1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt_BR/>\n" 9"Language: pt-BR\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " em " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2106 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s vezes ascendente removido" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2111 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s vezes descendente removido" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB foram baixados em %2$s segundos." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s não existe" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "%1$s não existe." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos." 103msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2364 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2342 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2319 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixels" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:208 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2132 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s de %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:623 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%G:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:263 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s AEC" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:104 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s e antepassados dela" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s e antepassados dele" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s e as pessoas que referenciam-no." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s e seus filhos" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s e seus descendentes" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s filho" 220msgstr[1] "%s filhos" 221 222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dia" 229msgstr[1] "%s dias" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s família" 236msgstr[1] "%s famílias" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s família foi atualizada." 244msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s árvore genealógica" 251msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s neto" 259msgstr[1] "%s netos" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s pessoa" 268msgstr[1] "%s pessoas" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 277msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s mensagem" 284msgstr[1] "%s mensagens" 285 286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s mês" 294msgstr[1] "%s meses" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 301msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2079 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s uma vez removido ascendente" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2084 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s uma vez removido descendente" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 320msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "%s enviou para você a seguinte mensagem." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s usuário conectado" 334msgstr[1] "%s usuários conectados" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 341msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s três vezes removido ascendente" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s três vezes removido descendente" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s duas vezes removido descendente" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s semana" 372msgstr[1] "%s semanas" 373 374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s ano" 384msgstr[1] "%s anos" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s ano de aniversário" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2282 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "primo de %sº grau" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2246 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "prima de %sº grau" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2209 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "primo de %sº grau" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s AEC" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s EC" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, seus pais e irmãos" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, seus pais e irmãos" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<selecionar>" 473 474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s depois do falecimento)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(idade %s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(idade de %s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(%s de idade)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(%s de idade)" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(na data do falecimento)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:336 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10º" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9º" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<tema padrão>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 646#, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650#. I18N: URL = web address 651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 652msgid "A URL" 653msgstr "Endereço eletrônico" 654 655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 657msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 658msgstr "Um gráfico exibindo o grau de parentesco entre dois indivíduos." 659 660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 663msgstr "Um gráfico dos ancestrais e descendentes de um indivíduo, como um álbum de família." 664 665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 668msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um individuo, como uma árvore compacta." 669 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo, formatado como uma árvore." 674 675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 677msgid "A chart of an individual’s ancestors." 678msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo." 679 680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s descendants." 683msgstr "Um gráfico dos descendentes de um indivíduo." 684 685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 687msgid "A chart of individuals’ lifespans." 688msgstr "Um gráfico da vida de um indivíduo." 689 690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 692msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida." 693 694#. I18N: Description of a “Data fix” module 695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:130 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Um leque dos ancestrais de um indivíduo." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Um arquivo no servidor" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Um arquivo em seu computador" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "Um link para os contatos do site." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "Um link para a página inicial do webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:115 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:57 752msgid "A list of families." 753msgstr "Uma lista de famílias." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentemente feitas." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:110 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "Uma lista de indivíduos." 764 765#. I18N: Description of the “Locations” module 766#: app/Module/LocationListModule.php:84 767msgid "A list of locations." 768msgstr "Uma lista de localidades." 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:93 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "Uma lista de objetos de mídia." 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "Uma lista de repositórios." 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:81 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "Uma lista de notas compartilhadas." 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:83 792msgid "A list of sources." 793msgstr "Uma lista de fontes." 794 795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 797msgid "A list of submitters." 798msgstr "Uma lista de colaboradores." 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Uma lista dos nomes próprios mais populares." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:8 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "Um link para resetar a senha foi enviado para “%s”." 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:66 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram um um dado tempo ou local." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:73 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Uma linha do tempo mostrando eventos individuais." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Um usuário não será capaz de acessar até que tanto o \"e-mail verificado\" e \"aprovado pelo administrador\" estejam selecionadas." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "Chave API" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Aba, Nigéria" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:266 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:139 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:229 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:184 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:94 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Abreviar nomes de locais" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Abreviação" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Aceitar" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Aceitar todas as alterações" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Nível de Acesso" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Aprovação de conta e verificação de e-mail" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Acra, Gana" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Ação" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:190 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:294 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:242 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:138 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:188 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:292 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:240 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:136 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:208 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:312 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:260 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:156 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Adicionar" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Adicionar um irmão" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Adicionar filho(a)" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Adicionar filho(a) para criar família com pai solteiro" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Adicionar uma filha" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Adicionar um fato" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Adicionar pai" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Adicionar Favorito" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Adicionar marido" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Adicionar um arquivo de mídia" 1305 1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1308msgid "Add a media object" 1309msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1315msgid "Add a mother" 1316msgstr "Adicionar mãe" 1317 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Adicionar nome" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Adicionar Notícia" 1325 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Adicionar uma nova nota" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "Adicionar um irmão ou irmã" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "Adicionar uma irmã" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "Adicionar um filho" 1343 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1349msgid "Add a spouse" 1350msgstr "Adicionar um(a) novo(a) cônjuge" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:299 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Adicionar estória" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Adicionar um novo usuário" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Adicionar esposa" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1384msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1385msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><body></code>." 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1388msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1389msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><head></code>." 1390 1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1392msgid "Add from clipboard" 1393msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1394 1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1396msgid "Add historic events to an individual’s page." 1397msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1398 1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1400msgid "Add individuals" 1401msgstr "Adicionar pessoa" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1404msgid "Add marriage details" 1405msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1406 1407#. I18N: Name of a module 1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Adicionar registros faltantes de falecimento" 1411 1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1413msgid "Add more blocks from the following list." 1414msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1415 1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1417msgid "Add more fields" 1418msgstr "Adicionar Mais Campos" 1419 1420#. I18N: Description of the “Stories” module 1421#: app/Module/StoriesModule.php:78 1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1423msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1424 1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1426msgid "Add new, and update existing records" 1427msgstr "Adicionar novos, e atualizar registros existentes" 1428 1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1431msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas" 1432 1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1435msgid "Add styling and scripts to every page." 1436msgstr "Adicionar estilos e scripts a todas as páginas." 1437 1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1441msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1445msgid "Add to TITLE header tag" 1446msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho" 1447 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1450msgid "Add to the clippings cart" 1451msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1455msgid "Add unique identifiers" 1456msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1457 1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1459msgid "Add unlinked records" 1460msgstr "Adicionar registros sem vínculo" 1461 1462#. I18N: Description of the “HTML” module 1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1464msgid "Add your own text and graphics." 1465msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1466 1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1468msgid "Add/edit a journal/news entry" 1469msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1470 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1483msgid "Additional information" 1484msgstr "Informação adicional" 1485 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1492msgid "Address" 1493msgstr "Endereço" 1494 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Endereço (linha 1)" 1500 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1504msgid "Address line 2" 1505msgstr "Endereço (linha 2)" 1506 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1510msgid "Address line 3" 1511msgstr "Linha 3 de endereço" 1512 1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1514msgid "Addresses" 1515msgstr "" 1516 1517#. I18N: Location of an LDS church temple 1518#: app/Elements/TempleCode.php:55 1519msgid "Adelaide, Australia" 1520msgstr "Adelaide, Austrália" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Administrador" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Conta de administrador" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Administradores" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adotada" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adotado" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adotado" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adotado por ambos pais" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adotado pelo pai" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adotado pela mãe" 1567 1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "Nome de adoção" 1572 1573#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1574msgid "Adoption" 1575msgstr "Adoção" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1578msgid "Adoption of a brother" 1579msgstr "Adoção de um irmão" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1582msgid "Adoption of a child" 1583msgstr "Adoção de um filho" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1586msgid "Adoption of a daughter" 1587msgstr "Adoção de uma filha" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Adoção de um neto" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoção de uma neta" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoção de uma neta" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adoção de uma neta" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoção de um neto" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoção de um neto" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adoção de um neto" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Adoção de um irmão" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Adoção de uma irmã" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Adoção de um filho" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1648msgid "Adoptive parents" 1649msgstr "Pais adotivos" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1652msgid "Adult christening" 1653msgstr "Batismo adulto" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Pesquisa avançada" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Afeganistão" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "África" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM." 1672 1673#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1683msgid "Age" 1684msgstr "Idade" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1687msgid "Age at birth of child" 1688msgstr "Idade no nascimento do filho" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1691msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1692msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1695msgid "Age between husband and wife" 1696msgstr "Idade entre marido e mulher" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1699msgid "Age between siblings" 1700msgstr "Idade entre irmãos" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1703msgid "Age between wife and husband" 1704msgstr "Idade entre mulher e marido" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1707msgid "Age difference" 1708msgstr "Diferença de idade" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1712msgid "Age in year of first marriage" 1713msgstr "Idade no primeiro casamento" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1720msgid "Age in year of marriage" 1721msgstr "Idade quando casou" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1726msgid "Age interval" 1727msgstr "Intervalo de idade" 1728 1729#. I18N: A configuration setting 1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1732msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1733 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1736msgid "Age related to death year" 1737msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1738 1739#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1741msgid "Agency" 1742msgstr "Agência" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1746msgid "Aland Islands" 1747msgstr "Ilhas Aland" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Albânia" 1753 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1756msgid "Album" 1757msgstr "Álbum" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/Elements/TempleCode.php:57 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "Albuquerque, Novo México" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Argélia" 1768 1769#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1770msgid "Alias" 1771msgstr "Apelido" 1772 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1774msgid "Alive" 1775msgstr "Vivo" 1776 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1800msgid "All" 1801msgstr "Todos" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "Todos os fatos e eventos" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Todas as Pessoas" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1818#: resources/views/admin/components.phtml:28 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Todos os módulos" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1825msgid "All records" 1826msgstr "Todos os registros" 1827 1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1831msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML." 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1836msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1840msgid "Allow visitors to request a new user account" 1841msgstr "Permitir que visitantes solicitem uma nova conta de usuário" 1842 1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Também conhecido como" 1852 1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1855msgid "Alternative place name" 1856msgstr "Nome alternativo de lugar" 1857 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1860msgid "American Samoa" 1861msgstr "Samoa Americana" 1862 1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1866msgstr "Um item FAQ pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família." 1867 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1870msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar." 1871 1872#. I18N: Description of the “Album” module 1873#: app/Module/AlbumModule.php:53 1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1875msgstr "Uma alternativa à aba Mídia, e um visualizador de imagem aprimorado." 1876 1877#. I18N: Description of the “Charts” module 1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1879msgid "An alternative way to display charts." 1880msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1881 1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1885msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1886 1887#. I18N: Description of the “Theme change” module 1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1889msgid "An alternative way to select a new theme." 1890msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1891 1892#. I18N: Description of the “Sign in” module 1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1894msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1895msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1896 1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1900msgstr "Um gráfico de ampulheta dos antepassados e descendentes de um indivíduo." 1901 1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1903msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1904msgstr "Um indivíduo pode possuir mais de um conjunto de pais. Por exemplo, biológico e adotivo." 1905 1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1909msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1910 1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1913msgid "An unexpected database error occurred." 1914msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1915 1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1917msgid "An upgrade is available." 1918msgstr "Uma atualização está disponível." 1919 1920#. I18N: Name of a module/report 1921#. I18N: Name of a module/chart 1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1925msgid "Ancestors" 1926msgstr "Antepassados" 1927 1928#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1929msgid "Ancestors interest" 1930msgstr "Interresse dos antepassados" 1931 1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1933msgid "Ancestors of " 1934msgstr "Antepassados de " 1935 1936#. I18N: %s is an individual’s name 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1938#, php-format 1939msgid "Ancestors of %s" 1940msgstr "Antepassados de %s" 1941 1942#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1943msgid "Ancestral file number" 1944msgstr "Ancestral file number" 1945 1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1947msgid "Ancestry PID" 1948msgstr "PID Ancestry" 1949 1950#. I18N: Location of an LDS church temple 1951#: app/Elements/TempleCode.php:58 1952msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1953msgstr "Anchorage, Alasca" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1957msgid "Andorra" 1958msgstr "Andorra" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1962msgid "Angola" 1963msgstr "Angola" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1967msgid "Anguilla" 1968msgstr "Anguila" 1969 1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1976msgid "Anniversary" 1977msgstr "Aniversário" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1980msgid "Anniversary calendar" 1981msgstr "Calendário de aniversário" 1982 1983#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1984msgid "Annulment" 1985msgstr "Anulação" 1986 1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1988msgid "Answer" 1989msgstr "Resposta" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1993msgid "Antarctica" 1994msgstr "Antártida" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1998msgid "Antigua and Barbuda" 1999msgstr "Antígua e Barbuda" 2000 2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2002msgid "Anyone with a user account can access this website." 2003msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de usuário pode acessar este site." 2004 2005#. I18N: Location of an LDS church temple 2006#: app/Elements/TempleCode.php:59 2007msgid "Apia, Samoa" 2008msgstr "Apia, Samoa" 2009 2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Aplicar estas preferências para todas as árvores genealógicas" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Aplicar estas preferências para novas árvores genealógicas" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Aprovado" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Aprovado pelo administrador" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "Abr" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Abril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "Abril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "Abril" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Abril" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Aqua Marinho" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "Tem certeza que quer excluir a ligação para “%s”?" 2072 2073#: resources/views/individual-name.phtml:87 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Você tem certeza que deseja excluir “%s”?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Tem certeza que quer desfazer todas as alterações desta árvore genealógica?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armênia" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Cinza" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Ásia" 2155 2156#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Associado" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "Eventos associados" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Assunção, Paraguai" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "No Mar" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Geórgia" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Atendente" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Atendente" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Atendente" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Atendendo" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Atender" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Atendendo" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2221msgid "Audio" 2222msgstr "Áudio" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2225msgctxt "Abbreviation for August" 2226msgid "Aug" 2227msgstr "Ago" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Agosto" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "August" 2237msgstr "Agosto" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "Agosto" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Agosto" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2253msgid "Australia" 2254msgstr "Austrália" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2258msgid "Austria" 2259msgstr "Áustria" 2260 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2264msgid "Author" 2265msgstr "Autor" 2266 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Autor da última alteração" 2279 2280#. I18N: Automatic suggestions when you type 2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2283msgid "Autocomplete" 2284msgstr "Auto completar" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Expandir notas automaticamente" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:200 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:304 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:252 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:148 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Av" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2328msgid "Average age" 2329msgstr "Média de idade" 2330 2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2338msgid "Average age at death" 2339msgstr "Média de idade ao falecer" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2342msgid "Average age at marriage" 2343msgstr "Idade média no casamento" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2346msgid "Average age in century of marriage" 2347msgstr "Média de idade no século de casamento" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2350msgid "Average age related to death century" 2351msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2354msgid "Average number" 2355msgstr "Número médio" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2362msgid "Average number of children per family" 2363msgstr "Média de filhos por família" 2364 2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2369msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha." 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:267 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:141 2378msgctxt "GENITIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:231 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:186 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Azar" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:96 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Azar" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2402msgid "Azerbaijan" 2403msgstr "Azerbaijão" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2407msgid "Azores" 2408msgstr "Açores" 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:269 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2412msgid "Bah" 2413msgstr "Bah" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2417msgid "Bahamas" 2418msgstr "Bahamas" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:145 2422msgctxt "GENITIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:235 2428msgctxt "INSTRUMENTAL" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:190 2434msgctxt "LOCATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "Bahman" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:100 2440msgctxt "NOMINATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Bahman" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2446msgid "Bahrain" 2447msgstr "Barém" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2451msgid "Bangladesh" 2452msgstr "Bangladeche" 2453 2454#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2456msgid "Baptism" 2457msgstr "Batismo" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2460msgid "Baptism of a brother" 2461msgstr "Batizado de um irmão" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2464msgid "Baptism of a child" 2465msgstr "Batismo de um filho" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2468msgid "Baptism of a daughter" 2469msgstr "Batismo de uma filha" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Batismo de um neto" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Batismo de uma neta" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Batismo de uma neta" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Batismo de uma neta" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Batizado de um neto" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Batismo de um neto" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Batismo de um neto" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Batismo de um irmão" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Batismo da irmã" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Batizado de um filho" 2530 2531#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Bar mitzvá" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Barbados" 2540 2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2542msgid "Base GEDCOM tag" 2543msgstr "Tag base GEDCOM" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2547msgid "Bat mitzvah" 2548msgstr "Bat mitzvá" 2549 2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2551msgid "Batch update" 2552msgstr "Atualização em lote" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:73 2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2557msgstr "Baton Rouge, Luisiana, Estados Unidos da América" 2558 2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2560msgid "Begins with" 2561msgstr "Começa com" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2565msgid "Belarus" 2566msgstr "Bielo-Rússia" 2567 2568#. I18N: The name of a colour-scheme 2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2570msgid "Belgian Chocolate" 2571msgstr "Chocolate Belga" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2575msgid "Belgium" 2576msgstr "Bélgica" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2580msgid "Belize" 2581msgstr "Belize" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2585msgid "Benin" 2586msgstr "Benim" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2590msgid "Bermuda" 2591msgstr "Bermudas" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:191 2595msgid "Bern, Switzerland" 2596msgstr "Berna, Suíça" 2597 2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2599msgid "Best man" 2600msgstr "Padrinho de casamento" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2604msgid "Bhutan" 2605msgstr "Butão" 2606 2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2608msgid "Bibliography" 2609msgstr "Bibliografia" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:64 2613msgid "Billings, Montana, United States" 2614msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos da América" 2615 2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Objeto Binário de Dados" 2619 2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2621msgid "Bing™ maps" 2622msgstr "Bing™ maps" 2623 2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2625msgid "Bing™ webmaster tools" 2626msgstr "Ferramentas Bing™ webmaster" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/Elements/TempleCode.php:65 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos da América" 2632 2633#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nascimento" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nascimento" 2766 2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Nascimento" 2771 2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Nascido" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Nascimento por país" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Final do período de data de nascimento" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Início do período de data de nascimento" 2790 2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2792msgid "Birth name" 2793msgstr "Nome ao nascer" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Nascimento de um irmão" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2801msgid "Birth of a child" 2802msgstr "Nascimento de filho" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2805msgid "Birth of a daughter" 2806msgstr "Nascimento de uma filha" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2812msgid "Birth of a grandchild" 2813msgstr "Nascimento de um neto" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Nascimento de uma neta" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2820msgctxt "daughter’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Nascimento de uma neta" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2825msgctxt "son’s daughter" 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Nascimento de uma neta" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Nascimento de um neto" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2834msgctxt "daughter’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Nascimento de um neto" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2839msgctxt "son’s son" 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Nascimento de um neto" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2844msgid "Birth of a half-brother" 2845msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2848msgid "Birth of a half-sibling" 2849msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2852msgid "Birth of a half-sister" 2853msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2857msgid "Birth of a sibling" 2858msgstr "Nascimento de um irmão" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2861msgid "Birth of a sister" 2862msgstr "Nascimento de uma irmã" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2865msgid "Birth of a son" 2866msgstr "Nascimento de um filho" 2867 2868#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2869msgid "Birth parents" 2870msgstr "Pais biológicos" 2871 2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2873msgid "Birth places" 2874msgstr "Locais de nascimento" 2875 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2877msgid "Birthplace contains" 2878msgstr "Local de Nascimento contém" 2879 2880#. I18N: Name of a module/report 2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2885msgid "Births" 2886msgstr "Nascimentos" 2887 2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2890msgid "Births by century" 2891msgstr "Nascimentos por século" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:66 2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2896msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2897 2898#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2899msgid "Blessing" 2900msgstr "Bênção" 2901 2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2904msgid "Block" 2905msgstr "Bloco" 2906 2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2911msgid "Blocks" 2912msgstr "Blocos" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2916msgid "Blue Lagoon" 2917msgstr "Lagoa Azul" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2921msgid "Blue Marine" 2922msgstr "Azul Marinho" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:67 2926msgid "Bogota, Colombia" 2927msgstr "Bogotá, Colômbia" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:68 2931msgid "Boise, Idaho, United States" 2932msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos da América" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2936msgid "Bolivia" 2937msgstr "Bolívia" 2938 2939#. I18N: Type of media object 2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2941msgid "Book" 2942msgstr "Livro" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Nascido na aliança" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:69 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos da América" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "Ambos vivos" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "Ambos falecidos" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "Botsuana" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:70 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos da América" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "Ilha Bouvet" 2981 2982#. I18N: Name of a module/list 2983#. I18N: Branches of a family tree 2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2985msgid "Branches" 2986msgstr "Ramos" 2987 2988#. I18N: %s is a surname 2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2990#, php-format 2991msgid "Branches of the %s family" 2992msgstr "Ramos da família %s" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2996msgid "Brazil" 2997msgstr "Brasil" 2998 2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3000msgid "Bridesmaid" 3001msgstr "Dama de Honra" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:71 3005msgid "Brigham City, Utah, United States" 3006msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/Elements/TempleCode.php:72 3010msgid "Brisbane, Australia" 3011msgstr "Brisbane, Austrália" 3012 3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3014msgid "Brit milah" 3015msgstr "Brit milá" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Irmão" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:137 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Brumário" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:231 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Brumário" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:184 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Brumário" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:89 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Brumário" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "Brunei" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/Elements/TempleCode.php:63 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Bulgária" 3070 3071#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Sepultamento" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Sepultamento de um irmão" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Sepultamento de um filho" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Sepultamento do pai" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Sepultamento de um neto" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Sepultamento de uma neta" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Sepultamento de uma neta" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Sepultamento de uma neta" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Sepultamento de um avô" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Sepultamento de uma avó" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Sepultamento de um avô" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepultamento de um neto" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepultamento de um neto" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Sepultamento de um neto" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Sepultamento de um marido" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Sepultamento da mãe" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "Sepultamento de um genitor" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3184msgid "Burial of a sibling" 3185msgstr "Sepultamento de um irmão" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3188msgid "Burial of a sister" 3189msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3192msgid "Burial of a son" 3193msgstr "Sepultamento de um filho" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3196msgid "Burial of a spouse" 3197msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3200msgid "Burial of a wife" 3201msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3202 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3204msgid "Burial place contains" 3205msgstr "Local de Sepultamento contém" 3206 3207#. I18N: Name of a module/report 3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "Sepultamentos" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "Burquina Faso" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "Burúndi" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Comprador" 3227 3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Compradora" 3232 3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Comprador" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3242 3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3245msgid "CKEditor™" 3246msgstr "CKEditor™" 3247 3248#. I18N: Name of a module. 