303
14059msgctxt "INSTRUMENTAL"
14060msgid "Tevet"
14061msgstr "Tevet"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:251
14065msgctxt "LOCATIVE"
14066msgid "Tevet"
14067msgstr "Tevet"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:147
14071msgctxt "NOMINATIVE"
14072msgid "Tevet"
14073msgstr "Tevet"
14074
14075#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14076#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14077#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14078#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14080#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14081msgid "Text"
14082msgstr "Texto"
14083
14084#: app/Gedcom.php:1683
14085msgid "Text direction"
14086msgstr ""
14087
14088#. I18N: Name of a country or state
14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14090msgid "Thailand"
14091msgstr "Tailândia"
14092
14093#: resources/views/help/name.phtml:8
14094msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14095msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome."
14096
14097#: resources/views/help/surname.phtml:8
14098msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14099msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula."
14100
14101#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14102#, php-format
14103msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14104msgstr "O arquivo GEDCOM “%s” foi importado."
14105
14106#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14107msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14108msgstr ""
14109
14110#. I18N: Location of an LDS church temple
14111#: app/Elements/TempleCode.php:104
14112msgid "The Hague, Netherlands"
14113msgstr "Haia, Holanda"
14114
14115#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14116#, php-format
14117msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14118msgstr "A extensão “%s” PHP não está instalada."
14119
14120#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14121#, php-format
14122msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14123msgstr "A função “%1$s” PHP está desativada."
14124
14125#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14126#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14127msgid "The PHP temporary folder is missing."
14128msgstr "Diretório temporário PHP está faltando."
14129
14130#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14131#, php-format
14132msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14133msgstr "A configuração “%1$s” PHP.INI está desativada."
14134
14135#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14136#, php-format
14137msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14138msgstr "A configuração \"%1$s\" PHP.INI está ativada."
14139
14140#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14141msgid "The URL was copied to the clipboard"
14142msgstr ""
14143
14144#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14145#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14146#, php-format
14147msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14148msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14149
14150#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14151msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14152msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14153
14154#. I18N: Description of the “Calendar” module
14155#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14156msgid "The calendar menu."
14157msgstr "O menu de calendário."
14158
14159#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14162#, php-format
14163msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14164msgstr "As alterações para “%s” foram aceitas."
14165
14166#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14167#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14168#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14169#, php-format
14170msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14171msgstr "As alterações para “%s” foram rejeitadas."
14172
14173#. I18N: Description of the “Charts” module
14174#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14175msgid "The charts menu."
14176msgstr "O menu de gráficos."
14177
14178#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14179msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14180msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><br>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.<br>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links."
14181
14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14183msgid "The date and time of the last update"
14184msgstr "A data e a hora da última atualização"
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14187#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14188#, php-format
14189msgid "The details for “%s” have been updated."
14190msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados."
14191
14192#. I18N: %s is a filename
14193#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14195#, php-format
14196msgid "The family tree has been exported to %s."
14197msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14200#, php-format
14201msgid "The family tree “%s” already exists."
14202msgstr "A árvore genealógica “%s” já existe."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14205#, php-format
14206msgid "The family tree “%s” has been created."
14207msgstr "A árvore genealógica “%s” foi criada."
14208
14209#. I18N: %s is the name of a family tree
14210#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14212#, php-format
14213msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14214msgstr "A árvore genealógica “%s” foi excluída."
14215
14216#. I18N: %s is the name of a family tree
14217#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14218#, php-format
14219msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14220msgstr "A árvore genealógica “%s” será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14223msgid "The family trees have been merged successfully."
14224msgstr "As árvores genealógicas foram mescladas com sucesso."
14225
14226#. I18N: Description of the “Family trees” module
14227#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14228msgid "The family trees menu."
14229msgstr "O menu de árvores de família."
14230
14231#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14233#, php-format
14234msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14235msgstr "A família “%s” foi excluída, uma vez que só tem um membro."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14238#, php-format
14239msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14240msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14243#, php-format
14244msgid "The file %s could not be created."
14245msgstr "O arquivo %s não pode ser criado."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14249#, php-format
14250msgid "The file %s could not be deleted."
14251msgstr "O arquivo %s não pode ser deletado."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14254#, php-format
14255msgid "The file %s has been deleted."
14256msgstr "O arquivo %s foi excluído."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14259#, php-format
14260msgid "The file %s has been uploaded."
14261msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s."
14262
14263#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14264#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14265msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14266msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente."
14267
14268#. I18N: %s is a filename
14269#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14270#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14271#, php-format
14272msgid "The file “%s” does not exist."
14273msgstr "O arquivo “%s” não existe."
14274
14275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14276msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14277msgstr "A primeira família na lista será utilizada em gráficos, listas, relatórios, etc."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14280#, php-format
14281msgid "The folder %s could not be deleted."
14282msgstr "A pasta %s não pode ser excluída."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14285#, php-format
14286msgid "The folder %s has been created."
14287msgstr "A pasta %s foi criada."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14290#, php-format
14291msgid "The folder %s has been deleted."
14292msgstr "A pasta %s foi excluída."
14293
14294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14295msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14296msgstr "A pasta pode ser especificada no caminho completo (/home/usuario/dados_webtrees/) ou relativo à pasta de instalação (ex. ../../dados_webtrees)."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14299#, php-format
14300msgid "The folder “%s” does not exist."
14301msgstr "A pasta \"%s\" não existe."
14302
14303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14304msgid "The following facts and events were found in both records."
14305msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros."
14306
14307#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14310#, php-format
14311msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14312msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s."
14313
14314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14315msgid "The following list shows typical requirements."
14316msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14317
14318#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14319msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14320msgstr ""
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14323msgid "The help text has not been written for this item."
14324msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14328msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14329msgstr "A pessoa para ser contatada sobre dúvidas técnicas ou erros encontrados no seu site."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14333msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14334msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14335
14336#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14339#, php-format
14340msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14341msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14344#, php-format
14345msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14346msgstr "O vínculo de “%1$s” para “%2$s” foi atualizado."
14347
14348#. I18N: Description of the “Lists” module
14349#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14350msgid "The lists menu."
14351msgstr "O menu de listas."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14355msgid "The location has been created"
14356msgstr "A localidade foi criada"
14357
14358#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14359msgid "The location of this place is not known."
14360msgstr "A localização deste lugar é desconhecida."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14363#, php-format
14364msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14365msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14368#, php-format
14369msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14370msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14373msgid "The media object has been created"
14374msgstr "O objeto de mídia foi criado"
14375
14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14377msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14378msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14381#, php-format
14382msgid "The message was not sent to %s."
14383msgstr ""
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14386#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14387#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14388msgid "The message was not sent."
14389msgstr "A mensagem não foi enviada."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14392#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14393#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14394#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14395#, php-format
14396msgid "The message was successfully sent to %s."
14397msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14402#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14403#, php-format
14404msgid "The module “%s” has been disabled."
14405msgstr "O módulo “%s” foi desabilitado."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14409#, php-format
14410msgid "The module “%s” has been enabled."
14411msgstr "O módulo “%s” foi habilitado."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14415msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14416msgstr "Os fatos mais comuns e eventos da família são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14420msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14421msgstr "Os fatos mais comuns e eventos do indivíduo são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
14422
14423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14424msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14425msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14428msgid "The note has been created"
14429msgstr "A nota foi criada"
14430
14431#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14432#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14433#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14434#, php-format
14435msgid "The parameter “%s” is missing."
14436msgstr "O parâmetro %s está faltando."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14439msgid "The password needs to be at least six characters long."
14440msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14441
14442#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14444msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14445msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14449msgid "The password reset link has expired."
14450msgstr "O link para redefinir a senha expirou."
14451
14452#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14453#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14454msgid "The place hierarchy."
14455msgstr "A hierarquia de local."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14459msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14460msgstr "As preferências para todas as árvores genealógicas foram atualizadas."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14464msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14465msgstr "As preferências para a nova árvore genealógica foram atualizadas."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14469#, php-format
14470msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14471msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram atualizadas."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14474#, php-format
14475msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14476msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram excluídas."
14477
14478#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14479#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14480#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14481#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14482#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14485#, php-format
14486msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14487msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram atualizadas."
14488
14489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14493msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14494msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao definir um prefixo único você poderá compartilhar o mesmo banco de dados com diferentes aplicações."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14497#, php-format
14498msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14499msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados."
14500
14501#. I18N: Description of the “Reports” module
14502#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14503msgid "The reports menu."
14504msgstr "O menu de relatórios."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14507msgid "The repository has been created"
14508msgstr "O repositório foi criado"
14509
14510#. I18N: Description of the “Search” module
14511#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14512msgid "The search menu."
14513msgstr "O menu de busca."
14514
14515#: app/Services/SearchService.php:1183
14516msgid "The search returned too many results."
14517msgstr "A busca retornou resultados demais."
14518
14519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14520msgid "The server configuration is OK."
14521msgstr "A configuração do servidor está correta."
14522
14523#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14524msgid "The server could not understand this request."
14525msgstr "O servidor não conseguiu entender esta solicitação."
14526
14527#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14528msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14529msgstr "A pasta temporária do servidor não pode ser acessada."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14532#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14533#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14534msgid "The server’s time limit has been reached."
14535msgstr "O limite de tempo do servidor foi alcançado."
14536
14537#. I18N: Description of “Statistics” module
14538#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14539msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14540msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14541
14542#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14543msgid "The solution"
14544msgstr "A solução"
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14547msgid "The source has been created"
14548msgstr "A fonte foi criada"
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14551msgid "The submission has been created"
14552msgstr "A submissão foi criada"
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14555msgid "The submitter has been created"
14556msgstr "O colaborador foi criado"
14557
14558#: resources/views/help/name.phtml:13
14559#, php-format
14560msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14561msgstr "O sobrenome é cercado por barras: <%s>José Antonio /Silva/<%s>"
14562
14563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14565#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14566msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14567msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje."
14568
14569#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14571#, php-format
14572msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14573msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14574msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"."
14575msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14578msgid "The upgrade is complete."
14579msgstr "A atualização está completa."
14580
14581#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14582#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14583msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14584msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14587#, php-format
14588msgid "The user %s has been deleted."
14589msgstr "O usuário %s foi excluído."
14590
14591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14593msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14594msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso."
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14597#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14598msgid "The username or password is incorrect."
14599msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos."
14600
14601#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14603msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14604msgstr "O usuário requerido para autenticação no servidor SMTP."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14625#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14626#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14627#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14628msgid "The website preferences have been updated."
14629msgstr "As preferências do website foram atualizadas."
14630
14631#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14632#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14633msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14634msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14635
14636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14637#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14638#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14640msgid "Theme"
14641msgstr "Tema"
14642
14643#. I18N: Name of a module
14644#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14645msgid "Theme change"
14646msgstr "Alterar tema"
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14650#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14651#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14652msgid "Themes"
14653msgstr "Temas"
14654
14655#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14656msgid "There are no facts for this individual."
14657msgstr "Não há fatos relacionados a esta pessoa."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14660msgid "There are no links to this media object."
14661msgstr "Não há links para este objeto de mídia."
14662
14663#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14664msgid "There are no media objects for this individual."
14665msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14666
14667#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14668msgid "There are no notes for this individual."
14669msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14672#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14673msgid "There are no pending changes."
14674msgstr "Não existem alterações pendentes."
14675
14676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14677msgid "There are no research tasks in this family tree."
14678msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14679
14680#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14681msgid "There are no source citations for this individual."
14682msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14683
14684#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14685#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14686#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14687msgid "There are pending changes for you to moderate."
14688msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14689
14690#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14691#, php-format
14692msgid "There have been no changes within the last %s day."
14693msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14694msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia."
14695msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias."
14696
14697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14698#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14699#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14700#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14701#: app/Services/MediaFileService.php:232
14702msgid "There was an error uploading your file."
14703msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14704
14705#. I18N: a month in the French republican calendar
14706#: app/Date/FrenchDate.php:169
14707msgctxt "GENITIVE"
14708msgid "Thermidor"
14709msgstr "Termidor"
14710
14711#. I18N: a month in the French republican calendar
14712#: app/Date/FrenchDate.php:263
14713msgctxt "INSTRUMENTAL"
14714msgid "Thermidor"
14715msgstr "Termidor"
14716
14717#. I18N: a month in the French republican calendar
14718#: app/Date/FrenchDate.php:216
14719msgctxt "LOCATIVE"
14720msgid "Thermidor"
14721msgstr "Termidor"
14722
14723#. I18N: a month in the French republican calendar
14724#: app/Date/FrenchDate.php:122
14725msgctxt "NOMINATIVE"
14726msgid "Thermidor"
14727msgstr "Termidor"
14728
14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14730msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14731msgstr "Esses cookies são essenciais e não requerem consentimento."
14732
14733#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14734#, php-format
14735msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14736msgstr "Este grupo de indivíduos não está relacionado com %s."
14737
14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14739msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14740msgstr "Esses serviços podem usar cookies ou outras tecnologias de rastreio."
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14743msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14744msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a."
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14747msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14748msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail."
14749
14750#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14751msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14752msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14753
14754#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14757#: resources/views/register-page.phtml:52
14758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14759msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14760msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site."
14761
14762#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14763msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14764msgstr "Este evento ocorreu, mas os detalhes são desconhecidos."
14765
14766#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14767msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14768msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14769
14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14771msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14772msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14773
14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14776#, php-format
14777msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14778msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14779
14780#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14781msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14782msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14783
14784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14785#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14786#, php-format
14787msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14788msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14789
14790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14791#, php-format
14792msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14793msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14794msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica."
14795msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica."
14796
14797#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14798msgid "This family tree has no images to display."
14799msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir."
14800
14801#. I18N: do not translate the #keywords#
14802#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14803msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14804msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14805
14806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14808#, php-format
14809msgid "This family tree was last updated on %s."
14810msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14813msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14814msgstr ""
14815
14816#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14818msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14819msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet."
14820
14821#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14823msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14824msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família."
14825
14826#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14827msgid "This form has expired. Try again."
14828msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente."
14829
14830#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14831msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14832msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14833
14834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14835msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14836msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
14837
14838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14840#, php-format
14841msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14842msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s."
14843
14844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14845msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14846msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador."
14847
14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14850#, php-format
14851msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14852msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s."
14853
14854#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14857msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14858msgstr "Esta pessoa será selecionada por padrão quando visualizados gráficos e relatórios."
14859
14860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14862#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14868#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14871#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14872#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14873#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14874#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14875#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14876#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14877#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14878#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14879#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14880msgid "This information is not available."
14881msgstr "Essa informação não está disponível."
14882
14883#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14884#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14897msgid "This information is private and cannot be shown."
14898msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14899
14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14901msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14902msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador."
14903
14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14910msgid "This is case sensitive."
14911msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14912
14913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14916msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14917msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível."
14918
14919#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14921msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14922msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14923
14924#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14927#: resources/views/register-page.phtml:40
14928#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14929msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14930msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14931
14932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14933msgid "This link is valid for one hour."
14934msgstr "Este link é válido por uma hora."
14935
14936#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14937msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14938msgstr "A lista é criada usando uma simples (mas rápida) busca, portanto, inclui registros que não serão atualizados."
14939
14940#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14941msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14942msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14943
14944#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14945msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14950#, php-format
14951msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14952msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14953
14954#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14955msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14956msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14957
14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14959#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14960#, php-format
14961msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14962msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14963
14964#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14965#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14966#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14967#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14968msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14969msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14970
14971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14972msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14973msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14974
14975#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14978msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14979msgstr "Este nome é usado no campo \"De\", ao enviar mensagens automáticas deste servidor."
14980
14981#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
14982#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14983msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14984msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela."
14985
14986#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14987msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14988msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
14989
14990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14991#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14992#, php-format
14993msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14994msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso."
14995
14996#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14997msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14998msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador."
14999
15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15001#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15002#, php-format
15003msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15004msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15008msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15009msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15013msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15014msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15018msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15019msgstr "Esta opção controla se exibe ou não a idade do pai ou da mãe próximo à data de nascimento do filho nos gráficos."
15020
15021#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15023msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15024msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nascimento e morte, em vez de deixar espaços em branco em listas individuais e gráficos para indivíduos cujas datas não são conhecidas."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15028msgid "This option will make it easier for users to download images."
15029msgstr "O Visualizador de Mídia pode exibir um link qual, quando clicado baixará o arquivo de mídia para o computador..<br><br>Você pode preferir ocultar o link do arquivo por motivos de segurança."
15030
15031#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15033msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15034msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas."
15035
15036#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15038msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15039msgstr "Esta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome."
15040
15041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15043msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15044msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo."
15045
15046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15047#, php-format
15048msgid "This page has been viewed %s time."
15049msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15050msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time."
15051msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times."
15052
15053#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15054msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15055msgstr "Este processo permite que o dono do site garanta que a nova informação segue os padrões e convenções do site, tenham a devida atribuição de fonte, etc."
15056
15057#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15058#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15059msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15060msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15061
15062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15063msgid "This record does not exist."
15064msgstr "Este registro não existe."
15065
15066#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15067msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15068msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15069
15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15071#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15072#, php-format
15073msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15074msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15075
15076#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15077msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15078msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador."
15079
15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15081#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15082#, php-format
15083msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15084msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15085
15086#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15087msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15088msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15089
15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15091msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15092msgstr "Essa pesquisa é de \"interesse legítimo\" de acordo com o artigo 6(f) da Regulação Geral de Proteção de Dados da União Europeia."
15093
15094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15095msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15096msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de editor, além de permissão para aprovar/rejeitar as alterações feitas por outros usuários."
15097
15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15099msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15100msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos."
15101
15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15103msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15104msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada."
15105
15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15107msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15108msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore de família, além de permissão para alterar as definições/configurações de uma árvore genealógica."
15109
15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15111msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15112msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qualquer acesso adicional concedido na configuração da árvore genealógica."
15113
15114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15115#, php-format
15116msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15117msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15121msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15122msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15123
15124#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15125msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15126msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15127
15128#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15130msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15131msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc."
15132
15133#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15134msgid "This user account does not have access to any tree."
15135msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore."
15136
15137#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15138msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15139msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777."
15140
15141#: app/Services/UpgradeService.php:291
15142msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15143msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos."
15144
15145#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15146msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15147msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15148
15149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15150msgid "This website is operated by the following individuals."
15151msgstr "Este site é operado pelos seguintes indivíduos."
15152
15153#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15154#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15155#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15156msgid "This website is temporarily unavailable"
15157msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15158
15159#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15160msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15161msgstr "Este site processa dados pessoais com finalidade de pesquisa histórica e genealógica."
15162
15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15164msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15165msgstr "Este site usa cookies para permitir o login em uma seção, e para lembrar preferências como a sua língua preferida."
15166
15167#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15168msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15169msgstr "Este site usa cookies para aprender sobre o comportamento do visitante."
15170
15171#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15172msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15173msgstr "Este site usa serviços de terceiros para aprender sobre o comportamento de visitantes."
15174
15175#. I18N: %s is the name of a family tree
15176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15177#, php-format
15178msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15179msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM."
15180
15181#. I18N: abbreviation for Thursday
15182#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15184msgid "Thu"
15185msgstr "Qui"
15186
15187#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15188msgid "Thumbnail image"
15189msgstr "Miniatura de imagem"
15190
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15193msgid "Thumbnail images"
15194msgstr "Miniaturas de imagens"
15195
15196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15197msgid "Thursday"
15198msgstr "Quinta-feira"
15199
15200#. I18N: Location of an LDS church temple
15201#: app/Elements/TempleCode.php:197
15202msgid "Tijuana, Mexico"
15203msgstr "Tijuana, México"
15204
15205#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15206msgid "Time"
15207msgstr "Hora"
15208
15209#: app/Gedcom.php:929
15210msgid "Time of birth"
15211msgstr ""
15212
15213#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15214msgid "Time of birth and time of death"
15215msgstr ""
15216
15217#: app/Gedcom.php:933
15218msgid "Time of death"
15219msgstr ""
15220
15221#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15222#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15223#: app/Gedcom.php:1337
15224msgid "Time of last change"
15225msgstr ""
15226
15227#: app/Gedcom.php:939
15228msgid "Time of status change"
15229msgstr ""
15230
15231#. I18N: A configuration setting
15232#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15234#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15235msgid "Time zone"
15236msgstr "Fuso horário"
15237
15238#. I18N: Name of a module/chart
15239#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15240msgid "Timeline"
15241msgstr "Linha do tempo"
15242
15243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15245msgid "Timestamp"
15246msgstr "Data e hora"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15250msgid "Timor-Leste"
15251msgstr "Timor Leste"
15252
15253#: app/Date/JalaliDate.php:276
15254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15255msgid "Tir"
15256msgstr "Tir"
15257
15258#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15259#: app/Date/JalaliDate.php:145
15260msgctxt "GENITIVE"
15261msgid "Tir"
15262msgstr "Tir"
15263
15264#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15265#: app/Date/JalaliDate.php:235
15266msgctxt "INSTRUMENTAL"
15267msgid "Tir"
15268msgstr "Tir"
15269
15270#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15271#: app/Date/JalaliDate.php:190
15272msgctxt "LOCATIVE"
15273msgid "Tir"
15274msgstr "Tir"
15275
15276#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15277#: app/Date/JalaliDate.php:100
15278msgctxt "NOMINATIVE"
15279msgid "Tir"
15280msgstr "Tir"
15281
15282#. I18N: a month in the Jewish calendar
15283#: app/Date/JewishDate.php:193
15284msgctxt "GENITIVE"
15285msgid "Tishrei"
15286msgstr "Tishrei"
15287
15288#. I18N: a month in the Jewish calendar
15289#: app/Date/JewishDate.php:297
15290msgctxt "INSTRUMENTAL"
15291msgid "Tishrei"
15292msgstr "Tishrei"
15293
15294#. I18N: a month in the Jewish calendar
15295#: app/Date/JewishDate.php:245
15296msgctxt "LOCATIVE"
15297msgid "Tishrei"
15298msgstr "Tishrei"
15299
15300#. I18N: a month in the Jewish calendar
15301#: app/Date/JewishDate.php:141
15302msgctxt "NOMINATIVE"
15303msgid "Tishrei"
15304msgstr "Tishrei"
15305
15306#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15308#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15309#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15314#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15318#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15320msgid "Title"
15321msgstr "Título"
15322
15323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15324#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15325#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15326msgctxt "Email recipient"
15327msgid "To"
15328msgstr "Para"
15329
15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15332msgctxt "End of date range"
15333msgid "To"
15334msgstr "Para"
15335
15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15337msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15338msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15339
15340#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15341msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15342msgstr ""
15343
15344#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15345msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15346msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore genealógica."