3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3250msgid "CSS and JS" 3251msgstr "CSS e JS" 3252 3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3255msgid "Calculating…" 3256msgstr "Calculando…" 3257 3258#. I18N: Name of a module 3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3261msgid "Calendar" 3262msgstr "Calendário" 3263 3264#. I18N: A configuration setting 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3268msgid "Calendar conversion" 3269msgstr "Conversão de calendário" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:74 3273msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3274msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3275 3276#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3278msgid "Call number" 3279msgstr "Número de Chamada" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3283msgid "Cambodia" 3284msgstr "Camboja" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3288msgid "Cameroon" 3289msgstr "Camarões" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:75 3293msgid "Campinas, Brazil" 3294msgstr "Campinas, Brasil" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3298msgid "Canada" 3299msgstr "Canadá" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3303msgid "Cape Verde" 3304msgstr "Cabo Verde" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:76 3308msgid "Caracas, Venezuela" 3309msgstr "Caracas, Venezuela" 3310 3311#. I18N: Type of media object 3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3313msgid "Card" 3314msgstr "Cartão" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:56 3318msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3319msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3320 3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3322msgid "Case insensitive" 3323msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3324 3325#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3326msgid "Caste" 3327msgstr "Casta" 3328 3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3330msgid "Categories" 3331msgstr "Categorias" 3332 3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3335msgid "Category" 3336msgstr "Categoria" 3337 3338#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3339msgid "Cause" 3340msgstr "Causa" 3341 3342#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Causa do falecimento" 3346 3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3351msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente." 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3355msgid "Cayman Islands" 3356msgstr "Ilhas Cayman" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:77 3360msgid "Cebu City, Philippines" 3361msgstr "Cebu City, Filipinas" 3362 3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3364msgid "Cemetery" 3365msgstr "Cemitério" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3368msgid "Census" 3369msgstr "Censo" 3370 3371#. I18N: Name of a module 3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3373msgid "Census assistant" 3374msgstr "Assistente de censo" 3375 3376#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3378msgid "Census date" 3379msgstr "Data do censo" 3380 3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3382msgid "Census date and place" 3383msgstr "Data e local do censo" 3384 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3386msgid "Census place" 3387msgstr "Local do censo" 3388 3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3390msgid "Census transcript" 3391msgstr "Transcrição do censo" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3395msgid "Central African Republic" 3396msgstr "República Centro-Africana" 3397 3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3417msgid "Century" 3418msgstr "Século" 3419 3420#. I18N: Type of media object 3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3422msgid "Certificate" 3423msgstr "Certificado" 3424 3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3427msgid "Certificate number" 3428msgstr "Número do certificado" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Chade" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Alterar Membros da Família" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "Alterar os blocos da \"Página inicial\"" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "Alterar os blocos da \"Minha página\"" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3450#, php-format 3451msgid "Changed by %1$s" 3452msgstr "Alterado por %1$s" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "Alterado em %1$s" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3473msgid "Changes" 3474msgstr "Alterações" 3475 3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3477#, php-format 3478msgid "Changes in the last %s day" 3479msgid_plural "Changes in the last %s days" 3480msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3481msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3485msgid "Changes log" 3486msgstr "Log de alterações" 3487 3488#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Conjunto de caracteres" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Gráfico" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Configuração do gráfico" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Tipo de gráfico" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Gráficos" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Procurar erros" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Verificando configuração do servidor" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:78 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Chicago, Ilinois, Estados Unidos da América" 3541 3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Filho" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Filho de " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Filho de %s" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3569msgid "Children" 3570msgstr "Filhos" 3571 3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3573msgid "Children in family" 3574msgstr "Crianças na família" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3578msgid "Children of " 3579msgstr "Filhos de " 3580 3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:99 3583msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3584msgstr "Filhos levam um patronímico ao invés do sobrenome." 3585 3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:93 3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3589msgstr "Filhos levam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3590 3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:96 3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3594msgstr "Filhos levam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3595 3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3602msgid "Children take their father’s surname." 3603msgstr "Filhos levam o sobrenome de seu pai." 3604 3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:90 3607msgid "Children take their mother’s surname." 3608msgstr "Filhos levam o sobrenome de sua mãe." 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3612msgid "Chile" 3613msgstr "Chile" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3617msgid "China" 3618msgstr "China" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3621msgid "Choose a report to run" 3622msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3623 3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3627msgid "Choose relatives" 3628msgstr "Escolha parentes" 3629 3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3631msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3632msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3633 3634#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3639msgid "Christening" 3640msgstr "Batismo" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3643msgid "Christening of a brother" 3644msgstr "Batizado de um irmão" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3647msgid "Christening of a child" 3648msgstr "Batizado de um filho" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3651msgid "Christening of a daughter" 3652msgstr "Batizado de uma filha" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3657msgid "Christening of a grandchild" 3658msgstr "Batizado de um neto" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Batizado de uma neta" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3665msgctxt "daughter’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Batizado de uma neta" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3670msgctxt "son’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Batizado de uma neta" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Batizado de um neto" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3679msgctxt "daughter’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Batizado de um neto" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3684msgctxt "son’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Batizado de um neto" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3689msgid "Christening of a half-brother" 3690msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3693msgid "Christening of a half-sibling" 3694msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3697msgid "Christening of a half-sister" 3698msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3701msgid "Christening of a sibling" 3702msgstr "Batizado de um irmão" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3705msgid "Christening of a sister" 3706msgstr "Batizado de uma irmã" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3709msgid "Christening of a son" 3710msgstr "Batizado de um filho" 3711 3712#. I18N: Name of a country or state 3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3714msgid "Christmas Island" 3715msgstr "Ilha Christmas" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3718msgid "Circumciser" 3719msgstr "Circuncisador" 3720 3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3722msgid "Citation" 3723msgstr "Citação" 3724 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3735msgid "Citation details" 3736msgstr "Detalhes da citação" 3737 3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3739msgid "Citizenship" 3740msgstr "Cidadania" 3741 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3745msgid "City" 3746msgstr "Cidade" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/Elements/TempleCode.php:79 3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3751msgstr "Ciudad Juárez, México" 3752 3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3755msgid "Civil marriage" 3756msgstr "Casamento civil" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Registro Civil" 3761 3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3763msgctxt "FEMALE" 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Registro Civil" 3766 3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3768msgctxt "MALE" 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Registro Civil" 3771 3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3774msgid "Clean up data folder" 3775msgstr "Limpar a pasta de dados" 3776 3777#. I18N: Name of a module 3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3779msgid "Clippings cart" 3780msgstr "Carrinho de recortes" 3781 3782#. I18N: Type of media object 3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3784msgid "Coat of arms" 3785msgstr "Brasão de Armas" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:80 3789msgid "Cochabamba, Bolivia" 3790msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3794msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3795msgstr "Ilhas Cocos" 3796 3797#. I18N: The name of a colour-scheme 3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3799msgid "Coffee and Cream" 3800msgstr "Café e Creme" 3801 3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3803msgid "Cohabitation" 3804msgstr "Coabitação" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3808msgid "Cold Day" 3809msgstr "Dia Frio" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3813msgid "Colombia" 3814msgstr "Colômbia" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:81 3818msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3819msgstr "Colonia Juárez, México" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/Elements/TempleCode.php:86 3823msgid "Columbia River, Washington, United States" 3824msgstr "Rio Columbia, Washington" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:82 3828msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3829msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:83 3833msgid "Columbus, Ohio, United States" 3834msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos da América" 3835 3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3840msgid "Comment" 3841msgstr "Comentário" 3842 3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3846#: resources/views/register-page.phtml:84 3847msgid "Comments" 3848msgstr "Comentários" 3849 3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3851msgid "Common law marriage" 3852msgstr "Lei Comum de Casamento" 3853 3854#. I18N: Description of the “Messages” module 3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3857msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3861msgid "Comoros" 3862msgstr "Comores" 3863 3864#. I18N: Name of a module/chart 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3866msgid "Compact tree" 3867msgstr "Árvore compacta" 3868 3869#. I18N: %s is an individual’s name 3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3871#, php-format 3872msgid "Compact tree of %s" 3873msgstr "Árvore compacta de %s" 3874 3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3876msgid "Comparison" 3877msgstr "Comparação" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3884msgid "Completed before 1970; date not available" 3885msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3891msgid "Completed; date unknown" 3892msgstr "Completado; data desconhecida" 3893 3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3896msgid "Completion date" 3897msgstr "Data de conclusão" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3901msgid "Compress the GEDCOM file" 3902msgstr "Comprima o arquivo GEDCOM" 3903 3904#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3906msgid "Confirmation" 3907msgstr "Confirmação" 3908 3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3910msgid "Connection to database server" 3911msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3912 3913#. I18N: Name of a module 3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3916msgid "Contact information" 3917msgstr "Informação para Contato" 3918 3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3920msgid "Contact method" 3921msgstr "Método de contato" 3922 3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3924msgid "Contains" 3925msgstr "Contém" 3926 3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3930msgid "Content" 3931msgstr "Conteúdo" 3932 3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3942#: resources/views/admin/components.phtml:28 3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3949#: resources/views/admin/media.phtml:21 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3975#: resources/views/admin/users.phtml:15 3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3993msgid "Control panel" 3994msgstr "Painel de controle" 3995 3996#. I18N: Name of a module 3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3999msgstr "Converter CEME tags para GEDCOM 5.5.1" 4000 4001#. I18N: Name of a module 4002#: app/Module/FixNameTags.php:83 4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4004msgstr "Converte tags NAME:_XXX para GEDCOM 5.5.1" 4005 4006#. I18N: Name of a module 4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4009msgstr "Converter _PRIM tags para GEDCOM 5.5.1" 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4015msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1" 4016 4017#. I18N: Label for option 4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4019msgid "Convert to" 4020msgstr "Converter para" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4024msgid "Cook Islands" 4025msgstr "Ilhas Cook" 4026 4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4028msgid "Cookies" 4029msgstr "Cookies" 4030 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4033msgid "Coordinates" 4034msgstr "Coordenadas" 4035 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:84 4038msgid "Copenhagen, Denmark" 4039msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4040 4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4043#: resources/views/individual-name.phtml:81 4044#: resources/views/individual-name.phtml:83 4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4046msgid "Copy" 4047msgstr "Copiar" 4048 4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4051#, php-format 4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4053msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s." 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4056msgid "Copy files…" 4057msgstr "Copiar arquivos…" 4058 4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4061msgstr "Copiar a URL do registro para a memória" 4062 4063#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4064msgid "Copyright" 4065msgstr "Direitos Autorais" 4066 4067#. I18N: Location of an LDS church temple 4068#: app/Elements/TempleCode.php:85 4069msgid "Cordoba, Argentina" 4070msgstr "Córdoba, Argentina" 4071 4072#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4073msgid "Corporation" 4074msgstr "Corporação" 4075 4076#. I18N: Description of a “Data fix” module 4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4079msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4080 4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4082msgid "Correspondence" 4083msgstr "Correspondência" 4084 4085#. I18N: Name of a country or state 4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4087msgid "Costa Rica" 4088msgstr "Costa Rica" 4089 4090#. I18N: Name of a country or state 4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4092msgid "Cote d’Ivoire" 4093msgstr "Costa do Marfim" 4094 4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4097msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4098 4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4100msgid "Count" 4101msgstr "Contagem" 4102 4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4105msgid "Count the visits to each page" 4106msgstr "Contar visitas em cada página" 4107 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4112msgid "Country" 4113msgstr "País" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4116msgid "Create" 4117msgstr "Criar" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4121msgid "Create a family tree" 4122msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4123 4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4126msgid "Create a location" 4127msgstr "Criar uma localidade" 4128 4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4132msgid "Create a media object" 4133msgstr "Criar um novo objeto de mídia" 4134 4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4137msgid "Create a repository" 4138msgstr "Criar Repositório" 4139 4140#: app/Elements/XrefNote.php:61 4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4142msgid "Create a shared note" 4143msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4144 4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4146msgid "Create a shared note using the census assistant" 4147msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4148 4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4150msgid "Create a source" 4151msgstr "Criar uma nova fonte" 4152 4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4155msgid "Create a submission" 4156msgstr "Criar uma submissão" 4157 4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4160msgid "Create a submitter" 4161msgstr "Criar um colaborador" 4162 4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4164msgid "Create a temporary folder…" 4165msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4166 4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4168msgid "Create a unique filename" 4169msgstr "Criar um nome de arquivo específico" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4172msgid "Create an individual" 4173msgstr "Criar uma nova pessoa" 4174 4175#. I18N: %s is a link/URL 4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4180#, php-format 4181msgid "Create maps using %s." 4182msgstr "Criar mapas usando %s." 4183 4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4185msgid "Create your own chart" 4186msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4187 4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4190msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados." 4191 4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4199msgid "Creation date" 4200msgstr "Data de criação" 4201 4202#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4209msgid "Cremation" 4210msgstr "Cremação" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4213msgid "Cremation of a brother" 4214msgstr "Cremação de um irmão" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4217msgid "Cremation of a child" 4218msgstr "Cremação de um filho" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4221msgid "Cremation of a daughter" 4222msgstr "Cremação de uma filha" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4225msgid "Cremation of a father" 4226msgstr "Cremação do pai" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4229msgid "Cremation of a grandchild" 4230msgstr "Cremação de um neto" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4233msgid "Cremation of a granddaughter" 4234msgstr "Cremação de uma neta" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4237msgctxt "daughter’s daughter" 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "Cremação de uma neta" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4242msgctxt "son’s daughter" 4243msgid "Cremation of a granddaughter" 4244msgstr "Cremação de uma neta" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4247msgid "Cremation of a grandfather" 4248msgstr "Cremação de um avô" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4251msgid "Cremation of a grandmother" 4252msgstr "Cremação de uma avó" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4257msgid "Cremation of a grandparent" 4258msgstr "Cremação de um avô" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "Cremação de um neto" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4265msgctxt "daughter’s son" 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "Cremação de um neto" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4270msgctxt "son’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "Cremação de um neto" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4275msgid "Cremation of a half-brother" 4276msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4279msgid "Cremation of a half-sibling" 4280msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4283msgid "Cremation of a half-sister" 4284msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4287msgid "Cremation of a husband" 4288msgstr "Cremação de um marido" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4291msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4292msgstr "Cremação de um avô materno" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4295msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4296msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4299msgid "Cremation of a mother" 4300msgstr "Cremação da mãe" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4303msgid "Cremation of a parent" 4304msgstr "Cremação de um genitor" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4307msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4308msgstr "Cremação de um avô paterno" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4311msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4312msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4315msgid "Cremation of a sibling" 4316msgstr "Cremação de um irmão" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4319msgid "Cremation of a sister" 4320msgstr "Cremação de uma irmã" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4323msgid "Cremation of a son" 4324msgstr "Cremação de um filho" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4327msgid "Cremation of a spouse" 4328msgstr "Cremação do cônjuge" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4331msgid "Cremation of a wife" 4332msgstr "Cremação de uma esposa" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4336msgid "Croatia" 4337msgstr "Croácia" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4341msgid "Cuba" 4342msgstr "Cuba" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:87 4346msgid "Curitiba, Brazil" 4347msgstr "Curitiba, Brasil" 4348 4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4350msgid "Custom" 4351msgstr "Personalizado" 4352 4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4355msgstr "Sub tags GEDCOM customizadas" 4356 4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4358msgid "Custom GEDCOM tag" 4359msgstr "Tag GEDCOM customizada" 4360 4361#. I18N: Name of a module 4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4366msgid "Custom GEDCOM tags" 4367msgstr "Tags GEDCOM customizadas" 4368 4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4370msgid "Custom event" 4371msgstr "Configurar Evento" 4372 4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4374msgid "Custom module" 4375msgstr "Módulo customizado" 4376 4377#. I18N: A configuration setting 4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4379msgid "Custom welcome text" 4380msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4381 4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4383msgid "Customize this page" 4384msgstr "Personalize esta página" 4385 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4388msgid "Cyprus" 4389msgstr "Chipre" 4390 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4393msgid "Czech Republic" 4394msgstr "República Checa" 4395 4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4398msgid "DKIM digital signature" 4399msgstr "Assinatura digital DKIM" 4400 4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4403msgid "DNA markers" 4404msgstr "Marcadores de DNA" 4405 4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4409msgid "Daitch-Mokotoff" 4410msgstr "Judaico" 4411 4412#. I18N: Location of an LDS church temple 4413#: app/Elements/TempleCode.php:88 4414msgid "Dallas, Texas, United States" 4415msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos da América" 4416 4417#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4425msgid "Data" 4426msgstr "Dados" 4427 4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4429msgid "Data controller" 4430msgstr "Controlador de dados" 4431 4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4434msgid "Data fix" 4435msgstr "Correção de dados" 4436 4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4444msgid "Data fixes" 4445msgstr "Correções de dados" 4446 4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4449msgstr "Correções de dados podem precisar de vários cálculos demorados, então não é possível criar uma lista exata de registros que já foram atualizados." 4450 4451#. I18N: A configuration setting 4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4453msgid "Data folder" 4454msgstr "Pasta de dados" 4455 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4460msgid "Database connection" 4461msgstr "Conexão de banco de dados" 4462 4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4468msgid "Database name" 4469msgstr "Nome do banco de dados" 4470 4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4475msgid "Database password" 4476msgstr "Senha do banco de dados" 4477 4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4479msgid "Database type" 4480msgstr "Tipo de banco de dados" 4481 4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4486msgid "Database user account" 4487msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4488 4489#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4490#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4512msgid "Date" 4513msgstr "Data" 4514 4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4516msgid "Date differences" 4517msgstr "Diferença de datas" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4520msgid "Date of LDS baptism" 4521msgstr "Data do batismo mórmom" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4524msgid "Date of LDS child sealing" 4525msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4528msgid "Date of LDS confirmation" 4529msgstr "Data da confirmação mórmon" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4532msgid "Date of LDS endowment" 4533msgstr "Data da dotação mórmom" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4536msgid "Date of LDS spouse sealing" 4537msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4540msgid "Date of adoption" 4541msgstr "Data da adoção" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4545msgid "Date of baptism" 4546msgstr "Data do batismo" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4550msgid "Date of bar mitzvah" 4551msgstr "Data do bar mitzvá" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4555msgid "Date of bat mitzvah" 4556msgstr "Data do bat mitzvá" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4563msgid "Date of birth" 4564msgstr "Data de nascimento" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4567msgid "Date of blessing" 4568msgstr "Data da Bênção" 4569 4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4571msgid "Date of brit milah" 4572msgstr "Data do brit milá" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4576msgid "Date of burial" 4577msgstr "Data do Sepultamento" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4581msgid "Date of christening" 4582msgstr "Data do batismo" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4586msgid "Date of confirmation" 4587msgstr "Data da confirmação" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4590msgid "Date of cremation" 4591msgstr "Data da Cremação" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4597msgid "Date of death" 4598msgstr "Data do falecimento" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4601msgid "Date of divorce" 4602msgstr "Data do divórcio" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4605msgid "Date of emigration" 4606msgstr "Data de Emigração" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4610msgid "Date of engagement" 4611msgstr "Data do noivado" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4619msgid "Date of entry in original source" 4620msgstr "Data do registro na fonte original" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4623msgid "Date of event" 4624msgstr "Data do Evento" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4628msgid "Date of first communion" 4629msgstr "Data da primeira comunhão" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4632msgid "Date of immigration" 4633msgstr "Data de imigração" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4640msgid "Date of last change" 4641msgstr "Data da última alteração" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4646msgid "Date of marriage" 4647msgstr "Data do casamento" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4651msgid "Date of marriage banns" 4652msgstr "Data de anúncios de casamento" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4655msgid "Date of naturalization" 4656msgstr "Data de Naturalização" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4659msgid "Date of ordination" 4660msgstr "Data de Ordenação" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4663msgid "Date of residence" 4664msgstr "Data da Residência" 4665 4666#: resources/views/help/date.phtml:104 4667msgid "Date period" 4668msgstr "Período" 4669 4670#: resources/views/help/date.phtml:97 4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4672msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4676msgid "Date range" 4677msgstr "Intervalo de datas" 4678 4679#: resources/views/help/date.phtml:59 4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4681msgstr "Intervalos de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4682 4683#: resources/views/admin/users.phtml:31 4684msgid "Date registered" 4685msgstr "Data de Registro" 4686 4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4688msgid "Date sent" 4689msgstr "Data de envio" 4690 4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4693#, php-format 4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4695msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4696 4697#: resources/views/help/date.phtml:21 4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4699msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4700 4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4705msgid "Daughter" 4706msgstr "Filha" 4707 4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4710#, php-format 4711msgid "Daughter of %s" 4712msgstr "Filha de %s" 4713 4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4715msgid "Day" 4716msgstr "Dia" 4717 4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4719msgid "Day not set" 4720msgstr "Dia não configurado" 4721 4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4725msgid "Day:" 4726msgstr "Dia:" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4730msgid "Dead" 4731msgstr "Morto" 4732 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4860msgid "Death" 4861msgstr "Falecimento" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4864msgid "Death by country" 4865msgstr "Falecimento por país" 4866 4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4869msgid "Death date range end" 4870msgstr "Final do período de data de falecimento" 4871 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4874msgid "Death date range start" 4875msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4878msgid "Death of a brother" 4879msgstr "Falecimento de um irmão" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4883msgid "Death of a child" 4884msgstr "Falecimento de um filho" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4887msgid "Death of a daughter" 4888msgstr "Falecimento de uma filha" 4889 4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4892msgid "Death of a father" 4893msgstr "Falecimento do pai" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4899msgid "Death of a grandchild" 4900msgstr "Falecimento de um neto" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4903msgid "Death of a granddaughter" 4904msgstr "Falecimento de uma neta" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4907msgctxt "daughter’s daughter" 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "Falecimento de uma neta" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4912msgctxt "son’s daughter" 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Falecimento de uma neta" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4917msgid "Death of a grandfather" 4918msgstr "Falecimento de um avô" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4921msgid "Death of a grandmother" 4922msgstr "Falecimento de uma avó" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4928msgid "Death of a grandparent" 4929msgstr "Falecimento de um um avô" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4932msgid "Death of a grandson" 4933msgstr "Falecimento de um neto" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4936msgctxt "daughter’s son" 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "Falecimento de um neto" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4941msgctxt "son’s son" 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Falecimento de um neto" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4946msgid "Death of a half-brother" 4947msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4950msgid "Death of a half-sibling" 4951msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4954msgid "Death of a half-sister" 4955msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4958msgid "Death of a husband" 4959msgstr "Falecimento de um marido" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4962msgid "Death of a maternal grandfather" 4963msgstr "Falecimento de um avô materno" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4966msgid "Death of a maternal grandmother" 4967msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4968 4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4971msgid "Death of a mother" 4972msgstr "Falecimento da mãe" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4976msgid "Death of a parent" 4977msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4980msgid "Death of a paternal grandfather" 4981msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4984msgid "Death of a paternal grandmother" 4985msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4989msgid "Death of a sibling" 4990msgstr "Falecimento de um irmão" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4993msgid "Death of a sister" 4994msgstr "Falecimento de uma irmã" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4997msgid "Death of a son" 4998msgstr "Falecimento de um filho" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5002msgid "Death of a spouse" 5003msgstr "Falecimento do cônjuge" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5006msgid "Death of a wife" 5007msgstr "Falecimento de uma esposa" 5008 5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5010msgid "Death of one spouse" 5011msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5012 5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5014msgid "Death place contains" 5015msgstr "Local da morte contêm" 5016 5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5018msgid "Death places" 5019msgstr "Locais de falecimento" 5020 5021#. I18N: Name of a module/report 5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5026msgid "Deaths" 5027msgstr "Falecimentos" 5028 5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5031msgid "Deaths by century" 5032msgstr "Falecimentos por século" 5033 5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5035msgctxt "Abbreviation for December" 5036msgid "Dec" 5037msgstr "Dez" 5038 5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5043msgid "Decade of birth" 5044msgstr "Década do nascimento" 5045 5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5048msgid "Decade of death" 5049msgstr "Década do falecimento" 5050 5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5053msgid "Decade of marriage" 5054msgstr "Década do casamento" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5057msgctxt "GENITIVE" 5058msgid "December" 5059msgstr "Dezembro" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5062msgctxt "INSTRUMENTAL" 5063msgid "December" 5064msgstr "Dezembro" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5067msgctxt "LOCATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "Dezembro" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5074msgctxt "NOMINATIVE" 5075msgid "December" 5076msgstr "Dezembro" 5077 5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5079#: app/Date/FrenchDate.php:305 5080msgid "Decidi" 5081msgstr "Decidi" 5082 5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5084msgid "Default chart" 5085msgstr "Gráfico padrão" 5086 5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5088msgid "Default family tree" 5089msgstr "Árvore genealógica padrão" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5095msgid "Default individual" 5096msgstr "Pessoa padrão" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5100msgid "Default theme" 5101msgstr "Tema padrão" 5102 5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5106msgid "Definition" 5107msgstr "Definição" 5108 5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5110msgid "Degree" 5111msgstr "Graduação" 5112 5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5129msgctxt "font name" 5130msgid "DejaVu" 5131msgstr "DejaVu" 5132 5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5154msgid "Delete" 5155msgstr "Excluir" 5156 5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5159msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo." 5160 5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5163msgid "Delete inactive users" 5164msgstr "Excluir usuários inativos" 5165 5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5167msgid "Delete selected messages" 5168msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5169 5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5171msgid "Delete the preferences for this module." 5172msgstr "Exclua as preferências para este módulo." 5173 5174#: resources/views/individual-name.phtml:89 5175#: resources/views/individual-name.phtml:91 5176msgid "Delete this name" 5177msgstr "Excluir nome" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "Exclua sua conta" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5189msgid "Democratic Republic of the Congo" 5190msgstr "Congo-Kinshasa" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5194msgid "Denmark" 5195msgstr "Dinamarca" 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:89 5199msgid "Denver, Colorado, United States" 5200msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos da América" 5201 5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5204msgstr "Dependendo das configurações de seu servidor, você pode ser capaz de atualizar automaticamente." 5205 5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5207msgid "Descendant generations" 5208msgstr "Gerações de descendentes" 5209 5210#. I18N: Name of a module/chart 5211#. I18N: Name of a module/sidebar 5212#. I18N: Name of a module/report 5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5223msgid "Descendants" 5224msgstr "Descendentes" 5225 5226#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5227msgid "Descendants interest" 5228msgstr "Interresse dos descendentes" 5229 5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5231msgid "Descendants of " 5232msgstr "Descendentes de " 5233 5234#. I18N: %s is an individual’s name 5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5236#, php-format 5237msgid "Descendants of %s" 5238msgstr "Descendentes de %s" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5248msgid "Description" 5249msgstr "Descrição" 5250 5251#. I18N: A configuration setting 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5253msgid "Description META tag" 5254msgstr "Palavras-chave para descrição" 5255 5256#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5257msgid "Destination" 5258msgstr "Destino" 5259 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5265msgid "Details" 5266msgstr "Detalhes" 5267 5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5270msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente." 5271 5272#. I18N: Location of an LDS church temple 5273#: app/Elements/TempleCode.php:90 5274msgid "Detroit, Michigan, United States" 5275msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos da América" 5276 5277#: app/Date/JalaliDate.php:268 5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dey" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:143 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "Dey" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:233 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dey" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:188 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dey" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:98 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dey" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:150 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "Dhu al-Hijjah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:240 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "Dhu al-Hijjah" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:195 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:105 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:148 5332msgctxt "GENITIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:238 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:193 5344msgctxt "LOCATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:103 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5357msgid "Died as a child: exempt" 5358msgstr "Falecido quando criança: isento" 5359 5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5361msgid "Differences" 5362msgstr "Diferenças" 5363 5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5367msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5374msgid "Direct line ancestors" 5375msgstr "Linha direta de antepassados" 5376 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5382msgid "Direct line ancestors and their families" 5383msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5384 5385#. I18N: %s is a number of records per page 5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5387#, php-format 5388msgid "Display %s" 5389msgstr "Exibir %s" 5390 5391#. I18N: Description of the “Favorites” module 5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5394msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5395 5396#. I18N: Description of the “Favorites” module 5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5399msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5400 5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5402msgid "Display custom GEDCOM tags" 5403msgstr "Exibir tags GEDCOM customizadas" 5404 5405#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5407msgid "Divorce" 5408msgstr "Divórcio" 5409 5410#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5411msgid "Divorce filed" 5412msgstr "Pedido de Divórcio" 5413 5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5416msgid "Divorces by century" 5417msgstr "Divórcios por século" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5421msgid "Djibouti" 5422msgstr "Djibouti" 5423 5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5427msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5428 5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5431msgid "Do not seal: unauthorized" 5432msgstr "Não selar: não autorizado" 5433 5434#. I18N: Type of media object 5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5436msgid "Document" 5437msgstr "Documento" 5438 5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5440msgid "Domain name" 5441msgstr "Nome de domínio" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5445msgid "Dominica" 5446msgstr "Dominica" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5450msgid "Dominican Republic" 5451msgstr "República Dominicana" 5452 5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5456msgid "Download" 5457msgstr "Baixar" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5460#, php-format 5461msgid "Download %s…" 5462msgstr "Baixando %s…" 5463 5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5466msgstr "Baixar o arquivo. ICS contendo um aniversário" 5467 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5469msgid "Download file" 5470msgstr "Baixar arquivo" 5471 5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5473msgid "Drag the blocks to change their position." 5474msgstr "Arraste os blocos para mudar sua posição." 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/Elements/TempleCode.php:91 5478msgid "Draper, Utah, United States" 5479msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5480 5481#. I18N: The second day in the French republican calendar 5482#: app/Date/FrenchDate.php:289 5483msgid "Duodi" 5484msgstr "Duodi" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5491msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5498msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5499 5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5502msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo." 5503 5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5506msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário." 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5512msgid "Earliest birth" 5513msgstr "Nascimento mais antigo" 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5519msgid "Earliest death" 5520msgstr "Falecimento mais antigo" 5521 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5523msgid "Earliest divorce" 5524msgstr "Divórcio mais antigo" 5525 5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5527msgid "Earliest marriage" 5528msgstr "Casamento mais antigo" 5529 5530#. I18N: Name of a country or state 5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5532msgid "Ecuador" 5533msgstr "Equador" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5541#: resources/views/admin/users.phtml:24 5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5555msgid "Edit" 5556msgstr "Editar" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5560msgid "Edit a media file" 5561msgstr "Editar uma arquivo de mídia" 5562 5563#. I18N: Options for editing 5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5565msgid "Edit preferences" 5566msgstr "Editar configurações" 5567 5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5569msgid "Edit the FAQ" 5570msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 5571 5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5576msgid "Edit the gender" 5577msgstr "Alterar gênero" 5578 5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5581#: resources/views/individual-name.phtml:76 5582#: resources/views/individual-name.phtml:78 5583msgid "Edit the name" 5584msgstr "Alterar nome" 5585 5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5592msgid "Edit the raw GEDCOM" 5593msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5594 5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5596msgid "Edit the shared note" 5597msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5598 5599#: app/Module/StoriesModule.php:310 5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5601msgid "Edit the story" 5602msgstr "Alterar estória" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5605msgid "Edit the user" 5606msgstr "Altere usuário" 5607 5608#: app/Services/TreeService.php:210 5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5610msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5611 5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5614msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5615msgstr "" 5616 5617#. I18N: A restriction on editing data 5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5619msgid "Editing restriction" 5620msgstr "Restrição para edição" 5621 5622#. I18N: Listbox entry; name of a role 5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5627msgid "Editor" 5628msgstr "Editor" 5629 5630#. I18N: Location of an LDS church temple 5631#: app/Elements/TempleCode.php:92 5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5633msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá" 5634 5635#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5636msgid "Education" 5637msgstr "Educação" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5641msgid "Egypt" 5642msgstr "Egito" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5646msgid "El Salvador" 5647msgstr "El Salvador" 5648 5649#. I18N: Type of media object 5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5651msgid "Electronic" 5652msgstr "Eletrônico" 5653 5654#. I18N: a month in the Jewish calendar 5655#: app/Date/JewishDate.php:202 5656msgctxt "GENITIVE" 5657msgid "Elul" 5658msgstr "Elul" 5659 5660#. I18N: a month in the Jewish calendar 5661#: app/Date/JewishDate.php:306 5662msgctxt "INSTRUMENTAL" 5663msgid "Elul" 5664msgstr "Elul" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:254 5668msgctxt "LOCATIVE" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "Elul" 5671 5672#. I18N: a month in the Jewish calendar 5673#: app/Date/JewishDate.php:150 5674msgctxt "NOMINATIVE" 5675msgid "Elul" 5676msgstr "Elul" 5677 5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5681msgid "Email" 5682msgstr "E-mail" 5683 5684#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5685#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5687#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5688#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5689#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5690#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5692#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5693#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5697#: resources/views/register-page.phtml:48 5698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5699msgid "Email address" 5700msgstr "Endereço de email" 5701 5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5703msgid "Email verified" 5704msgstr "E-mail verificado" 5705 5706#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5707msgid "Emigration" 5708msgstr "Emigração" 5709 5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5711msgid "Employee" 5712msgstr "Empregado" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5715msgctxt "FEMALE" 5716msgid "Employee" 5717msgstr "Empregada" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5720msgctxt "MALE" 5721msgid "Employee" 5722msgstr "Empregado" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5725#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5726msgid "Employer" 5727msgstr "Empregador" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5730msgctxt "FEMALE" 5731msgid "Employer" 5732msgstr "Empregadora" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5735msgctxt "MALE" 5736msgid "Employer" 5737msgstr "Empregador" 5738 5739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5740msgid "Empty the clippings cart" 5741msgstr "Esvaziar carrinho" 5742 5743#: resources/views/admin/components.phtml:40 5744#: resources/views/admin/components.phtml:86 5745#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5746msgid "Enabled" 5747msgstr "Habilitado" 5748 5749#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5751msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5752msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site." 5753 5754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5755msgid "End year" 5756msgstr "Ano Final" 5757 5758#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5759msgid "Ending range of change dates" 5760msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5761 5762#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5763#: app/Elements/TempleCode.php:93 5764msgid "Endowment House" 5765msgstr "Casa de dotação" 5766 5767#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5769msgid "Engagement" 5770msgstr "Noivado" 5771 5772#. I18N: Name of a country or state 5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5774msgid "England" 5775msgstr "Inglaterra" 5776 5777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5778msgid "Enter an optional note about this favorite" 5779msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5780 5781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5782msgid "Entire record" 5783msgstr "Registro completo" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5787msgid "Equatorial Guinea" 5788msgstr "Guiné Equatorial" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5792msgid "Eritrea" 5793msgstr "Eritreia" 5794 5795#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5796#, php-format 5797msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5798msgstr "Erro: a conversão de arquivos GEDCOM de codificação %s para UTF-8 não é suportado atualmente." 5799 5800#: app/Date/JalaliDate.php:270 5801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5802msgid "Esf" 5803msgstr "Esf" 5804 5805#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5806#: app/Date/JalaliDate.php:147 5807msgctxt "GENITIVE" 5808msgid "Esfand" 5809msgstr "Esfand" 5810 5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5812#: app/Date/JalaliDate.php:237 5813msgctxt "INSTRUMENTAL" 5814msgid "Esfand" 5815msgstr "Esfand" 5816 5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5818#: app/Date/JalaliDate.php:192 5819msgctxt "LOCATIVE" 5820msgid "Esfand" 5821msgstr "Esfand" 5822 5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5824#: app/Date/JalaliDate.php:102 5825msgctxt "NOMINATIVE" 5826msgid "Esfand" 5827msgstr "Esfand" 5828 5829#. I18N: Name of a mapping organisation 5830#: app/Module/EsriMaps.php:38 5831msgid "Esri/ArcGIS" 5832msgstr "" 5833 5834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5835msgid "Estate name" 5836msgstr "Nome da propriedade" 5837 5838#. I18N: A configuration setting 5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5840msgid "Estimated dates for birth and death" 5841msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5842 5843#. I18N: Name of a country or state 5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5845msgid "Estonia" 5846msgstr "Estônia" 5847 5848#. I18N: Name of a country or state 5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5850msgid "Ethiopia" 5851msgstr "Etiópia" 5852 5853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5854msgid "Europe" 5855msgstr "Europa" 5856 5857#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5858#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5859#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5864#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5865#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5869msgid "Event" 5870msgstr "Evento" 5871 5872#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5875#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5878msgid "Events" 5879msgstr "Eventos" 5880 5881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5882msgid "Events in countries" 5883msgstr "Eventos em países" 5884 5885#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5886msgid "Events of close relatives" 5887msgstr "Eventos de parentes próximos" 5888 5889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5890msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5891msgstr "Todo mundo tem esse papel, incluindo os visitantes do site e os motores de busca." 5892 5893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5894msgid "Exact" 5895msgstr "Exato" 5896 5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5898msgid "Exact date" 5899msgstr "Data exata" 5900 5901#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5902#, php-format 5903msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5904msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5905 5906#: resources/views/admin/media.phtml:75 5907msgid "Exclude subfolders" 5908msgstr "Excluir subpastas" 5909 5910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5915msgid "Excluded from this submission" 5916msgstr "Excluídos desta submissão" 5917 5918#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5919#: resources/views/register-page.phtml:88 5920msgid "Explain why you are requesting an account." 5921msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta." 5922 5923#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5924msgid "Export" 5925msgstr "Exportar" 5926 5927#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5928msgid "Export a GEDCOM file" 5929msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM" 5930 5931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5932msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5933msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…" 5934 5935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5936msgid "Export preferences" 5937msgstr "Opções de exportação" 5938 5939#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5941msgid "Extend privacy to dead individuals" 5942msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5943 5944#. I18N: “External files” are stored on other computers 5945#: resources/views/admin/media.phtml:45 5946msgid "External files" 5947msgstr "Arquivos externos" 5948 5949#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5950msgid "External link" 5951msgstr "" 5952 5953#: resources/views/admin/media.phtml:79 5954msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5955msgstr "Arquivos de mídia externos tem uma URL ao invés de um nome de arquivo." 5956 5957#. I18N: Name of a module/sidebar 5958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5960#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5961msgid "Extra information" 5962msgstr "Informação extra" 5963 5964#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5965msgid "Eye color" 5966msgstr "Cor dos olhos" 5967 5968#. I18N: Name of a theme. 5969#: app/Module/FabTheme.php:39 5970msgid "F.A.B." 5971msgstr "F.A.B." 5972 5973#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5974#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5975msgid "FAQ" 5976msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 5977 5978#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5980msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5981msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5982 5983#. I18N: https://foko.genealogy.net 5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5988msgid "FOKO country" 5989msgstr "" 5990 5991#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5992msgid "Fact" 5993msgstr "Fato" 5994 5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5998msgid "Fact 1" 5999msgstr "Fato 1" 6000 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6004msgid "Fact 10" 6005msgstr "Fato 10" 6006 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6010msgid "Fact 11" 6011msgstr "Fato 11" 6012 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6016msgid "Fact 12" 6017msgstr "Fato 12" 6018 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6022msgid "Fact 13" 6023msgstr "Fato 13" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6028msgid "Fact 2" 6029msgstr "Fato 2" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6034msgid "Fact 3" 6035msgstr "Fato 3" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6040msgid "Fact 4" 6041msgstr "Fato 4" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6046msgid "Fact 5" 6047msgstr "Fato 5" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6052msgid "Fact 6" 6053msgstr "Fato 6" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6058msgid "Fact 7" 6059msgstr "Fato 7" 6060 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6064msgid "Fact 8" 6065msgstr "Fato 8" 6066 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6070msgid "Fact 9" 6071msgstr "Fato 9" 6072 6073#. I18N: A configuration setting 6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6075msgid "Fact icons" 6076msgstr "Ícone de fatos" 6077 6078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6079msgid "Fact or event" 6080msgstr "Fato ou evento" 6081 6082#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6085#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6086#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6090msgid "Facts and events" 6091msgstr "Fatos e eventos" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6094msgid "Facts for family records" 6095msgstr "Fatos para registros de Família" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6098msgid "Facts for individual records" 6099msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6102msgid "Facts for new families" 6103msgstr "Fatos para novas famílias" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6106msgid "Facts for new individuals" 6107msgstr "Fatos para novas pessoas" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6111msgid "Falkland Islands" 6112msgstr "Ilhas Falkland" 6113 6114#. I18N: Name of a module/list 6115#. I18N: Name of a module 6116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6117#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6119#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6126#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6127#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6130#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6134#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6136#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6137#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6138#: resources/views/search-results.phtml:48 6139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6141msgid "Families" 6142msgstr "Famílias" 6143 6144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6145#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6146msgid "Families with sources" 6147msgstr "Famílias com fontes" 6148 6149#. I18N: Name of a module/report 6150#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6151#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6152#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6153#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6155#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6156#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6157#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6166msgid "Family" 6167msgstr "Família" 6168 6169#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6170msgid "Family as a child" 6171msgstr "Família como Filho" 6172 6173#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6174msgid "Family as a spouse" 6175msgstr "Família como Cônjuge" 6176 6177#. I18N: Name of a module/chart 6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6179msgid "Family book" 6180msgstr "Livro de família" 6181 6182#. I18N: %s is an individual’s name 6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6184#, php-format 6185msgid "Family book of %s" 6186msgstr "Livro de família de %s" 6187 6188#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6189msgid "Family census" 6190msgstr "" 6191 6192#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6193msgid "Family file" 6194msgstr "Arquivo de família" 6195 6196#. I18N: Name of a module/sidebar 6197#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6198msgid "Family navigator" 6199msgstr "Navegador de família" 6200 6201#. I18N: Description of the “News” module 6202#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6203msgid "Family news and site announcements." 6204msgstr "Notícias da família e avisos do site." 6205 6206#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6207#, php-format 6208msgid "Family of %s" 6209msgstr "Família de %s" 6210 6211#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6212msgid "Family residence" 6213msgstr "" 6214 6215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6216msgid "Family status" 6217msgstr "Status familiar" 6218 6219#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6225#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6227#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6230#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6231#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6232msgid "Family tree" 6233msgstr "Árvore genealógica" 6234 6235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6237msgid "Family tree clippings cart" 6238msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6239 6240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6242msgid "Family tree title" 6243msgstr "Título da árvore de família" 6244 6245#. I18N: Name of a module 6246#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6249#: resources/views/search-trees.phtml:18 6250msgid "Family trees" 6251msgstr "Árvores genealógicas" 6252 6253#. I18N: %s is the spouse name 6254#: app/Individual.php:914 6255#, php-format 6256msgid "Family with %s" 6257msgstr "Família com %s" 6258 6259#: app/Individual.php:844 6260msgid "Family with adoptive parents" 6261msgstr "Família com pais adotivos" 6262 6263#: app/Individual.php:845 6264msgid "Family with foster parents" 6265msgstr "Família com pais de criação" 6266 6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6269msgid "Family with husband" 6270msgstr "Família com marido" 6271 6272#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6275msgid "Family with parents" 6276msgstr "Família com pais" 6277 6278#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6279#: app/Individual.php:849 6280msgid "Family with rada parents" 6281msgstr "Família com pais rada" 6282 6283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6284#: app/Individual.php:847 6285msgid "Family with sealing parents" 6286msgstr "Família com pais selados" 6287 6288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6289msgid "Family with spouse" 6290msgstr "Família com cônjuge" 6291 6292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6294#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6295msgid "Family with the most children" 6296msgstr "Família com mais filhos" 6297 6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6300msgid "Family with wife" 6301msgstr "Família com esposa" 6302 6303#. I18N: familysearch.org 6304#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6305msgid "FamilySearch ID" 6306msgstr "" 6307 6308#. I18N: Name of a module/chart 6309#: app/Module/FanChartModule.php:119 6310msgid "Fan chart" 6311msgstr "Gráfico pizza" 6312 6313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6314#: app/Module/FanChartModule.php:165 6315#, php-format 6316msgid "Fan chart of %s" 6317msgstr "Gráfico pizza de %s" 6318 6319#: app/Date/JalaliDate.php:259 6320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6321msgid "Far" 6322msgstr "Far" 6323 6324#. I18N: Name of a country or state 6325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6326msgid "Faroe Islands" 6327msgstr "Ilhas Faroé" 6328 6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6330#: app/Date/JalaliDate.php:125 6331msgctxt "GENITIVE" 6332msgid "Farvardin" 6333msgstr "Farvardin" 6334 6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6336#: app/Date/JalaliDate.php:215 6337msgctxt "INSTRUMENTAL" 6338msgid "Farvardin" 6339msgstr "Farvardin" 6340 6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6342#: app/Date/JalaliDate.php:170 6343msgctxt "LOCATIVE" 6344msgid "Farvardin" 6345msgstr "Farvardin" 6346 6347#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6348#: app/Date/JalaliDate.php:80 6349msgctxt "NOMINATIVE" 6350msgid "Farvardin" 6351msgstr "Farvardin" 6352 6353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6360msgid "Father" 6361msgstr "Pai" 6362 6363#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6364#, php-format 6365msgid "Father: %s" 6366msgstr "Pai: %s" 6367 6368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6369msgid "Father’s age" 6370msgstr "Idade do pai" 6371 6372#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6373#: app/Individual.php:875 6374#, php-format 6375msgid "Father’s family with %s" 6376msgstr "Família do pai com %s" 6377 6378#. I18N: A step-family. 6379#: app/Individual.php:879 6380msgid "Father’s family with an unknown individual" 6381msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida" 6382 6383#. I18N: Name of a module 6384#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6385#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6386msgid "Favorites" 6387msgstr "Favoritos" 6388 6389#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6390#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6391#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6392msgid "Fax" 6393msgstr "Fax" 6394 6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6396msgctxt "Abbreviation for February" 6397msgid "Feb" 6398msgstr "Fev" 6399 6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6401msgctxt "GENITIVE" 6402msgid "February" 6403msgstr "Fevereiro" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6406msgctxt "INSTRUMENTAL" 6407msgid "February" 6408msgstr "Fevereiro" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6411msgctxt "LOCATIVE" 6412msgid "February" 6413msgstr "Fevereiro" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6418msgctxt "NOMINATIVE" 6419msgid "February" 6420msgstr "Fevereiro" 6421 6422#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6423#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6424msgid "Female" 6425msgstr "Feminino" 6426 6427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6429#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6430#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6440#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6441#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6442#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6443#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6444msgid "Females" 6445msgstr "Mulheres" 6446 6447#. I18N: Name of a country or state 6448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6449msgid "Fiji" 6450msgstr "Fiji" 6451 6452#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6454msgid "File size" 6455msgstr "Tamanho do arquivo" 6456 6457#: app/Functions/Functions.php:43 6458msgid "File successfully uploaded" 6459msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6460 6461#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6462#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6465msgid "Filename" 6466msgstr "Nome do Arquivo" 6467 6468#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6470msgid "Filename on server" 6471msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6474#, php-format 6475msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6476msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos contendo o caractere “%s”." 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6479#, php-format 6480msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6481msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão “%s”." 6482 6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6484msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6485msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6486 6487#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6488#, php-format 6489msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6490msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6491 6492#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6494msgid "Filter" 6495msgstr "Filtrar" 6496 6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6498msgid "Find a source" 6499msgstr "Localizar uma fonte" 6500 6501#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6505msgid "Find a special character" 6506msgstr "Localizar um caracter especial" 6507 6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6509msgid "Find all possible relationships" 6510msgstr "Encontrar todos os parentescos possíveis" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6513msgid "Find any relationship" 6514msgstr "Localizar outros parentescos" 6515 6516#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6517#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6518msgid "Find duplicates" 6519msgstr "Encontrar duplicados" 6520 6521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6522msgid "Find other relationships" 6523msgstr "Encontrar outros parentescos" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6527msgid "Find relationships via ancestors" 6528msgstr "Procurar relações de parentesco através de antepassados" 6529 6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6532msgid "Find the closest relationships" 6533msgstr "Encontrar o parentesco mais próximo" 6534 6535#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6536#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6537msgid "Find unrelated individuals" 6538msgstr "Procurar pessoas não relacionadas" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6542msgid "Finland" 6543msgstr "Finlândia" 6544 6545#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6547msgid "First communion" 6548msgstr "Primeira comunhão" 6549 6550#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6551msgid "First event" 6552msgstr "Primeiro evento" 6553 6554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6555msgid "First record" 6556msgstr "Primeiro registro" 6557 6558#. I18N: Name of a module 6559#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6560msgid "Fix name slashes and spaces" 6561msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6562 6563#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6564msgid "Flag" 6565msgstr "Bandeira" 6566 6567#. I18N: Name of a country or state 6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6569msgid "Flanders" 6570msgstr "Flandres" 6571 6572#. I18N: a month in the French republican calendar 6573#: app/Date/FrenchDate.php:149 6574msgctxt "GENITIVE" 6575msgid "Floreal" 6576msgstr "Florial" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:243 6580msgctxt "INSTRUMENTAL" 6581msgid "Floreal" 6582msgstr "Florial" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:196 6586msgctxt "LOCATIVE" 6587msgid "Floreal" 6588msgstr "Florial" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:102 6592msgctxt "NOMINATIVE" 6593msgid "Floreal" 6594msgstr "Florial" 6595 6596#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6597#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6598msgid "Folder" 6599msgstr "Pasta" 6600 6601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6602msgid "Folder name on server" 6603msgstr "Nome da pasta no servidor" 6604 6605#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6606#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6607msgid "Follow this link to verify your email address." 6608msgstr "Clique no link abaixo para validar seu endereço de e-mail." 6609 6610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6614#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6615#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6626msgid "Font" 6627msgstr "Fonte" 6628 6629#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6630#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6631msgid "Footer" 6632msgstr "Rodapé" 6633 6634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6636#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6637#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6638msgid "Footers" 6639msgstr "Rodapés" 6640 6641#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6643#, php-format 6644msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6645msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s." 6646 6647#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6648msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6649msgstr "Por exemplo, se você especificar um caminho de tamanho 2, a pessoa será capaz de ver seu neto (filho, filho), sua tia (pais, irmã), sua enteada (cônjuge, filha), nas não seu primo (pais, irmão, filho)." 6650 6651#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6652msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6653msgstr "Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não possuem evento de falecimento, mas é muito mais demorado calcular se o indivíduo é falecido." 6654 6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6656#, php-format 6657msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6658msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6659 6660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6667#, php-format 6668msgid "For more information, see %s." 6669msgstr "" 6670 6671#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6672#, php-format 6673msgid "For technical support and information contact %s." 6674msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6675 6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6677#, php-format 6678msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6679msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6680 6681#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6683msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6684msgstr "Para sites com mais que uma árvore genealógica, esta opção exibirá a lista de árvores em um menu principal, as páginas de busca, etc." 6685 6686#: resources/views/login-page.phtml:61 6687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6688msgid "Forgot password?" 6689msgstr "Esqueceu a senha?" 6690 6691#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6692#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6693#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6694#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6695#: resources/views/help/date.phtml:145 6696#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6697msgid "Format" 6698msgstr "Formato" 6699 6700#. I18N: A configuration setting 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6702msgid "Format text and notes" 6703msgstr "Formatar texto e notas" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/Elements/TempleCode.php:94 6707msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6708msgstr "Fort Lauderdale, Flórida, Estados Unidos" 6709 6710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6711msgctxt "Female pedigree" 6712msgid "Foster" 6713msgstr "De criação" 6714 6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6716msgctxt "Male pedigree" 6717msgid "Foster" 6718msgstr "De criação" 6719 6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6721msgctxt "Pedigree" 6722msgid "Foster" 6723msgstr "De criação" 6724 6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6726msgid "Foster child" 6727msgstr "Filho de criação" 6728 6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6730msgid "Foster father" 6731msgstr "Pai adotivo" 6732 6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6734msgid "Foster mother" 6735msgstr "Mãe Adotiva" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6739msgid "France" 6740msgstr "França" 6741 6742#. I18N: Location of an LDS church temple 6743#: app/Elements/TempleCode.php:95 6744msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6745msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6746 6747#. I18N: Location of an LDS church temple 6748#: app/Elements/TempleCode.php:96 6749msgid "Freiburg, Germany" 6750msgstr "Freiburg, Alemanha" 6751 6752#. I18N: The French calendar 6753#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6754msgid "French" 6755msgstr "Francês" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6759msgid "French Guiana" 6760msgstr "Guiana Francesa" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6764msgid "French Polynesia" 6765msgstr "Polinésia Francesa" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6769msgid "French Southern Territories" 6770msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6771 6772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6774#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6775msgid "Frequently asked questions" 6776msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6777 6778#. I18N: Location of an LDS church temple 6779#: app/Elements/TempleCode.php:97 6780msgid "Fresno, California, United States" 6781msgstr "Fresno, Califórnia" 6782 6783#. I18N: abbreviation for Friday 6784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6786msgid "Fri" 6787msgstr "Sex" 6788 6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6790msgid "Friday" 6791msgstr "Sexta-feira" 6792 6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6794msgid "Friend" 6795msgstr "Amigo" 6796 6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6798msgctxt "FEMALE" 6799msgid "Friend" 6800msgstr "Amiga" 6801 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6803msgctxt "MALE" 6804msgid "Friend" 6805msgstr "Amigo" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:139 6809msgctxt "GENITIVE" 6810msgid "Frimaire" 6811msgstr "Frimário" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:233 6815msgctxt "INSTRUMENTAL" 6816msgid "Frimaire" 6817msgstr "Frimário" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:186 6821msgctxt "LOCATIVE" 6822msgid "Frimaire" 6823msgstr "Frimário" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:91 6827msgctxt "NOMINATIVE" 6828msgid "Frimaire" 6829msgstr "Frimário" 6830 6831#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6832#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6833#: resources/views/message-page.phtml:29 6834msgctxt "Email sender" 6835msgid "From" 6836msgstr "De" 6837 6838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6840msgctxt "Start of date range" 6841msgid "From" 6842msgstr "De" 6843 6844#. I18N: a month in the French republican calendar 6845#: app/Date/FrenchDate.php:157 6846msgctxt "GENITIVE" 6847msgid "Fructidor" 6848msgstr "Fructidor" 6849 6850#. I18N: a month in the French republican calendar 6851#: app/Date/FrenchDate.php:251 6852msgctxt "INSTRUMENTAL" 6853msgid "Fructidor" 6854msgstr "Fructidor" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:204 6858msgctxt "LOCATIVE" 6859msgid "Fructidor" 6860msgstr "Fructidor" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:110 6864msgctxt "NOMINATIVE" 6865msgid "Fructidor" 6866msgstr "Fructidor" 6867 6868#. I18N: Location of an LDS church temple 6869#: app/Elements/TempleCode.php:98 6870msgid "Fukuoka, Japan" 6871msgstr "Fukuoka, Japão" 6872 6873#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6874#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6875msgid "Funeral" 6876msgstr "Funeral" 6877 6878#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6879msgid "GEDCOM" 6880msgstr "GEDCOM" 6881 6882#. I18N: A configuration setting 6883#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6885msgid "GEDCOM errors" 6886msgstr "Erros GEDCOM" 6887 6888#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6889msgid "GEDCOM file" 6890msgstr "Arquivo GEDCOM" 6891 6892#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6893msgid "GEDCOM sub-tag" 6894msgstr "" 6895 6896#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6901#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6902msgid "GEDCOM tag" 6903msgstr "" 6904 6905#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6907msgid "GEDCOM tags" 6908msgstr "" 6909 6910#. I18N: https://gov.genealogy.net 6911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6914msgid "GOV identifier" 6915msgstr "Identificador GOV" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6919msgid "Gabon" 6920msgstr "Gabão" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6924msgid "Gambia" 6925msgstr "Gâmbia" 6926 6927#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6928#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6934msgid "Gender" 6935msgstr "Gênero" 6936 6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6938msgid "Genealogy" 6939msgstr "Genealogia" 6940 6941#. I18N: A configuration setting 6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6943msgid "Genealogy contact" 6944msgstr "Contato para genealogia" 6945 6946#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6947#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6948msgid "Genealogy data" 6949msgstr "Dado genealógico" 6950 6951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6953msgid "General" 6954msgstr "Geral" 6955 6956#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6957#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6958msgid "General search" 6959msgstr "Pesquisa geral" 6960 6961#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6962#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6963msgid "Generate sitemap files for search engines." 