15347
15348#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15349msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15350msgstr ""
15351
15352#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15354msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15355msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc."
15356
15357#. I18N: “Apache” is a software program.
15358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15359msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15360msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web."
15361
15362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15364msgid "To set a new password, follow this link."
15365msgstr "Para definir uma nova senha, siga este link."
15366
15367#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15368#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15369msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15370msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente."
15371
15372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15373msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15374msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15375
15376#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15377#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15378#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15379#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15380#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15381msgid "To use this service, you need an API key."
15382msgstr ""
15383
15384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15385msgid "To use this service, you need an account."
15386msgstr ""
15387
15388#. I18N: Name of a country or state
15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15390msgid "Togo"
15391msgstr "Togo"
15392
15393#. I18N: Name of a country or state
15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15395msgid "Tokelau"
15396msgstr "Tokelau"
15397
15398#. I18N: Location of an LDS church temple
15399#: app/Elements/TempleCode.php:198
15400msgid "Tokyo, Japan"
15401msgstr "Tóquio, Japão"
15402
15403#. I18N: Type of media object
15404#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15405msgid "Tombstone"
15406msgstr "Lápide"
15407
15408#. I18N: Name of a country or state
15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15410msgid "Tonga"
15411msgstr "Tonga"
15412
15413#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15414msgid "Too many requests. Try again later."
15415msgstr ""
15416
15417#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15418#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15419#, php-format
15420msgid "Top %s given name"
15421msgid_plural "Top %s given names"
15422msgstr[0] "%s nome próprio mais frequente"
15423msgstr[1] "%s nomes próprios mais frequentes"
15424
15425#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15426#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15427#, php-format
15428msgid "Top %s surname"
15429msgid_plural "Top %s surnames"
15430msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15431msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15432
15433#. I18N: i.e. most popular given name.
15434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15435msgid "Top given name"
15436msgstr "Nome próprio mais frequente"
15437
15438#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15440#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15441msgid "Top given names"
15442msgstr "Nomes próprios mais populares"
15443
15444#. I18N: i.e. most popular surname.
15445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15446msgid "Top surname"
15447msgstr "Sobrenomes mais frequentes"
15448
15449#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15451#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15452msgid "Top surnames"
15453msgstr "Sobrenomes mais populares"
15454
15455#. I18N: Location of an LDS church temple
15456#: app/Elements/TempleCode.php:199
15457msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15458msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15459
15460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15461#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15462#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15463#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15464#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15466#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15470#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15471#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15472#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15474#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15476#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15477#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15478msgid "Total"
15479msgstr "Total"
15480
15481#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15482msgid "Total accepted changes: "
15483msgstr "Total de alterações aceitas: "
15484
15485#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15486msgid "Total births"
15487msgstr "Total de nascimentos"
15488
15489#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15490msgid "Total dead"
15491msgstr "Total de falecidos"
15492
15493#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15494msgid "Total deaths"
15495msgstr "Total de falecimentos"
15496
15497#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15498msgid "Total divorces"
15499msgstr "Total de divórcios"
15500
15501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15504msgid "Total events"
15505msgstr "Total de eventos"
15506
15507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15508#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15514msgid "Total families"
15515msgstr "Total de famílias"
15516
15517#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15518msgid "Total females"
15519msgstr "Total de mulheres"
15520
15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15522msgid "Total given names"
15523msgstr "Total de nomes próprios"
15524
15525#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15529#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15537msgid "Total individuals"
15538msgstr "Quantidade de pessoas"
15539
15540#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15541msgid "Total living"
15542msgstr "Total de vivos"
15543
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15545msgid "Total males"
15546msgstr "Total de homens"
15547
15548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15549msgid "Total marriages"
15550msgstr "Total de casamentos"
15551
15552#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15553msgid "Total pending changes: "
15554msgstr "Total de alterações pendentes: "
15555
15556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15558#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15559msgid "Total surnames"
15560msgstr "Total de sobrenomes"
15561
15562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15563msgid "Total users"
15564msgstr "Total de Usuários"
15565
15566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15567#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15570#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15571#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15572#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15573#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15574#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15575msgid "Tracking and analytics"
15576msgstr "Rastreamento e analíticos"
15577
15578#: app/Gedcom.php:871
15579msgid "Trailer"
15580msgstr "Trailer"
15581
15582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15584#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15585#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15586msgid "Tree"
15587msgstr "Árvore"
15588
15589#. I18N: The third day in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:305
15591msgid "Tridi"
15592msgstr "Tridi"
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15596msgid "Trinidad and Tobago"
15597msgstr "Trinidad e Tobago"
15598
15599#. I18N: Location of an LDS church temple
15600#: app/Elements/TempleCode.php:200
15601msgid "Trujillo, Peru"
15602msgstr "Trujillo, Perú"
15603
15604#. I18N: abbreviation for Tuesday
15605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15607msgid "Tue"
15608msgstr "Ter"
15609
15610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15611msgid "Tuesday"
15612msgstr "Terça-feira"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15616msgid "Tunisia"
15617msgstr "Tunísia"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15621msgid "Turkey"
15622msgstr "Turquia"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15626msgid "Turkmenistan"
15627msgstr "Turcomenistão"
15628
15629#. I18N: Name of a country or state
15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15631msgid "Turks and Caicos Islands"
15632msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15636msgid "Tuvalu"
15637msgstr "Tuvalu"
15638
15639#. I18N: Location of an LDS church temple
15640#: app/Elements/TempleCode.php:196
15641msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15642msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15643
15644#. I18N: Location of an LDS church temple
15645#: app/Elements/TempleCode.php:201
15646msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15647msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15648
15649#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15650#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15651#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15652#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15653#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15654#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15655#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15658#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15665msgid "Type"
15666msgstr "Tipo"
15667
15668#: app/Gedcom.php:1373
15669msgid "Type of abbreviation"
15670msgstr "Tipo de abreviação"
15671
15672#: app/Gedcom.php:1397
15673msgid "Type of administrative ID"
15674msgstr "Tipo de ID administrativo"
15675
15676#: app/Gedcom.php:1401
15677msgid "Type of demographic data"
15678msgstr "Tipo de dado demográfico"
15679
15680#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15681msgid "Type of event"
15682msgstr "Tipo de evento"
15683
15684#: app/Gedcom.php:656
15685msgid "Type of fact"
15686msgstr "Tipo de fato"
15687
15688#: app/Gedcom.php:667
15689msgid "Type of identification number"
15690msgstr ""
15691
15692#: app/Gedcom.php:1390
15693msgid "Type of location"
15694msgstr "Tipo de localidade"
15695
15696#: app/Gedcom.php:468
15697msgid "Type of marriage"
15698msgstr "Tipo de casamento"
15699
15700#: app/Gedcom.php:694
15701msgid "Type of name"
15702msgstr "Tipo de nome"
15703
15704#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15705#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15706msgid "Type of reference number"
15707msgstr ""
15708
15709#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15710msgid "Type of research task"
15711msgstr "Tipo de atividade de pesquisa"
15712
15713#. I18N: A configuration setting
15714#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15715#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15716#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15717#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15718#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15724#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15725#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15726#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15727msgid "URL"
15728msgstr "URL"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15732msgid "US Minor Outlying Islands"
15733msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15737msgid "US Virgin Islands"
15738msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15742msgid "Uganda"
15743msgstr "Uganda"
15744
15745#. I18N: Name of a country or state
15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15747msgid "Ukraine"
15748msgstr "Ucrânia"
15749
15750#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15751#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15752#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15753#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15754#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15755#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15756msgid "Uncleared: insufficient data"
15757msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15758
15759#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15760#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15761#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15762#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15763#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15764#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15765#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15766#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15767#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15768#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15769#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15770#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15771#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15772#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15773#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15774msgid "Unique identifier"
15775msgstr "Identificador Global Único"
15776
15777#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15779msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15780msgstr "Identificadores únicos permitem que o mesmo registro possa ser encontrado em árvores genealógicas diferentes e em diferentes sistemas. Eles serão adicionados sempre que registros são criados ou atualizados. Se você não quer identificadores únicos sejam exibidos, pode escondê-los usando as regras de privacidade."
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15784msgid "United Arab Emirates"
15785msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15789msgid "United Kingdom"
15790msgstr "Reino Unido"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15794msgid "United States"
15795msgstr "Estados Unidos"
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15799#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15802msgid "Unknown"
15803msgstr "Desconhecido"
15804
15805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15806msgctxt "unknown century"
15807msgid "Unknown"
15808msgstr "Desconhecido"
15809
15810#: app/Elements/SexValue.php:87
15811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15816msgctxt "unknown gender"
15817msgid "Unknown"
15818msgstr "Desconhecido"
15819
15820#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15821msgctxt "unknown people"
15822msgid "Unknown"
15823msgstr "Desconhecido(a)"
15824
15825#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15826#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15827msgid "Unlink"
15828msgstr ""
15829
15830#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15831msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15832msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15833
15834#: resources/views/admin/media.phtml:48
15835msgid "Unused files"
15836msgstr "Arquivos não utilizados"
15837
15838#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15839#, php-format
15840msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15841msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…"
15842
15843#. I18N: Name of a module
15844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15845msgid "Upcoming events"
15846msgstr "Próximos eventos"
15847
15848#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15849msgid "Update"
15850msgstr "Atualizar"
15851
15852#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15853msgid "Update all"
15854msgstr "Atualizar tudo"
15855
15856#. I18N: Name of a module
15857#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15858msgid "Update place names"
15859msgstr "Atualizar nomes de local"
15860
15861#. I18N: Description of a “Data fix” module
15862#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15863msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15864msgstr "Atualize as partes de nível superior dos nomes de locais, mantendo as partes de nível inferior."
15865
15866#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15867#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15868msgid "Updated at"
15869msgstr ""
15870
15871#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15872#. I18N: %s is a version number
15873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15876#, php-format
15877msgid "Upgrade to webtrees %s."
15878msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15879
15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15882msgid "Upgrade wizard"
15883msgstr "Assistente de atualização"
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15887msgid "Upload media files"
15888msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15889
15890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15891msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15892msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos."
15893
15894#. I18N: Name of a country or state
15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15896msgid "Uruguay"
15897msgstr "Uruguai"
15898
15899#: app/Services/EmailService.php:225
15900msgid "Use SMTP to send messages"
15901msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15902
15903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15904msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15905msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e “*” para coincidir zero um mais caracteres."
15906
15907#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15908msgid "Use an external service to find locations."
15909msgstr ""
15910
15911#. I18N: placeholder text for new-password field
15912#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15914#: resources/views/register-page.phtml:74
15915#, php-format
15916msgid "Use at least %s character."
15917msgid_plural "Use at least %s characters."
15918msgstr[0] "Use no mínimo %s caracter."
15919msgstr[1] "Use no mínimo %s caracteres."
15920
15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15924msgid "Use colors"
15925msgstr "Usar cores"
15926
15927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15928msgid "Use compact layout"
15929msgstr "Utilizar disposição compacta"
15930
15931#. I18N: A configuration setting
15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15933msgid "Use full source citations"
15934msgstr "Usar citações completas de fonte"
15935
15936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15941msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15942msgstr "Use as letras A-Z, a-z, dígitos 0-9, ou sublinhados"
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15945msgid "Use maps in webtrees."
15946msgstr ""
15947
15948#. I18N: A configuration setting
15949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15950msgid "Use password"
15951msgstr "Usar senha"
15952
15953#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15954#: app/Services/EmailService.php:224
15955msgid "Use sendmail to send messages"
15956msgstr "Usar PHP sendmail para enviar mensagens"
15957
15958#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15960msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15961msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão."
15962
15963#. I18N: A configuration setting
15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15965msgid "Use silhouettes"
15966msgstr "Usar silhuetas"
15967
15968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15969msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15970msgstr ""
15971
15972#: resources/views/register-page.phtml:89
15973msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15974msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15975
15976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15981msgid "User"
15982msgstr "Usuário"
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15986#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15988#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15990msgid "User administration"
15991msgstr "Administração de usuários"
15992
15993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15994msgid "User didn’t verify within 7 days."
15995msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15996
15997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15998msgid "User not verified by administrator."
15999msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16002msgid "User verification"
16003msgstr "Validação de Usuário"
16004
16005#. I18N: A configuration setting
16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16007#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16009#: resources/views/admin/users.phtml:26
16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16013#: resources/views/login-page.phtml:33
16014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16017#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16018#: resources/views/register-page.phtml:59
16019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16020msgid "Username"
16021msgstr "Usuário"
16022
16023#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16025msgid "Username or email address"
16026msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16027
16028#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16031#: resources/views/register-page.phtml:64
16032msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16033msgstr "Nomes de usuários são insensíveis às letras maiúsculas e minúsculas e ignora letras acentuadas, de modo que \"jose\", \"josé\", e \"Jose\" são considerados o mesmo."
16034
16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16038msgid "Users"
16039msgstr "Usuários"
16040
16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16042msgid "User’s account has been inactive too long: "
16043msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16044
16045#. I18N: Name of a country or state
16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16047msgid "Uzbekistan"
16048msgstr "Usbequistão"
16049
16050#. I18N: Location of an LDS church temple
16051#: app/Elements/TempleCode.php:202
16052msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16053msgstr "Vancouver, Columbia Britânica, Canadá"
16054
16055#. I18N: Name of a country or state
16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16057msgid "Vanuatu"
16058msgstr "Vanuatu"
16059
16060#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16062msgid "Various statistics charts."
16063msgstr "Vários gráficos estatísticos."
16064
16065#. I18N: Name of a country or state
16066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16067msgid "Vatican City"
16068msgstr "Vaticano"
16069
16070#. I18N: a month in the French republican calendar
16071#: app/Date/FrenchDate.php:149
16072msgctxt "GENITIVE"
16073msgid "Vendemiaire"
16074msgstr "Vindimiário"
16075
16076#. I18N: a month in the French republican calendar
16077#: app/Date/FrenchDate.php:243
16078msgctxt "INSTRUMENTAL"
16079msgid "Vendemiaire"
16080msgstr "Vindimiário"
16081
16082#. I18N: a month in the French republican calendar
16083#: app/Date/FrenchDate.php:196
16084msgctxt "LOCATIVE"
16085msgid "Vendemiaire"
16086msgstr "Vindimiário"
16087
16088#. I18N: a month in the French republican calendar
16089#: app/Date/FrenchDate.php:101
16090msgctxt "NOMINATIVE"
16091msgid "Vendemiaire"
16092msgstr "Vindimiário"
16093
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16096msgid "Venezuela"
16097msgstr "Venezuela"
16098
16099#. I18N: a month in the French republican calendar
16100#: app/Date/FrenchDate.php:159
16101msgctxt "GENITIVE"
16102msgid "Ventose"
16103msgstr "Ventoso"
16104
16105#. I18N: a month in the French republican calendar
16106#: app/Date/FrenchDate.php:253
16107msgctxt "INSTRUMENTAL"
16108msgid "Ventose"
16109msgstr "Ventoso"
16110
16111#. I18N: a month in the French republican calendar
16112#: app/Date/FrenchDate.php:206
16113msgctxt "LOCATIVE"
16114msgid "Ventose"
16115msgstr "Ventoso"
16116
16117#. I18N: a month in the French republican calendar
16118#: app/Date/FrenchDate.php:111
16119msgctxt "NOMINATIVE"
16120msgid "Ventose"
16121msgstr "Ventoso"
16122
16123#. I18N: Location of an LDS church temple
16124#: app/Elements/TempleCode.php:203
16125msgid "Veracruz, Mexico"
16126msgstr "Veracruz, México"
16127
16128#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16129#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16130msgid "Verified"
16131msgstr "Verificado"
16132
16133#. I18N: Location of an LDS church temple
16134#: app/Elements/TempleCode.php:204
16135msgid "Vernal, Utah, United States"
16136msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16137
16138#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16139msgid "Version"
16140msgstr "Versão"
16141
16142#. I18N: Type of media object
16143#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16144msgid "Video"
16145msgstr "Vídeo"
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16149msgid "Vietnam"
16150msgstr "Vietnam"
16151
16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16153#, php-format
16154msgid "View table of events occurring in %s"
16155msgstr "Ver tabela de eventos ocorrendo em %s"
16156
16157#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16158msgid "View this day"
16159msgstr "Ver este dia"
16160
16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16162#: resources/views/fact.phtml:108
16163#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16164#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16165msgid "View this family"
16166msgstr "Exibir esta família"
16167
16168#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16169#, php-format
16170msgid "View this location using %s"
16171msgstr ""
16172
16173#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16174msgid "View this month"
16175msgstr "Exibir este mês"
16176
16177#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16178msgid "View this year"
16179msgstr "Exibir este ano"
16180
16181#. I18N: Location of an LDS church temple
16182#: app/Elements/TempleCode.php:205
16183msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16184msgstr "Villa Hermosa, México"
16185
16186#. I18N: A configuration setting
16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16188#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16189msgid "Visible online"
16190msgstr "Visível on-line"
16191
16192#. I18N: A configuration setting
16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16194#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16195msgid "Visible to other users when online"
16196msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16197
16198#. I18N: Listbox entry; name of a role
16199#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16204msgid "Visitor"
16205msgstr "Visitante"
16206
16207#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16208#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16209#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16212msgid "Vital records"
16213msgstr "Registros vitais"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16217msgid "Wales"
16218msgstr "Gales"
16219
16220#. I18N: Name of a country or state
16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16222msgid "Wallis and Futuna"
16223msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16224
16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16226msgid "Ward"
16227msgstr "Guarda"
16228
16229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16230msgctxt "FEMALE"
16231msgid "Ward"
16232msgstr "Guarda"
16233
16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16235msgctxt "MALE"
16236msgid "Ward"
16237msgstr "Guarda"
16238
16239#. I18N: Location of an LDS church temple
16240#: app/Elements/TempleCode.php:206
16241msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16242msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16243
16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16245msgid "Watermarks"
16246msgstr "Marcas d'água"
16247
16248#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16250msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16251msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes."
16252
16253#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16254#, php-format
16255msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16256msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16257
16258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16261msgid "Website"
16262msgstr "Website"
16263
16264#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16266msgid "Website logs"
16267msgstr "Registros do website"
16268
16269#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16271msgid "Website preferences"
16272msgstr "Preferências do website"
16273
16274#. I18N: abbreviation for Wednesday
16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16277msgid "Wed"
16278msgstr "Qua"
16279
16280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16281msgid "Wednesday"
16282msgstr "Quarta-feira"
16283
16284#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16285msgid "Weight"
16286msgstr "Peso"
16287
16288#. I18N: A %s is the user’s name
16289#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16290#, php-format
16291msgid "Welcome %s"
16292msgstr "Bem-vindo %s"
16293
16294#. I18N: A configuration setting
16295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16296msgid "Welcome text on sign-in page"
16297msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16298
16299#: resources/views/login-page.phtml:21
16300msgid "Welcome to this genealogy website"
16301msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16302
16303#. I18N: Name of a country or state
16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16305msgid "Western Sahara"
16306msgstr "Sahara Ocidental"
16307
16308#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16310msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16311msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão."
16312
16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16314msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16315msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e a opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente."
16316
16317#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16319msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16320msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão."
16321
16322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16323msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16324msgstr "Quando um indivíduo possuir mais de um cônjuge, você deve ordenar as famílias em ordem de data."
16325
16326#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16328msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16329msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local."
16330
16331#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16332msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16333msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas."
16334
16335#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16336msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16337msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de parentesco que o usuário tem permissão para ver."
16338
16339#. I18N: Label for a configuration option
16340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16341msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16342msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16343
16344#. I18N: A configuration setting
16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16346msgid "Who can upload new media files"
16347msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16348
16349#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16350#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16351msgid "Who is online"
16352msgstr "Quem está conectado"
16353
16354#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16355msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16356msgstr "Por que a lista inclui registros que não precisam ser atualizados?"
16357
16358#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16359msgid "Widow"
16360msgstr "Viúva"
16361
16362#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16363msgid "Widower"
16364msgstr "Viúvo"
16365
16366#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16370#: resources/views/fact-date.phtml:139
16371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16380msgid "Wife"
16381msgstr "Esposa"
16382
16383#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16384msgid "Wife’s age"
16385msgstr "Idade da esposa"
16386
16387#: app/Gedcom.php:743
16388msgid "Will"
16389msgstr "Testamento"
16390
16391#. I18N: Location of an LDS church temple
16392#: app/Elements/TempleCode.php:207
16393msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16394msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16395
16396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16398msgid "With sources"
16399msgstr "Com fontes"
16400
16401#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16402#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16403msgid "Without sources"
16404msgstr "Sem fontes"
16405
16406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16407msgid "Witness"
16408msgstr "Testemunha"
16409
16410#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16411#: app/Gedcom.php:1518
16412msgid "Witnesses"
16413msgstr ""
16414
16415#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16416#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16417#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16418msgid "Wives take their husband’s surname."
16419msgstr "Esposas levam o sobrenome de seu marido."
16420
16421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16422#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16423#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16425msgid "World"
16426msgstr "Mundo"
16427
16428#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16429msgid "Yahrzeit"
16430msgstr "Yahrzeit"
16431
16432#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16433#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16434msgid "Yahrzeiten"
16435msgstr "Yahrzeiten"
16436
16437#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16438msgid "Year"
16439msgstr "Ano"
16440
16441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16443msgid "Year:"
16444msgstr "Ano:"
16445
16446#. I18N: Name of a country or state
16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16448msgid "Yemen"
16449msgstr "Iémen"
16450
16451#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16452#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16453#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16454#, php-format
16455msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16456msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s."
16457
16458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16459#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16460msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16461msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16462
16463#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16464#, php-format
16465msgid "You are signed in as %s."
16466msgstr "Você está conectado como %s."
16467
16468#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16469msgid "You can apply for an account using the link below."
16470msgstr "Você pode solicitar uma conta usando o link abaixo."
16471
16472#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16474msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16475msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros."
16476
16477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16478#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16479msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16480msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecer visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficará completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis."
16481
16482#. I18N: %s is a URL
16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16485#, php-format
16486msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16487msgstr "Você pode baixar uma cópia da especificação GEDCOM de %s."
16488
16489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16490msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16491msgstr "Você pode optar por não ser rastreado configurando o header de \"Do Not Track\" nas preferências de seu navegador."
16492
16493#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16494msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16495msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica."
16496
16497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16498msgid "You can renumber this family tree."
16499msgstr "Você pode renumerar esta árvore genealógica."
16500
16501#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16503msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16504msgstr "Você pode definir o acesso para um registro específico, fato ou evento, adicionando uma restrição a ele. Se um registro, fato ou evento não tem uma restrição, serão utilizadas as seguintes restrições padrão."
16505
16506#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16507msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16508msgstr ""
16509
16510#. I18N: Description of a “Data fix” module
16511#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16512msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16513msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, o enterro, cremação, etc."
16514
16515#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16516msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16517msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies."
16518
16519#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16520#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16521msgid "You do not have permission to view this page."
16522msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página."
16523
16524#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16525msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16526msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16527
16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16529msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16530msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16531
16532#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16533msgid "You have signed out."
16534msgstr "Você está desconectado."
16535
16536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16537msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16538msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16539
16540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16541msgid "You must enter all the administrator account fields."
16542msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16543
16544#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16545msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16546msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las."
16547
16548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16549msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16550msgstr "Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico no bloco de configuração"
16551
16552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16553msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16554msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16557msgid "You need to be a family member to access this website."
16558msgstr "Você precisa ser um membro da família para acessar este site."
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16561msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16562msgstr "Você precisa ser um usuário autorizado para acessar este site."
16563
16564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16565#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16566msgid "You need to create a family tree."
16567msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica."
16568
16569#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16570#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16571msgid "You need to review the account details."
16572msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta."
16573
16574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16575msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16576msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16577
16578#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16579#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16580msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16581msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16584msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16585msgstr "Você deve aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar."
16586
16587#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16588#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16589#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16590#, php-format
16591msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16592msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente."
16593
16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16595msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16596msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto."
16597
16598#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16599#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16600msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16601msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta."
16602
16603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16604msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16605msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16606
16607#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16608msgid "Youngest father"
16609msgstr "Pai mais jovem"
16610
16611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16612msgid "Youngest female"
16613msgstr "Mulher mais jovem"
16614
16615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16616msgid "Youngest male"
16617msgstr "Homem mais jovem"
16618
16619#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16620msgid "Youngest mother"
16621msgstr "Mãe mais jovem"
16622
16623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16624msgid "Your clippings cart is empty."
16625msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16626
16627#: resources/views/contact-page.phtml:41
16628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16629msgid "Your name"
16630msgstr "Seu nome"
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16633msgid "Your password has been updated."
16634msgstr "Sua senha foi atualizada."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16637#, php-format
16638msgid "Your registration at %s"
16639msgstr "Seu registro em %s"
16640
16641#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16642#, php-format
16643msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16644msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível."
16645
16646#. I18N: ZIP = file format
16647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16649msgid "ZIP"
16650msgstr ""
16651
16652#. I18N: Name of a country or state
16653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16654msgid "Zambia"
16655msgstr "Zâmbia"
16656
16657#. I18N: Name of a country or state
16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16659msgid "Zimbabwe"
16660msgstr "Zimbabwe"
16661
16662#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16663msgid "Zoom"
16664msgstr "Zoom"
16665
16666#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16667#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16668msgid "Zoom in"
16669msgstr "Aumentar zoom"
16670
16671#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16672#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16673msgid "Zoom out"
16674msgstr "Reduzir zoom"
16675
16676#. I18N: Description of a “Data fix” module
16677#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16678msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16679msgstr ""
16680
16681#. I18N: Gedcom ABT dates
16682#: app/Date.php:185
16683#, php-format
16684msgid "about %s"
16685msgstr "por volta de %s"
16686
16687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16688#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16689#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16690#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16691#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16692#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16693msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16694msgid "accept"
16695msgstr "aceitar"
16696
16697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16698#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16699#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16700#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16701#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16702#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16703msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16704msgid "accept"
16705msgstr "aceitar"
16706
16707#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16708#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16709msgid "accepted"
16710msgstr "aceito"
16711
16712#. I18N: A button label.
16713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16714#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16715#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16719msgid "add"
16720msgstr "adicionar"
16721
16722#. I18N: A button label.
16723#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16724msgid "add place"
16725msgstr "adicionar local"
16726
16727#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16728#: app/Elements/NameType.php:71
16729msgid "adopted name"
16730msgstr "nome de adoção"
16731
16732#. I18N: Gedcom AFT dates
16733#: app/Date.php:205
16734#, php-format
16735msgid "after %s"
16736msgstr "depois de %s"
16737
16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16741msgid "age"
16742msgstr "idade"
16743
16744#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16745#: app/Elements/NameType.php:73
16746msgid "also known as"
16747msgstr "também conhecido como"
16748
16749#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16750#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16751#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16752#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16760msgid "and"
16761msgstr "e"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:781
16764msgctxt "father’s brother’s wife"
16765msgid "aunt"
16766msgstr "tia"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:539
16769msgctxt "father’s sister"
16770msgid "aunt"
16771msgstr "tia"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:861
16774msgctxt "mother’s brother’s wife"
16775msgid "aunt"
16776msgstr "tia"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:577
16779msgctxt "mother’s sister"
16780msgid "aunt"
16781msgstr "tia"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:913
16784msgctxt "parent’s brother’s wife"
16785msgid "aunt"
16786msgstr "tia"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:595
16789msgctxt "parent’s sister"
16790msgid "aunt"
16791msgstr "tia"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:537
16794msgctxt "father’s sibling"
16795msgid "aunt/uncle"
16796msgstr "tia/tio"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:575
16799msgctxt "mother’s sibling"
16800msgid "aunt/uncle"
16801msgstr "tia/tio"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:593
16804msgctxt "parent’s sibling"
16805msgid "aunt/uncle"
16806msgstr "tia/tio"
16807
16808#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16809msgid "automatic"
16810msgstr ""
16811
16812#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16813msgid "back to top"
16814msgstr "voltar ao topo"
16815
16816#. I18N: Gedcom BEF dates
16817#: app/Date.php:201
16818#, php-format
16819msgid "before %s"
16820msgstr "antes de %s"
16821
16822#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16823#: app/Date.php:217
16824#, php-format
16825msgid "between %s and %s"
16826msgstr "entre %s e %s"
16827
16828#. I18N: The name given to an individual at their birth
16829#: app/Elements/NameType.php:75
16830msgid "birth name"
16831msgstr "nome de nascimento"
16832
16833#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16835#, php-format
16836msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16837msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16838
16839#: app/Services/RelationshipService.php:451
16840msgid "brother"
16841msgstr "irmão"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:719
16844msgctxt "brother’s wife’s brother"
16845msgid "brother-in-law"
16846msgstr "cunhado"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:545
16849msgctxt "husband’s brother"
16850msgid "brother-in-law"
16851msgstr "cunhado"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:835
16854msgctxt "husband’s sister’s husband"
16855msgid "brother-in-law"
16856msgstr "cunhado"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:613
16859msgctxt "sister’s husband"
16860msgid "brother-in-law"
16861msgstr "cunhado"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16864msgctxt "sister’s husband’s brother"
16865msgid "brother-in-law"
16866msgstr "cunhado"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:625
16869msgctxt "spouse’s brother"
16870msgid "brother-in-law"
16871msgstr "cunhado"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:643
16874msgctxt "wife’s brother"
16875msgid "brother-in-law"
16876msgstr "cunhado"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16879msgctxt "wife’s sister’s husband"
16880msgid "brother-in-law"
16881msgstr "cunhado"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:721
16884msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16885msgid "brother/sister-in-law"
16886msgstr "cunhado/cunhada"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:555
16889msgctxt "husband’s sibling"
16890msgid "brother/sister-in-law"
16891msgstr "cunhado/cunhada"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:607
16894msgctxt "sibling’s spouse"
16895msgid "brother/sister-in-law"
16896msgstr "cunhado/cunhada"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16899msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16900msgid "brother/sister-in-law"
16901msgstr "cunhado/cunhada"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:641
16904msgctxt "spouse’s sibling"
16905msgid "brother/sister-in-law"
16906msgstr "cunhado/cunhada"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:653
16909msgctxt "wife’s sibling"
16910msgid "brother/sister-in-law"
16911msgstr "cunhado/cunhada"
16912
16913#. I18N: An option in a list-box
16914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16915msgid "bullet list"
16916msgstr "lista de marcadores"
16917
16918#. I18N: Gedcom CAL dates
16919#: app/Date.php:189
16920#, php-format
16921msgid "calculated %s"
16922msgstr "calculado em %s"
16923
16924#. I18N: A button label.
16925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16927#: resources/views/admin/components.phtml:169
16928#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16934#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16937#: resources/views/contact-page.phtml:81
16938#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16939#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16940#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16941#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16942#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16943#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16944#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16945#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16946#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16947#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16948#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16949#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16950#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16951#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16952#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16953#: resources/views/message-page.phtml:69
16954#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16955#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16956#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16957#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16958#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16960#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16962#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16963#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16964#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16965#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16966#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16967#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16970msgid "cancel"
16971msgstr "cancelar"
16972
16973#. I18N: Status of child-parent link
16974#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16975msgid "challenged"
16976msgstr "desafiado"
16977
16978#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16979#: app/Elements/NameType.php:77
16980msgid "change of name"
16981msgstr "mudança de nome"
16982
16983#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16984msgid "child"
16985msgstr "criança"
16986
16987#. I18N: Type of demographic data
16988#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16989msgid "citizen"
16990msgstr "cidadão"
16991
16992#: resources/views/admin/components.phtml:106
16993#: resources/views/admin/components.phtml:127
16994#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16995#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16996#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16997#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16999#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17000#: resources/views/modals/header.phtml:15
17001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17002#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17003msgid "close"
17004msgstr "fechar"
17005
17006#. I18N: Name of a theme.
17007#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17008msgid "clouds"
17009msgstr "nuvens"
17010
17011#. I18N: Name of a theme.
17012#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17013msgid "colors"
17014msgstr "cores"
17015
17016#. I18N: An option in a list-box
17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17018msgid "compact list"
17019msgstr "lista compacta"
17020
17021#. I18N: A button label.
17022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17023#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17026#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17031#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17032#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17033#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17034#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17035#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17036#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17037#: resources/views/register-page.phtml:99
17038#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17039msgid "continue"
17040msgstr "continuar"
17041
17042#. I18N: A button label.
17043#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17044msgid "create"
17045msgstr "criar"
17046
17047#. I18N: Type of location hierarchy
17048#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17049msgid "cultural"
17050msgstr "cultural"
17051
17052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17053msgid "date periods"
17054msgstr "Períodos de tempo"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:428
17057msgid "daughter"
17058msgstr "filha"
17059
17060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17061msgid "daughter of"
17062msgstr "filha de"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:515
17065msgctxt "child’s wife"
17066msgid "daughter-in-law"
17067msgstr "nora"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:623
17070msgctxt "son’s wife"
17071msgid "daughter-in-law"
17072msgstr "nora"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17075msgctxt "son’s wife’s father"
17076msgid "daughter-in-law’s father"
17077msgstr "pai da nora"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17080msgctxt "son’s wife’s mother"
17081msgid "daughter-in-law’s mother"
17082msgstr "mãe da nora"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17085msgctxt "son’s wife’s parent"
17086msgid "daughter-in-law’s parent"
17087msgstr "pai da nora"
17088
17089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17091msgid "degrees"
17092msgstr "graus"
17093
17094#. I18N: A button label.
17095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17096#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17097#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17101msgid "delete"
17102msgstr "excluir"
17103
17104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17106msgctxt "FEMALE"
17107msgid "died"
17108msgstr "falecida"
17109
17110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17112msgctxt "MALE"
17113msgid "died"
17114msgstr "falecido"
17115
17116#. I18N: Status of child-parent link
17117#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17118msgid "disproven"
17119msgstr "refutado"
17120
17121#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17123#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17124msgid "down"
17125msgstr "para baixo"
17126
17127#. I18N: A button label.
17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17132#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17133#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17134msgid "download"
17135msgstr "baixar"
17136
17137#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17138msgid "d’Aboville number"
17139msgstr "número d’Aboville"
17140
17141#: resources/views/admin/components.phtml:139
17142#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17144#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17145#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17146msgid "edit"
17147msgstr "alterar"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17150msgid "eighth cousin"
17151msgstr "primo de oitavo grau"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17154msgctxt "FEMALE"
17155msgid "eighth cousin"
17156msgstr "prima de oitavo grau"
17157
17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17159#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17160msgctxt "MALE"
17161msgid "eighth cousin"
17162msgstr "primo de oitavo grau"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:446
17165msgid "elder brother"
17166msgstr "irmão mais velho"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:488
17169msgid "elder sibling"
17170msgstr "irmão mais velho"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:467
17173msgid "elder sister"
17174msgstr "irmã mais velha"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17177msgid "eleventh cousin"
17178msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "eleventh cousin"
17183msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17184
17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17187msgctxt "MALE"
17188msgid "eleventh cousin"
17189msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17190
17191#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17192#: app/Elements/NameType.php:79
17193msgid "estate name"
17194msgstr "nome local"
17195
17196#. I18N: Gedcom EST dates
17197#: app/Date.php:193
17198#, php-format
17199msgid "estimated %s"
17200msgstr "estimado em %s"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:365
17203msgid "ex-husband"
17204msgstr "ex-marido"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:412
17207msgid "ex-spouse"
17208msgstr "ex-cônjuge"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:389
17211msgid "ex-wife"
17212msgstr "ex-esposa"
17213
17214#. I18N: A button label.
17215#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17216msgid "export file"
17217msgstr "exportar arquivo"
17218
17219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17221msgid "facts"
17222msgstr "fatos"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:351
17225msgid "father"
17226msgstr "pai"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:551
17229msgctxt "husband’s father"
17230msgid "father-in-law"
17231msgstr "sogro"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:631
17234msgctxt "spouse’s father"
17235msgid "father-in-law"
17236msgstr "sogro"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:649
17239msgctxt "wife’s father"
17240msgid "father-in-law"
17241msgstr "sogro"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:369
17244msgid "fiancé"
17245msgstr "noivo"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:416
17248msgid "fiancé(e)"
17249msgstr "noivo(a)"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:393
17252msgid "fiancée"
17253msgstr "noiva"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17256msgid "fifteenth cousin"
17257msgstr "primo de décimo quinto grau"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17260msgctxt "FEMALE"
17261msgid "fifteenth cousin"
17262msgstr "prima de décimo quinto grau"
17263
17264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17266msgctxt "MALE"
17267msgid "fifteenth cousin"
17268msgstr "primo de décimo quinto grau"
17269
17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17272#, php-format
17273msgid "fifth %s"
17274msgstr "quinto %s"
17275
17276#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17278#, php-format
17279msgctxt "FEMALE"
17280msgid "fifth %s"
17281msgstr "quinta %s"
17282
17283#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17285#, php-format
17286msgctxt "MALE"
17287msgid "fifth %s"
17288msgstr "quinto %s"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17291msgid "fifth cousin"
17292msgstr "primo de quinto grau"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17295msgctxt "FEMALE"
17296msgid "fifth cousin"
17297msgstr "prima de quinto grau"
17298
17299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17301msgctxt "MALE"
17302msgid "fifth cousin"
17303msgstr "primo de quinto grau"
17304
17305#. I18N: A button label, first page
17306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17307#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17309#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17310msgid "first"
17311msgstr "primeira"
17312
17313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17314msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17315msgid "first"
17316msgstr "primeiro"
17317
17318#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17320#, php-format
17321msgid "first %s"
17322msgstr "primeiro(a) %s"
17323
17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17326#, php-format
17327msgctxt "FEMALE"
17328msgid "first %s"
17329msgstr "primeira %s"
17330
17331#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17333#, php-format
17334msgctxt "MALE"
17335msgid "first %s"
17336msgstr "primeiro %s"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17339msgid "first cousin"
17340msgstr "primo de primeiro grau"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17343msgctxt "FEMALE"
17344msgid "first cousin"
17345msgstr "prima de primeiro grau"
17346
17347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17349msgctxt "MALE"
17350msgid "first cousin"
17351msgstr "primo de primeiro grau"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:775
17354msgctxt "father’s brother’s child"
17355msgid "first cousin"
17356msgstr "primo de primeiro grau"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:777
17359msgctxt "father’s brother’s daughter"
17360msgid "first cousin"
17361msgstr "primo de primeiro grau"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:779
17364msgctxt "father’s brother’s son"
17365msgid "first cousin"
17366msgstr "primo de primeiro grau"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:819
17369msgctxt "father’s sister’s child"
17370msgid "first cousin"
17371msgstr "primo de primeiro grau"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:821
17374msgctxt "father’s sister’s daughter"
17375msgid "first cousin"
17376msgstr "primo de primeiro grau"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:825
17379msgctxt "father’s sister’s son"
17380msgid "first cousin"
17381msgstr "primo de primeiro grau"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:855
17384msgctxt "mother’s brother’s child"
17385msgid "first cousin"
17386msgstr "primo de primeiro grau"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:857
17389msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "primo de primeiro grau"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:859
17394msgctxt "mother’s brother’s son"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "primo de primeiro grau"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:905
17399msgctxt "mother’s sister’s child"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "primo de primeiro grau"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:907
17404msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "primo de primeiro grau"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:911
17409msgctxt "mother’s sister’s son"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "primo de primeiro grau"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17414msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17415msgid "first cousin once removed ascending"
17416msgstr "primo de segundo grau"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17419msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17420msgid "first cousin once removed ascending"
17421msgstr "prima de segundo grau"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17424msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17425msgid "first cousin once removed ascending"
17426msgstr "primo de segundo grau"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17429msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17430msgid "first cousin once removed ascending"
17431msgstr "primo de segundo grau"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17434msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17435msgid "first cousin once removed ascending"
17436msgstr "prima de segundo grau"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17439msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17440msgid "first cousin once removed ascending"
17441msgstr "primo de segundo grau"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17444msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17445msgid "first cousin once removed ascending"
17446msgstr "primo de segundo grau"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17449msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17450msgid "first cousin once removed ascending"
17451msgstr "prima de segundo grau"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17454msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17455msgid "first cousin once removed ascending"
17456msgstr "primo de segundo grau"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17459msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "primo de segundo grau"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17464msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "prima de segundo grau"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17469msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "primo de segundo grau"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17474msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "primo de segundo grau"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17479msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "prima de segundo grau"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17484msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "primo de segundo grau"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17489msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "primo de segundo grau"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17494msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "prima de segundo grau"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17499msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "primo de segundo grau"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17504msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "primo de segundo grau"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17509msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "prima de segundo grau"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17514msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "primo de segundo grau"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17519msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "primo de segundo grau"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17524msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "prima de segundo grau"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17529msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "primo de segundo grau"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17534msgid "fourteenth cousin"
17535msgstr "primo de décimo quarto grau"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17538msgctxt "FEMALE"
17539msgid "fourteenth cousin"
17540msgstr "prima de décimo quarto grau"
17541
17542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17544msgctxt "MALE"
17545msgid "fourteenth cousin"
17546msgstr "primo de décimo quarto grau"
17547
17548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17550#, php-format
17551msgid "fourth %s"
17552msgstr "quarto %s"
17553
17554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17555#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17556#, php-format
17557msgctxt "FEMALE"
17558msgid "fourth %s"
17559msgstr "quarta %s"
17560
17561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17562#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17563#, php-format
17564msgctxt "MALE"
17565msgid "fourth %s"
17566msgstr "quarto %s"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17569msgid "fourth cousin"
17570msgstr "primo de quarto grau"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17573msgctxt "FEMALE"
17574msgid "fourth cousin"
17575msgstr "prima de quarto grau"
17576
17577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17579msgctxt "MALE"
17580msgid "fourth cousin"
17581msgstr "primo de quarto grau"
17582
17583#. I18N: from 1700 interval 50 years
17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17590#, php-format
17591msgid "from %1$s interval %2$s year"
17592msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17593msgstr[0] "de %1$s com intervalo de %2$s ano"
17594msgstr[1] "de %1$s com intervalo de %2$s anos"
17595
17596#. I18N: Gedcom FROM dates
17597#: app/Date.php:209
17598#, php-format
17599msgid "from %s"
17600msgstr "de %s"
17601
17602#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17603#: app/Date.php:221
17604#, php-format
17605msgid "from %s to %s"
17606msgstr "de %s até %s"
17607
17608#. I18N: layout option for the fan chart
17609#: app/Module/FanChartModule.php:520
17610msgid "full circle"
17611msgstr "círculo completo"
17612
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17614msgid "gender"
17615msgstr "gênero"
17616
17617#. I18N: Type of location hierarchy
17618#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17619msgid "geographic"
17620msgstr "geográfico"
17621
17622#. I18N: A button label.