6964msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6965 6966#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6967#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6968#, php-format 6969msgid "Generated by %s" 6970msgstr "Gerado por %s" 6971 6972#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6973msgid "Generation" 6974msgstr "Geração" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6978msgid "Generation " 6979msgstr "Geração " 6980 6981#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6982#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6983#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6984#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6986#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6987#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6992msgid "Generations" 6993msgstr "Gerações" 6994 6995#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6996msgid "Generations of ancestors" 6997msgstr "Gerações de antepassados" 6998 6999#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7000msgid "Generations of descendants" 7001msgstr "Gerações de descendentes" 7002 7003#. I18N: https://www.geonames.org 7004#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7005#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7006msgid "GeoNames" 7007msgstr "" 7008 7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7011msgid "Geographic area" 7012msgstr "Área geográfica" 7013 7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7020msgid "Geographic data" 7021msgstr "Dados geográficos" 7022 7023#. I18N: find latitude/longitude for a place 7024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7026msgid "Geolocation" 7027msgstr "" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7031msgid "Georgia" 7032msgstr "Geórgia" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7036msgid "Germany" 7037msgstr "Alemanha" 7038 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#: app/Date/FrenchDate.php:147 7041msgctxt "GENITIVE" 7042msgid "Germinal" 7043msgstr "Germinal" 7044 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:241 7047msgctxt "INSTRUMENTAL" 7048msgid "Germinal" 7049msgstr "Germinal" 7050 7051#. I18N: a month in the French republican calendar 7052#: app/Date/FrenchDate.php:194 7053msgctxt "LOCATIVE" 7054msgid "Germinal" 7055msgstr "Germinal" 7056 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#: app/Date/FrenchDate.php:100 7060msgctxt "NOMINATIVE" 7061msgid "Germinal" 7062msgstr "Germinal" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7066msgid "Ghana" 7067msgstr "Gana" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7071msgid "Gibraltar" 7072msgstr "Gibraltar" 7073 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/Elements/TempleCode.php:99 7076msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7077msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/Elements/TempleCode.php:100 7081msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7082msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7083 7084#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7086msgid "Given name" 7087msgstr "Nome próprio" 7088 7089#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7090#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7093#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7095msgid "Given names" 7096msgstr "Nomes próprios" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7099msgid "Godchild" 7100msgstr "Afilhado" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7104msgid "Goddaughter" 7105msgstr "Afilhada" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7109msgid "Godfather" 7110msgstr "Padrinho" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7114msgid "Godmother" 7115msgstr "Madrinha" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7119msgid "Godparent" 7120msgstr "Padrinhos" 7121 7122#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7123msgid "Godparents" 7124msgstr "Padrinhos" 7125 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7128msgid "Godson" 7129msgstr "Afilhado" 7130 7131#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7132msgid "Google™ analytics" 7133msgstr "Google™ analytics" 7134 7135#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7136msgid "Google™ maps" 7137msgstr "Google™ maps" 7138 7139#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7140msgid "Google™ webmaster tools" 7141msgstr "Ferramentas Google™ webmaster" 7142 7143#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7144msgid "Graduation" 7145msgstr "Graduação" 7146 7147#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7148msgid "Greatest age at death" 7149msgstr "Maior idade ao falecer" 7150 7151#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7152msgid "Greatest age between siblings" 7153msgstr "Maior idade entre irmãos" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7157msgid "Greece" 7158msgstr "Grécia" 7159 7160#. I18N: The name of a colour-scheme 7161#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7162msgid "Green Beam" 7163msgstr "Barra Verde" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7167msgid "Greenland" 7168msgstr "Groenlândia" 7169 7170#. I18N: The gregorian calendar 7171#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7172msgid "Gregorian" 7173msgstr "Gregoriano" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7177msgid "Grenada" 7178msgstr "Granada" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:101 7182msgid "Guadalajara, Mexico" 7183msgstr "Guadalajara, México" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7187msgid "Guadeloupe" 7188msgstr "Guadalupe" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7192msgid "Guam" 7193msgstr "Guam" 7194 7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7196msgid "Guardian" 7197msgstr "Guardião" 7198 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7200msgctxt "FEMALE" 7201msgid "Guardian" 7202msgstr "Guardiã" 7203 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7205msgctxt "MALE" 7206msgid "Guardian" 7207msgstr "Guardião" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7211msgid "Guatemala" 7212msgstr "Guatemala" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:102 7216msgid "Guatemala City, Guatemala" 7217msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:103 7221msgid "Guayaquil, Ecuador" 7222msgstr "Guayaquil, Equador" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7226msgid "Guernsey" 7227msgstr "Guernsey" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7231msgid "Guinea" 7232msgstr "Guiné" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7236msgid "Guinea-Bissau" 7237msgstr "Guiné-Bissau" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7241msgid "Guyana" 7242msgstr "Guiana" 7243 7244#. I18N: Name of a module 7245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7246msgid "HTML" 7247msgstr "HTML" 7248 7249#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7250msgid "Hair color" 7251msgstr "Cor do cabelo" 7252 7253#. I18N: Name of a country or state 7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7255msgid "Haiti" 7256msgstr "Haiti" 7257 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/Elements/TempleCode.php:105 7260msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7261msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:147 7265msgid "Hamilton, New Zealand" 7266msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:106 7270msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7271msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos da América" 7272 7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7274msgid "He " 7275msgstr "Ele " 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7278msgid "He died" 7279msgstr "Ele morreu" 7280 7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7283msgid "He married" 7284msgstr "Ele casou-se com" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7287msgid "He resided at" 7288msgstr "Ele residiu em" 7289 7290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7291msgid "He was born" 7292msgstr "Ele nasceu" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7295msgid "He was buried" 7296msgstr "Ele foi sepultado" 7297 7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7299msgid "He was christened" 7300msgstr "Ele foi batizado" 7301 7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7303msgid "He was cremated" 7304msgstr "Ele foi cremado" 7305 7306#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7307#: app/Header.php:44 7308msgid "Header" 7309msgstr "Cabeçalho" 7310 7311#. I18N: Name of a country or state 7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7313msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7314msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7315 7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7317#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7318msgid "Hebrew" 7319msgstr "Hebraico" 7320 7321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7323msgid "Hebrew name" 7324msgstr "Nome Hebraico" 7325 7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7327msgid "Height" 7328msgstr "Altura" 7329 7330#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7331#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7332#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7333#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7336#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7337#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7338#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7339#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7340#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7341#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7342#, php-format 7343msgid "Hello %s…" 7344msgstr "Oi %s …" 7345 7346#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7347#, php-format 7348msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7349msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro." 7350 7351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7355msgid "Hello administrator…" 7356msgstr "Olá Administrador …" 7357 7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7359#: resources/views/help/link.phtml:13 7360msgid "Help" 7361msgstr "Ajuda" 7362 7363#. I18N: Location of an LDS church temple 7364#: app/Elements/TempleCode.php:108 7365msgid "Helsinki, Finland" 7366msgstr "Helsinki, Finlândia" 7367 7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7372#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7373#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7384msgctxt "font name" 7385msgid "Helvetica" 7386msgstr "Helvetica" 7387 7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7389msgid "Her occupation was" 7390msgstr "Sua ocupação era" 7391 7392#. I18N: https://wego.here.com 7393#: app/Module/HereMaps.php:82 7394msgid "Here maps" 7395msgstr "" 7396 7397#. I18N: Location of an LDS church temple 7398#: app/Elements/TempleCode.php:109 7399msgid "Hermosillo, Mexico" 7400msgstr "Hermosillo, México" 7401 7402#. I18N: a month in the Jewish calendar 7403#: app/Date/JewishDate.php:180 7404msgctxt "GENITIVE" 7405msgid "Heshvan" 7406msgstr "Heshvan" 7407 7408#. I18N: a month in the Jewish calendar 7409#: app/Date/JewishDate.php:284 7410msgctxt "INSTRUMENTAL" 7411msgid "Heshvan" 7412msgstr "Heshvan" 7413 7414#. I18N: a month in the Jewish calendar 7415#: app/Date/JewishDate.php:232 7416msgctxt "LOCATIVE" 7417msgid "Heshvan" 7418msgstr "Heshvan" 7419 7420#. I18N: a month in the Jewish calendar 7421#: app/Date/JewishDate.php:128 7422msgctxt "NOMINATIVE" 7423msgid "Heshvan" 7424msgstr "Heshvan" 7425 7426#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7429#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7430#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7431msgid "Hide GEDCOM tags" 7432msgstr "" 7433 7434#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7436#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7438msgid "Hide from everyone" 7439msgstr "Esconder de todos" 7440 7441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7442#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7444#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7445#: resources/views/login-page.phtml:47 7446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7447#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7448#: resources/views/register-page.phtml:75 7449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7453msgid "Hide password" 7454msgstr "" 7455 7456#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7457msgid "Hide unused locations" 7458msgstr "Ocultar localidades não utilizadas" 7459 7460#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7461msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7462msgstr "" 7463 7464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7465msgid "Hierarchical relationship" 7466msgstr "Relação hierárquica" 7467 7468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7477msgid "Highlighted image" 7478msgstr "Imagem em destaque" 7479 7480#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7481#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7482msgid "Hijri" 7483msgstr "Lunar islâmico" 7484 7485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7486msgid "His occupation was" 7487msgstr "Sua ocupação era" 7488 7489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7495#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7496msgid "Historic events" 7497msgstr "Eventos históricos" 7498 7499#. I18N: Name of a module 7500#. I18N: A configuration setting 7501#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7503msgid "Hit counters" 7504msgstr "Contadores de clique" 7505 7506#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7507msgid "Holocaust" 7508msgstr "Holocausto" 7509 7510#. I18N: Name of a module 7511#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7515msgid "Home page" 7516msgstr "Página inicial" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7520msgid "Honduras" 7521msgstr "Honduras" 7522 7523#. I18N: Location of an LDS church temple 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Elements/TempleCode.php:110 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7527msgid "Hong Kong" 7528msgstr "Hong Kong" 7529 7530#. I18N: Name of a module/chart 7531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7532#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7533msgid "Hourglass chart" 7534msgstr "Ampulheta" 7535 7536#. I18N: %s is an individual’s name 7537#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7538#, php-format 7539msgid "Hourglass chart of %s" 7540msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7541 7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7544msgid "House number" 7545msgstr "" 7546 7547#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7548msgid "Household" 7549msgstr "Doméstico" 7550 7551#. I18N: Location of an LDS church temple 7552#: app/Elements/TempleCode.php:111 7553msgid "Houston, Texas, United States" 7554msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7555 7556#. I18N: Configuration option 7557#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7558msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7559msgstr "Quantidade de interações para utilizar na pesquisa de parentesco" 7560 7561#. I18N: Name of a country or state 7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7563msgid "Hungary" 7564msgstr "Hungria" 7565 7566#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7568#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7572#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7582msgid "Husband" 7583msgstr "Marido" 7584 7585#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7587msgid "Husband’s age" 7588msgstr "Idade do marido" 7589 7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7592msgid "IP address" 7593msgstr "Endereço IP" 7594 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7597msgid "Iceland" 7598msgstr "Islândia" 7599 7600#: app/SurnameTradition.php:97 7601msgctxt "Surname tradition" 7602msgid "Icelandic" 7603msgstr "Islandês" 7604 7605#. I18N: Location of an LDS church temple 7606#: app/Elements/TempleCode.php:112 7607msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7608msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7609 7610#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7611msgid "Identification number" 7612msgstr "Número de identificação" 7613 7614#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7615msgid "Identifiers" 7616msgstr "" 7617 7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7620msgstr "Se um objeto de mídia está vinculado a um indivíduo, quando este deveria estar vinculado a um fato ou evento, então você pode movê-lo para o local correto." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7625msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7626 7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7629msgstr "Se um administrador cria uma conta de usuário, o e-mail de confirmação não é enviado, o e-mail deve ser verificado manualmente." 7630 7631#: resources/views/help/name.phtml:22 7632#, php-format 7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7634msgstr "Se uma pessoa não tem um sobrenome, não é necessário o uso de barras: <%s>José Antonio<%s>" 7635 7636#: resources/views/help/name.phtml:19 7637#, php-format 7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7639msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos devem estar cercados por barras: <%s>José Antonio /Souza/ /Silva/<%s>" 7640 7641#: resources/views/help/name.phtml:28 7642#, php-format 7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7644msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José "Tonho" /Silva/<%s>." 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:25 7647#, php-format 7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7649msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido deveria ser indicado com um asterisco: <%s>José Antonio* /Silva/<%s>" 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:16 7652#, php-format 7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7654msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>" 7655 7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7658msgstr "Se uma miniatura de imagem é uma imagem personalizada, você deve adicioná-la ao objeto de mídia." 7659 7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7662msgstr "Se a miniatura de imagem for a mesma que a imagem original, essa não é mais necessária e deve ser deletada." 7663 7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7667msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7668 7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7672msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7677msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores." 7678 7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7681msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7682 7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7685msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7686 7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7689msgstr "Se você conectar ao banco de dados usando um soquete UNIX, informe o diretório aqui e deixe o número de porta em branco." 7690 7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7693msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes." 7694 7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7698msgstr "Se você não requisitou uma nova senha, por favor ignore esta mensagem." 7699 7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7703msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7704 7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7707msgstr "Se você tem um número grande de arquivos de mídia, pode organizá-los em pastas e subpastas." 7708 7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7711msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7712 7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7715msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos (exceto o config.ini.php, index.php e o .htaccess) da pasta existente para a nova pasta." 7716 7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7720msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos de mídia da pasta existente para a pasta nova." 7721 7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7725msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos." 7726 7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7729msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7733msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente." 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7736msgid "Image dimensions" 7737msgstr "Dimensões da imagem" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7740msgid "Images without watermarks" 7741msgstr "Imagens sem marcas d'água" 7742 7743#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7744msgid "Immigration" 7745msgstr "Imigração" 7746 7747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7748#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7749msgid "Import" 7750msgstr "Importar" 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7753msgid "Import a GEDCOM file" 7754msgstr "Importar um arquivo GEDCOM" 7755 7756#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7758msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7759msgstr "Importar miniaturas de imagens da versão 1 do webtrees" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7762msgid "Import geographic data" 7763msgstr "Importar dados geográficos" 7764 7765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7766msgid "Import preferences" 7767msgstr "Opções de importação" 7768 7769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7770#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7771msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7772msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"." 7773 7774#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7775msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7776msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7777 7778#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7779msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7780msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7781 7782#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7784msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7785msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7786 7787#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7789msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7790msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7791 7792#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7793msgid "In this month…" 7794msgstr "Este Mês em nossa História …" 7795 7796#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7797msgid "In this year…" 7798msgstr "Este Ano em nossa História …" 7799 7800#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7801#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7802msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7803msgstr "Na versão 1 do webtrees, você podia adicionar miniaturas de imagens personalizadas à objetos de mídia criando arquivos nas pastas “thumbs”." 7804 7805#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7806msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7807msgstr "Na versão 2 do webtrees, miniaturas de imagens são armazenadas como um segundo arquivo de mídia no mesmo objeto de mídia." 7808 7809#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7810msgid "Include aliases" 7811msgstr "Incluir apelidos" 7812 7813#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7814msgid "Include associates" 7815msgstr "Incluir associados" 7816 7817#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7818#, php-format 7819msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7820msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7821 7822#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7823msgid "Include media (automatically zips files)" 7824msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7825 7826#. I18N: Label for check-box 7827#: resources/views/admin/media.phtml:70 7828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7829msgid "Include subfolders" 7830msgstr "Incluir subpastas" 7831 7832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7833msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7834msgstr "Incluir as tags de <code><script></script></code>." 7835 7836#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7837msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7838msgstr "Incluir as tags de <code><style></style></code>." 7839 7840#. I18N: Label for a configuration option 7841#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7842msgid "Include the individual’s immediate family" 7843msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7844 7845#. I18N: Name of a country or state 7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7847msgid "India" 7848msgstr "Índia" 7849 7850#. I18N: Location of an LDS church temple 7851#: app/Elements/TempleCode.php:113 7852msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7853msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos" 7854 7855#. I18N: Name of a module/report 7856#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7857#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7858#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7859#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7862#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7863#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7864#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7865#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7866#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7867#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7868#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7869#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7871#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7872#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7873#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7874#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7875#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7878#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7879#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7880#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7881#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7882#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7892msgid "Individual" 7893msgstr "Pessoa" 7894 7895#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7896msgid "Individual 1" 7897msgstr "Pessoa 1" 7898 7899#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7900msgid "Individual 2" 7901msgstr "Pessoa 2" 7902 7903#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7904msgid "Individual distribution chart" 7905msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7906 7907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7908msgid "Individual page" 7909msgstr "Página individual" 7910 7911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7912msgid "Individual pages" 7913msgstr "Páginas individuais" 7914 7915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7916#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7917msgid "Individual record" 7918msgstr "Registro individual" 7919 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7923msgid "Individual who lived the longest" 7924msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7925 7926#. I18N: Name of a module/list 7927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7928#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7930#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7931#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7940#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7941#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7942#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7943#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7944#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7945#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7947#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7951#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7952#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7953#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7956#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7957#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7958#: resources/views/search-results.phtml:37 7959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7961msgid "Individuals" 7962msgstr "Pessoas" 7963 7964#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7965#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7966msgid "Individuals with sources" 7967msgstr "Pessoas com fontes" 7968 7969#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7970#, php-format 7971msgid "Individuals with surname %s" 7972msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7973 7974#. I18N: Name of a country or state 7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7976msgid "Indonesia" 7977msgstr "Indonésia" 7978 7979#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7980msgid "Infant" 7981msgstr "Criança" 7982 7983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7984msgid "Informant" 7985msgstr "Informante" 7986 7987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7988msgctxt "FEMALE" 7989msgid "Informant" 7990msgstr "Informante" 7991 7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7993msgctxt "MALE" 7994msgid "Informant" 7995msgstr "Informante" 7996 7997#. I18N: Name of a module 7998#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7999#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8000msgid "Interactive tree" 8001msgstr "Árvore interativa" 8002 8003#. I18N: %s is an individual’s name 8004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8006#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8007#, php-format 8008msgid "Interactive tree of %s" 8009msgstr "Árvore interativa de %s" 8010 8011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8012msgid "Interment" 8013msgstr "Enterro" 8014 8015#: app/Services/MessageService.php:224 8016msgid "Internal messaging" 8017msgstr "Mensagem interna" 8018 8019#: app/Services/MessageService.php:225 8020msgid "Internal messaging with emails" 8021msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8022 8023#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8024msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8025msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado." 8026 8027#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8028msgid "Invalid GEDCOM record" 8029msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8030 8031#: app/Date.php:378 8032msgid "Invalid date" 8033msgstr "Data inválida" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8037msgid "Iran" 8038msgstr "Irã" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8042msgid "Iraq" 8043msgstr "Iraque" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8047msgid "Ireland" 8048msgstr "Irlanda" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8052msgid "Isle of Man" 8053msgstr "Ilha de Man" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8057msgid "Israel" 8058msgstr "Israel" 8059 8060#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8061msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8062msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente." 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8066msgid "Italy" 8067msgstr "Itália" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:194 8071msgctxt "GENITIVE" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Iyar" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:298 8077msgctxt "INSTRUMENTAL" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "Iyar" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:246 8083msgctxt "LOCATIVE" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "Iyar" 8086 8087#. I18N: a month in the Jewish calendar 8088#: app/Date/JewishDate.php:142 8089msgctxt "NOMINATIVE" 8090msgid "Iyar" 8091msgstr "Iyar" 8092 8093#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8094#: app/Date.php:239 8095msgid "Jalali" 8096msgstr "Jalali" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8100msgid "Jamaica" 8101msgstr "Jamaica" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8104msgctxt "Abbreviation for January" 8105msgid "Jan" 8106msgstr "Jan" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8109msgctxt "GENITIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "Janeiro" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8114msgctxt "INSTRUMENTAL" 8115msgid "January" 8116msgstr "Janeiro" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8119msgctxt "LOCATIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "Janeiro" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8126msgctxt "NOMINATIVE" 8127msgid "January" 8128msgstr "Janeiro" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8132msgid "Japan" 8133msgstr "Japão" 8134 8135#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8136#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8137#: resources/views/help/date.phtml:168 8138msgid "Jewish" 8139msgstr "Judaico" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:114 8143msgid "Johannesburg, South Africa" 8144msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8145 8146#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8147#: app/Services/TreeService.php:209 8148msgid "John /DOE/" 8149msgstr "João /SILVA/" 8150 8151#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8152msgid "Joint family name" 8153msgstr "" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8157msgid "Jordan" 8158msgstr "Jordânia" 8159 8160#. I18N: Location of an LDS church temple 8161#: app/Elements/TempleCode.php:115 8162msgid "Jordan River, Utah, United States" 8163msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8164 8165#. I18N: Name of a module 8166#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8167msgid "Journal" 8168msgstr "Diário" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8171msgctxt "Abbreviation for July" 8172msgid "Jul" 8173msgstr "Jul" 8174 8175#. I18N: The julian calendar 8176#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8177msgid "Julian" 8178msgstr "Juliano" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8181msgctxt "GENITIVE" 8182msgid "July" 8183msgstr "Julho" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8186msgctxt "INSTRUMENTAL" 8187msgid "July" 8188msgstr "Julho" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8191msgctxt "LOCATIVE" 8192msgid "July" 8193msgstr "Julho" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8198msgctxt "NOMINATIVE" 8199msgid "July" 8200msgstr "Julho" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:136 8204msgctxt "GENITIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:226 8210msgctxt "INSTRUMENTAL" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Jumada al-awwal" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:181 8216msgctxt "LOCATIVE" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "Jumada al-awwal" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8221#: app/Date/HijriDate.php:91 8222msgctxt "NOMINATIVE" 8223msgid "Jumada al-awwal" 8224msgstr "Jumada al-awwal" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:138 8228msgctxt "GENITIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada al-thani" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:228 8234msgctxt "INSTRUMENTAL" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Jumada al-thani" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:183 8240msgctxt "LOCATIVE" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "Jumada al-thani" 8243 8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8245#: app/Date/HijriDate.php:93 8246msgctxt "NOMINATIVE" 8247msgid "Jumada al-thani" 8248msgstr "Jumada al-thani" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8251msgctxt "Abbreviation for June" 8252msgid "Jun" 8253msgstr "Jun" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8256msgctxt "GENITIVE" 8257msgid "June" 8258msgstr "Junho" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8261msgctxt "INSTRUMENTAL" 8262msgid "June" 8263msgstr "Junho" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8266msgctxt "LOCATIVE" 8267msgid "June" 8268msgstr "Junho" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8273msgctxt "NOMINATIVE" 8274msgid "June" 8275msgstr "Junho" 8276 8277#. I18N: Location of an LDS church temple 8278#: app/Elements/TempleCode.php:116 8279msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8280msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8284msgid "Kazakhstan" 8285msgstr "Cazaquistão" 8286 8287#. I18N: A configuration setting 8288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8289msgid "Keep media objects" 8290msgstr "Manter objetos de mídia" 8291 8292#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8293msgid "Keep open" 8294msgstr "Mantenha aberto" 8295 8296#. I18N: A configuration setting 8297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8298#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8299#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8300msgid "Keep the existing “last change” information" 8301msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8305msgid "Kenya" 8306msgstr "Quênia" 8307 8308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8309msgid "Keyword examples" 8310msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8311 8312#: app/Date/JalaliDate.php:261 8313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8314msgid "Khor" 8315msgstr "Khor" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:129 8319msgctxt "GENITIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "Khordad" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:219 8325msgctxt "INSTRUMENTAL" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Khordad" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:174 8331msgctxt "LOCATIVE" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "Khordad" 8334 8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8336#: app/Date/JalaliDate.php:84 8337msgctxt "NOMINATIVE" 8338msgid "Khordad" 8339msgstr "Khordad" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8343msgid "Kiribati" 8344msgstr "Kiribati" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:182 8348msgctxt "GENITIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislev" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:286 8354msgctxt "INSTRUMENTAL" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "Kislev" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:234 8360msgctxt "LOCATIVE" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "Kislev" 8363 8364#. I18N: a month in the Jewish calendar 8365#: app/Date/JewishDate.php:130 8366msgctxt "NOMINATIVE" 8367msgid "Kislev" 8368msgstr "Kislev" 8369 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/Elements/TempleCode.php:117 8372msgid "Kona, Hawaii, United States" 8373msgstr "Kona, Hawaí" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8377msgid "Korea" 8378msgstr "Coreia do Sul" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8382msgid "Kuwait" 8383msgstr "Kuwait" 8384 8385#. I18N: Location of an LDS church temple 8386#: app/Elements/TempleCode.php:118 8387msgid "Kyiv, Ukraine" 8388msgstr "Kiev, Ucrânia" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8392msgid "Kyrgyzstan" 8393msgstr "Quirguistão" 8394 8395#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8396msgid "LDS baptism" 8397msgstr "Batismo LDS" 8398 8399#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8400msgid "LDS child sealing" 8401msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8402 8403#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8404msgid "LDS church" 8405msgstr "" 8406 8407#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8408msgid "LDS confirmation" 8409msgstr "Confirmação Mórmom" 8410 8411#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8412msgid "LDS endowment" 8413msgstr "Dotação mórmom" 8414 8415#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8416msgid "LDS spouse sealing" 8417msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8418 8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8426msgid "Label" 8427msgstr "Etiqueta" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/Elements/TempleCode.php:107 8431msgid "Laie, Hawaii, United States" 8432msgstr "Laie, Hawaí" 8433 8434#. I18N: page orientation 8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8438msgid "Landscape" 8439msgstr "Paisagem" 8440 8441#. I18N: A configuration setting 8442#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8444#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8445#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8448#: resources/views/admin/users.phtml:29 8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8452msgid "Language" 8453msgstr "Idioma" 8454 8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8459msgid "Languages" 8460msgstr "Idiomas" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8464msgid "Laos" 8465msgstr "Laos" 8466 8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8469msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8470 8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8472#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8473msgid "Largest families" 8474msgstr "Maiores famílias" 8475 8476#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8477msgid "Largest number of grandchildren" 8478msgstr "Maior número de netos" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:125 8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8483msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8484 8485#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8486#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8487#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8488#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8490#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8503msgid "Last change" 8504msgstr "Última alteração" 8505 8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8507msgid "Last email reminder was sent " 8508msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8509 8510#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8511msgid "Last event" 8512msgstr "Último evento" 8513 8514#: resources/views/admin/users.phtml:33 8515msgid "Last signed in" 8516msgstr "Último acesso" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8521#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8522msgid "Latest birth" 8523msgstr "Nascimento mais recente" 8524 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8528#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8529msgid "Latest death" 8530msgstr "Falecimento mais recente" 8531 8532#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8533msgid "Latest divorce" 8534msgstr "Divórcio mais recente" 8535 8536#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8537msgid "Latest marriage" 8538msgstr "Casamento mais recente" 8539 8540#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8541#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8543#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8547msgid "Latitude" 8548msgstr "Latitude" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8552msgid "Latvia" 8553msgstr "Letônia" 8554 8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8560msgid "Layout" 8561msgstr "Disposição de apresentação" 8562 8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8565msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8566 8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8569msgstr "Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo" 8570 8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8573msgid "Leaves" 8574msgstr "Folhas" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8578msgid "Lebanon" 8579msgstr "Líbano" 8580 8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8583msgid "Legacy URLs" 8584msgstr "Endereços eletrônicos (URLs) antigos" 8585 8586#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8587msgid "Legatee" 8588msgstr "Herdeiro" 8589 8590#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8591msgid "Length of marriage" 8592msgstr "Duração do casamento" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8596msgid "Lesotho" 8597msgstr "Lesoto" 8598 8599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8604#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8615msgctxt "paper size" 8616msgid "Letter" 8617msgstr "Carta" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8621msgid "Liberia" 8622msgstr "Libéria" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8626msgid "Libya" 8627msgstr "Líbia" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8631msgid "Liechtenstein" 8632msgstr "Liechtenstein" 8633 8634#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8635msgid "Lifespan" 8636msgstr "Período de vida" 8637 8638#. I18N: Name of a module/chart 8639#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8640msgid "Lifespans" 8641msgstr "Expectativa de vida" 8642 8643#. I18N: Location of an LDS church temple 8644#: app/Elements/TempleCode.php:120 8645msgid "Lima, Peru" 8646msgstr "Lima, Peru" 8647 8648#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8650msgid "Link media objects to facts and events" 8651msgstr "Vincular objeto de mídia à fatos ou eventos" 8652 8653#. I18N: You need to: 8654#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8655#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8656msgid "Link the user account to an individual." 