17623#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17624msgid "go to new individual"
17625msgstr "ir para novo indivíduo"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:505
17628msgctxt "child’s child"
17629msgid "grandchild"
17630msgstr "neto"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:517
17633msgctxt "daughter’s child"
17634msgid "grandchild"
17635msgstr "neto"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:617
17638msgctxt "son’s child"
17639msgid "grandchild"
17640msgstr "neto"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:507
17643msgctxt "child’s daughter"
17644msgid "granddaughter"
17645msgstr "neta"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:519
17648msgctxt "daughter’s daughter"
17649msgid "granddaughter"
17650msgstr "neta"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:619
17653msgctxt "son’s daughter"
17654msgid "granddaughter"
17655msgstr "neta"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:735
17658msgctxt "child’s daughter’s husband"
17659msgid "granddaughter’s husband"
17660msgstr "marido da neta"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:757
17663msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17664msgid "granddaughter’s husband"
17665msgstr "marido da neta"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17668msgctxt "son’s daughter’s husband"
17669msgid "granddaughter’s husband"
17670msgstr "marido da neta"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:587
17673msgctxt "parent’s father"
17674msgid "grandfather"
17675msgstr "avô"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:589
17678msgctxt "parent’s mother"
17679msgid "grandmother"
17680msgstr "avó"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:591
17683msgctxt "parent’s parent"
17684msgid "grandparent"
17685msgstr "avô"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:511
17688msgctxt "child’s son"
17689msgid "grandson"
17690msgstr "neto"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:523
17693msgctxt "daughter’s son"
17694msgid "grandson"
17695msgstr "neto"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:621
17698msgctxt "son’s son"
17699msgid "grandson"
17700msgstr "neto"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:745
17703msgctxt "child’s son’s wife"
17704msgid "grandson’s wife"
17705msgstr "esposa do neto"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:773
17708msgctxt "daughter’s son’s wife"
17709msgid "grandson’s wife"
17710msgstr "esposa do neto"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17713msgctxt "son’s son’s wife"
17714msgid "grandson’s wife"
17715msgstr "esposa do neto"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17723#, php-format
17724msgid "great ×%s aunt"
17725msgstr "tia %s°-avó"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17733#, php-format
17734msgid "great ×%s aunt/uncle"
17735msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17736
17737#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17738#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17739#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17741#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17742#, php-format
17743msgid "great ×%s grandchild"
17744msgstr "%s° neto"
17745
17746#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17750#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17751#, php-format
17752msgid "great ×%s granddaughter"
17753msgstr "%s° neta"
17754
17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17762#, php-format
17763msgid "great ×%s grandfather"
17764msgstr "%s° avô"
17765
17766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17773#, php-format
17774msgid "great ×%s grandmother"
17775msgstr "%s° avó"
17776
17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17784#, php-format
17785msgid "great ×%s grandparent"
17786msgstr "%s° avô"
17787
17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandson"
17795msgstr "×%s neto"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s nephew"
17803msgstr "sobrinho %s°-neto"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17808#, php-format
17809msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17810msgid "great ×%s nephew"
17811msgstr "sobrinho %s° neto"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17816#, php-format
17817msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17818msgid "great ×%s nephew"
17819msgstr "sobrinho %s° neto"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17824#, php-format
17825msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17826msgid "great ×%s nephew"
17827msgstr "sobrinho %s° neto"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17832#, php-format
17833msgid "great ×%s nephew/niece"
17834msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17839#, php-format
17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17841msgid "great ×%s nephew/niece"
17842msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17847#, php-format
17848msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17849msgid "great ×%s nephew/niece"
17850msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17855#, php-format
17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17857msgid "great ×%s nephew/niece"
17858msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s niece"
17865msgstr "sobrinha %s°-neta"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17870#, php-format
17871msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17872msgid "great ×%s niece"
17873msgstr "sobrinha %s° neta"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17878#, php-format
17879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17880msgid "great ×%s niece"
17881msgstr "sobrinha %s° neta"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17886#, php-format
17887msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17888msgid "great ×%s niece"
17889msgstr "sobrinha %s° neta"
17890
17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s uncle"
17899msgstr "tio %s°-avô"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17902#, php-format
17903msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17904msgid "great ×%s uncle"
17905msgstr "tio ×%s avô"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17908#, php-format
17909msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17910msgid "great ×%s uncle"
17911msgstr "tia ×%s avó"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17914#, php-format
17915msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17916msgid "great ×%s uncle"
17917msgstr "tio ×%s avô"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17920msgid "great ×4 aunt"
17921msgstr "tia-tataravó"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17924msgid "great ×4 aunt/uncle"
17925msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17928msgid "great ×4 grandchild"
17929msgstr "pentaneto"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17932msgid "great ×4 granddaughter"
17933msgstr "pentaneta"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17936msgid "great ×4 grandfather"
17937msgstr "pentavô"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17940msgid "great ×4 grandmother"
17941msgstr "pentavó"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17944msgid "great ×4 grandparent"
17945msgstr "pentavô"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17948msgid "great ×4 grandson"
17949msgstr "pentaneto"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17953msgid "great ×4 nephew"
17954msgstr "sobrinho tataraneto"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17957msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17958msgid "great ×4 nephew"
17959msgstr "sobrinho tataraneto"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17962msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17963msgid "great ×4 nephew"
17964msgstr "sobrinho tataraneto"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17967msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17968msgid "great ×4 nephew/niece"
17969msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17972msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17973msgid "great ×4 nephew/niece"
17974msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17977msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17978msgid "great ×4 nephew/niece"
17979msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17982msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17983msgid "great ×4 niece"
17984msgstr "sobrinha tataraneta"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17987msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17988msgid "great ×4 niece"
17989msgstr "sobrinha tataraneta"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17992msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17993msgid "great ×4 niece"
17994msgstr "sobrinha tataraneta"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17997msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17998msgid "great ×4 uncle"
17999msgstr "tio-tataravô"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18002msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18003msgid "great ×4 uncle"
18004msgstr "tio-tataravô"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18007msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18008msgid "great ×4 uncle"
18009msgstr "tio-tataravô"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18012msgid "great ×5 aunt"
18013msgstr "tia-pentavó"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18016msgid "great ×5 aunt/uncle"
18017msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18020msgid "great ×5 grandchild"
18021msgstr "hexaneto"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18024msgid "great ×5 granddaughter"
18025msgstr "hexaneta"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18028msgid "great ×5 grandfather"
18029msgstr "hexavô"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18032msgid "great ×5 grandmother"
18033msgstr "hexavó"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18036msgid "great ×5 grandparent"
18037msgstr "hexavô"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18040msgid "great ×5 grandson"
18041msgstr "hexaneto"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18044msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18045msgid "great ×5 nephew"
18046msgstr "sobrinho pentaneto"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18049msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18050msgid "great ×5 nephew"
18051msgstr "sobrinho pentaneto"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18054msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18055msgid "great ×5 nephew"
18056msgstr "sobrinho pentaneto"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18059msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18060msgid "great ×5 nephew/niece"
18061msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18064msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18065msgid "great ×5 nephew/niece"
18066msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18069msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18070msgid "great ×5 nephew/niece"
18071msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18074msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18075msgid "great ×5 niece"
18076msgstr "sobrinha pentaneta"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18079msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18080msgid "great ×5 niece"
18081msgstr "sobrinha pentaneta"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18084msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18085msgid "great ×5 niece"
18086msgstr "sobrinha pentaneta"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18089msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18090msgid "great ×5 uncle"
18091msgstr "tio-pentavô"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18094msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18095msgid "great ×5 uncle"
18096msgstr "tio-pentavô"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18099msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18100msgid "great ×5 uncle"
18101msgstr "tio-pentavô"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18104msgid "great ×6 aunt"
18105msgstr "tia-hexavó"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18108msgid "great ×6 aunt/uncle"
18109msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18112msgid "great ×6 grandchild"
18113msgstr "heptaneto"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18116msgid "great ×6 granddaughter"
18117msgstr "heptaneta"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18120msgid "great ×6 grandfather"
18121msgstr "heptavô"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18124msgid "great ×6 grandmother"
18125msgstr "heptavó"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18128msgid "great ×6 grandparent"
18129msgstr "heptavô"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18132msgid "great ×6 grandson"
18133msgstr "heptaneto"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18136msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18137msgid "great ×6 uncle"
18138msgstr "tio-hexavô"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18141msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18142msgid "great ×6 uncle"
18143msgstr "tio-hexavô"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18146msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18147msgid "great ×6 uncle"
18148msgstr "tio-hexavô"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18151msgid "great ×7 aunt"
18152msgstr "tia-heptavó"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18155msgid "great ×7 aunt/uncle"
18156msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18159msgid "great ×7 grandchild"
18160msgstr "octaneto"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18163msgid "great ×7 granddaughter"
18164msgstr "octaneta"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18167msgid "great ×7 grandfather"
18168msgstr "octavô"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18171msgid "great ×7 grandmother"
18172msgstr "octavó"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18175msgid "great ×7 grandparent"
18176msgstr "octavô"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18179msgid "great ×7 grandson"
18180msgstr "octaneto"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18183msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18184msgid "great ×7 uncle"
18185msgstr "tio-heptavô"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18188msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18189msgid "great ×7 uncle"
18190msgstr "tio-heptavô"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18193msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18194msgid "great ×7 uncle"
18195msgstr "tio-heptavô"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18198msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18199msgid "great-aunt"
18200msgstr "tia-avó"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:793
18203msgctxt "father’s father’s sister"
18204msgid "great-aunt"
18205msgstr "tia-avó"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18208msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18209msgid "great-aunt"
18210msgstr "tia-avó"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:805
18213msgctxt "father’s mother’s sister"
18214msgid "great-aunt"
18215msgstr "tia-avó"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18218msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18219msgid "great-aunt"
18220msgstr "tia-avó"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:817
18223msgctxt "father’s parent’s sister"
18224msgid "great-aunt"
18225msgstr "tia-avó"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18228msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18229msgid "great-aunt"
18230msgstr "tia-avó"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:873
18233msgctxt "mother’s father’s sister"
18234msgid "great-aunt"
18235msgstr "tia-avó"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18238msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18239msgid "great-aunt"
18240msgstr "tia-avó"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:891
18243msgctxt "mother’s mother’s sister"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "tia-avó"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18248msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "tia-avó"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:903
18253msgctxt "mother’s parent’s sister"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "tia-avó"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18258msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "tia-avó"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:925
18263msgctxt "parent’s father’s sister"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "tia-avó"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18268msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "tia-avó"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:937
18273msgctxt "parent’s mother’s sister"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "tia-avó"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18278msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "tia-avó"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:949
18283msgctxt "parent’s parent’s sister"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "tia-avó"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:791
18288msgctxt "father’s father’s sibling"
18289msgid "great-aunt/uncle"
18290msgstr "tia-avó/tio-avô"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18293msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18294msgid "great-aunt/uncle"
18295msgstr "tia-avó/tio-avô"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:803
18298msgctxt "father’s mother’s sibling"
18299msgid "great-aunt/uncle"
18300msgstr "tia-avó/tio-avô"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18303msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18304msgid "great-aunt/uncle"
18305msgstr "tia-avó/tio-avô"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:815
18308msgctxt "father’s parent’s sibling"
18309msgid "great-aunt/uncle"
18310msgstr "tia-avó/tio-avô"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18313msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18314msgid "great-aunt/uncle"
18315msgstr "tia-avó/tio-avô"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:871
18318msgctxt "mother’s father’s sibling"
18319msgid "great-aunt/uncle"
18320msgstr "tia-avó/tio-avô"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18323msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18324msgid "great-aunt/uncle"
18325msgstr "tia-avó/tio-avô"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:889
18328msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18329msgid "great-aunt/uncle"
18330msgstr "tia-avó/tio-avô"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18333msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "tia-avó/tio-avô"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:901
18338msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "tia-avó/tio-avô"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18343msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "tia-avó/tio-avô"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:923
18348msgctxt "parent’s father’s sibling"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "tia-avó/tio-avô"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18353msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "tia-avó/tio-avô"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:935
18358msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "tia-avó/tio-avô"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18363msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "tia-avó/tio-avô"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:947
18368msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "tia-avó/tio-avô"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18373msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "tia-avó/tio-avô"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:725
18378msgctxt "child’s child’s child"
18379msgid "great-grandchild"
18380msgstr "bisneto"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:731
18383msgctxt "child’s daughter’s child"
18384msgid "great-grandchild"
18385msgstr "bisneto"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:739
18388msgctxt "child’s son’s child"
18389msgid "great-grandchild"
18390msgstr "bisneto"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:747
18393msgctxt "daughter’s child’s child"
18394msgid "great-grandchild"
18395msgstr "bisneto"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:753
18398msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18399msgid "great-grandchild"
18400msgstr "bisneto"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:767
18403msgctxt "daughter’s son’s child"
18404msgid "great-grandchild"
18405msgstr "bisneto"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18408msgctxt "son’s child’s child"
18409msgid "great-grandchild"
18410msgstr "bisneto"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18413msgctxt "son’s daughter’s child"
18414msgid "great-grandchild"
18415msgstr "bisneto"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18418msgctxt "son’s son’s child"
18419msgid "great-grandchild"
18420msgstr "bisneto"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:727
18423msgctxt "child’s child’s daughter"
18424msgid "great-granddaughter"
18425msgstr "bisneta"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:733
18428msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18429msgid "great-granddaughter"
18430msgstr "bisneta"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:741
18433msgctxt "child’s son’s daughter"
18434msgid "great-granddaughter"
18435msgstr "bisneta"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:749
18438msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18439msgid "great-granddaughter"
18440msgstr "bisneta"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:755
18443msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18444msgid "great-granddaughter"
18445msgstr "bisneta"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:769
18448msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18449msgid "great-granddaughter"
18450msgstr "bisneta"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18453msgctxt "son’s child’s daughter"
18454msgid "great-granddaughter"
18455msgstr "bisneta"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18458msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18459msgid "great-granddaughter"
18460msgstr "bisneta"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18463msgctxt "son’s son’s daughter"
18464msgid "great-granddaughter"
18465msgstr "bisneta"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:785
18468msgctxt "father’s father’s father"
18469msgid "great-grandfather"
18470msgstr "bisavô"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:797
18473msgctxt "father’s mother’s father"
18474msgid "great-grandfather"
18475msgstr "bisavô"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:809
18478msgctxt "father’s parent’s father"
18479msgid "great-grandfather"
18480msgstr "bisavô"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:865
18483msgctxt "mother’s father’s father"
18484msgid "great-grandfather"
18485msgstr "bisavô"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:883
18488msgctxt "mother’s mother’s father"
18489msgid "great-grandfather"
18490msgstr "bisavô"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:895
18493msgctxt "mother’s parent’s father"
18494msgid "great-grandfather"
18495msgstr "bisavô"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:917
18498msgctxt "parent’s father’s father"
18499msgid "great-grandfather"
18500msgstr "bisavô"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:929
18503msgctxt "parent’s mother’s father"
18504msgid "great-grandfather"
18505msgstr "bisavô"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:941
18508msgctxt "parent’s parent’s father"
18509msgid "great-grandfather"
18510msgstr "bisavô"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:787
18513msgctxt "father’s father’s mother"
18514msgid "great-grandmother"
18515msgstr "bisavó"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:799
18518msgctxt "father’s mother’s mother"
18519msgid "great-grandmother"
18520msgstr "bisavó"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:811
18523msgctxt "father’s parent’s mother"
18524msgid "great-grandmother"
18525msgstr "bisavó"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:867
18528msgctxt "mother’s father’s mother"
18529msgid "great-grandmother"
18530msgstr "bisavó"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:885
18533msgctxt "mother’s mother’s mother"
18534msgid "great-grandmother"
18535msgstr "bisavó"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:897
18538msgctxt "mother’s parent’s mother"
18539msgid "great-grandmother"
18540msgstr "bisavó"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:919
18543msgctxt "parent’s father’s mother"
18544msgid "great-grandmother"
18545msgstr "bisavó"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:931
18548msgctxt "parent’s mother’s mother"
18549msgid "great-grandmother"
18550msgstr "bisavó"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:943
18553msgctxt "parent’s parent’s mother"
18554msgid "great-grandmother"
18555msgstr "bisavó"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:789
18558msgctxt "father’s father’s parent"
18559msgid "great-grandparent"
18560msgstr "bisavô"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:801
18563msgctxt "father’s mother’s parent"
18564msgid "great-grandparent"
18565msgstr "bisavô"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:813
18568msgctxt "father’s parent’s parent"
18569msgid "great-grandparent"
18570msgstr "bisavô"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:869
18573msgctxt "mother’s father’s parent"
18574msgid "great-grandparent"
18575msgstr "bisavô"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:887
18578msgctxt "mother’s mother’s parent"
18579msgid "great-grandparent"
18580msgstr "bisavô"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:899
18583msgctxt "mother’s parent’s parent"
18584msgid "great-grandparent"
18585msgstr "bisavô"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:921
18588msgctxt "parent’s father’s parent"
18589msgid "great-grandparent"
18590msgstr "bisavô"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:933
18593msgctxt "parent’s mother’s parent"
18594msgid "great-grandparent"
18595msgstr "bisavô"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:945
18598msgctxt "parent’s parent’s parent"
18599msgid "great-grandparent"
18600msgstr "bisavô"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:729
18603msgctxt "child’s child’s son"
18604msgid "great-grandson"
18605msgstr "bisneto"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:737
18608msgctxt "child’s daughter’s son"
18609msgid "great-grandson"
18610msgstr "bisneto"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:743
18613msgctxt "child’s son’s son"
18614msgid "great-grandson"
18615msgstr "bisneto"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:751
18618msgctxt "daughter’s child’s son"
18619msgid "great-grandson"
18620msgstr "bisneto"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:759
18623msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18624msgid "great-grandson"
18625msgstr "bisneto"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:771
18628msgctxt "daughter’s son’s son"
18629msgid "great-grandson"
18630msgstr "bisneto"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18633msgctxt "son’s child’s son"
18634msgid "great-grandson"
18635msgstr "bisneto"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18638msgctxt "son’s daughter’s son"
18639msgid "great-grandson"
18640msgstr "bisneto"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18643msgctxt "son’s son’s son"
18644msgid "great-grandson"
18645msgstr "bisneto"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18648msgid "great-great-aunt"
18649msgstr "tia-bisavó"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18652msgid "great-great-aunt/uncle"
18653msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18656msgid "great-great-grandchild"
18657msgstr "trineto"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18660msgid "great-great-granddaughter"
18661msgstr "trineta"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18664msgid "great-great-grandfather"
18665msgstr "trisavô"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18668msgid "great-great-grandmother"
18669msgstr "trisavó"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18672msgid "great-great-grandparent"
18673msgstr "bisavô"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18676msgid "great-great-grandson"
18677msgstr "trineto"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18680msgid "great-great-great-aunt"
18681msgstr "tia-trisavó"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18684msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18685msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18688msgid "great-great-great-grandchild"
18689msgstr "tataraneto"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18692msgid "great-great-great-granddaughter"
18693msgstr "tataraneta"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18696msgid "great-great-great-grandfather"
18697msgstr "tataravô"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18700msgid "great-great-great-grandmother"
18701msgstr "tataravó"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18704msgid "great-great-great-grandparent"
18705msgstr "tataravô"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18708msgid "great-great-great-grandson"
18709msgstr "tataraneto"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18712msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18713msgid "great-great-great-nephew"
18714msgstr "sobrinho trineto"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18717msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18718msgid "great-great-great-nephew"
18719msgstr "sobrinho trineto"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18722msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18723msgid "great-great-great-nephew"
18724msgstr "sobrinho trineto"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18727msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18728msgid "great-great-great-nephew/niece"
18729msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18732msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18733msgid "great-great-great-nephew/niece"
18734msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18737msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18738msgid "great-great-great-nephew/niece"
18739msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18742msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18743msgid "great-great-great-niece"
18744msgstr "sobrinha trineta"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18747msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18748msgid "great-great-great-niece"
18749msgstr "sobrinha trineta"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18752msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18753msgid "great-great-great-niece"
18754msgstr "sobrinha trineta"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18757msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18758msgid "great-great-great-uncle"
18759msgstr "tio-trisavô"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18762msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18763msgid "great-great-great-uncle"
18764msgstr "tio-trisavô"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18767msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18768msgid "great-great-great-uncle"
18769msgstr "tio-trisavô"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18773msgid "great-great-nephew"
18774msgstr "sobrinho bisneto"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18778msgid "great-great-nephew"
18779msgstr "sobrinho bisneto"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18782msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18783msgid "great-great-nephew"
18784msgstr "sobrinho bisneto"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18787msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18788msgid "great-great-nephew/niece"
18789msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18792msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18793msgid "great-great-nephew/niece"
18794msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18797msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18798msgid "great-great-nephew/niece"
18799msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18802msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18803msgid "great-great-niece"
18804msgstr "sobrinha bisneta"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18807msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18808msgid "great-great-niece"
18809msgstr "sobrinha bisneta"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18812msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18813msgid "great-great-niece"
18814msgstr "sobrinha bisneta"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18817msgctxt "great-grandfather’s brother"
18818msgid "great-great-uncle"
18819msgstr "tio-bisavô"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18822msgctxt "great-grandmother’s brother"
18823msgid "great-great-uncle"
18824msgstr "tio-bisavô"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18827msgctxt "great-grandparent’s brother"
18828msgid "great-great-uncle"
18829msgstr "tio-bisavô"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:674
18832msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18833msgid "great-nephew"
18834msgstr "sobrinho neto"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:694
18837msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18838msgid "great-nephew"
18839msgstr "sobrinho neto"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:712
18842msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18843msgid "great-nephew"
18844msgstr "sobrinho neto"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:994
18847msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18848msgid "great-nephew"
18849msgstr "sobrinho neto"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18852msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18853msgid "great-nephew"
18854msgstr "sobrinho neto"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18857msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18858msgid "great-nephew"
18859msgstr "sobrinho neto"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:677
18862msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18863msgid "great-nephew"
18864msgstr "sobrinho neto"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:697
18867msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18868msgid "great-nephew"
18869msgstr "sobrinho neto"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:715
18872msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18873msgid "great-nephew"
18874msgstr "sobrinho neto"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:997
18877msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "sobrinho neto"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18882msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "sobrinho neto"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18887msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "sobrinho neto"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:963
18892msgctxt "sibling’s child’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "sobrinho-neto"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:971
18897msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "sobrinho-neto"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:977
18902msgctxt "sibling’s son’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "sobrinho-neto"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:662
18907msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18908msgid "great-nephew/niece"
18909msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:680
18912msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18913msgid "great-nephew/niece"
18914msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:700
18917msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18918msgid "great-nephew/niece"
18919msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:982
18922msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18923msgid "great-nephew/niece"
18924msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18927msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18928msgid "great-nephew/niece"
18929msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18932msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18933msgid "great-nephew/niece"
18934msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:665
18937msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18938msgid "great-nephew/niece"
18939msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:683
18942msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18943msgid "great-nephew/niece"
18944msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:703
18947msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18948msgid "great-nephew/niece"
18949msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:985
18952msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18957msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18962msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:959
18967msgctxt "sibling’s child’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:965
18972msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:973
18977msgctxt "sibling’s son’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:668
18982msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18983msgid "great-niece"
18984msgstr "sobrinha neta"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:686
18987msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18988msgid "great-niece"
18989msgstr "sobrinha neta"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:706
18992msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18993msgid "great-niece"
18994msgstr "sobrinha neta"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:988
18997msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18998msgid "great-niece"
18999msgstr "sobrinha neta"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19002msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19003msgid "great-niece"
19004msgstr "sobrinha neta"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19007msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19008msgid "great-niece"
19009msgstr "sobrinha neta"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:671
19012msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19013msgid "great-niece"
19014msgstr "sobrinha neta"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:689
19017msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19018msgid "great-niece"
19019msgstr "sobrinha neta"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:709
19022msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19023msgid "great-niece"
19024msgstr "sobrinha neta"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:991
19027msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "sobrinha neta"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19032msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "sobrinha neta"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19037msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "sobrinha neta"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:961
19042msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "sobrinha-neta"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:967
19047msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "sobrinha-neta"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:975
19052msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "sobrinha-neta"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:783
19057msgctxt "father’s father’s brother"
19058msgid "great-uncle"
19059msgstr "tio-avô"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19062msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19063msgid "great-uncle"
19064msgstr "tio-avô"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:795
19067msgctxt "father’s mother’s brother"
19068msgid "great-uncle"
19069msgstr "tio-avô"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19072msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19073msgid "great-uncle"
19074msgstr "tio-avô"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:807
19077msgctxt "father’s parent’s brother"
19078msgid "great-uncle"
19079msgstr "tio-avô"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19082msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19083msgid "great-uncle"
19084msgstr "tio-avô"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:863
19087msgctxt "mother’s father’s brother"
19088msgid "great-uncle"
19089msgstr "tio-avô"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19092msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19093msgid "great-uncle"
19094msgstr "tio-avô"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:881
19097msgctxt "mother’s mother’s brother"
19098msgid "great-uncle"
19099msgstr "tio-avô"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19102msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "tio-avô"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:893
19107msgctxt "mother’s parent’s brother"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "tio-avô"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19112msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "tio-avô"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:915
19117msgctxt "parent’s father’s brother"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "tio-avô"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19122msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "tio-avô"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:927
19127msgctxt "parent’s mother’s brother"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "tio-avô"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19132msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "tio-avô"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:939
19137msgctxt "parent’s parent’s brother"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "tio-avô"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19142msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "tio-avô"
19145
19146#. I18N: layout option for the fan chart
19147#: app/Module/FanChartModule.php:516
19148msgid "half circle"
19149msgstr "meio círculo"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:541
19152msgctxt "father’s son"
19153msgid "half-brother"
19154msgstr "meio-irmão"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:579
19157msgctxt "mother’s son"
19158msgid "half-brother"
19159msgstr "meio-irmão"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:597
19162msgctxt "parent’s son"
19163msgid "half-brother"
19164msgstr "meio-irmão"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:527
19167msgctxt "father’s child"
19168msgid "half-sibling"
19169msgstr "meio-irmão"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:563
19172msgctxt "mother’s child"
19173msgid "half-sibling"
19174msgstr "meio-irmão"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:583
19177msgctxt "parent’s child"
19178msgid "half-sibling"
19179msgstr "meio-irmão"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:529
19182msgctxt "father’s daughter"
19183msgid "half-sister"
19184msgstr "meio-irmã"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:565
19187msgctxt "mother’s daughter"
19188msgid "half-sister"
19189msgstr "meio-irmã"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:585
19192msgctxt "parent’s daughter"
19193msgid "half-sister"
19194msgstr "meio-irmã"
19195
19196#. I18N: reflexive pronoun
19197#: app/Services/RelationshipService.php:244
19198msgid "herself"
19199msgstr "ela mesma"
19200
19201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19233#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19235#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19236#: resources/views/login-page.phtml:45
19237#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19238#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19239#: resources/views/register-page.phtml:74
19240#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19241#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19244msgid "hide"
19245msgstr "esconder"
19246
19247#. I18N: reflexive pronoun
19248#: app/Services/RelationshipService.php:241
19249msgid "himself"
19250msgstr "ele mesmo"
19251
19252#. I18N: Type of demographic data
19253#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19254msgid "household"
19255msgstr "doméstico"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:367
19258msgid "husband"
19259msgstr "marido"
19260
19261#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19262#: app/Elements/NameType.php:81
19263msgid "immigration name"
19264msgstr "nome de imigração"
19265
19266#. I18N: A button label.
19267#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19268msgid "import file"
19269msgstr "importar arquivo"
19270
19271#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19272msgid "infant"
19273msgstr "Criança"
19274
19275#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19276msgid "inline note"
19277msgstr ""
19278
19279#. I18N: Gedcom INT dates
19280#: app/Date.php:197
19281#, php-format
19282msgid "interpreted %s (%s)"
19283msgstr "interpretado em %s (%s)"
19284
19285#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19286#: resources/views/search-trees.phtml:52
19287msgid "invert selection"
19288msgstr "inverter seleção"
19289
19290#. I18N: a month in the French republican calendar
19291#: app/Date/FrenchDate.php:173
19292msgctxt "GENITIVE"
19293msgid "jours complementaires"
19294msgstr "dias complementares"
19295
19296#. I18N: a month in the French republican calendar
19297#: app/Date/FrenchDate.php:267
19298msgctxt "INSTRUMENTAL"
19299msgid "jours complementaires"
19300msgstr "dias complementares"
19301
19302#. I18N: a month in the French republican calendar
19303#: app/Date/FrenchDate.php:220
19304msgctxt "LOCATIVE"
19305msgid "jours complementaires"
19306msgstr "dias complementares"
19307
19308#. I18N: a month in the French republican calendar
19309#: app/Date/FrenchDate.php:126
19310msgctxt "NOMINATIVE"
19311msgid "jours complementaires"
19312msgstr "dias complementares"
19313
19314#. I18N: A button label, last page
19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19316#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19318#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19319msgid "last"
19320msgstr "última"
19321
19322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19323msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19324msgid "last"
19325msgstr "último"
19326
19327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19329msgid "left"
19330msgstr "esquerda"
19331
19332#. I18N: Layout option for lists of names
19333#. I18N: An option in a list-box
19334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19335#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19336#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19338#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19339msgid "list"
19340msgstr "lista"
19341
19342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19343#, php-format
19344msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19345msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19346
19347#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19348#: app/Elements/NameType.php:83
19349msgid "maiden name"
19350msgstr "nome de solteira"
19351
19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19353msgid "managers"
19354msgstr "gerenciadores"
19355
19356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19358msgid "markdown"
19359msgstr "markdown"
19360
19361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19362msgctxt "FEMALE"
19363msgid "married"
19364msgstr "casada"
19365
19366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19367msgctxt "MALE"
19368msgid "married"
19369msgstr "casado"
19370
19371#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19372#: app/Elements/NameType.php:85
19373msgid "married name"
19374msgstr "nome de casada"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:567
19377msgctxt "mother’s father"
19378msgid "maternal grandfather"
19379msgstr "avô materno"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:571
19382msgctxt "mother’s mother"
19383msgid "maternal grandmother"
19384msgstr "avó materna"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:573
19387msgctxt "mother’s parent"
19388msgid "maternal grandparent"
19389msgstr "avô materno"
19390
19391#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19392#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19393msgid "matrilineal"
19394msgstr "matrilinear"
19395
19396#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19399#, php-format
19400msgid "maximum %s day"
19401msgid_plural "maximum %s days"
19402msgstr[0] "máximo de %s dia"
19403msgstr[1] "máximo de %s dias"
19404
19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19410msgid "members"
19411msgstr "membros"
19412
19413#. I18N: Name of a theme.
19414#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19415msgid "minimal"
19416msgstr "mínimo"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:349
19419msgid "mother"
19420msgstr "mãe"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:553
19423msgctxt "husband’s mother"
19424msgid "mother-in-law"
19425msgstr "sogra"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:633
19428msgctxt "spouse’s mother"
19429msgid "mother-in-law"
19430msgstr "sogra"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:651
19433msgctxt "wife’s mother"
19434msgid "mother-in-law"
19435msgstr "sogra"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:639
19438msgctxt "spouse’s parent"
19439msgid "mother/father-in-law"
19440msgstr "sogra/sogro"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:501
19443msgctxt "brother’s son"
19444msgid "nephew"
19445msgstr "sobrinho"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:853
19448msgctxt "husband’s brother’s son"
19449msgid "nephew"
19450msgstr "sobrinho"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:849
19453msgctxt "husband’s sibling’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr "sobrinho"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:851
19458msgctxt "husband’s sister’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr "sobrinho"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:605
19463msgctxt "sibling’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr "sobrinho"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:615
19468msgctxt "sister’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "sobrinho"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19473msgctxt "wife’s brother’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "sobrinho"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19478msgctxt "wife’s sibling’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "sobrinho"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19483msgctxt "wife’s sister’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "sobrinho"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:691
19488msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19489msgid "nephew-in-law"
19490msgstr "sobrinho"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:969
19493msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19494msgid "nephew-in-law"
19495msgstr "sobrinho"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19498msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19499msgid "nephew-in-law"
19500msgstr "sobrinho"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:497
19503msgctxt "brother’s child"
19504msgid "nephew/niece"
19505msgstr "sobrinho/sobrinha"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:841
19508msgctxt "husband’s brother’s child"
19509msgid "nephew/niece"
19510msgstr "sobrinho/sobrinha"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:837
19513msgctxt "husband’s sibling’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "sobrinho/sobrinha"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:839
19518msgctxt "husband’s sister’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr "sobrinho/sobrinha"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:601
19523msgctxt "sibling’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "sobrinho/sobrinha"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:609
19528msgctxt "sister’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "sobrinho/sobrinha"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19533msgctxt "wife’s brother’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "sobrinho/sobrinha"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19538msgctxt "wife’s sibling’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "sobrinho/sobrinha"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19543msgctxt "wife’s sister’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "sobrinho/sobrinha"
19546
19547#. I18N: A button label, next page
19548#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19549#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19550#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19551#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19552#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19553#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19556#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19557#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19560#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19561msgid "next"
19562msgstr "próximo"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:499
19565msgctxt "brother’s daughter"
19566msgid "niece"
19567msgstr "sobrinha"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:847
19570msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19571msgid "niece"
19572msgstr "sobrinha"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:843
19575msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "sobrinha"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:845
19580msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "sobrinha"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:603
19585msgctxt "sibling’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "sobrinha"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:611
19590msgctxt "sister’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "sobrinha"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19595msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "sobrinha"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19600msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "sobrinha"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19605msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "sobrinha"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:717
19610msgctxt "brother’s son’s wife"
19611msgid "niece-in-law"
19612msgstr "sobrinha"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:979
19615msgctxt "sibling’s son’s wife"
19616msgid "niece-in-law"
19617msgstr "sobrinha"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19620msgctxt "sisters’s son’s wife"
19621msgid "niece-in-law"
19622msgstr "sobrinha"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19625msgid "ninth cousin"
19626msgstr "primo de nono grau"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19629msgctxt "FEMALE"
19630msgid "ninth cousin"
19631msgstr "prima de nono grau"
19632
19633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19634#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19635msgctxt "MALE"
19636msgid "ninth cousin"
19637msgstr "primo de nono grau"
19638
19639#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19640#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19642#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19654#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19656#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19661#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19662#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19667#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19674msgid "no"
19675msgstr "não"
19676
19677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19679#: app/Services/EmailService.php:207
19680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19681msgid "none"
19682msgstr "Nenhum"
19683
19684#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19685msgctxt "Surname tradition"
19686msgid "none"
19687msgstr "nenhum"
19688
19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19690msgid "numbers"
19691msgstr "Valores"
19692
19693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19698#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19706msgid "of"
19707msgstr "de"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:353
19710msgid "parent"
19711msgstr "pai"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:423
19714msgid "partner"
19715msgstr "parceiro(a)"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:400
19718msgctxt "FEMALE"
19719msgid "partner"
19720msgstr "parceira"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:376
19723msgctxt "MALE"
19724msgid "partner"
19725msgstr "parceiro"
19726
19727#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19728msgctxt "Surname tradition"
19729msgid "paternal"
19730msgstr "paternal"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:531
19733msgctxt "father’s father"
19734msgid "paternal grandfather"
19735msgstr "avô paterno"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:533
19738msgctxt "father’s mother"
19739msgid "paternal grandmother"
19740msgstr "avó paterna"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:535
19743msgctxt "father’s parent"
19744msgid "paternal grandparent"
19745msgstr "avô paterno"
19746
19747#. I18N: A system where children take their father’s surname
19748#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19749msgid "patrilineal"
19750msgstr "patrilinear"
19751
19752#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19754msgid "pending"
19755msgstr "pendente"
19756
19757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19758msgid "percentage"
19759msgstr "Percentagem"
19760
19761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19762#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19763msgid "plain text"
19764msgstr ""
19765
19766#. I18N: Type of location hierarchy
19767#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19768msgid "political"
19769msgstr "político"
19770
19771#. I18N: A button label, previous page
19772#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19773#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19775#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19783msgid "previous"
19784msgstr "anterior"
19785
19786#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19787#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19788msgid "primary evidence"
19789msgstr "evidência primária"
19790
19791#. I18N: Status of child-parent link
19792#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19793msgid "proven"
19794msgstr "aprovado"
19795
19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19798msgid "questionable evidence"
19799msgstr "evidência questionável"
19800
19801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19803msgid "records"
19804msgstr "registros"
19805
19806#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19808#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19809#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19810#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19811msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19812msgid "reject"
19813msgstr "rejeitar"
19814
19815#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19817#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19818#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19819#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19820msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19821msgid "reject"
19822msgstr "rejeitar"
19823
19824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19826msgid "rejected"
19827msgstr "rejeitado"
19828
19829#. I18N: Type of location hierarchy
19830#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19831msgid "religious"
19832msgstr "religioso"
19833
19834#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19835#: app/Elements/NameType.php:87
19836msgid "religious name"
19837msgstr "nome religioso"
19838
19839#. I18N: A button label.
19840#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19841msgid "replace"
19842msgstr "substituir"
19843
19844#. I18N: A button label.
19845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19850msgid "reset"
19851msgstr "Reiniciar"
19852
19853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19855msgid "right"
19856msgstr "direita"
19857
19858#. I18N: A button label.
19859#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19860#: resources/views/admin/components.phtml:164
19861#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19862#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19863#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19867#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19871#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19873#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19876#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19877#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19878#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19879#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19880#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19881#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19882#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19883#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19885#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19886#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19887#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19888#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19890#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19891#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19892#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19893#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19897#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19898#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19899#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19900#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19901#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19902#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19906msgid "save"
19907msgstr "salvar"
19908
19909#. I18N: A button label.
19910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19912#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19914#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19916msgid "search"
19917msgstr "pesquisar"
19918
19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19920#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19921#, php-format
19922msgid "second %s"
19923msgstr "segundo %s"
19924
19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19926#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19927#, php-format
19928msgctxt "FEMALE"
19929msgid "second %s"
19930msgstr "segunda %s"
19931
19932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19933#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19934#, php-format
19935msgctxt "MALE"
19936msgid "second %s"
19937msgstr "segundo %s"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "primo de segundo grau"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19944msgctxt "FEMALE"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "prima de segundo grau"
19947
19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19949#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19950msgctxt "MALE"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "primo de segundo grau"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19955msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "primo de segundo grau"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19960msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "prima de segundo grau"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19965msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "primo de segundo grau"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19970msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "primo de segundo grau"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19975msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "prima de segundo grau"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19980msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "primo de segundo grau"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19985msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "primo de segundo grau"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19990msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "prima de segundo grau"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19995msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "primo de segundo grau"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20000msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "prima de segundo grau"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20005msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "prima de segundo grau"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20010msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "primo de segundo grau"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20015msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "primo de segundo grau"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20020msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "prima de segundo grau"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20025msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "primo de segundo grau"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20030msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "primo de segundo grau"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20035msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "primo de segundo grau"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20040msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "primo de segundo grau"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20045msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "primo de segundo grau"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20050msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "prima de segundo grau"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20055msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "primo de segundo grau"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20060msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "primo de segundo grau"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20065msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "prima de segundo grau"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20070msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "primo de segundo grau"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20075msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "primo de segundo grau"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20080msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "prima de segundo grau"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20085msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "primo de segundo grau"
20088
20089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20090#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20091msgid "secondary evidence"
20092msgstr "evidência secundária"
20093
20094#. I18N: select all (of a list of options)
20095#: resources/views/search-trees.phtml:45
20096msgid "select all"
20097msgstr "selecionar tudo"
20098
20099#. I18N: select none (of a list of options)
20100#: resources/views/search-trees.phtml:48
20101msgid "select none"
20102msgstr "não selecionar nenhum"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:346
20105msgid "self"
20106msgstr "próprio"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20109msgid "seventh cousin"
20110msgstr "primo de sétimo grau"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20113msgctxt "FEMALE"
20114msgid "seventh cousin"
20115msgstr "prima de sétimo grau"
20116
20117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20118#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20119msgctxt "MALE"
20120msgid "seventh cousin"
20121msgstr "primo de sétimo grau"
20122
20123#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20124msgid "shared note"
20125msgstr ""
20126
20127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20128#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20136#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20138#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20139#: resources/views/login-page.phtml:45
20140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20143#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20144#: resources/views/register-page.phtml:74
20145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20149msgid "show"
20150msgstr "mostrar"
20151
20152#. I18N: An option in a list-box
20153#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20154msgid "show changes made in webtrees"
20155msgstr "exibir alterações feitas no webtrees"
20156
20157#. I18N: An option in a list-box
20158#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20159msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20160msgstr "exibir alterações registradas nos dados genealógicos"
20161
20162#. I18N: button label
20163#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20164#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20168#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20169msgid "show more"
20170msgstr "mostrar mais"
20171
20172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20173msgid "show the chart"
20174msgstr "Exibir o gráfico"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:493
20177msgid "sibling"
20178msgstr "irmão"
20179
20180#. I18N: A button label.
20181#: resources/views/login-page.phtml:55
20182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20183msgid "sign in"
20184msgstr "conectar"
20185
20186#. I18N: A button label.