8657msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa." 8658 8659#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8660#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8661msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8662msgstr "Vincular esta pessoa como filho de uma família da árvore" 8663 8664#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8665#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8666msgid "Link this media object to a family" 8667msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma família" 8668 8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8670#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8671msgid "Link this media object to a source" 8672msgstr "Relacionar este objeto de mídia a uma fonte" 8673 8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8675#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8676msgid "Link this media object to an individual" 8677msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma pessoa" 8678 8679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8680msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8681msgstr "Relacionar este usuário com uma pessoa na árvore genealógica." 8682 8683#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8684#: resources/views/chart-box.phtml:126 8685msgid "Links" 8686msgstr "Links" 8687 8688#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8689#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8690msgid "List" 8691msgstr "Lista" 8692 8693#. I18N: Name of a module 8694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8695#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8700msgid "Lists" 8701msgstr "Listas" 8702 8703#. I18N: Name of a country or state 8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8705msgid "Lithuania" 8706msgstr "Lituânia" 8707 8708#: app/SurnameTradition.php:107 8709msgctxt "Surname tradition" 8710msgid "Lithuanian" 8711msgstr "Lituano" 8712 8713#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8714msgid "Living" 8715msgstr "Vivo" 8716 8717#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8718msgid "Living individuals" 8719msgstr "Pessoas Vivas" 8720 8721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8722msgid "Loading…" 8723msgstr "Carregando…" 8724 8725#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8726#: resources/views/admin/media.phtml:40 8727msgid "Local files" 8728msgstr "Arquivos locais" 8729 8730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8732#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8733msgid "Location" 8734msgstr "Localização" 8735 8736#. I18N: Name of a module/list 8737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8738#: app/Module/LocationListModule.php:167 8739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8741#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8742#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8743#: resources/views/search-results.phtml:92 8744msgid "Locations" 8745msgstr "Localidades" 8746 8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8748msgid "Lodger" 8749msgstr "Inquilino" 8750 8751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8752msgctxt "FEMALE" 8753msgid "Lodger" 8754msgstr "Inquilina" 8755 8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8757msgctxt "MALE" 8758msgid "Lodger" 8759msgstr "Inquilino" 8760 8761#. I18N: Location of an LDS church temple 8762#: app/Elements/TempleCode.php:121 8763msgid "Logan, Utah, United States" 8764msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8765 8766#. I18N: Location of an LDS church temple 8767#: app/Elements/TempleCode.php:122 8768msgid "London, England" 8769msgstr "Londres, Inglaterra" 8770 8771#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8773msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8774msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome próprio da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero." 8775 8776#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8777msgid "Longest marriage" 8778msgstr "Casamento mais longo" 8779 8780#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8782#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8783#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8786#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8787msgid "Longitude" 8788msgstr "Longitude" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:119 8792msgid "Los Angeles, California, United States" 8793msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:123 8797msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8798msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:124 8802msgid "Lubbock, Texas, United States" 8803msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8804 8805#. I18N: Name of a country or state 8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8807msgid "Luxembourg" 8808msgstr "Luxemburgo" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8812msgid "Macau" 8813msgstr "Macau" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8817msgid "Macedonia" 8818msgstr "Macedônia" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8822msgid "Madagascar" 8823msgstr "Madagáscar" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:126 8827msgid "Madrid, Spain" 8828msgstr "Madrí, Espanha" 8829 8830#. I18N: Type of media object 8831#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8832msgid "Magazine" 8833msgstr "Revista" 8834 8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8839msgid "Maidenhead location code" 8840msgstr "" 8841 8842#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8843msgid "Mailing name" 8844msgstr "Nome para correspondência" 8845 8846#: app/Services/MessageService.php:227 8847msgid "Mailto link" 8848msgstr "Link para e-mail" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8852msgid "Malawi" 8853msgstr "Malawi" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8857msgid "Malaysia" 8858msgstr "Malásia" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8862msgid "Maldives" 8863msgstr "Maldivas" 8864 8865#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8866#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8867msgid "Male" 8868msgstr "Masculino" 8869 8870#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8871#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8872#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8873#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8876#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8883#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8884#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8885#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8886#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8887msgid "Males" 8888msgstr "Homens" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8892msgid "Mali" 8893msgstr "Mali" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8897msgid "Malta" 8898msgstr "Malta" 8899 8900#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8907#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8913#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8914msgid "Manage family trees" 8915msgstr "Gerenciar árvores genealógicas" 8916 8917#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8920msgid "Manage media" 8921msgstr "Gerenciar mídia" 8922 8923#. I18N: Listbox entry; name of a role 8924#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8927#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8928msgid "Manager" 8929msgstr "Gestor" 8930 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8932msgid "Managers" 8933msgstr "Gestores" 8934 8935#. I18N: Location of an LDS church temple 8936#: app/Elements/TempleCode.php:127 8937msgid "Manaus, Brazil" 8938msgstr "Manaus, Brasil" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:128 8942msgid "Manhattan, New York, United States" 8943msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:129 8947msgid "Manila, Philippines" 8948msgstr "Manila, Filipinas" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:130 8952msgid "Manti, Utah, United States" 8953msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8954 8955#. I18N: Type of media object 8956#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8957msgid "Manuscript" 8958msgstr "Manuscrito" 8959 8960#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8962msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8963msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8964 8965#. I18N: Type of media object 8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8969msgid "Map" 8970msgstr "Mapa" 8971 8972#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8973msgid "Map link" 8974msgstr "" 8975 8976#. I18N: Links to maps 8977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8979msgid "Map links" 8980msgstr "" 8981 8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8984msgid "Map providers" 8985msgstr "" 8986 8987#. I18N: mapbox.com 8988#: app/Module/MapBox.php:82 8989msgid "Mapbox" 8990msgstr "" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8993msgctxt "Abbreviation for March" 8994msgid "Mar" 8995msgstr "Mar" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8998msgctxt "GENITIVE" 8999msgid "March" 9000msgstr "Março" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9003msgctxt "INSTRUMENTAL" 9004msgid "March" 9005msgstr "Março" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9008msgctxt "LOCATIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "Março" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9015msgctxt "NOMINATIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "Março" 9018 9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9022msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc." 9023 9024#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9025#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9029#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9079msgid "Marriage" 9080msgstr "Casamento" 9081 9082#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9084msgid "Marriage banns" 9085msgstr "Anúncios de casamento" 9086 9087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9089msgid "Marriage beginning status" 9090msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9091 9092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9093msgid "Marriage bond" 9094msgstr "Ligação Familiar" 9095 9096#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9097msgid "Marriage by country" 9098msgstr "Casamento por país" 9099 9100#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9101msgid "Marriage contract" 9102msgstr "Contrato de casamento" 9103 9104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9105msgid "Marriage date range end" 9106msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9107 9108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9109msgid "Marriage date range start" 9110msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9111 9112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9114msgid "Marriage ending status" 9115msgstr "Situação Final Do Casamento" 9116 9117#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9118msgid "Marriage intention" 9119msgstr "Intenção Matrimonial" 9120 9121#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9122msgid "Marriage license" 9123msgstr "Licença de casamento" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9126msgid "Marriage of a brother" 9127msgstr "Casamento de um irmão" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9131msgid "Marriage of a child" 9132msgstr "Casamento de um filho" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9135msgid "Marriage of a daughter" 9136msgstr "Casamento de uma filha" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9139msgid "Marriage of a father" 9140msgstr "Casamento do pai" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9146msgid "Marriage of a grandchild" 9147msgstr "Casamento de um neto" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9150msgid "Marriage of a granddaughter" 9151msgstr "Casamento de uma neta" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9154msgctxt "daughter’s daughter" 9155msgid "Marriage of a granddaughter" 9156msgstr "Casamento de uma neta" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9159msgctxt "son’s daughter" 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Casamento de uma neta" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9164msgid "Marriage of a grandson" 9165msgstr "Casamento de um neto" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9168msgctxt "daughter’s son" 9169msgid "Marriage of a grandson" 9170msgstr "Casamento de um neto" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9173msgctxt "son’s son" 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Casamento de um neto" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9178msgid "Marriage of a half-brother" 9179msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9182msgid "Marriage of a half-sibling" 9183msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9184 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9186msgid "Marriage of a half-sister" 9187msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9190msgid "Marriage of a mother" 9191msgstr "Casamento da mãe" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9195msgid "Marriage of a parent" 9196msgstr "Casamento dos pais" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9200msgid "Marriage of a sibling" 9201msgstr "Casamento de um irmão" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9204msgid "Marriage of a sister" 9205msgstr "Casamento de uma irmã" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9208msgid "Marriage of a son" 9209msgstr "Casamento de um filho" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9212msgid "Marriage of parents" 9213msgstr "Casamento dos pais" 9214 9215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9216msgid "Marriage place contains" 9217msgstr "Local de Casamento contém" 9218 9219#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9220msgid "Marriage places" 9221msgstr "Locais de casamento" 9222 9223#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9224msgid "Marriage settlement" 9225msgstr "Estabelecimento do casamento" 9226 9227#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9228msgid "Marriage type unknown" 9229msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 9230 9231#. I18N: Name of a module/report 9232#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9236msgid "Marriages" 9237msgstr "Casamentos" 9238 9239#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9241msgid "Marriages by century" 9242msgstr "Casamentos por século" 9243 9244#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9249#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9250msgid "Married name" 9251msgstr "Nome de casada" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9255msgid "Marshall Islands" 9256msgstr "Ilhas Marshall" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9260msgid "Martinique" 9261msgstr "Martinica" 9262 9263#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9264msgid "Masquerade as this user" 9265msgstr "Mascarar como este usuário" 9266 9267#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9269msgid "Match both upper and lower case letters." 9270msgstr "Selecione esta caixa para coincidir letras maiúsculas e minúsculas." 9271 9272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9273msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9274msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9275 9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9277msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9278msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9279 9280#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9281msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9282msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9286msgid "Mauritania" 9287msgstr "Mauritânia" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9291msgid "Mauritius" 9292msgstr "Ilhas Maurício" 9293 9294#. I18N: A configuration setting 9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9296msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9297msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9298 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9301msgid "Maximum upload size: " 9302msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9303 9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9305msgctxt "Abbreviation for May" 9306msgid "May" 9307msgstr "Mai" 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9310msgctxt "GENITIVE" 9311msgid "May" 9312msgstr "Maio" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9315msgctxt "INSTRUMENTAL" 9316msgid "May" 9317msgstr "Maio" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9320msgctxt "LOCATIVE" 9321msgid "May" 9322msgstr "Maio" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9327msgctxt "NOMINATIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "Maio" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9333msgid "Mayotte" 9334msgstr "Mayotte" 9335 9336#. I18N: Location of an LDS church temple 9337#: app/Elements/TempleCode.php:131 9338msgid "Medford, Oregon, United States" 9339msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9340 9341#. I18N: Name of a module 9342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9343#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9346#: resources/views/admin/media.phtml:104 9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9349msgid "Media" 9350msgstr "Mídia" 9351 9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9353#: resources/views/admin/media.phtml:100 9354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9355#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9358msgid "Media file" 9359msgstr "Arquivo de mídia" 9360 9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9362msgid "Media file to upload" 9363msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9364 9365#. I18N: %s is the name of a folder. 9366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9367#, php-format 9368msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9369msgstr "Nomes de arquivos de mídia serão prefixados por %s." 9370 9371#: resources/views/admin/media.phtml:31 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9373msgid "Media files" 9374msgstr "Arquivos de mídia" 9375 9376#. I18N: A configuration setting 9377#: resources/views/admin/media.phtml:63 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9379msgid "Media folder" 9380msgstr "Pasta de mídia" 9381 9382#: resources/views/admin/media.phtml:32 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9384msgid "Media folders" 9385msgstr "Pastas de mídias" 9386 9387#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9388#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9389#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9390#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9397#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9399#: resources/views/admin/media.phtml:108 9400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9401#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9404msgid "Media object" 9405msgstr "Objeto de mídia" 9406 9407#. I18N: Name of a module/list 9408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9409#: app/Services/AdminService.php:186 9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9411#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9413#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9419#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9420#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9421#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9422msgid "Media objects" 9423msgstr "Objetos de mídia" 9424 9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9426msgid "Media objects found" 9427msgstr "Mídias encontradas" 9428 9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9430msgid "Media objects per page" 9431msgstr "Mídia por página" 9432 9433#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9434#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9435#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9438msgid "Media type" 9439msgstr "Tipo de mídia" 9440 9441#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9442#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9443msgid "Medical" 9444msgstr "Prontuário" 9445 9446#. I18N: The name of a colour-scheme 9447#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9448msgid "Mediterranio" 9449msgstr "Mediterrâneo" 9450 9451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9452msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9453msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9454 9455#: app/Date/JalaliDate.php:265 9456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9457msgid "Mehr" 9458msgstr "Mehr" 9459 9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:137 9462msgctxt "GENITIVE" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "Mehr" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:227 9468msgctxt "INSTRUMENTAL" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Mehr" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:182 9474msgctxt "LOCATIVE" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "Mehr" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:92 9480msgctxt "NOMINATIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "Mehr" 9483 9484#. I18N: Location of an LDS church temple 9485#: app/Elements/TempleCode.php:132 9486msgid "Melbourne, Australia" 9487msgstr "Melbourne, Austrália" 9488 9489#. I18N: Listbox entry; name of a role 9490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9491#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9493#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9495msgid "Member" 9496msgstr "Membro" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:133 9500msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9501msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9502 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9505msgid "Menu" 9506msgstr "Menu" 9507 9508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9512msgid "Menus" 9513msgstr "Menus" 9514 9515#. I18N: The name of a colour-scheme 9516#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9517msgid "Mercury" 9518msgstr "Mercúrio" 9519 9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9521msgid "Merge" 9522msgstr "Mesclar" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9526msgid "Merge family trees" 9527msgstr "Mesclar árvores genealógicas" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9531#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9532msgid "Merge records" 9533msgstr "Mesclar registros" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/Elements/TempleCode.php:134 9537msgid "Merida, Mexico" 9538msgstr "Merida, México" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:60 9542msgid "Mesa, Arizona, United States" 9543msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9544 9545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9546#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9549#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9550msgid "Message" 9551msgstr "Mensagem" 9552 9553#. I18N: Name of a module 9554#. I18N: A configuration setting 9555#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9557msgid "Messages" 9558msgstr "Mensagens" 9559 9560#. I18N: a month in the French republican calendar 9561#: app/Date/FrenchDate.php:153 9562msgctxt "GENITIVE" 9563msgid "Messidor" 9564msgstr "Messidor" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:247 9568msgctxt "INSTRUMENTAL" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidor" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:200 9574msgctxt "LOCATIVE" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Messidor" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:106 9580msgctxt "NOMINATIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "Messidor" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9586msgid "Mexico" 9587msgstr "México" 9588 9589#. I18N: Location of an LDS church temple 9590#: app/Elements/TempleCode.php:135 9591msgid "Mexico City, Mexico" 9592msgstr "Cidade do México, México" 9593 9594#. I18N: Type of media object 9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9596msgid "Microfiche" 9597msgstr "Microficha" 9598 9599#. I18N: Type of media object 9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9601msgid "Microfilm" 9602msgstr "Microfilme" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9606msgid "Micronesia" 9607msgstr "Micronésia" 9608 9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9610msgid "Middle East" 9611msgstr "Oriente Médio" 9612 9613#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9614msgid "Military" 9615msgstr "Militar" 9616 9617#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9618#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9619msgid "Military service" 9620msgstr "Serviço militar" 9621 9622#. I18N: Name of a module/report 9623#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9626msgid "Missing data" 9627msgstr "Dados faltantes" 9628 9629#. I18N: Listbox entry; name of a role 9630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9632msgid "Moderator" 9633msgstr "Moderador" 9634 9635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9636msgid "Moderators" 9637msgstr "Moderadores" 9638 9639#: resources/views/admin/components.phtml:39 9640#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9641msgid "Module" 9642msgstr "Módulo" 9643 9644#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9645#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9646msgid "Module administration" 9647msgstr "Administração de módulos" 9648 9649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9652#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9662#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9663#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9665msgid "Modules" 9666msgstr "Módulos" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9670msgid "Moldova" 9671msgstr "Moldávia" 9672 9673#. I18N: abbreviation for Monday 9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9676msgid "Mon" 9677msgstr "Seg" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9681msgid "Monaco" 9682msgstr "Mônaco" 9683 9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9685msgid "Monday" 9686msgstr "Segunda-feira" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9690msgid "Mongolia" 9691msgstr "Mongólia" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9695msgid "Montenegro" 9696msgstr "Montenegro" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/Elements/TempleCode.php:137 9700msgid "Monterrey, Mexico" 9701msgstr "Monterrey, México" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/Elements/TempleCode.php:136 9705msgid "Montevideo, Uruguay" 9706msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9707 9708#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9714#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9715msgid "Month" 9716msgstr "Mês" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9720msgid "Month of birth" 9721msgstr "Mês de nascimento" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9725msgid "Month of birth of first child in a relation" 9726msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9730msgid "Month of death" 9731msgstr "Mês de falecimento" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9735msgid "Month of first marriage" 9736msgstr "Mês do primeiro casamento" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9740msgid "Month of marriage" 9741msgstr "Mês de casamento" 9742 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9746msgid "Month:" 9747msgstr "Mês:" 9748 9749#. I18N: Location of an LDS church temple 9750#: app/Elements/TempleCode.php:138 9751msgid "Monticello, Utah, United States" 9752msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9753 9754#. I18N: Location of an LDS church temple 9755#: app/Elements/TempleCode.php:139 9756msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9757msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9761msgid "Montserrat" 9762msgstr "Montserrat" 9763 9764#: app/Date/JalaliDate.php:263 9765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9766msgid "Mor" 9767msgstr "Mor" 9768 9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9770#: app/Date/JalaliDate.php:133 9771msgctxt "GENITIVE" 9772msgid "Mordad" 9773msgstr "Mordad" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:223 9777msgctxt "INSTRUMENTAL" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "Mordad" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:178 9783msgctxt "LOCATIVE" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "Mordad" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:88 9789msgctxt "NOMINATIVE" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "Mordad" 9792 9793#. I18N: Name of a country or state 9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9795msgid "Morocco" 9796msgstr "Marrocos" 9797 9798#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9800msgid "Most SMTP servers require a password." 9801msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9802 9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9806msgid "Most common surnames" 9807msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9808 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9810msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9811msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um nome de domínio válido." 9812 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9814msgid "Most mail servers require a valid email address." 9815msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido." 9816 9817#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9819msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9820msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem que o servidor de envio se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 9821 9822#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9824msgid "Most servers do not use secure connections." 9825msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9830msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9831msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9835msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usar o valor padrão de 1433." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9839msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9843msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usarem o valor padrão de 5432." 9844 9845#. I18N: Name of a module 9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9847msgid "Most viewed pages" 9848msgstr "Páginas mais visitadas" 9849 9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9857msgid "Mother" 9858msgstr "Mãe" 9859 9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9861#, php-format 9862msgid "Mother: %s" 9863msgstr "Mãe: %s" 9864 9865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9866msgid "Mother’s age" 9867msgstr "Idade da mãe" 9868 9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9870#: app/Individual.php:885 9871#, php-format 9872msgid "Mother’s family with %s" 9873msgstr "Família da mãe com %s" 9874 9875#. I18N: A step-family. 9876#: app/Individual.php:889 9877msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9878msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida" 9879 9880#. I18N: Location of an LDS church temple 9881#: app/Elements/TempleCode.php:140 9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9883msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9884 9885#: resources/views/admin/components.phtml:46 9886#: resources/views/admin/components.phtml:152 9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9888msgid "Move down" 9889msgstr "Mover para Baixo" 9890 9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9892msgid "Move the media object?" 9893msgstr "Mover o objeto de mídia?" 9894 9895#: resources/views/admin/components.phtml:45 9896#: resources/views/admin/components.phtml:146 9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9898msgid "Move up" 9899msgstr "Mover para Cima" 9900 9901#. I18N: Name of a country or state 9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9903msgid "Mozambique" 9904msgstr "Moçambique" 9905 9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9907#: app/Date/HijriDate.php:128 9908msgctxt "GENITIVE" 9909msgid "Muharram" 9910msgstr "Muharram" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:218 9914msgctxt "INSTRUMENTAL" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Muharram" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:173 9920msgctxt "LOCATIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Muharram" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:83 9926msgctxt "NOMINATIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "Muharram" 9929 9930#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9931msgid "Multiple marriages" 9932msgstr "Múltiplos casamentos" 9933 9934#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9936msgid "My account" 9937msgstr "Minha conta" 9938 9939#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9940msgid "My family tree" 9941msgstr "Minha árvore genealógica" 9942 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9944msgid "My individual record" 9945msgstr "Meu Registro Pessoal" 9946 9947#. I18N: Name of a module 9948#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9950#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9951#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9952msgid "My page" 9953msgstr "Minha página" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9956msgid "My pages" 9957msgstr "Minhas páginas" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9960msgid "My pedigree" 9961msgstr "Minha árvore genealógica" 9962 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9965msgid "Myanmar" 9966msgstr "Mianmar" 9967 9968#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9970#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9973#: resources/views/individual-name.phtml:42 9974#: resources/views/individual-name.phtml:53 9975#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9996msgid "Name" 9997msgstr "Nome" 9998 9999#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10000#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10001msgctxt "Repository" 10002msgid "Name" 10003msgstr "Nome" 10004 10005#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10006msgid "Name in Hebrew" 10007msgstr "Nome em Hebraico" 10008 10009#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10010#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10011msgid "Name prefix" 10012msgstr "Prefixo do nome" 10013 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10016msgid "Name suffix" 10017msgstr "Sufixo do nome" 10018 10019#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10020#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10021#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10024msgid "Names" 10025msgstr "Nomes" 10026 10027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10028#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10029msgid "Namesake" 10030msgstr "Homônimo" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10034msgid "Namibia" 10035msgstr "Namíbia" 10036 10037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10038msgid "Nanny" 10039msgstr "Babá" 10040 10041#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10042msgid "Narrative description" 10043msgstr "Descrição narrativa" 10044 10045#. I18N: Location of an LDS church temple 10046#: app/Elements/TempleCode.php:141 10047msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10048msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10049 10050#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10051msgid "Nationality" 10052msgstr "Nacionalidade" 10053 10054#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10055msgid "Naturalization" 10056msgstr "Naturalização" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10060msgid "Nauru" 10061msgstr "Nauru" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:142 10065msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10066msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:143 10070msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10071msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10075msgid "Nepal" 10076msgstr "Nepal" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10080msgid "Netherlands" 10081msgstr "Holanda" 10082 10083#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10084#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10085msgid "Never" 10086msgstr "Nunca" 10087 10088#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10089#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10090msgid "Never married" 10091msgstr "Nunca casou" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10095msgid "New Caledonia" 10096msgstr "Nova Caledônia" 10097 10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10101msgid "New GEDCOM tag" 10102msgstr "Nova etiqueta GEDCOM" 10103 10104#. I18N: Location of an LDS church temple 10105#: app/Elements/TempleCode.php:146 10106msgid "New York, New York, United States" 10107msgstr "Nova York, Nova York" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10111msgid "New Zealand" 10112msgstr "Nova Zelândia" 10113 10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10115msgid "New data" 10116msgstr "Novos dados" 10117 10118#. I18N: %s is a server name/URL 10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10120#, php-format 10121msgid "New registration at %s" 10122msgstr "Novo registro em %s" 10123 10124#. I18N: %s is a server name/URL 10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10127#, php-format 10128msgid "New user at %s" 10129msgstr "Nova verificação em %s" 10130 10131#. I18N: Location of an LDS church temple 10132#: app/Elements/TempleCode.php:144 10133msgid "Newport Beach, California, United States" 10134msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10135 10136#. I18N: Name of a module 10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10138msgid "News" 10139msgstr "Notícias" 10140 10141#. I18N: Type of media object 10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10143msgid "Newspaper" 10144msgstr "Jornal" 10145 10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10147msgid "Next email reminder will be sent after " 10148msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10149 10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10152msgid "Next image" 10153msgstr "Próxima imagem" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10157msgid "Nicaragua" 10158msgstr "Nicarágua" 10159 10160#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10161#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10162msgid "Nickname" 10163msgstr "Apelido" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10167msgid "Niger" 10168msgstr "Níger" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10172msgid "Nigeria" 10173msgstr "Nigéria" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:192 10177msgctxt "GENITIVE" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "Nissan" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:296 10183msgctxt "INSTRUMENTAL" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Nissan" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:244 10189msgctxt "LOCATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nissan" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:140 10195msgctxt "NOMINATIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nissan" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10201msgid "Niue" 10202msgstr "Niue" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:141 10206msgctxt "GENITIVE" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "Nivoso" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:235 10212msgctxt "INSTRUMENTAL" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "Nivoso" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:188 10218msgctxt "LOCATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "Nivoso" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:93 10224msgctxt "NOMINATIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "Nivoso" 10227 10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10229msgid "No" 10230msgstr "Não" 10231 10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10234msgid "No GEDCOM file was received." 10235msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido." 10236 10237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10238msgid "No GEDCOM files found." 10239msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10243msgid "No calendar conversion" 10244msgstr "Sem conversão de calendário" 10245 10246#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10247#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10248msgid "No children" 10249msgstr "Sem filhos" 10250 10251#: app/Services/MessageService.php:228 10252msgid "No contact" 10253msgstr "Sem contato" 10254 10255#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10256msgid "No duplicates have been found." 10257msgstr "Nenhuma duplicata foi encontrada." 10258 10259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10260msgid "No errors have been found." 10261msgstr "Não foram encontrados erros." 10262 10263#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10265#, php-format 10266msgid "No events exist for the next %s day." 10267msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10268msgstr[0] "Não há eventos para o próximo %s dia." 10269msgstr[1] "Não existem eventos para os próximos %s dias." 10270 10271#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10272msgid "No events exist for today." 10273msgstr "Não existem eventos para hoje." 10274 10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10276msgid "No events exist for tomorrow." 10277msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10278 10279#: resources/views/family-page.phtml:41 10280msgid "No facts exist for this family." 10281msgstr "Não existem fatos para esta família." 10282 10283#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10284#: app/Functions/Functions.php:53 10285msgid "No file was received. Please try again." 10286msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10287 10288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10289msgid "No link between the two individuals could be found." 10290msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10291 10292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10295msgid "No matching facts found" 10296msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10297 10298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10300msgid "No news articles have been submitted." 10301msgstr "Não há novos artigos." 10302 10303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10304msgid "No predefined text" 10305msgstr "Sem texto pré-definido" 10306 10307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10309msgid "No records to display" 10310msgstr "Nenhum registro para exibir" 10311 10312#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10313#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10314#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10315#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10317msgid "No results found." 10318msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10319 10320#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10321msgid "No signed-in and no anonymous users" 10322msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10323 10324#: app/Elements/TempleCode.php:211 10325msgid "No temple - living ordinance" 10326msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10327 10328#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10330#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10331msgid "No upgrade information is available." 