20187#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20188msgid "sign out"
20189msgstr "desconectar"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:472
20192msgid "sister"
20193msgstr "irmã"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:503
20196msgctxt "brother’s wife"
20197msgid "sister-in-law"
20198msgstr "cunhada"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:723
20201msgctxt "brother’s wife’s sister"
20202msgid "sister-in-law"
20203msgstr "cunhada"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:833
20206msgctxt "husband’s brother’s wife"
20207msgid "sister-in-law"
20208msgstr "cunhada"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:557
20211msgctxt "husband’s sister"
20212msgid "sister-in-law"
20213msgstr "cunhada"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20216msgctxt "sister’s husband’s sister"
20217msgid "sister-in-law"
20218msgstr "cunhada"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:635
20221msgctxt "spouse’s sister"
20222msgid "sister-in-law"
20223msgstr "cunhada"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20226msgctxt "wife’s brother’s wife"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "cunhada"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:655
20231msgctxt "wife’s sister"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "cunhada"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20236msgid "sixth cousin"
20237msgstr "primo de sexto grau"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20240msgctxt "FEMALE"
20241msgid "sixth cousin"
20242msgstr "prima de sexto grau"
20243
20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20245#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20246msgctxt "MALE"
20247msgid "sixth cousin"
20248msgstr "primo de sexto grau"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:426
20251msgid "son"
20252msgstr "filho"
20253
20254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20255msgid "son of"
20256msgstr "filho de"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:509
20259msgctxt "child’s husband"
20260msgid "son-in-law"
20261msgstr "genro"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:521
20264msgctxt "daughter’s husband"
20265msgid "son-in-law"
20266msgstr "genro"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:761
20269msgctxt "daughter’s husband’s father"
20270msgid "son-in-law’s father"
20271msgstr "pai do genro"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:763
20274msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20275msgid "son-in-law’s mother"
20276msgstr "mãe do genro"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:765
20279msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20280msgid "son-in-law’s parent"
20281msgstr "pai do genro"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:513
20284msgctxt "child’s spouse"
20285msgid "son/daughter-in-law"
20286msgstr "genro/nora"
20287
20288#. I18N: An option in a list-box
20289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20290#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20291msgid "sort by date"
20292msgstr "ordenar por data"
20293
20294#. I18N: A button label.
20295#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20298#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20303msgid "sort by date of birth"
20304msgstr "ordenar por data de nascimento"
20305
20306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20310msgid "sort by date of death"
20311msgstr "ordenar por data de falecimento"
20312
20313#. I18N: A button label.
20314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20316msgid "sort by date of marriage"
20317msgstr "ordenar por data de casamento"
20318
20319#. I18N: An option in a list-box
20320#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20321msgid "sort by date, newest first"
20322msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20323
20324#. I18N: An option in a list-box
20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20326msgid "sort by date, oldest first"
20327msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20328
20329#. I18N: An option in a list-box
20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20336#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20342msgid "sort by name"
20343msgstr "ordenar por nome"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:414
20346msgid "spouse"
20347msgstr "cônjuge"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:831
20350msgctxt "father’s wife’s son"
20351msgid "step-brother"
20352msgstr "meio-irmão"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:879
20355msgctxt "mother’s husband’s son"
20356msgid "step-brother"
20357msgstr "meio-irmão"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:957
20360msgctxt "parent’s spouse’s son"
20361msgid "step-brother"
20362msgstr "meio-irmão"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:547
20365msgctxt "husband’s child"
20366msgid "step-child"
20367msgstr "afilhado"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:627
20370msgctxt "spouse’s child"
20371msgid "step-child"
20372msgstr "afilhado"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:645
20375msgctxt "wife’s child"
20376msgid "step-child"
20377msgstr "afilhado"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:549
20380msgctxt "husband’s daughter"
20381msgid "step-daughter"
20382msgstr "afilhada"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:629
20385msgctxt "spouse’s daughter"
20386msgid "step-daughter"
20387msgstr "afilhada"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:647
20390msgctxt "wife’s daughter"
20391msgid "step-daughter"
20392msgstr "afilhada"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:569
20395msgctxt "mother’s husband"
20396msgid "step-father"
20397msgstr "padrasto"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:543
20400msgctxt "father’s wife"
20401msgid "step-mother"
20402msgstr "madrasta"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:599
20405msgctxt "parent’s spouse"
20406msgid "step-parent"
20407msgstr "padrasto"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:827
20410msgctxt "father’s wife’s child"
20411msgid "step-sibling"
20412msgstr "meio-irmão"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:875
20415msgctxt "mother’s husband’s child"
20416msgid "step-sibling"
20417msgstr "meio-irmão"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:953
20420msgctxt "parent’s spouse’s child"
20421msgid "step-sibling"
20422msgstr "meio-irmão"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:829
20425msgctxt "father’s wife’s daughter"
20426msgid "step-sister"
20427msgstr "meio-irmã"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:877
20430msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20431msgid "step-sister"
20432msgstr "meio-irmã"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:955
20435msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20436msgid "step-sister"
20437msgstr "meio-irmã"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:559
20440msgctxt "husband’s son"
20441msgid "step-son"
20442msgstr "afilhado"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:637
20445msgctxt "spouse’s son"
20446msgid "step-son"
20447msgstr "afilhado"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:657
20450msgctxt "wife’s son"
20451msgid "step-son"
20452msgstr "afilhado"
20453
20454#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20455msgid "stillborn"
20456msgstr "Natimorto"
20457
20458#. I18N: Layout option for lists of names
20459#. I18N: An option in a list-box
20460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20464#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20465msgid "table"
20466msgstr "tabela"
20467
20468#. I18N: Layout option for lists of names
20469#. I18N: An option in a list-box
20470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20471#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20472msgid "tag cloud"
20473msgstr "núvem de tag"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20476msgid "tenth cousin"
20477msgstr "primo de décimo grau"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20480msgctxt "FEMALE"
20481msgid "tenth cousin"
20482msgstr "prima de décimo grau"
20483
20484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20486msgctxt "MALE"
20487msgid "tenth cousin"
20488msgstr "primo de décimo grau"
20489
20490#. I18N: [you should check that:] ...
20491#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20492msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20493msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas"
20494
20495#. I18N: [you should check that:] ...
20496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20497msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20498msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20499
20500#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20501#: app/Services/RelationshipService.php:247
20502msgid "themself"
20503msgstr "eles mesmos"
20504
20505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20506#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20507#, php-format
20508msgid "third %s"
20509msgstr "terceiro %s"
20510
20511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20513#, php-format
20514msgctxt "FEMALE"
20515msgid "third %s"
20516msgstr "terceira %s"
20517
20518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20519#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20520#, php-format
20521msgctxt "MALE"
20522msgid "third %s"
20523msgstr "terceiro %s"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20526msgid "third cousin"
20527msgstr "primo de terceiro grau"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20530msgctxt "FEMALE"
20531msgid "third cousin"
20532msgstr "prima de terceiro grau"
20533
20534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20535#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20536msgctxt "MALE"
20537msgid "third cousin"
20538msgstr "primo de terceiro grau"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20541msgid "thirteenth cousin"
20542msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20545msgctxt "FEMALE"
20546msgid "thirteenth cousin"
20547msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20548
20549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20551msgctxt "MALE"
20552msgid "thirteenth cousin"
20553msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20554
20555#. I18N: layout option for the fan chart
20556#: app/Module/FanChartModule.php:518
20557msgid "three-quarter circle"
20558msgstr "três quartos de círculo"
20559
20560#. I18N: Gedcom TO dates
20561#: app/Date.php:213
20562#, php-format
20563msgid "to %s"
20564msgstr "até %s"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20567msgid "twelfth cousin"
20568msgstr "primo de décimo segundo grau"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20571msgctxt "FEMALE"
20572msgid "twelfth cousin"
20573msgstr "prima de décimo segundo grau"
20574
20575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20577msgctxt "MALE"
20578msgid "twelfth cousin"
20579msgstr "primo de décimo segundo grau"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:438
20582msgid "twin brother"
20583msgstr "irmão gêmeo"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:480
20586msgid "twin sibling"
20587msgstr "irmão gêmeo"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:459
20590msgid "twin sister"
20591msgstr "irmã gêmea"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:525
20594msgctxt "father’s brother"
20595msgid "uncle"
20596msgstr "tio"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:823
20599msgctxt "father’s sister’s husband"
20600msgid "uncle"
20601msgstr "tio"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:561
20604msgctxt "mother’s brother"
20605msgid "uncle"
20606msgstr "tio"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:909
20609msgctxt "mother’s sister’s husband"
20610msgid "uncle"
20611msgstr "tio"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:581
20614msgctxt "parent’s brother"
20615msgid "uncle"
20616msgstr "tio"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:951
20619msgctxt "parent’s sister’s husband"
20620msgid "uncle"
20621msgstr "tio"
20622
20623#: app/Place.php:249
20624msgid "unknown"
20625msgstr "desconhecido"
20626
20627#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20628msgctxt "unknown family"
20629msgid "unknown"
20630msgstr "desconhecida"
20631
20632#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20633msgid "unlimited"
20634msgstr "ilimitado"
20635
20636#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20637#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20638msgid "unreliable evidence"
20639msgstr "evidência desacreditada"
20640
20641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20643#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20644msgid "up"
20645msgstr "para cima"
20646
20647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20648msgid "update"
20649msgstr "Atualizar"
20650
20651#. I18N: A button label.
20652#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20653msgid "upload"
20654msgstr "carregar"
20655
20656#. I18N: A button label.
20657#: resources/views/branches-page.phtml:49
20658#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20659#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20660#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20662#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20663#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20664#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20665#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20666#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20667#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20668#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20669#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20670msgid "view"
20671msgstr "exibir"
20672
20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20678msgid "visitors"
20679msgstr "visitantes"
20680
20681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20683msgctxt "FEMALE"
20684msgid "was born"
20685msgstr "nasceu"
20686
20687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20689msgctxt "MALE"
20690msgid "was born"
20691msgstr "nasceu"
20692
20693#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20694msgid "webtrees"
20695msgstr "webtrees"
20696
20697#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20698msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20699msgstr ""
20700
20701#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20702msgid "webtrees does not recognise this file format."
20703msgstr ""
20704
20705#: app/Services/MessageService.php:136
20706msgid "webtrees message"
20707msgstr "Mensagem do webtrees"
20708
20709#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20710msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20711msgstr "webtrees precisa de um banco de dados para armazenar os dados genealógicos."
20712
20713#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20715msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20716msgstr "webtrees precisa enviar e-mails, por exemplo, para lembretes de senha e notificações do site."
20717
20718#: app/Services/MessageService.php:233
20719msgid "webtrees sends emails with no storage"
20720msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:391
20723msgid "wife"
20724msgstr "esposa"
20725
20726#. I18N: Name of a theme.
20727#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20728msgid "xenea"
20729msgstr "xenea"
20730
20731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20732msgid "years"
20733msgstr "anos"
20734
20735#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20736#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20737#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20740#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20752#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20754#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20759#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20760#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20764#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20765#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20772msgid "yes"
20773msgstr "sim"
20774
20775#. I18N: [you should check that:] ...
20776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20777msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20778msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20779
20780#: app/Services/RelationshipService.php:442
20781msgid "younger brother"
20782msgstr "irmão mais novo"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:484
20785msgid "younger sibling"
20786msgstr "irmão mais novo"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:463
20789msgid "younger sister"
20790msgstr "irmã mais nova"
20791
20792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20797#, php-format
20798msgid "±%s year"
20799msgid_plural "±%s years"
20800msgstr[0] "±%s ano"
20801msgstr[1] "±%s anos"
20802
20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20804#, php-format
20805msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20806msgstr ""
20807
20808#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20809#, php-format
20810msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20811msgstr ""
20812
20813#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20815#: app/Services/MapDataService.php:199
20816#, php-format
20817msgid "“%s” has been deleted."
20818msgstr "\"%s\" foi apagado."
20819
20820#. I18N: Description of a “Data fix” module
20821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20822msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20823msgstr "“Highlighted image” (_PRIM) tags são utilizadas em algumas aplicações genealógicas para indicar a preferência de imagens para um indivíduo. Uma alternativa é reordenar as imagens para que a preferida seja listada por primeiro."
20824
20825#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20826#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20827msgid "…"
20828msgstr "…"
20829
20830#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20831#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20832#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20833#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20834msgctxt "Unknown given name"
20835msgid "…"
20836msgstr "…"
20837
20838#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20839#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20840#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20841#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20842#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20843msgctxt "Unknown surname"
20844msgid "…"
20845msgstr "…"
20846
20847#~ msgid " per gender"
20848#~ msgstr " por gênero"
20849
20850#~ msgid " per time period"
20851#~ msgstr " por período de tempo"
20852
20853#, php-format
20854#~ msgid "#%s"
20855#~ msgstr "nº%s"
20856
20857#, php-format
20858#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20859#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
20860
20861#, php-format
20862#~ msgid "%1$s does not exist."
20863#~ msgstr "%1$s não existe."
20864
20865#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20866#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20867#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20868#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20869
20870#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20871#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20872#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20873#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20874
20875#~ msgid "%s day ago"
20876#~ msgid_plural "%s days ago"
20877#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20878#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20879
20880#~ msgid "%s hour ago"
20881#~ msgid_plural "%s hours ago"
20882#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20883#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20884
20885#~ msgid "%s individual is private."
20886#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20887#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20888#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20889
20890#, php-format
20891#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20892#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20893#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20894#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20895
20896#, php-format
20897#~ msgid "%s individual with events in %s"
20898#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20899#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20900#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20901
20902#, php-format
20903#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20904#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20905#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20906#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20907
20908#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20909#~ msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o."
20910
20911#, php-format
20912#~ msgid "%s location has been imported."
20913#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20914#~ msgstr[0] "%s localização foi importada."
20915#~ msgstr[1] "%s localizações foram importadas."
20916
20917#~ msgid "%s minute ago"
20918#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20919#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20920#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20921
20922#~ msgid "%s month ago"
20923#~ msgid_plural "%s months ago"
20924#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20925#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20926
20927#~ msgid "%s second ago"
20928#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20929#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20930#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20931
20932#~ msgid "%s year ago"
20933#~ msgid_plural "%s years ago"
20934#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20935#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20936
20937#, php-format
20938#~ msgid "(aged less than %s)"
20939#~ msgstr "(com menos de %s)"
20940
20941#, php-format
20942#~ msgid "(aged more than %s)"
20943#~ msgstr "(com mais de %s)"
20944
20945#~ msgid "(in childhood)"
20946#~ msgstr "(na infância)"
20947
20948#~ msgid "(in infancy)"
20949#~ msgstr "(na infância)"
20950
20951#~ msgid "(stillborn)"
20952#~ msgstr "(natimorto)"
20953
20954#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20955#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20956
20957#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20958#~ msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado."
20959
20960#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20961#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20962
20963#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20964#~ msgstr "<p>Aviso: Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>"
20965
20966#, php-format
20967#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20968#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20969
20970#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20971#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20972
20973#, php-format
20974#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20975#~ msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login."
20976
20977#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20978#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20979
20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20981#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20982
20983#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20984#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20985
20986#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20987#~ msgstr "Uma marca d'água é um texto que é adicionado em uma imagem, para desencorajar outras pessoas de copiar sem permissão."
20988
20989#~ msgid "A.M."
20990#~ msgstr "A.M."
20991
20992#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20993#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz"
20994
20995#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20996#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ"
20997
20998#~ msgid "Acadia"
20999#~ msgstr "Acádia"
21000
21001#~ msgid "Add a blank row"
21002#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21003
21004#~ msgid "Add a brother or sister"
21005#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21006
21007#~ msgid "Add a child to this family"
21008#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21009
21010#~ msgid "Add a geographic location"
21011#~ msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica"
21012
21013#~ msgid "Add a husband to this family"
21014#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21015
21016#~ msgid "Add a restriction"
21017#~ msgstr "Adicionar uma nova restrição"
21018
21019#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21020#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21021
21022#~ msgid "Add a shared note"
21023#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21024
21025#~ msgid "Add a son or daughter"
21026#~ msgstr "Adicionar novo filho ou filha"
21027
21028#~ msgid "Add a wife to this family"
21029#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21030
21031#~ msgid "Add an associate"
21032#~ msgstr "Nova Testemunha"
21033
21034#~ msgid "Add an event"
21035#~ msgstr "Adicionar um evento"
21036
21037#~ msgid "Add another individual to the chart"
21038#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21039
21040#~ msgid "Add links"
21041#~ msgstr "Adicionar links"
21042
21043#~ msgid "Add married names"
21044#~ msgstr "Adicionar nomes de casamento"
21045
21046#~ msgid "Add missing married names"
21047#~ msgstr "Adicionar nomes faltantes de casada"
21048
21049#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21050#~ msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos"
21051
21052#~ msgid "Add to favorites"
21053#~ msgstr "Adicionar a favoritos"
21054
21055#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21056#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas"
21057
21058#~ msgctxt "FEMALE"
21059#~ msgid "Adopted by both parents"
21060#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21061
21062#~ msgctxt "MALE"
21063#~ msgid "Adopted by both parents"
21064#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21065
21066#~ msgctxt "FEMALE"
21067#~ msgid "Adopted by father"
21068#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21069
21070#~ msgctxt "MALE"
21071#~ msgid "Adopted by father"
21072#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21073
21074#~ msgctxt "FEMALE"
21075#~ msgid "Adopted by mother"
21076#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21077
21078#~ msgctxt "MALE"
21079#~ msgid "Adopted by mother"
21080#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21081
21082#~ msgid "Advanced"
21083#~ msgstr "Avançado"
21084
21085#~ msgid "Advanced fact preferences"
21086#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21087
21088#~ msgid "Advanced name facts"
21089#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21090
21091#~ msgid "Advanced place name facts"
21092#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21093
21094#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21095#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha."
21096
21097#~ msgid "Age of item"
21098#~ msgstr "Idade do Item"
21099
21100#~ msgid "Age related to birth year"
21101#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21102
21103#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21104#~ msgstr "Todas as mudanças no PhpGedView devem estar aceitas"
21105
21106#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21107#~ msgstr "Todos os usuários existente no PhpGedView devem ter endereços de email diferentes"
21108
21109#~ msgid "All family facts"
21110#~ msgstr "Todos os fatos de família"
21111
21112#~ msgid "All files have read and write permission."
21113#~ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita."
21114
21115#~ msgid "All individual facts"
21116#~ msgstr "Todos os fatos individuais"
21117
21118#~ msgid "All repository facts"
21119#~ msgstr "Todos os fatos de repositório"
21120
21121#~ msgid "All source facts"
21122#~ msgstr "Todos os fatos de fonte"
21123
21124#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21125#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21126
21127#~ msgctxt "FEMALE"
21128#~ msgid "Also known as"
21129#~ msgstr "Também conhecida como"
21130
21131#~ msgctxt "MALE"
21132#~ msgid "Also known as"
21133#~ msgstr "Também conhecido como"
21134
21135#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21136#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre."
21137
21138#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21139#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador."
21140
21141#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21142#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21143
21144#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21145#~ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo."
21146
21147#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21148#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21149
21150#~ msgid "Approval of account at %s"
21151#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21152
21153#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21154#~ msgstr "Tem certeza que quer remover as ligações para este objeto de mídia?"
21155
21156#~ msgid "Associates"
21157#~ msgstr "Testemunhas"
21158
21159#, fuzzy
21160#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21161#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21162
21163#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21164#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21165
21166#~ msgid "Available blocks"
21167#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21168
21169#~ msgid "Basic"
21170#~ msgstr "Básico"
21171
21172#~ msgid "Batch update"
21173#~ msgstr "Atualização em lote"
21174
21175#~ msgid "Bearing"
21176#~ msgstr "Direção"
21177
21178#~ msgid "Body"
21179#~ msgstr "Texto"
21180
21181#~ msgid "Booklet"
21182#~ msgstr "Livreto"
21183
21184#~ msgid "Brit milah of a brother"
21185#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21186
21187#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21188#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21189
21190#~ msgctxt "daughter’s son"
21191#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21192#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21193
21194#~ msgctxt "son’s son"
21195#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21196#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21197
21198#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21199#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21200
21201#~ msgid "Brit milah of a son"
21202#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21203
21204#~ msgid "British West Indies"
21205#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21206
21207#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21208#~ msgstr "Sepultamento de um avô materno"
21209
21210#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21211#~ msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
21212
21213#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21214#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21215
21216#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21217#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21218#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21219#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21220
21221#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21222#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21223
21224#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21225#~ msgstr "Calcula as diferenças de idade entre irmãos, filhos, cônjuges, etc."
21226
21227#~ msgid "Cannot create"
21228#~ msgstr "Impossível criar"
21229
21230#~ msgid "Cape Colony"
21231#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21232
21233#~ msgid "Case insensitive"
21234#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21235
21236#~ msgid "Catalonia"
21237#~ msgstr "Catalunha"
21238
21239#~ msgid "Caution!"
21240#~ msgstr "Cuidado!"
21241
21242#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21243#~ msgstr "Cuidado: módulos antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar."
21244
21245#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21246#~ msgstr "Cuidado: temas antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar."
21247
21248#~ msgid "Cemeteries"
21249#~ msgstr "Cemitérios"
21250
21251#~ msgid "Center map here"
21252#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21253
21254#~ msgid "Change"
21255#~ msgstr "Alterar"
21256
21257#~ msgid "Change flag"
21258#~ msgstr "Alterar bandeira"
21259
21260#~ msgid "Change language"
21261#~ msgstr "Alterar idioma"
21262
21263#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21264#~ msgstr "Altere este bloco na \"Minha página\" deste usuário"
21265
21266#~ msgid "Channel Islands"
21267#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21268
21269#~ msgid "Check file permissions…"
21270#~ msgstr "Verificar permissões do arquivo…"
21271
21272#~ msgid "Check for custom modules…"
21273#~ msgstr "Verificar módulos customizados…"
21274
21275#~ msgid "Check for custom themes…"
21276#~ msgstr "Verificar temas customizados…"
21277
21278#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21279#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21280
21281#~ msgid "Check the settings and try again."
21282#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21283
21284#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21285#~ msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio."
21286
21287#~ msgid "Choose: "
21288#~ msgstr "Escolha: "
21289
21290#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21291#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21292
21293#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21294#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família."
21295
21296#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21297#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21298
21299#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21300#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21301
21302#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21303#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21304
21305#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21306#~ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral"
21307
21308#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21309#~ msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21310
21311#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21312#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21313
21314#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21315#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família."
21316
21317#~ msgid "Columns per page"
21318#~ msgstr "Colunas por página"
21319
21320#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21321#~ msgstr "Comprima o arquivo GEDCOM"
21322
21323#~ msgid "Concatenation"
21324#~ msgstr "Concatenação"
21325
21326#~ msgid "Configure"
21327#~ msgstr "Configurar"
21328
21329#~ msgid "Confirm password"
21330#~ msgstr "Confirmar senha"
21331
21332#~ msgid "Continue adding"
21333#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21334
21335#~ msgid "Continued"
21336#~ msgstr "Contínuo"
21337
21338#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21339#~ msgstr "Converter CEME tags para GEDCOM 5.5.1"
21340
21341#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21342#~ msgstr "Converte tags NAME:_XXX para GEDCOM 5.5.1"
21343
21344#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21345#~ msgstr "Converter _PRIM tags para GEDCOM 5.5.1"
21346
21347#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21348#~ msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1"
21349
21350#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21351#~ msgstr "Copiar estes arquivos para a pasta %s, substituindo os que tiverem o mesmo nome."
21352
21353#~ msgid "Count"
21354#~ msgstr "Contagem"
21355
21356#~ msgid "Countries"
21357#~ msgstr "Países"
21358
21359#~ msgid "Counts "
21360#~ msgstr "Quantidade "
21361
21362#~ msgid "County"
21363#~ msgstr "Distrito"
21364
21365#~ msgid "Create a family"
21366#~ msgstr "Criar uma família"
21367
21368#~ msgid "Create a website access rule"
21369#~ msgstr "Criar uma regra de acesso do website"
21370
21371#~ msgid "Current"
21372#~ msgstr "Atual"
21373
21374#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21375#~ msgstr "Sub tags GEDCOM customizadas"
21376
21377#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21378#~ msgstr "Tag GEDCOM customizada"
21379
21380#~ msgid "Custom fact"
21381#~ msgstr "Fato customizado"
21382
21383#~ msgid "Custom tags"
21384#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21385
21386#~ msgid "Custom theme"
21387#~ msgstr "Tema customizado"
21388
21389#~ msgid "Czechoslovakia"
21390#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21391
21392#~ msgid "Dashboard"
21393#~ msgstr "Painel de instrumentos"
21394
21395#~ msgid "Database and table names"
21396#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21397
21398#~ msgid "Default"
21399#~ msgstr "Padrão"
21400
21401#~ msgid "Default map type"
21402#~ msgstr "Mapa padrão"
21403
21404#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21405#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21406
21407#~ msgid "Default pedigree generations"
21408#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21409
21410#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21411#~ msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo."
21412
21413#~ msgid "Delete temporary files…"
21414#~ msgstr "Excluir arquivos temporários…"
21415
21416#~ msgid "Description unavailable"
21417#~ msgstr "Descrição indisponível"
21418
21419#~ msgid "Desired password"
21420#~ msgstr "Senha"
21421
21422#~ msgid "Desired username"
21423#~ msgstr "Usuário"
21424
21425#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21426#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21427
21428#~ msgid "Disable these modules"
21429#~ msgstr "Desabilitar estes módulos"
21430
21431#~ msgid "Disable these themes"
21432#~ msgstr "Desabilitar estes temas"
21433
21434#~ msgid "Display all"
21435#~ msgstr "Exibir tudo"
21436
21437#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21438#~ msgstr "Exibir tags GEDCOM customizadas"
21439
21440#~ msgid "Display map coordinates"
21441#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21442
21443#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21444#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21445
21446#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21447#~ msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes."
21448
21449#~ msgid "Do not use maps"
21450#~ msgstr "Não use mapas"
21451
21452#~ msgid "Down"
21453#~ msgstr "Baixo"
21454
21455#~ msgid "Download geographic data"
21456#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21457
21458#~ msgid "Earliest birth year"
21459#~ msgstr "Pessoa mais antiga"
21460
21461#~ msgid "Earliest death year"
21462#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21463
21464#~ msgid "Edit a website access rule"
21465#~ msgstr "Altere uma regra de acesso do website"
21466
21467#~ msgid "Edit media"
21468#~ msgstr "Editar mídia"
21469
21470#~ msgid "Edit the details"
21471#~ msgstr "Editar Detalhes"
21472
21473#~ msgid "Edit the media object"
21474#~ msgstr "Editar objeto de mídia"
21475
21476#~ msgid "Edit the note"
21477#~ msgstr "Alterar nota"
21478
21479#~ msgid "Edit the repository"
21480#~ msgstr "Alterar repositório"
21481
21482#~ msgid "Edit the source"
21483#~ msgstr "Alterar fonte"
21484
21485#~ msgid "Editing restriction"
21486#~ msgstr "Restrição para edição"
21487
21488#~ msgid "Eire"
21489#~ msgstr "Irlanda"
21490
21491#~ msgid "Elevation"
21492#~ msgstr "Elevação"
21493
21494#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21495#~ msgstr "Endereços de email a serem usados no campo &laquo;Remetente:&raquo; de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo &laquo;De:&raquo; é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo &laquo;De:&raquo; reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>."
21496
21497#~ msgid "Embedded variable"
21498#~ msgstr "Variável embarcada"
21499
21500#~ msgid "End IP address"
21501#~ msgstr "Endereço IP final"
21502
21503#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21504#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21505
21506#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21507#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21508
21509#~ msgid "Enter report values"
21510#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21511
21512#~ msgid "Exact text"
21513#~ msgstr "Texto exato"
21514
21515#~ msgid "FAQ position"
21516#~ msgstr "Posição nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
21517
21518#~ msgid "FAQ visibility"
21519#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
21520
21521#~ msgid "Facts for repository records"
21522#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21523
21524#~ msgid "Facts for source records"
21525#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21526
21527#~ msgid "Family ID prefix"
21528#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21529
21530#~ msgid "Family group information"
21531#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21532
21533#~ msgid "Family list"
21534#~ msgstr "Lista de família"
21535
21536#~ msgid "File containing places (CSV)"
21537#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21538
21539#~ msgid "Find a fact or event"
21540#~ msgstr "Localizar um fato ou evento"
21541
21542#~ msgid "Find a family"
21543#~ msgstr "Localizar uma família"
21544
21545#~ msgid "Find a media object"
21546#~ msgstr "Localizar um objeto de mídia"
21547
21548#~ msgid "Find a place"
21549#~ msgstr "Localizar um local"
21550
21551#~ msgid "Find a repository"
21552#~ msgstr "Localizar um repositório"
21553
21554#~ msgid "Find a shared note"
21555#~ msgstr "Localizar uma nota"
21556
21557#~ msgid "Find an individual"
21558#~ msgstr "Localizar uma pessoa"
21559
21560#, php-format
21561#~ msgid "Flag of %s"
21562#~ msgstr "Bandeira de %s"
21563
21564#~ msgid "From"
21565#~ msgstr "De"
21566
21567#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21568#~ msgstr "Sub-tag GEDCOM"
21569
21570#~ msgid "Gender icon on charts"
21571#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21572
21573#~ msgid "Get an API key from Google."
21574#~ msgstr "Obter uma chave API do Google."
21575
21576#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21577#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21578
21579#~ msgid "Google Street View™"
21580#~ msgstr "Google Street View™"
21581
21582#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21583#~ msgstr "O Google permite que um pequeno número de pedidos anônimos de mapa por dia. Se você precisa mais do que isso, você vai precisar de uma conta do Google e uma chave API."
21584
21585#~ msgid "Google™ maps preferences"
21586#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21587
21588#~ msgid "Grandparents"
21589#~ msgstr "Avós"
21590
21591#~ msgid "Head of household"
21592#~ msgstr "Chefe de Família"
21593
21594#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21595#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21596
21597#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21598#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21599
21600#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21601#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21602
21603#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21604#~ msgstr "Esconder/mostrar tags GEDCOM nos formulários de alteração"
21605
21606#~ msgid "Highest population"
21607#~ msgstr "Maior população"
21608
21609#~ msgid "Historical facts"
21610#~ msgstr "Fatos históricos"
21611
21612#~ msgid "House"
21613#~ msgstr "Casa"
21614
21615#~ msgid "Hybrid"
21616#~ msgstr "Híbrido"
21617
21618#~ msgid "Icon"
21619#~ msgstr "Ícone"
21620
21621#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21622#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21623
21624#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21625#~ msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente."
21626
21627#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21628#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21629
21630#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21631#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21632
21633#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21634#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21635
21636#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21637#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21638
21639#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21640#~ msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida."
21641
21642#~ msgid "Import all places from a family tree"
21643#~ msgstr "Importar todos os locais da árvore da família"
21644
21645#~ msgid "Include fully matched places"
21646#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21647
21648#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21649#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21650
21651#~ msgid "Individual ID prefix"
21652#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21653
21654#~ msgid "Individual distribution"
21655#~ msgstr "Distribuição individual"
21656
21657#~ msgid "Individual list"
21658#~ msgstr "Lista de pessoas"
21659
21660#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21661#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21662
21663#~ msgid "Installation folder"
21664#~ msgstr "Diretório de instalação"
21665
21666#~ msgid "Interred"
21667#~ msgstr "Sepultado"
21668
21669#~ msgctxt "FEMALE"
21670#~ msgid "Interred"
21671#~ msgstr "Sepultada"
21672
21673#~ msgctxt "MALE"
21674#~ msgid "Interred"
21675#~ msgstr "Sepultado"
21676
21677#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21678#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21679
21680#~ msgid "Keep"
21681#~ msgstr "Manter"
21682
21683#~ msgid "Keep link in list"
21684#~ msgstr "Manter Link na lista"
21685
21686#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21687#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21688
21689#~ msgid "LDS temple"
21690#~ msgstr "Templo Mórmom"
21691
21692#~ msgid "Latest birth year"
21693#~ msgstr "Pessoa mais nova"
21694
21695#~ msgid "Latest death year"
21696#~ msgstr "Último Falecimento"
21697
21698#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21699#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21700
21701#~ msgid "Left"
21702#~ msgstr "Esquerda"
21703
21704#~ msgctxt "paper size"
21705#~ msgid "Legal"
21706#~ msgstr "Legal"
21707
21708#~ msgid "Level"
21709#~ msgstr "Nível"
21710
21711#~ msgid "Limit"
21712#~ msgstr "Limite"
21713
21714#~ msgid "Limit display by"
21715#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21716
21717#~ msgid "Link to an existing media object"
21718#~ msgstr "Vincular a um objeto de mídia existente"
21719
21720#~ msgid "Linked database ID"
21721#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21722
21723#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21724#~ msgstr "Local não removido: este local contém sublocais"
21725
21726#~ msgid "Login ID"
21727#~ msgstr "Identificador de conexão"
21728
21729#~ msgid "Lost password request"
21730#~ msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha"
21731
21732#~ msgid "Lowest population"
21733#~ msgstr "Menor população"
21734
21735#~ msgid "Mailing name"
21736#~ msgstr "Nome para correspondência"
21737
21738#~ msgid "Main section blocks"
21739#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21740
21741#~ msgid "Manage family trees "
21742#~ msgstr "Gerenciar árvores de família "
21743
21744#~ msgid "Manage the links"
21745#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21746
21747#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21748#~ msgstr "Muitos servidores de e-mail requerem que o servidor remetente se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido."
21749
21750#~ msgid "Map provider"
21751#~ msgstr "Provedor de mapas"
21752
21753#~ msgid "Marriage status"
21754#~ msgstr "Status do casamento"
21755
21756#~ msgid "Marriage type unknown"
21757#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21758
21759#~ msgid "Married surname"
21760#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21761
21762#~ msgid "Match calendar"
21763#~ msgstr "Coincidir calendário"
21764
21765#~ msgid "Max"
21766#~ msgstr "Máximo"
21767
21768#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21769#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21770
21771#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21772#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21773
21774#~ msgid "Media ID prefix"
21775#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21776
21777#~ msgid "Media contains"
21778#~ msgstr "Mídia contendo"
21779
21780#, php-format
21781#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21782#~ msgstr "Nomes de arquivos de mídia serão prefixados por %s."
21783
21784#~ msgid "Medical condition"
21785#~ msgstr "Condição médica"
21786
21787#~ msgid "Memory limit"
21788#~ msgstr "Limite de memória"
21789
21790#~ msgid "Midnight"
21791#~ msgstr "Meia-noite"
21792
21793#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21794#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21795
21796#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21797#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21798
21799#~ msgid "Moderate pending changes"
21800#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21801
21802#~ msgid "More news articles"
21803#~ msgstr "Mais artigos de notícias"
21804
21805#~ msgid "Move left"
21806#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21807
21808#~ msgid "Move right"
21809#~ msgstr "Mover para Direita"
21810
21811#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21812#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21813
21814#~ msgid "MySQL variables"
21815#~ msgstr "Variáveis MySQL"
21816
21817#~ msgid "Name contains"
21818#~ msgstr "Nome contendo"
21819
21820#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21821#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21822
21823#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21824#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21825
21826#~ msgid "Neighborhood"
21827#~ msgstr "Vizinhança"
21828
21829#~ msgid "Netherlands Antilles"
21830#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21831
21832#~ msgid "Neutral Zone"
21833#~ msgstr "Zona Neutra"
21834
21835#~ msgctxt "FEMALE"
21836#~ msgid "Never married"
21837#~ msgstr "Nunca casou"
21838
21839#~ msgctxt "MALE"
21840#~ msgid "Never married"
21841#~ msgstr "Nunca casou"
21842
21843#~ msgid "No ancestors in the database."
21844#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21845
21846#~ msgid "No custom modules are enabled."
21847#~ msgstr "Nenhum módulo customizado está habilitado."
21848
21849#~ msgid "No custom themes are enabled."
21850#~ msgstr "Nenhum tema customizado está habilitado."
21851
21852#~ msgid "No limit"
21853#~ msgstr "Sem Limite"
21854
21855#~ msgid "No map data exists for this individual"
21856#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21857
21858#~ msgid "No media file was provided."
21859#~ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido."
21860
21861#~ msgid "No places found"
21862#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21863
21864#~ msgid "No places have been found."
21865#~ msgstr "Nenhum local foi encontrado."
21866
21867#~ msgid "Nobody at all"
21868#~ msgstr "Ninguém em todos"
21869
21870#~ msgid "Noon"
21871#~ msgstr "Meio-dia"
21872
21873#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21874#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21875
21876#~ msgctxt "FEMALE"
21877#~ msgid "Not married"
21878#~ msgstr "Solteira"
21879
21880#~ msgctxt "MALE"
21881#~ msgid "Not married"
21882#~ msgstr "Solteiro"
21883
21884#~ msgid "Note ID prefix"
21885#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21886
21887#~ msgid "Number of generations"
21888#~ msgstr "Número de gerações"
21889
21890#~ msgid "Number of items"
21891#~ msgstr "Qtde de Itens"
21892
21893#~ msgid "Number of items to show"
21894#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21895
21896#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21897#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21898
21899#~ msgid "Oldest at bottom"
21900#~ msgstr "Mais velho no final"
21901
21902#~ msgid "Oldest at top"
21903#~ msgstr "Mais velho no topo"
21904
21905#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21906#~ msgstr "Prefixos e sufixos opcionais"
21907
21908#~ msgid "Order"
21909#~ msgstr "Ordem"
21910
21911#~ msgid "Other folder… please type in"
21912#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21913
21914#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21915#~ msgstr "Outras aplicações de genealogia podem não reconhecer esses dados."
21916
21917#~ msgid "Others"
21918#~ msgstr "Outros"
21919
21920#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21921#~ msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes."
21922
21923#~ msgid "Own charts"
21924#~ msgstr "Próprios gráficos"
21925
21926#~ msgid "P.M."
21927#~ msgstr "P.M."
21928
21929#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21930#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21931
21932#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21933#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21934
21935#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21936#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21937
21938#~ msgid "PHP time limit"
21939#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21940
21941#~ msgid "Parent"
21942#~ msgstr "Pai"
21943
21944#~ msgid "Passwords do not match."
21945#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21946
21947#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21948#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21949
21950#~ msgid "Pedigree of %s"
21951#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21952
21953#~ msgid "Phonetic"
21954#~ msgstr "Fonético"
21955
21956#~ msgid "Phonetic title"
21957#~ msgstr "Título fonético"
21958
21959#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21960#~ msgstr "PhpGedView pode estar instalado em um destes diretórios:"
21961
21962#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21963#~ msgstr "O PhpGedView deve estar na versão 4.2.3, ou qualquer SVN acima da #%s"
21964
21965#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21966#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21967
21968#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21969#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21970
21971#~ msgid "Place check"
21972#~ msgstr "Seleção de Local"
21973
21974#~ msgid "Place contains"
21975#~ msgstr "Local contendo"
21976
21977#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21978#~ msgstr "Deixar o site offline, criando o arquivo %s…"
21979
21980#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21981#~ msgstr "Deixar o site online, excluíndo o arquivo %s…"
21982
21983#~ msgid "Places found"
21984#~ msgstr "Lugares encontrados"
21985
21986#~ msgid "Places in %s"
21987#~ msgstr "Locais em %s"
21988
21989#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21990#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21991
21992#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21993#~ msgstr "Favor informar um Nome, Sobrenome ou Local. Opcionalmente informe o Ano"
21994
21995#~ msgid "Please enter a message subject."
21996#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21997
21998#~ msgid "Please enter more than one character."
21999#~ msgstr "Por favor informe mais que um caractere."
22000
22001#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22002#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22003
22004#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22005#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22006
22007#~ msgid "Precision"
22008#~ msgstr "Precisão"
22009
22010#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22011#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22012
22013#~ msgid "Prefixes"
22014#~ msgstr "Prefixos"
22015
22016#~ msgid "Presentation style"
22017#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22018
22019#~ msgid "Privacy restriction"
22020#~ msgstr "Restrição de privacidade"
22021
22022#~ msgid "Quick repository facts"
22023#~ msgstr "Fatos rápidos do repositório"
22024
22025#~ msgid "Quick source facts"
22026#~ msgstr "Fatos rápidos de fonte"
22027
22028#~ msgid "README documentation"
22029#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22030
22031#~ msgid "Rada"
22032#~ msgstr "Rada"
22033
22034#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22035#~ msgstr "Realmente deseja deletar todos os dados geográficos?"
22036
22037#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22038#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22039
22040#~ msgid "Redraw map"
22041#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22042
22043#~ msgid "Religious name"
22044#~ msgstr "Nome religioso"
22045
22046#~ msgctxt "FEMALE"
22047#~ msgid "Religious name"
22048#~ msgstr "Nome religioso"
22049
22050#~ msgctxt "MALE"
22051#~ msgid "Religious name"
22052#~ msgstr "Nome religioso"
22053
22054#~ msgid "Remove flag"
22055#~ msgstr "Remover bandeira"
22056
22057#~ msgid "Remove link from list"
22058#~ msgstr "Remover Link da lista"
22059
22060#~ msgid "Repositories found"
22061#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22062
22063#~ msgid "Repository ID prefix"
22064#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22065
22066#~ msgid "Repository contains"
22067#~ msgstr "Repositório contendo"
22068
22069#~ msgid "Reset to initial map state"
22070#~ msgstr "Retornar ao estado inicial do mapa"
22071
22072#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22073#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, utilizando endereços IP e strings user-agent."
22074
22075#~ msgid "Resulting value"
22076#~ msgstr "Valor resultante"
22077
22078#~ msgid "Right"
22079#~ msgstr "Direita"
22080
22081#~ msgid "Right section blocks"
22082#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22083
22084#~ msgid "Romanized title"
22085#~ msgstr "Título romanizado"
22086
22087#~ msgid "Rule"
22088#~ msgstr "Regra"
22089
22090#~ msgid "Satellite"
22091#~ msgstr "Satélite"
22092
22093#~ msgid "Search engine"
22094#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22095
22096#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22097#~ msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22098
22099#~ msgid "Search globally"
22100#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22101
22102#~ msgid "Search locally"
22103#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22104
22105#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22106#~ msgstr "Selecione um bloco e use as setas para movê-lo."
22107
22108#~ msgid "Select chart type"
22109#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22110
22111#~ msgid "Select events"
22112#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22113
22114#~ msgid "Select flag"
22115#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22116
22117#~ msgid "Select the desired count interval"
22118#~ msgstr "Selecione o intervalo de contagem desejado"
22119
22120#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22121#~ msgstr "Selecionar os idiomas que serão exibidos nos menus."
22122
22123#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22124#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22125
22126#~ msgid "Send broadcast messages"
22127#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22128
22129#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22130#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22131
22132#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22133#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22134
22135#~ msgid "Session timeout"
22136#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22137
22138#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22139#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22140
22141#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22142#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22143
22144#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22145#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22146
22147#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22148#~ msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN."
22149
22150#~ msgid "Shared note contains"
22151#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22152
22153#~ msgid "Shared notes found"
22154#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22155
22156#~ msgid "Short version"
22157#~ msgstr "Versão Reduzida"
22158
22159#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22160#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio"
22161
22162#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22163#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22164
22165#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22166#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22167
22168#~ msgid "Show all tags"
22169#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22170
22171#~ msgid "Show chart details by default"
22172#~ msgstr "Exibir detalhes do gráfico por padrão"
22173
22174#~ msgid "Show common surnames"
22175#~ msgstr "Exibir sobrenomes mais comuns?"