10332msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível." 10333 10334#. I18N: The name of a colour-scheme 10335#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10336msgid "Nocturnal" 10337msgstr "Noturno" 10338 10339#. I18N: https://nominatim.org 10340#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10341msgid "Nominatim" 10342msgstr "" 10343 10344#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10347#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10349#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10352msgid "None" 10353msgstr "Nenhum" 10354 10355#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10356#: app/Date/FrenchDate.php:303 10357msgid "Nonidi" 10358msgstr "Nonidi" 10359 10360#. I18N: Name of a country or state 10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10362msgid "Norfolk Island" 10363msgstr "Ilha Norfolk" 10364 10365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10366msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10367msgstr "Normalmente, quaisquer alterações feitas a uma árvore genealógica precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador." 10368 10369#. I18N: Name of a country or state 10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10371msgid "North Korea" 10372msgstr "Coreia do Norte" 10373 10374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10375msgid "Northern America" 10376msgstr "América do Norte" 10377 10378#. I18N: Name of a country or state 10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10380msgid "Northern Ireland" 10381msgstr "Irlanda do Norte" 10382 10383#. I18N: Name of a country or state 10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10385msgid "Northern Mariana Islands" 10386msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10390msgid "Norway" 10391msgstr "Noruega" 10392 10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10394msgid "Not approved by an administrator" 10395msgstr "Não verificado pelo administrador" 10396 10397#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10398msgid "Not living" 10399msgstr "Não Vivos" 10400 10401#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10402#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10403#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10404msgid "Not married" 10405msgstr "Solteiro" 10406 10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10408msgid "Not verified by the user" 10409msgstr "Não verificado pelo usuário" 10410 10411#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10426#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10427#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10436#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10437#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10446msgid "Note" 10447msgstr "Nota" 10448 10449#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10450msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10451msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10452 10453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10454msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10455msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários." 10456 10457#. I18N: Name of a module 10458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10459#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10462#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10463#: resources/views/search-results.phtml:81 10464#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10467msgid "Notes" 10468msgstr "Notas" 10469 10470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10471msgid "Nothing found to cleanup" 10472msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10473 10474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10475#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10476msgid "Nothing found." 10477msgstr "Nada encontrado." 10478 10479#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10480#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10481msgid "Nothing to show" 10482msgstr "Nada para mostrar" 10483 10484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10485msgctxt "Abbreviation for November" 10486msgid "Nov" 10487msgstr "Nov" 10488 10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10490msgctxt "GENITIVE" 10491msgid "November" 10492msgstr "Novembro" 10493 10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10495msgctxt "INSTRUMENTAL" 10496msgid "November" 10497msgstr "Novembro" 10498 10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10500msgctxt "LOCATIVE" 10501msgid "November" 10502msgstr "Novembro" 10503 10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10507msgctxt "NOMINATIVE" 10508msgid "November" 10509msgstr "Novembro" 10510 10511#. I18N: Location of an LDS church temple 10512#: app/Elements/TempleCode.php:145 10513msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10514msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10515 10516#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10518#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10520msgid "Number of children" 10521msgstr "Número de filhos" 10522 10523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10526msgid "Number of days to show" 10527msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10528 10529#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10530#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10531msgid "Number of families without children" 10532msgstr "Número de famílias sem filhos" 10533 10534#. I18N: ... to show in a list 10535#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10536msgid "Number of given names" 10537msgstr "Número de nomes próprios" 10538 10539#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10540msgid "Number of marriages" 10541msgstr "Números de casamentos" 10542 10543#. I18N: ... to show in a list 10544#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10545msgid "Number of pages" 10546msgstr "Número de páginas" 10547 10548#. I18N: ... to show in a list 10549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10550#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10551msgid "Number of surnames" 10552msgstr "Número de sobrenomes" 10553 10554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10555msgid "Nurse" 10556msgstr "Ama-Seca" 10557 10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10559msgctxt "FEMALE" 10560msgid "Nurse" 10561msgstr "Ama" 10562 10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10564msgctxt "MALE" 10565msgid "Nurse" 10566msgstr "Enfermeiro" 10567 10568#. I18N: Location of an LDS church temple 10569#: app/Elements/TempleCode.php:148 10570msgid "Oakland, California, United States" 10571msgstr "Oakland, Califórnia" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/Elements/TempleCode.php:149 10575msgid "Oaxaca, Mexico" 10576msgstr "Oaxaca, México" 10577 10578#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10581msgid "Occupation" 10582msgstr "Profissão" 10583 10584#. I18N: Name of a report 10585#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10588msgid "Occupations" 10589msgstr "Ocupações" 10590 10591#. I18N: Name of a country or state 10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10593msgid "Occupied Palestinian Territory" 10594msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10595 10596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10597msgctxt "Abbreviation for October" 10598msgid "Oct" 10599msgstr "Out" 10600 10601#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10602#: app/Date/FrenchDate.php:301 10603msgid "Octidi" 10604msgstr "Octidi" 10605 10606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10607msgctxt "GENITIVE" 10608msgid "October" 10609msgstr "Outubro" 10610 10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10612msgctxt "INSTRUMENTAL" 10613msgid "October" 10614msgstr "Outubro" 10615 10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10617msgctxt "LOCATIVE" 10618msgid "October" 10619msgstr "Outubro" 10620 10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10624msgctxt "NOMINATIVE" 10625msgid "October" 10626msgstr "Outubro" 10627 10628#. I18N: Location of an LDS church temple 10629#: app/Elements/TempleCode.php:150 10630msgid "Ogden, Utah, United States" 10631msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10632 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:151 10635msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10636msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10637 10638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10639msgid "Old data" 10640msgstr "Dados antigos" 10641 10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10643msgid "Old files found" 10644msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10645 10646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10647msgid "Oldest father" 10648msgstr "Pai mais idoso" 10649 10650#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10651msgid "Oldest female" 10652msgstr "Mulher mais idosa" 10653 10654#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10655msgid "Oldest living individuals" 10656msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10657 10658#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10659msgid "Oldest male" 10660msgstr "Homem mais idoso" 10661 10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10663msgid "Oldest mother" 10664msgstr "Mãe mais idosa" 10665 10666#. I18N: The name of a colour-scheme 10667#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10668msgid "Olivia" 10669msgstr "Oliva" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10673msgid "Oman" 10674msgstr "Omã" 10675 10676#. I18N: Name of a module 10677#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10678msgid "On this day" 10679msgstr "Neste dia" 10680 10681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10682msgid "On this day…" 10683msgstr "Este Dia em nossa história …" 10684 10685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10686msgid "Only add new records" 10687msgstr "Apenas adicionar novos registros" 10688 10689#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10692msgid "Only managers can edit" 10693msgstr "Somente gestores podem alterar" 10694 10695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10696msgid "Only update existing records" 10697msgstr "Apenas atualizar registros existentes" 10698 10699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10700msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10701msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10702 10703#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10704msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10705msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório." 10706 10707#. I18N: https://openrouteservice.org 10708#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10709#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10710msgid "OpenRouteService" 10711msgstr "" 10712 10713#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10714msgid "OpenStreetMap™" 10715msgstr "OpenStreetMap™" 10716 10717#. I18N: Location of an LDS church temple 10718#: app/Elements/TempleCode.php:152 10719msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10720msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10721 10722#: app/Date/JalaliDate.php:260 10723msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10724msgid "Ord" 10725msgstr "Ord" 10726 10727#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10728#: app/Date/JalaliDate.php:127 10729msgctxt "GENITIVE" 10730msgid "Ordibehesht" 10731msgstr "Ordibehesht" 10732 10733#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10734#: app/Date/JalaliDate.php:217 10735msgctxt "INSTRUMENTAL" 10736msgid "Ordibehesht" 10737msgstr "Ordibehesht" 10738 10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10740#: app/Date/JalaliDate.php:172 10741msgctxt "LOCATIVE" 10742msgid "Ordibehesht" 10743msgstr "Ordibehesht" 10744 10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10746#: app/Date/JalaliDate.php:82 10747msgctxt "NOMINATIVE" 10748msgid "Ordibehesht" 10749msgstr "Ordibehesht" 10750 10751#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10752msgid "Ordinance" 10753msgstr "Mandato" 10754 10755#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10756msgid "Ordination" 10757msgstr "Ordenação" 10758 10759#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10760#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10761msgid "Ordnance Survey historic maps" 10762msgstr "" 10763 10764#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10766msgid "Orientation" 10767msgstr "Orientação da página" 10768 10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10773msgid "Original text" 10774msgstr "" 10775 10776#. I18N: Location of an LDS church temple 10777#: app/Elements/TempleCode.php:153 10778msgid "Orlando, Florida, United States" 10779msgstr "Orlando, Flórida" 10780 10781#. I18N: Type of media object 10782#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10783#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10785#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10786#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10788msgid "Other" 10789msgstr "Outro" 10790 10791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10792msgid "Other facts to show in charts" 10793msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10794 10795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10796msgid "Other preferences" 10797msgstr "Outras configurações" 10798 10799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10800msgid "Owner" 10801msgstr "Proprietário" 10802 10803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10804msgctxt "FEMALE" 10805msgid "Owner" 10806msgstr "Proprietária" 10807 10808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10809msgctxt "MALE" 10810msgid "Owner" 10811msgstr "Proprietário" 10812 10813#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10814#: app/Functions/Functions.php:62 10815msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10816msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10817 10818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10819#: app/Functions/Functions.php:59 10820msgid "PHP failed to write to disk." 10821msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10822 10823#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10824msgid "PHP information" 10825msgstr "Informações do PHP" 10826 10827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10832#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10838#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10842msgid "Page" 10843msgstr "Página" 10844 10845#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10846#, php-format 10847msgid "Page %s of %s" 10848msgstr "Página %s de %s" 10849 10850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10854#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10855#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10866msgid "Page size" 10867msgstr "Tamanho da página" 10868 10869#. I18N: Type of media object 10870#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10871msgid "Painting" 10872msgstr "Pintura" 10873 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10876msgid "Pakistan" 10877msgstr "Paquistão" 10878 10879#. I18N: Name of a country or state 10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10881msgid "Palau" 10882msgstr "Palau" 10883 10884#. I18N: A colour scheme 10885#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10886msgid "Palette" 10887msgstr "Paleta" 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:155 10891msgid "Palmyra, New York, United States" 10892msgstr "Palmyra, Nova York" 10893 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10896msgid "Panama" 10897msgstr "Panamá" 10898 10899#. I18N: Location of an LDS church temple 10900#: app/Elements/TempleCode.php:156 10901msgid "Panama City, Panama" 10902msgstr "Cidade de Panamá, Panamá" 10903 10904#. I18N: Location of an LDS church temple 10905#: app/Elements/TempleCode.php:157 10906msgid "Papeete, Tahiti" 10907msgstr "Papeete, Taiti" 10908 10909#. I18N: Name of a country or state 10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10911msgid "Papua New Guinea" 10912msgstr "Papua-Nova Guiné" 10913 10914#. I18N: Name of a country or state 10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10916msgid "Paraguay" 10917msgstr "Paraguai" 10918 10919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10920msgid "Parent" 10921msgstr "Pai" 10922 10923#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10924#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10926#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10927#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10928msgid "Parents" 10929msgstr "Pais" 10930 10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10936msgid "Parents and siblings" 10937msgstr "Pais e irmãos" 10938 10939#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10940msgid "Parent’s age" 10941msgstr "Idade dos pais" 10942 10943#. I18N: A configuration setting 10944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10945#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10947#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10948#: resources/views/login-page.phtml:44 10949#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10950#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10951#: resources/views/register-page.phtml:72 10952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10953msgid "Password" 10954msgstr "Senha" 10955 10956#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10958#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10959#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10960#: resources/views/register-page.phtml:77 10961msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10962msgstr "Senhas devem ter no mínimo 8 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"." 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/Elements/TempleCode.php:158 10966msgid "Payson, Utah, United States" 10967msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10968 10969#. I18N: Name of a module/chart 10970#. I18N: Name of a report 10971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10972#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10973#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10976msgid "Pedigree" 10977msgstr "Genealogia" 10978 10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10980msgid "Pedigree chart" 10981msgstr "Árvore genealógica" 10982 10983#. I18N: Name of a module 10984#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10985msgid "Pedigree map" 10986msgstr "Mapa genealógico" 10987 10988#. I18N: %s is an individual’s name 10989#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10990#, php-format 10991msgid "Pedigree map of %s" 10992msgstr "Mapa genealógico de %s" 10993 10994#. I18N: %s is an individual’s name 10995#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10996#, php-format 10997msgid "Pedigree tree of %s" 10998msgstr "Árvores genealógica de %s" 10999 11000#. I18N: Name of a module 11001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11002#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11004#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11007#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11008#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11009msgid "Pending changes" 11010msgstr "Alterações Pendentes" 11011 11012#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11013msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11014msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa." 11015 11016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11018msgid "Permanent number" 11019msgstr "Número permanente" 11020 11021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11023msgid "Permanently delete these records?" 11024msgstr "Excluir permanentemente esses registros?" 11025 11026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11027msgid "Personal data" 11028msgstr "Dados pessoais" 11029 11030#. I18N: Location of an LDS church temple 11031#: app/Elements/TempleCode.php:159 11032msgid "Perth, Australia" 11033msgstr "Perth, Austrália" 11034 11035#. I18N: Name of a country or state 11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11037msgid "Peru" 11038msgstr "Peru" 11039 11040#. I18N: Name of a country or state 11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11042msgid "Philippines" 11043msgstr "Filipinas" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/Elements/TempleCode.php:160 11047msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11048msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11049 11050#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11051#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11052#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11053#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11054msgid "Phone" 11055msgstr "Telefone" 11056 11057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11058msgid "Phonetic algorithm" 11059msgstr "Algoritmo fonético" 11060 11061#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11062msgid "Phonetic name" 11063msgstr "Nome fonético" 11064 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11066msgid "Phonetic place" 11067msgstr "Local fonético" 11068 11069#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11070#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11071#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11072msgid "Phonetic search" 11073msgstr "Pesquisa fonética" 11074 11075#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11076msgid "Phonetic type" 11077msgstr "Tipo fonético" 11078 11079#. I18N: Type of media object 11080#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11085msgid "Photo" 11086msgstr "Foto" 11087 11088#. I18N: The name of a colour-scheme 11089#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11090msgid "Pink Plastic" 11091msgstr "Plástico Rosa" 11092 11093#. I18N: Name of a country or state 11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11095msgid "Pitcairn" 11096msgstr "Pitcairn" 11097 11098#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11099#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11103#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11106#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11107#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11111#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11119#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11122msgid "Place" 11123msgstr "Local" 11124 11125#. I18N: Name of a module/list 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11129#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11130msgid "Place hierarchy" 11131msgstr "Locais" 11132 11133#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11134msgid "Place in Hebrew" 11135msgstr "Local em Hebraico" 11136 11137#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11138msgid "Place list" 11139msgstr "Lista de Local" 11140 11141#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11143msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11144msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>." 11145 11146#: resources/views/help/place.phtml:12 11147msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11148msgstr "Nomes de lugares podem mudar com o tempo. Em genealogia, é comum usar o nome atual da cidade ou país. O nome histórico pode ser mostrado nas fontes, notas, etc." 11149 11150#: resources/views/help/place.phtml:8 11151msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11152msgstr "Nomes de lugares devem ser preenchidos como uma lista separada por vírgulas, começando pelo menor local e terminando pelo país. Por exemplo, “Curitiba, Paraná, Brasil”." 11153 11154#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11155msgid "Place of LDS baptism" 11156msgstr "Local do batismo mórmom" 11157 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11159msgid "Place of LDS child sealing" 11160msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11161 11162#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11163msgid "Place of LDS confirmation" 11164msgstr "Local de confirmação mórmon" 11165 11166#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11167msgid "Place of LDS endowment" 11168msgstr "Local da dotação mórmom" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11171msgid "Place of LDS spouse sealing" 11172msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11175msgid "Place of adoption" 11176msgstr "Local da adoção" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11180msgid "Place of baptism" 11181msgstr "Local do batismo" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11185msgid "Place of bar mitzvah" 11186msgstr "Local do bar mitzvá" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11190msgid "Place of bat mitzvah" 11191msgstr "Local do bat mitzvá" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11196msgid "Place of birth" 11197msgstr "Local de nascimento" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11200msgid "Place of blessing" 11201msgstr "Local da Bênção" 11202 11203#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11204msgid "Place of brit milah" 11205msgstr "Local do brit milá" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11209msgid "Place of burial" 11210msgstr "Local do Sepultamento" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11214msgid "Place of christening" 11215msgstr "Local do batismo" 11216 11217#. I18N: German Bürgerort 11218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11219msgid "Place of citizenship" 11220msgstr "" 11221 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11224msgid "Place of confirmation" 11225msgstr "Local da confirmação" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11228msgid "Place of cremation" 11229msgstr "Local da Cremação" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11234msgid "Place of death" 11235msgstr "Local do falecimento" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11238msgid "Place of emigration" 11239msgstr "Local de Emigração" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11243msgid "Place of engagement" 11244msgstr "Local do noivado" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11247msgid "Place of event" 11248msgstr "Local do Evento" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11252msgid "Place of first communion" 11253msgstr "Local da primeira comunhão" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11256msgid "Place of immigration" 11257msgstr "Local de imigração" 11258 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11262msgid "Place of marriage" 11263msgstr "Local do casamento" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11267msgid "Place of marriage banns" 11268msgstr "Local de anúncios de casamento" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11271msgid "Place of naturalization" 11272msgstr "Local de Naturalização" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11275msgid "Place of ordination" 11276msgstr "Local de Ordenação" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11279msgid "Place of residence" 11280msgstr "Local da Residência" 11281 11282#. I18N: Name of a module 11283#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11285#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11286#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11287msgid "Places" 11288msgstr "Locais" 11289 11290#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11293msgid "Play" 11294msgstr "Reproduzir" 11295 11296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11297msgid "Please enter a valid email address." 11298msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11299 11300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11303#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11304msgid "Please try again." 11305msgstr "Por favor, tente novamente." 11306 11307#. I18N: a month in the French republican calendar 11308#: app/Date/FrenchDate.php:143 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Pluviose" 11311msgstr "Pluvioso" 11312 11313#. I18N: a month in the French republican calendar 11314#: app/Date/FrenchDate.php:237 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Pluviose" 11317msgstr "Pluvioso" 11318 11319#. I18N: a month in the French republican calendar 11320#: app/Date/FrenchDate.php:190 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Pluviose" 11323msgstr "Pluvioso" 11324 11325#. I18N: a month in the French republican calendar 11326#: app/Date/FrenchDate.php:95 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Pluviose" 11329msgstr "Pluvioso" 11330 11331#. I18N: Name of a country or state 11332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11333msgid "Poland" 11334msgstr "Polônia" 11335 11336#: app/SurnameTradition.php:100 11337msgctxt "Surname tradition" 11338msgid "Polish" 11339msgstr "Polonês" 11340 11341#. I18N: A configuration setting 11342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11346msgid "Port number" 11347msgstr "Número de porta" 11348 11349#. I18N: Location of an LDS church temple 11350#: app/Elements/TempleCode.php:162 11351msgid "Portland, Oregon, United States" 11352msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11353 11354#. I18N: Location of an LDS church temple 11355#: app/Elements/TempleCode.php:154 11356msgid "Porto Alegre, Brazil" 11357msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11358 11359#. I18N: page orientation 11360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11363msgid "Portrait" 11364msgstr "Retrato" 11365 11366#. I18N: Name of a country or state 11367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11368msgid "Portugal" 11369msgstr "Portugal" 11370 11371#: app/SurnameTradition.php:94 11372msgctxt "Surname tradition" 11373msgid "Portuguese" 11374msgstr "Português" 11375 11376#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11377#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11378#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11381msgid "Postal code" 11382msgstr "Código postal" 11383 11384#. I18N: Name of a module 11385#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11386msgid "Powered by webtrees™" 11387msgstr "Powered by webtrees™" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:151 11391msgctxt "GENITIVE" 11392msgid "Prairial" 11393msgstr "Pradial" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:245 11397msgctxt "INSTRUMENTAL" 11398msgid "Prairial" 11399msgstr "Pradial" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:198 11403msgctxt "LOCATIVE" 11404msgid "Prairial" 11405msgstr "Pradial" 11406 11407#. I18N: a month in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:104 11409msgctxt "NOMINATIVE" 11410msgid "Prairial" 11411msgstr "Pradial" 11412 11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11414msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11415msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11416 11417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11418msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11419msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11420 11421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11422msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11423msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11424 11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11427#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11428#: resources/views/admin/components.phtml:61 11429#: resources/views/admin/components.phtml:64 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11435#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11437msgid "Preferences" 11438msgstr "Preferências" 11439 11440#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11441#, php-format 11442msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11443msgstr "Existem preferências para o módulo “%s”, mas este módulo não existe mais." 11444 11445#. I18N: A configuration setting 11446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11447msgid "Preferred contact method" 11448msgstr "Método de contato preferido" 11449 11450#. I18N: Label for a configuration option 11451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11452#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11453#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11454#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11455#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11456#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11457msgid "Presentation style" 11458msgstr "Estilo da apresentação" 11459 11460#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11461#: app/Elements/TempleCode.php:161 11462msgid "President’s Office" 11463msgstr "Escritório do Presidente" 11464 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/Elements/TempleCode.php:163 11467msgid "Preston, England" 11468msgstr "Preston, Inglaterra" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11472#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11473msgid "Preview" 11474msgstr "Pré-visualização" 11475 11476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11477msgid "Priest" 11478msgstr "Padre" 11479 11480#. I18N: The first day in the French republican calendar 11481#: app/Date/FrenchDate.php:287 11482msgid "Primidi" 11483msgstr "Primidi" 11484 11485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11486msgid "Print basic events when blank" 11487msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11488 11489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11490#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11491msgid "Priority" 11492msgstr "Prioridade" 11493 11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11495#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11496msgid "Privacy" 11497msgstr "Privacidade" 11498 11499#. I18N: Name of a module 11500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11501#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11502msgid "Privacy policy" 11503msgstr "Política de privacidade" 11504 11505#. I18N: a restriction on viewing data 11506#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11507msgid "Privacy restriction" 11508msgstr "Restrição de privacidade" 11509 11510#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11512msgid "Privacy restrictions" 11513msgstr "Restrições de privacidade" 11514 11515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11516msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11517msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11518 11519#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11520#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11524msgid "Private" 11525msgstr "Privado" 11526 11527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11528msgid "Private key" 11529msgstr "Chave privada" 11530 11531#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11532msgid "Probate" 11533msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11534 11535#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11536msgid "Property" 11537msgstr "Propriedade" 11538 11539#. I18N: Location of an LDS church temple 11540#: app/Elements/TempleCode.php:164 11541msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11542msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11543 11544#. I18N: Location of an LDS church temple 11545#: app/Elements/TempleCode.php:165 11546msgid "Provo, Utah, United States" 11547msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11548 11549#. I18N: An individual that represents another 11550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11551msgid "Proxy" 11552msgstr "" 11553 11554#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11555#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11556#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11557msgid "Publication" 11558msgstr "Publicação" 11559 11560#. I18N: Name of a country or state 11561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11562msgid "Puerto Rico" 11563msgstr "Porto Rico" 11564 11565#. I18N: Name of a country or state 11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11567msgid "Qatar" 11568msgstr "Catar" 11569 11570#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11571#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11572#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11578#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11579msgid "Quality of data" 11580msgstr "Qualidade dos dados" 11581 11582#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11583#: app/Date/FrenchDate.php:293 11584msgid "Quartidi" 11585msgstr "Quartidi" 11586 11587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11588#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11589msgid "Question" 11590msgstr "Pergunta" 11591 11592#. I18N: Location of an LDS church temple 11593#: app/Elements/TempleCode.php:166 11594msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11595msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11596 11597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11598msgid "Quick family facts" 11599msgstr "Fatos rápidos da família" 11600 11601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11602msgid "Quick individual facts" 11603msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11604 11605#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11606#: app/Date/FrenchDate.php:295 11607msgid "Quintidi" 11608msgstr "Quintidi" 11609 11610#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11613msgid "RE: " 11614msgstr "RES: " 11615 11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11617msgid "Rabbi" 11618msgstr "Rabino" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11621#: app/Date/HijriDate.php:132 11622msgctxt "GENITIVE" 11623msgid "Rabi’ al-awwal" 11624msgstr "Rabi' al-awwal" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11627#: app/Date/HijriDate.php:222 11628msgctxt "INSTRUMENTAL" 11629msgid "Rabi’ al-awwal" 11630msgstr "Rabi' al-awwal" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11633#: app/Date/HijriDate.php:177 11634msgctxt "LOCATIVE" 11635msgid "Rabi’ al-awwal" 11636msgstr "Rabi' al-awwal" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11639#: app/Date/HijriDate.php:87 11640msgctxt "NOMINATIVE" 11641msgid "Rabi’ al-awwal" 11642msgstr "Rabi' al-awwal" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11645#: app/Date/HijriDate.php:134 11646msgctxt "GENITIVE" 11647msgid "Rabi’ al-thani" 11648msgstr "Rabi' al-thani" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11651#: app/Date/HijriDate.php:224 11652msgctxt "INSTRUMENTAL" 11653msgid "Rabi’ al-thani" 11654msgstr "Rabi' al-thani" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11657#: app/Date/HijriDate.php:179 11658msgctxt "LOCATIVE" 11659msgid "Rabi’ al-thani" 11660msgstr "Rabi' al-thani" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11663#: app/Date/HijriDate.php:89 11664msgctxt "NOMINATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-thani" 11666msgstr "Rabi' al-thani" 11667 11668#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11670msgctxt "Female pedigree" 11671msgid "Rada" 11672msgstr "Rada" 11673 11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11676msgctxt "Male pedigree" 11677msgid "Rada" 11678msgstr "Rada" 11679 11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11682msgctxt "Pedigree" 11683msgid "Rada" 11684msgstr "Rada" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11687#: app/Date/HijriDate.php:140 11688msgctxt "GENITIVE" 11689msgid "Rajab" 11690msgstr "Rajab" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11693#: app/Date/HijriDate.php:230 11694msgctxt "INSTRUMENTAL" 11695msgid "Rajab" 11696msgstr "Rajab" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11699#: app/Date/HijriDate.php:185 11700msgctxt "LOCATIVE" 11701msgid "Rajab" 11702msgstr "Rajab" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11705#: app/Date/HijriDate.php:95 11706msgctxt "NOMINATIVE" 11707msgid "Rajab" 11708msgstr "Rajab" 11709 11710#. I18N: Location of an LDS church temple 11711#: app/Elements/TempleCode.php:167 11712msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11713msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11716#: app/Date/HijriDate.php:144 11717msgctxt "GENITIVE" 11718msgid "Ramadan" 11719msgstr "Ramadan" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11722#: app/Date/HijriDate.php:234 11723msgctxt "INSTRUMENTAL" 11724msgid "Ramadan" 11725msgstr "Ramadan" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11728#: app/Date/HijriDate.php:189 11729msgctxt "LOCATIVE" 11730msgid "Ramadan" 11731msgstr "Ramadan" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11734#: app/Date/HijriDate.php:99 11735msgctxt "NOMINATIVE" 11736msgid "Ramadan" 11737msgstr "Ramadan" 11738 11739#. I18N: Description of the “Slide show” module 11740#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11741msgid "Random images from the current family tree." 11742msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11743 11744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11745#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11746#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11747#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11748msgid "Re-order children" 11749msgstr "Re-ordenar filhos" 11750 11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11754#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11755msgid "Re-order families" 11756msgstr "Reordenar famílias" 11757 11758#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11759#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11762msgid "Re-order media" 11763msgstr "Reorganizar mídias" 11764 11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11768msgid "Re-order names" 11769msgstr "Reordenar nomes" 11770 11771#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11773#: resources/views/admin/users.phtml:27 11774#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11775#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11776#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11777#: resources/views/register-page.phtml:36 11778msgid "Real name" 11779msgstr "Nome real" 11780 11781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11782msgid "Really delete all geographic data?" 11783msgstr "Realmente deseja deletar todos os dados geográficos?" 11784 11785#. I18N: Name of a module 11786#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11787#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11788msgid "Recent changes" 11789msgstr "Alterações Recentes" 11790 11791#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11792msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11793msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/Elements/TempleCode.php:168 11797msgid "Recife, Brazil" 11798msgstr "Recife, Brasil" 11799 11800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11802#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11804#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11805#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11807#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11808msgid "Record" 11809msgstr "Registro" 11810 11811#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11812#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11813#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11815msgid "Record ID number" 11816msgstr "Número de identificação do registro" 11817 11818#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11819msgid "Record file number" 11820msgstr "Número do arquivo de registro" 11821 11822#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11823#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11824#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11825msgid "Records" 11826msgstr "Registros" 11827 11828#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11829#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11830msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11831msgstr "Redirecionar endereços (URLs) antigos da versão 1 do webtrees." 