22176
22177#~ msgid "Show counts before or after name"
22178#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22179
22180#~ msgid "Show cousins"
22181#~ msgstr "Exibir primos"
22182
22183#~ msgid "Show date differences"
22184#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22185
22186#~ msgid "Show details"
22187#~ msgstr "Exibir detalhes"
22188
22189#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22190#~ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Indivíduo."
22191
22192#~ msgid "Show images"
22193#~ msgstr "Exibir imagens"
22194
22195#~ msgid "Show inactive places"
22196#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22197
22198#~ msgid "Show lifespans"
22199#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22200
22201#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22202#~ msgstr "Exibir apenas nascimentos, falecimentos e casamentos"
22203
22204#~ msgid "Show only the selected tags"
22205#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22206
22207#~ msgid "Show places in hierarchy"
22208#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22209
22210#~ msgid "Show related individuals/families"
22211#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22212
22213#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22214#~ msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22215
22216#~ msgid "Sicily"
22217#~ msgstr "Sicília"
22218
22219#~ msgid "Sign-in URL"
22220#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22221
22222#~ msgid "Signed-in as "
22223#~ msgstr "Conectado como "
22224
22225#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22226#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22227
22228#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22229#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22230
22231#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22232#~ msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Distrito;Distrito de\" ou \"Vila;Vila de;V.\"."
22233
22234#~ msgid "Source ID prefix"
22235#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22236
22237#~ msgid "Source contains"
22238#~ msgstr "Fonte contendo"
22239
22240#~ msgid "Spouse census date"
22241#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22242
22243#~ msgid "Spouse census place"
22244#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22245
22246#~ msgid "Spouse note"
22247#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22248
22249#~ msgid "Standard"
22250#~ msgstr "Normal"
22251
22252#~ msgid "Start IP address"
22253#~ msgstr "Endereço IP inicial"
22254
22255#~ msgid "Start at parents"
22256#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22257
22258#~ msgid "Statistics chart"
22259#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22260
22261#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22262#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor"
22263
22264#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22265#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor"
22266
22267#~ msgid "Subdivision"
22268#~ msgstr "Subdivisão"
22269
22270#~ msgid "Suffixes"
22271#~ msgstr "Sufixos"
22272
22273#~ msgid "System settings"
22274#~ msgstr "Definições de sistema"
22275
22276#~ msgid "Tag"
22277#~ msgstr "Palavra-chave"
22278
22279#~ msgid "Terrain"
22280#~ msgstr "Terreno"
22281
22282#~ msgid "The FAQ list is empty."
22283#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22284
22285#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22286#~ msgstr "O padrão GEDCOM não permite endereços eletrônicos (URLs) em objetos de mídia."
22287
22288#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22289#~ msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:"
22290
22291#~ msgid "The database reported the following error message:"
22292#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22293
22294#~ msgid "The details of this family are private."
22295#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22296
22297#~ msgid "The details of this individual are private."
22298#~ msgstr "Os detalhes desta pessoa são privados."
22299
22300#~ msgid "The file %s could not be updated."
22301#~ msgstr "O arquivo %s não pode ser atualizado."
22302
22303#~ msgid "The file %s has been created."
22304#~ msgstr "O arquivo %s foi criado."
22305
22306#, php-format
22307#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22308#~ msgstr "A pasta %s não existe, e não pode ser criada."
22309
22310#~ msgid "The following places have been changed:"
22311#~ msgstr "Os seguintes locais foram alterados:"
22312
22313#~ msgid "The following places would be changed:"
22314#~ msgstr "Os seguintes locais seriam alterados:"
22315
22316#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22317#~ msgstr "As regras seguintes são usadas para decidir se os visitantes são seres humanos (permitir acesso total), um robô de uma ferramenta de busca (permitir acesso restrito) ou um rastreador não esperado (negar acesso total)."
22318
22319#~ msgid "The media file %s does not exist."
22320#~ msgstr "O arquivo de mídia %s não existe."
22321
22322#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22323#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22324
22325#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22326#~ msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador."
22327
22328#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22329#~ msgstr "Os fatos mais comuns do repositório são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
22330
22331#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22332#~ msgstr "Os fatos mais comuns de fontes são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
22333
22334#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22335#~ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s."
22336
22337#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22338#~ msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado."
22339
22340#~ msgid "The passwords do not match."
22341#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22342
22343#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22344#~ msgstr "As configurações para o gráfico \"%s\" foram atualizadas."
22345
22346#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22347#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22348
22349#~ msgid "The problem"
22350#~ msgstr "O problema"
22351
22352#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22353#~ msgstr "O registro %1$s foi renomeado para %2$s."
22354
22355#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22356#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22357
22358#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22359#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22360
22361#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22362#~ msgstr "O menu de seleção de tema só será apresentado se as preferências do site permitirem aos usuários selecionar seu próprio tema."
22363
22364#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22365#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s não pode ser renomeado para %2$s."
22366
22367#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22368#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s."
22369
22370#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22371#~ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe."
22372
22373#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22374#~ msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas."
22375
22376#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22377#~ msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa."
22378
22379#~ msgid "The version of %s is too new."
22380#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22381
22382#~ msgid "The version of %s is too old."
22383#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22384
22385#~ msgid "The website access rule has been created."
22386#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi criada."
22387
22388#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22389#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi excluída."
22390
22391#~ msgid "The website access rule has been updated."
22392#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi atualizada."
22393
22394#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22395#~ msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário."
22396
22397#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22398#~ msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres."
22399
22400#~ msgid "Theme menu"
22401#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22402
22403#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22404#~ msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível."
22405
22406#, php-format
22407#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22408#~ msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail “%s”."
22409
22410#, php-format
22411#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22412#~ msgstr "Não há conta de usuário com o e-mail \"%s\"."
22413
22414#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22415#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22416
22417#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22418#~ msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s."
22419
22420#, php-format
22421#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22422#~ msgstr "Isso pode ser causado por um erro em %s"
22423
22424#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22425#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22426
22427#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22428#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22429
22430#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22431#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22432
22433#~ msgid "This family remained childless"
22434#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22435
22436#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22437#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22438
22439#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22440#~ msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>"
22441
22442#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22443#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22444
22445#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22446#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário."
22447
22448#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22449#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário."
22450
22451#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22452#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22453
22454#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22455#~ msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD."
22456
22457#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22458#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22459
22460#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22461#~ msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos."
22462
22463#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22464#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22465
22466#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22467#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22468
22469#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22470#~ msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>."
22471
22472#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22473#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22474
22475#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22476#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22477
22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22479#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22480
22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22482#~ msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NOME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NOME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>."
22483
22484#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22485#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22486
22487#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22488#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Frequentes na Página Inicial."
22489
22490#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22491#~ msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100."
22492
22493#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22494#~ msgstr "Isto pode ser um erro nos seus dados."
22495
22496#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22497#~ msgstr "Isto pode causar problema para outras aplicações."
22498
22499#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22500#~ msgstr "Isto pode causar problema para webtrees."
22501
22502#~ msgid "This media file does not exist."
22503#~ msgstr "Este arquivo de mídia não existe."
22504
22505#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22506#~ msgstr "Este arquivo de mídia existe, mas não pode ser acessado."
22507
22508#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22509#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22510
22511#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22512#~ msgstr "Este objeto de mídia não está relacionado a nenhum outro registro."
22513
22514#~ msgid "This message will be sent to %s"
22515#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22516
22517#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22518#~ msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1."
22519
22520#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22521#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22522
22523#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22524#~ msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa."
22525
22526#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22527#~ msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo paisagem ou retrato."
22528
22529#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22530#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22531
22532#~ msgid "This place has no coordinates"
22533#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22534
22535#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22536#~ msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
22537
22538#, php-format
22539#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22540#~ msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s."
22541
22542#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22543#~ msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador."
22544
22545#, php-format
22546#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22547#~ msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s."
22548
22549#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22550#~ msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS."
22551
22552#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22553#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22554
22555#, php-format
22556#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22557#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22558
22559#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22560#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22561
22562#, php-format
22563#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22564#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22565
22566#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22567#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos."
22568
22569#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22570#~ msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui."
22571
22572#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22573#~ msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”."
22574
22575#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22576#~ msgstr "Miniaturas devem ser imagens."
22577
22578#~ msgid "Thumbnail to upload"
22579#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22580
22581#~ msgid "Title in Hebrew"
22582#~ msgstr "Título em Hebraico"
22583
22584#~ msgid "To"
22585#~ msgstr "Para"
22586
22587#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22588#~ msgstr "Para completar a atualização, você poderia instalar os arquivos manualmente."
22589
22590#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22591#~ msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes."
22592
22593#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22594#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22595
22596#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22597#~ msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo."
22598
22599#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22600#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22601
22602#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22603#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22604
22605#~ msgid "Top level"
22606#~ msgstr "Países"
22607
22608#, php-format
22609#~ msgid "Total families: %s"
22610#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22611
22612#, php-format
22613#~ msgid "Total individuals: %s"
22614#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22615
22616#~ msgid "Total number of users"
22617#~ msgstr "Número total de usuários"
22618
22619#~ msgid "Total places: %s"
22620#~ msgstr "Total de locais: %s"
22621
22622#~ msgid "Total sources: %s"
22623#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22624
22625#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22626#~ msgstr "Rastreamento e analíticos não são adicionados ao painel de controle."
22627
22628#~ msgid "Transylvania"
22629#~ msgstr "Transilvânia"
22630
22631#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22632#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22633
22634#~ msgid "Type the password again."
22635#~ msgstr "Digite a senha novamente."
22636
22637#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22638#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22639
22640#~ msgid "Types of error"
22641#~ msgstr "Tipos de erros"
22642
22643#~ msgid "USA"
22644#~ msgstr "EUA"
22645
22646#~ msgid "USSR"
22647#~ msgstr "U.S.S.R."
22648
22649#~ msgid "UTC"
22650#~ msgstr "TUC"
22651
22652#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22653#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22654
22655#~ msgid "Unable to find record with ID"
22656#~ msgstr "Não foi possível localizar o registro com este ID"
22657
22658#~ msgid "Unique family facts"
22659#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22660
22661#~ msgid "Unique individual facts"
22662#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22663
22664#~ msgid "Unique repository facts"
22665#~ msgstr "Fatos únicos do repositório"
22666
22667#~ msgid "Unique source facts"
22668#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22669
22670#~ msgid "Unlink the media object"
22671#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22672
22673#~ msgid "Up"
22674#~ msgstr "Para cima"
22675
22676#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22677#~ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica"
22678
22679#~ msgid "Upgrade anyway"
22680#~ msgstr "Atualizar de qualquer maneira"
22681
22682#~ msgid "Upload"
22683#~ msgstr "Carregar"
22684
22685#~ msgid "Upload geographic data"
22686#~ msgstr "Enviar dados geográficos"
22687
22688#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22689#~ msgstr "Usar Google™ maps para a hierarquia de locais"
22690
22691#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22692#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22693
22694#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22695#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22696
22697#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22698#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22699
22700#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22701#~ msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa."
22702
22703#~ msgid "Use this value"
22704#~ msgstr "Usar este valor"
22705
22706#~ msgid "User preferences"
22707#~ msgstr "Configurações do usuário"
22708
22709#~ msgid "User-agent string"
22710#~ msgstr "User-agent string"
22711
22712#~ msgid "Users who are signed in"
22713#~ msgstr "Usuários Conectados"
22714
22715#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22716#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22717
22718#~ msgid "Verification code"
22719#~ msgstr "Código de validação"
22720
22721#~ msgid "View"
22722#~ msgstr "Exibir"
22723
22724#~ msgid "View all records found in this place"
22725#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22726
22727#~ msgid "View the archive"
22728#~ msgstr "Exibir arquivo"
22729
22730#~ msgid "View the details"
22731#~ msgstr "Ver Detalhes"
22732
22733#~ msgid "View the notes"
22734#~ msgstr "Ver Notas"
22735
22736#~ msgid "View the statistics as graphs"
22737#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22738
22739#~ msgid "View this individual"
22740#~ msgstr "Exibir este indivíduo"
22741
22742#~ msgid "View this source"
22743#~ msgstr "Exibir esta fonte"
22744
22745#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22746#~ msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor."
22747
22748#~ msgid "Website URL"
22749#~ msgstr "URL da Página Web"
22750
22751#~ msgid "Website access rules"
22752#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22753
22754#~ msgid "Website and META tag settings"
22755#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22756
22757#~ msgid "West Africa"
22758#~ msgstr "África Ocidental"
22759
22760#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22761#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22762
22763#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22764#~ msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro."
22765
22766#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22767#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22768
22769#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22770#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22771
22772#~ msgid "Whole words only"
22773#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22774
22775#~ msgid "Width"
22776#~ msgstr "Largura"
22777
22778#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22779#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22780
22781#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22782#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome próprio"
22783
22784#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22785#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22786
22787#~ msgid "Wildcards"
22788#~ msgstr "Curingas"
22789
22790#~ msgid "XREF prefixes"
22791#~ msgstr "Prefixos XREF"
22792
22793#~ msgid "Year input box"
22794#~ msgstr "Caixa de inserção do ano"
22795
22796#~ msgid "Yes"
22797#~ msgstr "Sim"
22798
22799#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22800#~ msgstr "Você pode escolher o prefixo que será usado sempre que novos XREFs são criados."
22801
22802#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22803#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22804
22805#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22806#~ msgstr "Você pode reabilitar estes módulos depois da atualização."
22807
22808#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22809#~ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização."
22810
22811#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22812#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22813
22814#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22815#~ msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website."
22816
22817#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22818#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22819
22820#~ msgid "You have not created any journal items."
22821#~ msgstr "Diário vazio."
22822
22823#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22824#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”."
22825
22826#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22827#~ msgstr "Você também deve permitir \"aplicações menos seguras\" em sua conta do Google."
22828
22829#~ msgid "You must change this before you can continue."
22830#~ msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar."
22831
22832#~ msgid "You must enter a name"
22833#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22834
22835#~ msgid "You must enter a real name."
22836#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22837
22838#~ msgid "You must enter a username."
22839#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22840
22841#~ msgid "You must provide a repository name."
22842#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22843
22844#~ msgid "You must provide a source title"
22845#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22846
22847#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22848#~ msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView."
22849
22850#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22851#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22852
22853#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22854#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22855
22856#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22857#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do módulo para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees."
22858
22859#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22860#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees."
22861
22862#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22863#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22864
22865#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22866#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem a opção de \"alterações automaticamente aprovadas\" habilitada. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22867
22868#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22869#~ msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior."
22870
22871#~ msgid "Yugoslavia"
22872#~ msgstr "Iugoslávia"
22873
22874#~ msgid "Zaire"
22875#~ msgstr "Zaire"
22876
22877#~ msgid "Zip file(s)"
22878#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22879
22880#~ msgid "Zoom in here"
22881#~ msgstr "Aproximar aqui"
22882
22883#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22884#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22885
22886#~ msgid "Zoom level"
22887#~ msgstr "Fator de zoom"
22888
22889#~ msgid "Zoom level of map"
22890#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22891
22892#~ msgid "Zoom out here"
22893#~ msgstr "Afastar aqui"
22894
22895#~ msgid "Zoom="
22896#~ msgstr "Zoom="
22897
22898#~ msgid "a.m."
22899#~ msgstr "A.M."
22900
22901#~ msgctxt "FEMALE"
22902#~ msgid "adopted name"
22903#~ msgstr "nome de adoção"
22904
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "adopted name"
22907#~ msgstr "nome de adoção"
22908
22909#~ msgid "adoption"
22910#~ msgstr "adoção"
22911
22912#~ msgid "after"
22913#~ msgstr "depois"
22914
22915#~ msgid "allow"
22916#~ msgstr "permitir"
22917
22918#~ msgctxt "FEMALE"
22919#~ msgid "also known as"
22920#~ msgstr "também conhecida como"
22921
22922#~ msgctxt "MALE"
22923#~ msgid "also known as"
22924#~ msgstr "também conhecido como"
22925
22926#~ msgid "always"
22927#~ msgstr "sempre"
22928
22929#~ msgid "before"
22930#~ msgstr "antes"
22931
22932#~ msgid "birth"
22933#~ msgstr "nascimento"
22934
22935#~ msgctxt "FEMALE"
22936#~ msgid "birth name"
22937#~ msgstr "nome de nascimento"
22938
22939#~ msgctxt "MALE"
22940#~ msgid "birth name"
22941#~ msgstr "nome de nascimento"
22942
22943#~ msgid "burial"
22944#~ msgstr "sepultamento"
22945
22946#~ msgid "by"
22947#~ msgstr "por"
22948
22949#~ msgid "census added"
22950#~ msgstr "censo adicionado"
22951
22952#~ msgid "century"
22953#~ msgstr "século"
22954
22955#~ msgctxt "FEMALE"
22956#~ msgid "change of name"
22957#~ msgstr "mudança de nome"
22958
22959#~ msgctxt "MALE"
22960#~ msgid "change of name"
22961#~ msgstr "mudança de nome"
22962
22963#~ msgid "children"
22964#~ msgstr "filhos"
22965
22966#~ msgid "creating thumbnails of images"
22967#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22968
22969#~ msgid "death"
22970#~ msgstr "morte"
22971
22972#~ msgid "deny"
22973#~ msgstr "negar"
22974
22975#~ msgid "east"
22976#~ msgstr "leste"
22977
22978#~ msgctxt "FEMALE"
22979#~ msgid "estate name"
22980#~ msgstr "nome local"
22981
22982#~ msgctxt "MALE"
22983#~ msgid "estate name"
22984#~ msgstr "nome local"
22985
22986#~ msgid "ex-partner"
22987#~ msgstr "ex-parceiro"
22988
22989#~ msgctxt "FEMALE"
22990#~ msgid "ex-partner"
22991#~ msgstr "ex-parceira"
22992
22993#~ msgctxt "MALE"
22994#~ msgid "ex-partner"
22995#~ msgstr "ex-parceiro"
22996
22997#~ msgid "file upload capability"
22998#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22999
23000#~ msgid "half-year after marriage"
23001#~ msgstr "seis meses após o casamento"
23002
23003#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23004#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23005
23006#~ msgctxt "FEMALE"
23007#~ msgid "immigration name"
23008#~ msgstr "nome de imigração"
23009
23010#~ msgctxt "MALE"
23011#~ msgid "immigration name"
23012#~ msgstr "nome de imigração"
23013
23014#~ msgid "import"
23015#~ msgstr "importar"
23016
23017#~ msgid "interval %s year"
23018#~ msgid_plural "interval %s years"
23019#~ msgstr[0] "intervalo %s ano"
23020#~ msgstr[1] "intervalo %s anos"
23021
23022#~ msgid "interval one child"
23023#~ msgstr "Intervalo: um filho"
23024
23025#~ msgid "interval two children"
23026#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
23027
23028#~ msgid "less than"
23029#~ msgstr "menor que"
23030
23031#~ msgid "link"
23032#~ msgstr "link"
23033
23034#~ msgid "marriage"
23035#~ msgstr "casamento"
23036
23037#~ msgctxt "FEMALE"
23038#~ msgid "married name"
23039#~ msgstr "nome de casada"
23040
23041#~ msgctxt "MALE"
23042#~ msgid "married name"
23043#~ msgstr "nome de casado"
23044
23045#~ msgid "maximum"
23046#~ msgstr "máximo"
23047
23048#~ msgid "midnight"
23049#~ msgstr "meia-noite"
23050
23051#~ msgid "minimum"
23052#~ msgstr "mínimo"
23053
23054#~ msgid "month"
23055#~ msgstr "mês"
23056
23057#~ msgid "months after marriage"
23058#~ msgstr "meses após o casamento"
23059
23060#~ msgid "months before and after marriage"
23061#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
23062
23063#~ msgid "never"
23064#~ msgstr "nunca"
23065
23066#~ msgid "noon"
23067#~ msgstr "meio-dia"
23068
23069#~ msgid "north"
23070#~ msgstr "norte"
23071
23072#~ msgid "over"
23073#~ msgstr "acima"
23074
23075#~ msgid "overall"
23076#~ msgstr "global"
23077
23078#~ msgid "p.m."
23079#~ msgstr "P.M."
23080
23081#~ msgid "pixels"
23082#~ msgstr "pontos"
23083
23084#~ msgid "preview"
23085#~ msgstr "Visualização"
23086
23087#~ msgid "quarters after marriage"
23088#~ msgstr "trimestres após o casamento"
23089
23090#~ msgctxt "FEMALE"
23091#~ msgid "religious name"
23092#~ msgstr "nome religioso"
23093
23094#~ msgctxt "MALE"
23095#~ msgid "religious name"
23096#~ msgstr "nome religioso"
23097
23098#~ msgid "reporting"
23099#~ msgstr "relatando"
23100
23101#~ msgid "robot"
23102#~ msgstr "robô"
23103
23104#~ msgid "sort by filename"
23105#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
23106
23107#~ msgid "sort by title"
23108#~ msgstr "classificar por título"
23109
23110#~ msgid "south"
23111#~ msgstr "sul"
23112
23113#~ msgid "ssl"
23114#~ msgstr "SSL"
23115
23116#~ msgid "this record does not exist"
23117#~ msgstr "este registro não existe"
23118
23119#~ msgid "tls"
23120#~ msgstr "TLS"
23121
23122#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23123#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
23124
23125#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23126#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
23127
23128#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23129#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
23130
23131#~ msgid "webtrees reply address"
23132#~ msgstr "Endereço de resposta webtrees"
23133
23134#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23135#~ msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1."
23136
23137#~ msgid "webtrees wiki"
23138#~ msgstr "wiki webtrees"
23139
23140#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23141#~ msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView"
23142
23143#~ msgid "west"
23144#~ msgstr "oeste"
23145
23146#, php-format
23147#~ msgid "“%s”"
23148#~ msgstr "“%s”"
23149
23150#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23151#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23152