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/Elements/TempleCode.php:169 11835msgid "Redlands, California, United States" 11836msgstr "Redlands, Califórnia" 11837 11838#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11839#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11840#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11841msgid "Reference number" 11842msgstr "Número de referência" 11843 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/Elements/TempleCode.php:170 11846msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11847msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11848 11849#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11851msgid "Registered partnership" 11852msgstr "Regime de Bens" 11853 11854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11855msgid "Registry officer" 11856msgstr "Oficial de Registro" 11857 11858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11859msgctxt "FEMALE" 11860msgid "Registry officer" 11861msgstr "Oficial de Registro" 11862 11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11864msgctxt "MALE" 11865msgid "Registry officer" 11866msgstr "Oficial de Registro" 11867 11868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11870msgid "Regular expression" 11871msgstr "Expressão regular" 11872 11873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11874msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11875msgstr "Expressões regulares são avançadas técnicas de correspondência por padrões." 11876 11877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11879msgid "Reject" 11880msgstr "Rejeitar" 11881 11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11883msgid "Reject all changes" 11884msgstr "Desfazer todas as alterações" 11885 11886#. I18N: Name of a module/report 11887#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11889msgid "Related families" 11890msgstr "Famílias relacionadas" 11891 11892#. I18N: Name of a report 11893#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11895msgid "Related individuals" 11896msgstr "Indivíduos relacionados" 11897 11898#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11899#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11900#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11903#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11904msgid "Relationship" 11905msgstr "Parentesco" 11906 11907#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11908#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11909msgid "Relationship to father" 11910msgstr "Relação Paterna" 11911 11912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11913msgid "Relationship to me" 11914msgstr "Parentesco comigo" 11915 11916#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11917#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11918msgid "Relationship to mother" 11919msgstr "Relação com a mãe" 11920 11921#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11922msgid "Relationship to parents" 11923msgstr "Relação com os pais" 11924 11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11926#, php-format 11927msgid "Relationship: %s" 11928msgstr "Parentesco: %s" 11929 11930#. I18N: Name of a module/chart 11931#. I18N: Configuration option 11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11936msgid "Relationships" 11937msgstr "Relações de parentesco" 11938 11939#. I18N: %s are individual’s names 11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11941#, php-format 11942msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11943msgstr "Parentesco entre %1$s e %2$s" 11944 11945#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11947msgid "Reliability of the information" 11948msgstr "" 11949 11950#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11951#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11954msgid "Religion" 11955msgstr "Religião" 11956 11957#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11958msgid "Religious institution" 11959msgstr "Instituição Religiosa" 11960 11961#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11963msgid "Religious marriage" 11964msgstr "Casamento religioso" 11965 11966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11967msgid "Religious name" 11968msgstr "Nome religioso" 11969 11970#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11971msgid "Reload map" 11972msgstr "Recarregar mapa" 11973 11974#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11975#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11976msgid "Reminder date" 11977msgstr "Data do lembrete" 11978 11979#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11980msgid "Reminder email frequency (days)" 11981msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11982 11983#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11984msgid "Remote server" 11985msgstr "Servidor remoto" 11986 11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11992msgid "Remove" 11993msgstr "Remover" 11994 11995#. I18N: Name of a module 11996#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11997msgid "Remove duplicate links" 11998msgstr "Remover links duplicados" 11999 12000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12001msgid "Remove individual" 12002msgstr "Remover pessoa" 12003 12004#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12006msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12007msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos" 12008 12009#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12010msgid "Remove this location?" 12011msgstr "Remover este local?" 12012 12013#. I18N: Location of an LDS church temple 12014#: app/Elements/TempleCode.php:171 12015msgid "Reno, Nevada, United States" 12016msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12017 12018#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12019msgid "Renumber" 12020msgstr "Renumerar" 12021 12022#. I18N: Renumber the records in a family tree 12023#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12026msgid "Renumber family tree" 12027msgstr "Renumerar árvore genealógica" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12030msgid "Replace" 12031msgstr "Substituir" 12032 12033#. I18N: Description of a “Data fix” module 12034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12035msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12036msgstr "Substituir tags de cemitério por locais de sepultamento." 12037 12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12039msgid "Replace with" 12040msgstr "Substituir por" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12043msgid "Replacement text" 12044msgstr "Texto substituto" 12045 12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12048msgid "Reply" 12049msgstr "Responder" 12050 12051#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12052#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12053#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12054#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12055msgid "Report" 12056msgstr "Relatório" 12057 12058#. I18N: Name of a module 12059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12060#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12062#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12063#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12064msgid "Reports" 12065msgstr "Relatórios" 12066 12067#. I18N: Name of a module/list 12068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12077#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12078#: resources/views/search-results.phtml:70 12079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12080msgid "Repositories" 12081msgstr "Repositórios" 12082 12083#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12085#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12086#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12089msgid "Repository" 12090msgstr "Repositório" 12091 12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12093msgid "Repository name" 12094msgstr "Nome do repositório" 12095 12096#. I18N: Name of a country or state 12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12098msgid "Republic of the Congo" 12099msgstr "Congo-Brazzaville" 12100 12101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12104msgid "Request a new password" 12105msgstr "Solicitar nova senha" 12106 12107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12111msgid "Request a new user account" 12112msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12113 12114#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12115msgid "Research" 12116msgstr "Pesquisa" 12117 12118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12121#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12123#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12124msgid "Research task" 12125msgstr "Tarefa de pesquisa" 12126 12127#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12128#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12129msgid "Research tasks" 12130msgstr "Tarefas de pesquisa" 12131 12132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12133msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12134msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12135 12136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12137msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12138msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12139 12140#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12141msgid "Residence" 12142msgstr "Residência" 12143 12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12146msgid "Restore the default block layout" 12147msgstr "Restaurar a disposição de blocos padrão" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12151msgid "Restrict to immediate family" 12152msgstr "Restringir à família imediata" 12153 12154#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12157#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12161msgid "Restriction" 12162msgstr "Restrição" 12163 12164#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12165msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12166msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12167 12168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12169msgid "Results" 12170msgstr "Resultados" 12171 12172#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12173msgid "Retirement" 12174msgstr "Aposentadoria" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12178msgid "Reunion" 12179msgstr "Reunião" 12180 12181#. I18N: Location of an LDS church temple 12182#: app/Elements/TempleCode.php:172 12183msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12184msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12185 12186#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12191#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12193msgid "Role" 12194msgstr "Cargo" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12198msgid "Romania" 12199msgstr "Romênia" 12200 12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12202msgid "Romanized" 12203msgstr "Romanizado" 12204 12205#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12206msgid "Romanized name" 12207msgstr "Nome romanizado" 12208 12209#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12210msgid "Romanized place" 12211msgstr "Local romanizado" 12212 12213#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12214msgid "Romanized type" 12215msgstr "Tipo romanizado" 12216 12217#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12219msgid "Roots" 12220msgstr "Raízes" 12221 12222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12223msgid "Rufname" 12224msgstr "Apelido" 12225 12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12227#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12228#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12229msgid "Russell" 12230msgstr "Russell" 12231 12232#. I18N: Name of a country or state 12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12234msgid "Russia" 12235msgstr "Rússia" 12236 12237#. I18N: Name of a country or state 12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12239msgid "Rwanda" 12240msgstr "Ruanda" 12241 12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12243msgid "SMTP mail server" 12244msgstr "Servidor de correio SMTP" 12245 12246#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12247msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12248msgstr "SQLite é apenas adequado para pequenos sites, testes e avaliações." 12249 12250#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12251#, php-format 12252msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12253msgstr "A versão %s SQLite está instalada. É necessário versão %s, ou posterior." 12254 12255#. I18N: Location of an LDS church temple 12256#: app/Elements/TempleCode.php:173 12257msgid "Sacramento, California, United States" 12258msgstr "Sacramento, Califórnia" 12259 12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12261#: app/Date/HijriDate.php:130 12262msgctxt "GENITIVE" 12263msgid "Safar" 12264msgstr "Safar" 12265 12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12267#: app/Date/HijriDate.php:220 12268msgctxt "INSTRUMENTAL" 12269msgid "Safar" 12270msgstr "Safar" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12273#: app/Date/HijriDate.php:175 12274msgctxt "LOCATIVE" 12275msgid "Safar" 12276msgstr "Safar" 12277 12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12279#: app/Date/HijriDate.php:85 12280msgctxt "NOMINATIVE" 12281msgid "Safar" 12282msgstr "Safar" 12283 12284#. I18N: The name of a colour-scheme 12285#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12286msgid "Sage" 12287msgstr "Verde translúcido" 12288 12289#. I18N: Name of a country or state 12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12291msgid "Saint Helena" 12292msgstr "Santa Helena" 12293 12294#. I18N: Name of a country or state 12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12296msgid "Saint Kitts and Nevis" 12297msgstr "São Cristóvão e Neves" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12301msgid "Saint Lucia" 12302msgstr "Santa Lúcia" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12306msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12307msgstr "São Pedro e Miquelon" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12311msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12312msgstr "São Vicente e Granadinas" 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:183 12316msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12317msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12318 12319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12320msgid "Same as uploaded file" 12321msgstr "Mesmo do arquivo enviado" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12325msgid "Samoa" 12326msgstr "Samoa" 12327 12328#. I18N: Location of an LDS church temple 12329#: app/Elements/TempleCode.php:176 12330msgid "San Antonio, Texas, United States" 12331msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12332 12333#. I18N: Location of an LDS church temple 12334#: app/Elements/TempleCode.php:177 12335msgid "San Diego, California, United States" 12336msgstr "San Diego, Califórnia" 12337 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:182 12340msgid "San Jose, Costa Rica" 12341msgstr "San Jose, Costa Rica" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12345msgid "San Marino" 12346msgstr "San Marino" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:174 12350msgid "San Salvador, El Salvador" 12351msgstr "São Salvador, Salvador" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:175 12355msgid "Santiago, Chile" 12356msgstr "Santiago, Chile" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:178 12360msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12361msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:186 12365msgid "Sao Paulo, Brazil" 12366msgstr "São Paulo, Brasil" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12370msgid "Sao Tome and Principe" 12371msgstr "São Tomé e Príncipe" 12372 12373#. I18N: abbreviation for Saturday 12374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12376msgid "Sat" 12377msgstr "Sáb" 12378 12379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12380msgid "Saturday" 12381msgstr "Sábado" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12385msgid "Saudi Arabia" 12386msgstr "Arábia Saudita" 12387 12388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12389msgid "Schema" 12390msgstr "Esquema" 12391 12392#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12393msgid "School or college" 12394msgstr "Escola ou faculdade" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12398msgid "Scotland" 12399msgstr "Escócia" 12400 12401#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12402#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12403msgid "Scrapbook" 12404msgstr "Livro de Fotos" 12405 12406#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12408msgctxt "Female pedigree" 12409msgid "Sealing" 12410msgstr "Selamento" 12411 12412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12414msgctxt "Male pedigree" 12415msgid "Sealing" 12416msgstr "Selamento" 12417 12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12420msgctxt "Pedigree" 12421msgid "Sealing" 12422msgstr "Selamento" 12423 12424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12426msgid "Sealing canceled (divorce)" 12427msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12428 12429#. I18N: Name of a module 12430#. I18N: A button label. 12431#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12435#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12436#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12437#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12439#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12440#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12441msgid "Search" 12442msgstr "Pesquisar" 12443 12444#. I18N: Name of a module 12445#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12447msgid "Search and replace" 12448msgstr "Pesquisar e substituir" 12449 12450#. I18N: Description of a “Data fix” module 12451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12452msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12453msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência." 12454 12455#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12457msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12458msgstr "Motores de busca podem usar essa descrição de seu site nos resultados de busca." 12459 12460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12461msgid "Search filters" 12462msgstr "Filtros de pesquisa" 12463 12464#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12465#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12466msgid "Search for" 12467msgstr "Pesquisar por" 12468 12469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12470msgid "Search for locations in an external database." 12471msgstr "" 12472 12473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12474msgid "Search for place names in an external database." 12475msgstr "" 12476 12477#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12478#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12479#, php-format 12480msgid "Search for place names using %s." 12481msgstr "" 12482 12483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12484msgid "Search method" 12485msgstr "Método de pesquisa" 12486 12487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12488msgid "Search text/pattern" 12489msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12490 12491#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12492msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12493msgstr "Procurar todas as relações de parentesco possíveis pode consumir muito tempo em árvores complexas." 12494 12495#. I18N: Location of an LDS church temple 12496#: app/Elements/TempleCode.php:179 12497msgid "Seattle, Washington, United States" 12498msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12499 12500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12501msgid "Second record" 12502msgstr "Segundo registro" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12506msgid "Secure connection" 12507msgstr "Conexão segura" 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12511msgid "Security code" 12512msgstr "Código de segurança" 12513 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12516#, php-format 12517msgid "See %s for more information." 12518msgstr "Ver %s para mais informação." 12519 12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12523msgid "Select" 12524msgstr "Selecionar" 12525 12526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12527msgid "Select a GEDCOM file to import" 12528msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar" 12529 12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12532msgid "Select a date" 12533msgstr "Selecionar uma data" 12534 12535#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12536msgid "Select individuals by place or date" 12537msgstr "Selecionar pessoas para lugar ou data" 12538 12539#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12541msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12542msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12543 12544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12545msgid "Select the desired age interval" 12546msgstr "Selecione o intervalo de idade desejada" 12547 12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12549msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12550msgstr "Selecionar os fatos e eventos para manter de ambos os registros." 12551 12552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12553msgid "Select two records to merge." 12554msgstr "Selecionar dois registros para mesclar." 12555 12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12557msgid "Selector" 12558msgstr "Seletor" 12559 12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12561msgid "Seller" 12562msgstr "Vendedor" 12563 12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12565msgctxt "FEMALE" 12566msgid "Seller" 12567msgstr "Vendedora" 12568 12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12570msgctxt "MALE" 12571msgid "Seller" 12572msgstr "Vendedor" 12573 12574#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12575#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12576#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12578msgid "Send" 12579msgstr "Enviar" 12580 12581#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12582#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12583#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12584#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12586msgid "Send a message" 12587msgstr "Enviar Mensagem" 12588 12589#: app/Services/MessageService.php:208 12590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12591msgid "Send a message to all users" 12592msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12593 12594#: app/Services/MessageService.php:210 12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12596msgid "Send a message to users who have never signed in" 12597msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12598 12599#: app/Services/MessageService.php:212 12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12601msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12602msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12603 12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12605msgid "Send a test email using these settings" 12606msgstr "Enviar e-mail de teste usando essas configurações" 12607 12608#. I18N: Label for a configuration option 12609#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12610msgid "Send out reminder emails" 12611msgstr "Enviar lembrete por emails" 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12615msgid "Sender email" 12616msgstr "" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12620msgid "Sender name" 12621msgstr "Nome do remetente" 12622 12623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12625msgid "Sending email" 12626msgstr "Enviando mensagem" 12627 12628#. I18N: A configuration setting 12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12630msgid "Sending server name" 12631msgstr "Nome do servidor do remetente" 12632 12633#. I18N: Name of a country or state 12634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12635msgid "Senegal" 12636msgstr "Senegal" 12637 12638#. I18N: Location of an LDS church temple 12639#: app/Elements/TempleCode.php:180 12640msgid "Seoul, Korea" 12641msgstr "Seul, Corea do Sul" 12642 12643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12644msgctxt "Abbreviation for September" 12645msgid "Sep" 12646msgstr "Set" 12647 12648#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12649msgid "Separated" 12650msgstr "Separação" 12651 12652#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12653msgid "Separation" 12654msgstr "Separação" 12655 12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12657msgctxt "GENITIVE" 12658msgid "September" 12659msgstr "Setembro" 12660 12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12662msgctxt "INSTRUMENTAL" 12663msgid "September" 12664msgstr "Setembro" 12665 12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12667msgctxt "LOCATIVE" 12668msgid "September" 12669msgstr "Setembro" 12670 12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12674msgctxt "NOMINATIVE" 12675msgid "September" 12676msgstr "Setembro" 12677 12678#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12679#: app/Date/FrenchDate.php:299 12680msgid "Septidi" 12681msgstr "Septidi" 12682 12683#. I18N: Name of a country or state 12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12685msgid "Serbia" 12686msgstr "Sérvia" 12687 12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12689msgid "Servant" 12690msgstr "Servo" 12691 12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12693msgctxt "FEMALE" 12694msgid "Servant" 12695msgstr "Serva" 12696 12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12698msgctxt "MALE" 12699msgid "Servant" 12700msgstr "Servo" 12701 12702#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12704msgid "Server information" 12705msgstr "Informação do servidor" 12706 12707#. I18N: A configuration setting 12708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12712msgid "Server name" 12713msgstr "Nome do servidor" 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12716msgid "Set a new password" 12717msgstr "Definir nova senha" 12718 12719#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12720msgid "Set as default" 12721msgstr "Definir como padrão" 12722 12723#. I18N: You need to: 12724#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12725#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12726msgid "Set the access level for each tree." 12727msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore." 12728 12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12731msgid "Set the default blocks for new family trees" 12732msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas" 12733 12734#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12736msgid "Set the default blocks for new users" 12737msgstr "Definir blocos padrão para novos usuários" 12738 12739#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12741msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12742msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas." 12743 12744#. I18N: You need to: 12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12747msgid "Set the status to “approved”." 12748msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"." 12749 12750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12753msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM." 12754 12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12757msgid "Setup wizard for webtrees" 12758msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12759 12760#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12761#: app/Date/FrenchDate.php:297 12762msgid "Sextidi" 12763msgstr "Sextidi" 12764 12765#. I18N: Name of a country or state 12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12767msgid "Seychelles" 12768msgstr "Seicheles" 12769 12770#: app/Date/JalaliDate.php:264 12771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12772msgid "Shah" 12773msgstr "Shah" 12774 12775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12776#: app/Date/JalaliDate.php:135 12777msgctxt "GENITIVE" 12778msgid "Shahrivar" 12779msgstr "Shahrivar" 12780 12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12782#: app/Date/JalaliDate.php:225 12783msgctxt "INSTRUMENTAL" 12784msgid "Shahrivar" 12785msgstr "Shahrivar" 12786 12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12788#: app/Date/JalaliDate.php:180 12789msgctxt "LOCATIVE" 12790msgid "Shahrivar" 12791msgstr "Shahrivar" 12792 12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12794#: app/Date/JalaliDate.php:90 12795msgctxt "NOMINATIVE" 12796msgid "Shahrivar" 12797msgstr "Shahrivar" 12798 12799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12800#: resources/views/individual-page.phtml:61 12801msgid "Share" 12802msgstr "" 12803 12804#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12805msgid "Share the URL" 12806msgstr "" 12807 12808#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12809msgid "Share the anniversary of an event" 12810msgstr "" 12811 12812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12814#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12815#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12816#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12817msgid "Shared note" 12818msgstr "Nota compartilhada" 12819 12820#. I18N: Name of a module/list 12821#: app/Module/NoteListModule.php:70 12822#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12823#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12824msgid "Shared notes" 12825msgstr "Notas Compartilhadas" 12826 12827#. I18N: plural noun - things that can be shared 12828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12830msgid "Shares" 12831msgstr "" 12832 12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12834#: app/Date/HijriDate.php:146 12835msgctxt "GENITIVE" 12836msgid "Shawwal" 12837msgstr "Shawwal" 12838 12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12840#: app/Date/HijriDate.php:236 12841msgctxt "INSTRUMENTAL" 12842msgid "Shawwal" 12843msgstr "Shawwal" 12844 12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12846#: app/Date/HijriDate.php:191 12847msgctxt "LOCATIVE" 12848msgid "Shawwal" 12849msgstr "Shawwal" 12850 12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12852#: app/Date/HijriDate.php:101 12853msgctxt "NOMINATIVE" 12854msgid "Shawwal" 12855msgstr "Shawwal" 12856 12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12858#: app/Date/HijriDate.php:142 12859msgctxt "GENITIVE" 12860msgid "Sha’aban" 12861msgstr "Sha'aban" 12862 12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12864#: app/Date/HijriDate.php:232 12865msgctxt "INSTRUMENTAL" 12866msgid "Sha’aban" 12867msgstr "Sha'aban" 12868 12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12870#: app/Date/HijriDate.php:187 12871msgctxt "LOCATIVE" 12872msgid "Sha’aban" 12873msgstr "Sha'aban" 12874 12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12876#: app/Date/HijriDate.php:97 12877msgctxt "NOMINATIVE" 12878msgid "Sha’aban" 12879msgstr "Sha'aban" 12880 12881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12882msgid "She " 12883msgstr "She " 12884 12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12886msgid "She died" 12887msgstr "Ela morreu" 12888 12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12891msgid "She married" 12892msgstr "Ela casou" 12893 12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12895msgid "She resided at" 12896msgstr "Ela residiu em" 12897 12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12899msgid "She was born" 12900msgstr "Ela nasceu" 12901 12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12903msgid "She was buried" 12904msgstr "Ela foi sepultada" 12905 12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12907msgid "She was christened" 12908msgstr "Ela foi batizada" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12911msgid "She was cremated" 12912msgstr "Ela foi cremada" 12913 12914#. I18N: a month in the Jewish calendar 12915#: app/Date/JewishDate.php:186 12916msgctxt "GENITIVE" 12917msgid "Shevat" 12918msgstr "Shevat" 12919 12920#. I18N: a month in the Jewish calendar 12921#: app/Date/JewishDate.php:290 12922msgctxt "INSTRUMENTAL" 12923msgid "Shevat" 12924msgstr "Shevat" 12925 12926#. I18N: a month in the Jewish calendar 12927#: app/Date/JewishDate.php:238 12928msgctxt "LOCATIVE" 12929msgid "Shevat" 12930msgstr "Shevat" 12931 12932#. I18N: a month in the Jewish calendar 12933#: app/Date/JewishDate.php:134 12934msgctxt "NOMINATIVE" 12935msgid "Shevat" 12936msgstr "Shevat" 12937 12938#. I18N: The name of a colour-scheme 12939#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12940msgid "Shiny Tomato" 12941msgstr "Tomate Brilhante" 12942 12943#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12944#: resources/views/help/date.phtml:110 12945msgid "Shortcut" 12946msgstr "Atalho" 12947 12948#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12949msgid "Shortest marriage" 12950msgstr "Casamento mais curto" 12951 12952#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12953msgid "Show" 12954msgstr "Exibir" 12955 12956#. I18N: A configuration setting 12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12958msgid "Show a download link in the media viewer" 12959msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12960 12961#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12962#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12963msgid "Show a privacy policy." 12964msgstr "Mostrar política de privacidade." 12965 12966#. I18N: A configuration setting 12967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12968msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12969msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12970 12971#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12972msgid "Show all notes" 12973msgstr "Exibir todas as notas" 12974 12975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12976msgid "Show all places in a list" 12977msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12978 12979#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12980msgid "Show all sources" 12981msgstr "Exibir todas as fontes" 12982 12983#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12984#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12985msgid "Show an age cursor" 12986msgstr "Mostrar um cursor de idade" 12987 12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12989msgid "Show children of ancestors" 12990msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12991 12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12993msgid "Show couples where either partner married more than once." 12994msgstr "Mostrar casais em que um dos parceiros foi casados mais de uma vez." 12995 12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12997msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12998msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12999 13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13001msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13002msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13003 13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13005msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13006msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13009msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13010msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13013msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13014msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13015 13016#. I18N: label for yes/no option 13017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13018msgid "Show date of last update" 13019msgstr "Exibir data da última atualização" 13020 13021#. I18N: A configuration setting 13022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13023msgid "Show dead individuals" 13024msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13025 13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13027msgid "Show divorced couples." 13028msgstr "Exibir casais divorciados." 13029 13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13031msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13032msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13033 13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13035msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13036msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13037 13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13039msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13040msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13044msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13045msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13046 13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13048msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13049msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13050 13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13052msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13053msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13054 13055#. I18N: A configuration setting 13056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13057msgid "Show list of family trees" 13058msgstr "Exibir lista de árvores genealógicas" 13059 13060#. I18N: A configuration setting 13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13062msgid "Show living individuals" 13063msgstr "Exibir pessoas vivas" 13064 13065#. I18N: A configuration setting 13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13067msgid "Show names of private individuals" 13068msgstr "Exibir nomes de pessoas privadas" 13069 13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13074msgid "Show notes" 13075msgstr "Exibir notas" 13076 13077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13078msgid "Show occupations" 13079msgstr "Exibir ocupações" 13080 13081#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13083msgid "Show only events of living individuals" 13084msgstr "Exibir somente eventos das pessoas vivas" 13085 13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13087msgid "Show only females." 13088msgstr "Exibir somente mulheres." 13089 13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13091msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13092msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13093 13094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13095msgid "Show only individuals, events, or all" 13096msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13099msgid "Show only males." 13100msgstr "Exibir somente homens." 13101 13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13104msgid "Show parents" 13105msgstr "Exibir pais" 13106 13107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13108#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13110#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13111#: resources/views/login-page.phtml:47 13112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13113#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13114#: resources/views/register-page.phtml:75 13115#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13116#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13119msgid "Show password" 13120msgstr "" 13121 13122#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13123msgid "Show pending changes" 13124msgstr "Exibir alterações pendentes" 13125 13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13129msgid "Show photos" 13130msgstr "Exibir fotos" 13131 13132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13133msgid "Show place hierarchy" 13134msgstr "Mostrar hierarquia de local" 13135 13136#. I18N: A configuration setting 13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13138msgid "Show private relationships" 13139msgstr "Mostrar relações de parentesco privado" 13140 13141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13142msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13143msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13144 13145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13146msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13147msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13148 13149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13150msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13151msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13152 13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13154msgid "Show residences" 13155msgstr "Exibir residências" 13156 13157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13158msgid "Show slide show controls" 13159msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13160 13161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13166msgid "Show sources" 13167msgstr "Exibir fontes" 13168 13169#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13170#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13172msgid "Show spouses" 13173msgstr "Exibir cônjuges" 13174 13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13177msgid "Show statistics charts" 13178msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13179 13180#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13182#, php-format 13183msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13184msgstr "Exibir o %1$s %2$s partes do nome do local." 13185 13186#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13187#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13188msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13189msgstr "Mostrar os locais de nascimento dos ancestrais em um mapa." 13190 13191#. I18N: label for a yes/no option 13192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13193msgid "Show the date and time" 13194msgstr "Exibir data e hora" 13195 13196#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13197msgid "Show the date and time of update" 13198msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13199 13200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13201msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13202msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13206msgid "Show the family tree" 13207msgstr "Exibir a árvore genealógica" 13208 13209#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13210msgid "Show the list of individuals" 13211msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13212 13213#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13214msgid "Show the list of surnames" 13215msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13216 13217#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13218#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13219msgid "Show the location of an event on an external map." 13220msgstr "" 13221 13222#. I18N: Description of the “Places” module 13223#: app/Module/PlacesModule.php:96 13224msgid "Show the location of events on a map." 13225msgstr "Mostrar o local de eventos em um mapa." 13226 13227#. I18N: label for a yes/no option 13228#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13229msgid "Show the user who made the change" 13230msgstr "Mostrar ao usuário que fez a alteração" 13231 13232#. I18N: Label for a configuration option 13233#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13234#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13235#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13236msgid "Show this block for which languages" 13237msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13238 13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13240msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13241msgstr "Exibir imagens em miniatura em gráficos e grupos de família." 13242 13243#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13244#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13247#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13248msgid "Show to managers" 13249msgstr "Mostrar para gestores" 13250 13251#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13252#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13257#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13258msgid "Show to members" 13259msgstr "Mostrar para membros" 13260 13261#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13263#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13267#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13268msgid "Show to visitors" 13269msgstr "Mostrar para visitantes" 13270 13271#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13273msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13274msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13275 13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13278msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13279msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13280 13281#. I18N: %s are placeholders for numbers 13282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13284#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13285#, php-format 13286msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13287msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13288 13289#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13290msgid "Sibling" 13291msgstr "Irmão" 13292 13293#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13294msgid "Siblings" 13295msgstr "Irmãos" 13296 13297#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13298#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13299msgid "Sidebar" 13300msgstr "Barra Lateral" 13301 13302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13304#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13305#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13306msgid "Sidebars" 13307msgstr "Barras laterais" 13308 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13311msgid "Sierra Leone" 13312msgstr "Serra-Leoa" 13313 13314#. I18N: Name of a module 13315#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13316#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13317msgid "Sign in" 13318msgstr "Conectar" 13319 13320#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13321#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13322msgid "Sign out" 13323msgstr "Desconectar" 13324 13325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13327msgid "Sign-in and registration" 13328msgstr "Conectar e registrar" 13329 13330#: resources/views/help/date.phtml:135 13331msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13332msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13333 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13336msgid "Singapore" 13337msgstr "Cingapura" 13338 13339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13341msgid "Sister" 13342msgstr "Irmã" 13343 13344#. I18N: A configuration setting 13345#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13346#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13347#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13348msgid "Site identification code" 13349msgstr "Código de identificação do site" 13350 13351#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13353#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13354msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13355msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las." 13356 13357#. I18N: A configuration setting 13358#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13359#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13360msgid "Site verification code" 13361msgstr "Código de verificação do site" 13362 13363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13365msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13366msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório." 13367 13368#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13369#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13370msgid "Sitemaps" 13371msgstr "Mapa do site" 13372 13373#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13374#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13375msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13376msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13377 13378#. I18N: a month in the Jewish calendar 13379#: app/Date/JewishDate.php:196 13380msgctxt "GENITIVE" 13381msgid "Sivan" 13382msgstr "Sivan" 13383 13384#. I18N: a month in the Jewish calendar 13385#: app/Date/JewishDate.php:300 13386msgctxt "INSTRUMENTAL" 13387msgid "Sivan" 13388msgstr "Sivan" 13389 13390#. I18N: a month in the Jewish calendar 13391#: app/Date/JewishDate.php:248 13392msgctxt "LOCATIVE" 13393msgid "Sivan" 13394msgstr "Sivan" 13395 13396#. I18N: a month in the Jewish calendar 13397#: app/Date/JewishDate.php:144 13398msgctxt "NOMINATIVE" 13399msgid "Sivan" 13400msgstr "Sivan" 13401 13402#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13403#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13404#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13405msgid "Skip to content" 13406msgstr "Pular para o conteúdo" 13407 13408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13409msgid "Slave" 13410msgstr "Escravo" 13411 13412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13413msgctxt "FEMALE" 13414msgid "Slave" 13415msgstr "Escrava" 13416 13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13418msgctxt "MALE" 13419msgid "Slave" 13420msgstr "Escravo" 13421 13422#. I18N: Name of a module 13423#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13424#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13425msgid "Slide show" 13426msgstr "Apresentação de slides" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13430msgid "Slovakia" 13431msgstr "Eslováquia" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13435msgid "Slovenia" 13436msgstr "Eslovênia" 13437 13438#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13439msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13440msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13441 13442#. I18N: Location of an LDS church temple 13443#: app/Elements/TempleCode.php:185 13444msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13445msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13446 13447#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13448msgid "Social security number" 13449msgstr "Número do Seguro Social" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13453msgid "Solomon Islands" 13454msgstr "Ilhas Salomão" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13458msgid "Somalia" 13459msgstr "Somália" 13460 13461#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13463msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13464msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida." 13465 13466#. I18N: Description of a “Data fix” module 13467#: app/Module/FixNameTags.php:94 13468msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13469msgstr "Alguns programas de genealogia armazenam todos os nomes em um único registro de nome, usando tags customizadas como _MARNM e _AKA. Uma alternativa é criar um novo registro de nome para cada nome." 13470 13471#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13472msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13473msgstr "" 13474 13475#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13477msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13478msgstr "Algumas páginas podem exibir o número de vezes em que elas foram visitadas." 13479 13480#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13482msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13483msgstr "Alguns temas podem exibir ícones na aba de \"Fatos e eventos\"." 13484 13485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13489msgid "Son" 13490msgstr "Filho" 13491 13492#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13493#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13494#, php-format 13495msgid "Son of %s" 13496msgstr "Filho de %s" 13497 13498#. I18N: Label for a configuration option 13499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13500#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13502#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13503#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13507#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13508#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13514msgid "Sort order" 13515msgstr "Tipo de ordenação" 13516 13517#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13519msgid "Sosa" 13520msgstr "Sosa" 13521 13522#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13523msgid "Sosa-Stradonitz number" 13524msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13525 13526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13527msgid "Sounds like" 13528msgstr "Soa como" 13529 13530#. I18N: Name of a module/report 13531#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13539#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13541#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13542#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13544#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13546#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13551#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13567msgid "Source" 13568msgstr "Fonte" 13569 13570#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13571#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13572#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13574#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13575msgid "Source citation" 13576msgstr "Citação de fonte" 13577 13578#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13579msgid "Source citations" 13580msgstr "" 13581 13582#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13584msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13585msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13586 13587#. I18N: A configuration setting 13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13590msgid "Source type" 13591msgstr "Tipo de fonte" 13592 13593#. I18N: Name of a module/list 13594#. I18N: Name of a module 13595#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13596#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13597#: app/Services/AdminService.php:183 13598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13600#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13601#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13604#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13605#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13609#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13610#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13611#: resources/views/search-results.phtml:59 13612#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13613#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13619msgid "Sources" 13620msgstr "Fontes" 13621 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13623msgid "Sources to the events" 13624msgstr "Fontes para eventos" 13625 13626#. I18N: Name of a country or state 13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13628msgid "South Africa" 13629msgstr "África do Sul" 13630 13631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13632msgid "South America" 13633msgstr "América do Sul" 13634 13635#. I18N: Name of a country or state 13636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13637msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13638msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13639 13640#. I18N: Name of a country or state 13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13642msgid "South Sudan" 13643msgstr "Sudão do Sul" 13644 13645#. I18N: Name of a country or state 13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13647msgid "Spain" 13648msgstr "Espanha" 13649 13650#: app/SurnameTradition.php:91 13651msgctxt "Surname tradition" 13652msgid "Spanish" 13653msgstr "Espanhol" 13654 13655#. I18N: Location of an LDS church temple 13656#: app/Elements/TempleCode.php:188 13657msgid "Spokane, Washington, United States" 13658msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13659 13660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13663#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13667msgid "Spouse" 13668msgstr "Cônjuge" 13669 13670#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13671#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13672#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13673#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13674msgid "Spouses" 13675msgstr "Cônjuges" 13676 13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13682msgid "Spouses and children" 13683msgstr "Cônjuges e filhos" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13687msgid "Sri Lanka" 13688msgstr "Sri Lanka" 13689 13690#. I18N: Location of an LDS church temple 13691#: app/Elements/TempleCode.php:181 13692msgid "St. George, Utah, United States" 13693msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13694 13695#. I18N: Location of an LDS church temple 13696#: app/Elements/TempleCode.php:184 13697msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13698msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13699 13700#. I18N: Location of an LDS church temple 13701#: app/Elements/TempleCode.php:187 13702msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13703msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13704 13705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13706msgid "Start slide show on page load" 13707msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13708 13709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13710msgid "Start year" 13711msgstr "Ano Inicial" 13712 13713#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13714msgid "Starting range of change dates" 13715msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13716 13717#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13718msgid "Statcounter™" 13719msgstr "Statcounter™" 13720 13721#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13722#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13723#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13724msgid "State" 13725msgstr "Estado" 13726 13727#. I18N: Name of a module 13728#. I18N: Name of a module/chart 13729#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13730#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13734msgid "Statistics" 13735msgstr "Estatísticas" 13736 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13741#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13744msgid "Status" 13745msgstr "Situação" 13746 13747#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13750msgid "Status change date" 13751msgstr "Data de alteração do status" 13752 13753#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13754msgid "Stillborn" 13755msgstr "Natimorto" 13756 13757#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13758#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13759#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13760#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13761msgid "Stillborn: exempt" 13762msgstr "Nati-morto: isento" 13763 13764#. I18N: Location of an LDS church temple 13765#: app/Elements/TempleCode.php:189 13766msgid "Stockholm, Sweden" 13767msgstr "Estocolmo, Suécia" 13768 13769#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13770#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13772msgid "Stop" 13773msgstr "Parar" 13774 13775#. I18N: Name of a module 13776#: app/Module/StoriesModule.php:208 13777#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13778msgid "Stories" 13779msgstr "Estórias" 13780 13781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13782msgid "Story" 13783msgstr "Estória" 13784 13785#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13787#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13788msgid "Story title" 13789msgstr "Título da estória" 13790 13791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13793msgid "Street name" 13794msgstr "" 13795 13796#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13797#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13798#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13800msgid "Subject" 13801msgstr "Assunto" 13802 13803#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13804#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13805msgid "Submission" 13806msgstr "Envio" 13807 13808#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13809#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13810#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13811#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13812#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13813msgid "Submitted but not yet cleared" 13814msgstr "Submetido mas não apurado" 13815 13816#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13819#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13821msgid "Submitter" 13822msgstr "Remetente" 13823 13824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13825msgid "Submitter name" 13826msgstr "Nome do colaborador" 13827 13828#. I18N: Name of a module/list 13829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13830#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13832#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13833#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13835msgid "Submitters" 13836msgstr "Colaboradores" 13837 13838#. I18N: Name of a country or state 13839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13840msgid "Sudan" 13841msgstr "Sudão" 13842 13843#. I18N: abbreviation for Sunday 13844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13846msgid "Sun" 13847msgstr "Dom" 13848 13849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13850msgid "Sunday" 13851msgstr "Domingo" 13852 13853#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13855#, php-format 13856msgid "Support and documentation can be found at %s." 13857msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13858 13859#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13860msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13861msgstr "Suporte para PostgreSQL é experimental." 13862 13863#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13864msgid "Support for SQL Server is experimental." 13865msgstr "Suporte para Servidor SQL é experimental." 13866 13867#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13868#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13869msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13870msgstr "" 13871 13872#. I18N: Name of a country or state 13873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13874msgid "Suriname" 13875msgstr "Suriname" 13876 13877#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13878#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13880#: resources/views/branches-page.phtml:27 13881#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13882#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13884#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13886#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13887msgid "Surname" 13888msgstr "Sobrenome" 13889 13890#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13891msgid "Surname distribution chart" 13892msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13893 13894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13895msgid "Surname list style" 13896msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13897 13898#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13899msgid "Surname option" 13900msgstr "Opção de Sobrenome" 13901 13902#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13903#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13904msgid "Surname prefix" 13905msgstr "Prefixo do sobrenome" 13906 13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13908msgid "Surname tradition" 13909msgstr "Tradição do sobrenome" 13910 13911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13915msgid "Surnames" 13916msgstr "Sobrenomes" 13917 13918#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13919#: app/SurnameTradition.php:113 13920msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13921msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo e seu estado civil." 13922 13923#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13924#: app/SurnameTradition.php:106 13925msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13926msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo." 13927 13928#. I18N: Location of an LDS church temple 13929#: app/Elements/TempleCode.php:190 13930msgid "Suva, Fiji" 13931msgstr "Suva, Fiji" 13932 13933#. I18N: Name of a country or state 13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13935msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13936msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13937 13938#. I18N: Reverse the order of two individuals 13939#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13940msgid "Swap individuals" 13941msgstr "Trocar pessoas" 13942 13943#. I18N: Name of a country or state 13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13945msgid "Swaziland" 13946msgstr "Suazilândia" 13947 13948#. I18N: Name of a country or state 13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13950msgid "Sweden" 13951msgstr "Suécia" 13952 13953#. I18N: Name of a country or state 13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13955msgid "Switzerland" 13956msgstr "Suíça" 13957 13958#. I18N: Location of an LDS church temple 13959#: app/Elements/TempleCode.php:192 13960msgid "Sydney, Australia" 13961msgstr "Sydney, Austrália" 13962 13963#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13964msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13965msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM" 13966 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13969msgid "Syria" 13970msgstr "Síria" 13971 13972#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13973#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13974msgid "Tab" 13975msgstr "Aba" 13976 13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13981msgid "Table prefix" 13982msgstr "Prefixo da tabela" 13983 13984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13988#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13999msgctxt "paper size" 14000msgid "Tabloid" 14001msgstr "Tabloide" 14002 14003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14005#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14006#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14007msgid "Tabs" 14008msgstr "Abas" 14009 14010#. I18N: Location of an LDS church temple 14011#: app/Elements/TempleCode.php:193 14012msgid "Taipei, Taiwan" 14013msgstr "Taipé, Taiwan" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14017msgid "Taiwan" 14018msgstr "Taiwan" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14022msgid "Tajikistan" 14023msgstr "Tadjiquistão" 14024 14025#. I18N: Location of an LDS church temple 14026#: app/Elements/TempleCode.php:194 14027msgid "Tampico, Mexico" 14028msgstr "Tampico, México" 14029 14030#. I18N: a month in the Jewish calendar 14031#: app/Date/JewishDate.php:198 14032msgctxt "GENITIVE" 14033msgid "Tamuz" 14034msgstr "Tamuz" 14035 14036#. I18N: a month in the Jewish calendar 14037#: app/Date/JewishDate.php:302 14038msgctxt "INSTRUMENTAL" 14039msgid "Tamuz" 14040msgstr "Tamuz" 14041 14042#. I18N: a month in the Jewish calendar 14043#: app/Date/JewishDate.php:250 14044msgctxt "LOCATIVE" 14045msgid "Tamuz" 14046msgstr "Tamuz" 14047 14048#. I18N: a month in the Jewish calendar 14049#: app/Date/JewishDate.php:146 14050msgctxt "NOMINATIVE" 14051msgid "Tamuz" 14052msgstr "Tamuz" 14053 14054#. I18N: Name of a country or state 14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14056msgid "Tanzania" 14057msgstr "Tanzânia" 14058 14059#. I18N: The name of a colour-scheme 14060#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14061msgid "Teal Top" 14062msgstr "Verde-azulado" 14063 14064#. I18N: A configuration setting 14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14066msgid "Technical help contact" 14067msgstr "Contato para ajuda técnica" 14068 14069#. I18N: Location of an LDS church temple 14070#: app/Elements/TempleCode.php:195 14071msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14072msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14073 14074#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14075msgid "Templates" 14076msgstr "Modelos" 14077 14078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14079#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14080#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14081#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14083msgid "Temple" 14084msgstr "Templo" 14085 14086#. I18N: a month in the Jewish calendar 14087#: app/Date/JewishDate.php:184 14088msgctxt "GENITIVE" 14089msgid "Tevet" 14090msgstr "Tevet" 14091 14092#. I18N: a month in the Jewish calendar 14093#: app/Date/JewishDate.php:288 14094msgctxt "INSTRUMENTAL" 14095msgid "Tevet" 14096msgstr "Tevet" 14097 14098#. I18N: a month in the Jewish calendar 14099#: app/Date/JewishDate.php:236 14100msgctxt "LOCATIVE" 14101msgid "Tevet" 14102msgstr "Tevet" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:132 14106msgctxt "NOMINATIVE" 14107msgid "Tevet" 14108msgstr "Tevet" 14109 14110#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14111#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14112#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14113#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14114#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14120msgid "Text" 14121msgstr "Texto" 14122 14123#. I18N: Name of a country or state 14124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14125msgid "Thailand" 14126msgstr "Tailândia" 14127 14128#: resources/views/help/name.phtml:8 14129msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14130msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome." 14131 14132#: resources/views/help/surname.phtml:8 14133msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14134msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14137#, php-format 14138msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14139msgstr "O arquivo GEDCOM “%s” foi importado." 14140 14141#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14142msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14143msgstr "" 14144 14145#. I18N: Location of an LDS church temple 14146#: app/Elements/TempleCode.php:104 14147msgid "The Hague, Netherlands" 14148msgstr "Haia, Holanda" 14149 14150#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14151#, php-format 14152msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14153msgstr "A extensão “%s” PHP não está instalada." 14154 14155#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14156#, php-format 14157msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14158msgstr "A função “%1$s” PHP está desativada." 14159 14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14161#: app/Functions/Functions.php:56 14162msgid "The PHP temporary folder is missing." 14163msgstr "Diretório temporário PHP está faltando." 14164 14165#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14166#, php-format 14167msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14168msgstr "A configuração “%1$s” PHP.INI está desativada." 14169 14170#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14171#, php-format 14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14173msgstr "A configuração \"%1$s\" PHP.INI está ativada." 14174 14175#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14176msgid "The URL was copied to the clipboard" 14177msgstr "" 14178 14179#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14180#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14181#, php-format 14182msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14183msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14184 14185#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14186msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14187msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14188 14189#. I18N: Description of the “Calendar” module 14190#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14191msgid "The calendar menu." 14192msgstr "O menu de calendário." 14193 14194#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14197#, php-format 14198msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14199msgstr "As alterações para “%s” foram aceitas." 14200 14201#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14204#, php-format 14205msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14206msgstr "As alterações para “%s” foram rejeitadas." 14207 14208#. I18N: Description of the “Charts” module 14209#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14210msgid "The charts menu." 14211msgstr "O menu de gráficos." 14212 14213#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14214msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14215msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><br>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.<br>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links." 14216 14217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14218msgid "The date and time of the last update" 14219msgstr "A data e a hora da última atualização" 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14223#, php-format 14224msgid "The details for “%s” have been updated." 14225msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14226 14227#. I18N: %s is a filename 14228#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14230#, php-format 14231msgid "The family tree has been exported to %s." 14232msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14235#, php-format 14236msgid "The family tree “%s” already exists." 14237msgstr "A árvore genealógica “%s” já existe." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14240#, php-format 14241msgid "The family tree “%s” has been created." 14242msgstr "A árvore genealógica “%s” foi criada." 14243 14244#. I18N: %s is the name of a family tree 14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14246#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14247#, php-format 14248msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14249msgstr "A árvore genealógica “%s” foi excluída." 14250 14251#. I18N: %s is the name of a family tree 14252#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14253#, php-format 14254msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14255msgstr "A árvore genealógica “%s” será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14258msgid "The family trees have been merged successfully." 14259msgstr "As árvores genealógicas foram mescladas com sucesso." 14260 14261#. I18N: Description of the “Family trees” module 14262#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14263msgid "The family trees menu." 14264msgstr "O menu de árvores de família." 14265 14266#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14268#, php-format 14269msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14270msgstr "A família “%s” foi excluída, uma vez que só tem um membro." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14273#, php-format 14274msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14275msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14278#, php-format 14279msgid "The file %s could not be created." 14280msgstr "O arquivo %s não pode ser criado." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14283#, php-format 14284msgid "The file %s could not be deleted." 14285msgstr "O arquivo %s não pode ser deletado." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14288#, php-format 14289msgid "The file %s has been deleted." 14290msgstr "O arquivo %s foi excluído." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14293#, php-format 14294msgid "The file %s has been uploaded." 14295msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s." 14296 14297#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14298#: app/Functions/Functions.php:50 14299msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14300msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente." 14301 14302#. I18N: %s is a filename 14303#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14304#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14305#, php-format 14306msgid "The file “%s” does not exist." 14307msgstr "O arquivo “%s” não existe." 14308 14309#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14310msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14311msgstr "A primeira família na lista será utilizada em gráficos, listas, relatórios, etc." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14314#, php-format 14315msgid "The folder %s could not be deleted." 14316msgstr "A pasta %s não pode ser excluída." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14319#, php-format 14320msgid "The folder %s has been created." 14321msgstr "A pasta %s foi criada." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14324#, php-format 14325msgid "The folder %s has been deleted." 14326msgstr "A pasta %s foi excluída." 14327 14328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14329msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14330msgstr "A pasta pode ser especificada no caminho completo (/home/usuario/dados_webtrees/) ou relativo à pasta de instalação (ex. ../../dados_webtrees)." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14333#, php-format 14334msgid "The folder “%s” does not exist." 14335msgstr "A pasta \"%s\" não existe." 14336 14337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14338msgid "The following facts and events were found in both records." 14339msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros." 14340 14341#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14344#, php-format 14345msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14346msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s." 14347 14348#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14349msgid "The following list shows typical requirements." 14350msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14353msgid "The help text has not been written for this item." 14354msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item." 14355 14356#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14358msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14359msgstr "A pessoa para ser contatada sobre dúvidas técnicas ou erros encontrados no seu site." 14360 14361#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14363msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14364msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14365 14366#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14367#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14369#, php-format 14370msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14371msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14374#, php-format 14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14376msgstr "O vínculo de “%1$s” para “%2$s” foi atualizado." 14377 14378#. I18N: Description of the “Lists” module 14379#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14380msgid "The lists menu." 14381msgstr "O menu de listas." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14385msgid "The location has been created" 14386msgstr "A localidade foi criada" 14387 14388#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14389msgid "The location of this place is not known." 14390msgstr "A localização deste lugar é desconhecida." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14393#, php-format 14394msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14395msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14398#, php-format 14399msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14400msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14403msgid "The media object has been created" 14404msgstr "O objeto de mídia foi criado" 14405 14406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14407msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14408msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14411#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14412#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14413#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14414msgid "The message was not sent." 14415msgstr "A mensagem não foi enviada." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14419#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14420#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14421#, php-format 14422msgid "The message was successfully sent to %s." 14423msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14429#, php-format 14430msgid "The module “%s” has been disabled." 14431msgstr "O módulo “%s” foi desabilitado." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14435#, php-format 14436msgid "The module “%s” has been enabled." 14437msgstr "O módulo “%s” foi habilitado." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14441msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14442msgstr "Os fatos mais comuns e eventos da família são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14446msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14447msgstr "Os fatos mais comuns e eventos do indivíduo são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14448 14449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14450msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14451msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14454msgid "The note has been created" 14455msgstr "A nota foi criada" 14456 14457#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14458#, php-format 14459msgid "The parameter “%s” is missing." 14460msgstr "O parâmetro %s está faltando." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14463msgid "The password needs to be at least six characters long." 14464msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14465 14466#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14468msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14469msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14473msgid "The password reset link has expired." 14474msgstr "O link para redefinir a senha expirou." 14475 14476#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14477#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14478msgid "The place hierarchy." 14479msgstr "A hierarquia de local." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14483msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14484msgstr "As preferências para todas as árvores genealógicas foram atualizadas." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14488msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14489msgstr "As preferências para a nova árvore genealógica foram atualizadas." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14493#, php-format 14494msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14495msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram atualizadas." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14498#, php-format 14499msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14500msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram excluídas." 14501 14502#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14503#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14504#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14505#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14506#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14508#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14509#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14510#, php-format 14511msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14512msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram atualizadas." 14513 14514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14518msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14519msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao definir um prefixo único você poderá compartilhar o mesmo banco de dados com diferentes aplicações." 14520 14521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14522msgid "The problem" 14523msgstr "O problema" 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14526msgid "The record has been copied to the clipboard." 14527msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14530#, php-format 14531msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14532msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados." 14533 14534#. I18N: Description of the “Reports” module 14535#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14536msgid "The reports menu." 14537msgstr "O menu de relatórios." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14540msgid "The repository has been created" 14541msgstr "O repositório foi criado" 14542 14543#. I18N: Description of the “Search” module 14544#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14545msgid "The search menu." 14546msgstr "O menu de busca." 14547 14548#: app/Services/SearchService.php:1162 14549msgid "The search returned too many results." 14550msgstr "A busca retornou resultados demais." 14551 14552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14553msgid "The server configuration is OK." 14554msgstr "A configuração do servidor está correta." 14555 14556#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14557msgid "The server could not understand this request." 14558msgstr "O servidor não conseguiu entender esta solicitação." 14559 14560#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14561msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14562msgstr "A pasta temporária do servidor não pode ser acessada." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14565#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14566msgid "The server’s time limit has been reached." 14567msgstr "O limite de tempo do servidor foi alcançado." 14568 14569#. I18N: Description of “Statistics” module 14570#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14571msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14572msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14573 14574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14575msgid "The solution" 14576msgstr "A solução" 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14579msgid "The source has been created" 14580msgstr "A fonte foi criada" 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14583msgid "The submission has been created" 14584msgstr "A submissão foi criada" 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14587msgid "The submitter has been created" 14588msgstr "O colaborador foi criado" 14589 14590#: resources/views/help/name.phtml:13 14591#, php-format 14592msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14593msgstr "O sobrenome é cercado por barras: <%s>José Antonio /Silva/<%s>" 14594 14595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14597#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14598msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14599msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje." 14600 14601#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14603#, php-format 14604msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14605msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14606msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"." 14607msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"." 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14610msgid "The upgrade is complete." 14611msgstr "A atualização está completa." 14612 14613#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14614#: app/Functions/Functions.php:47 14615msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14616msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14619#, php-format 14620msgid "The user %s has been deleted." 14621msgstr "O usuário %s foi excluído." 14622 14623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14625msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14626msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso." 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14630msgid "The username or password is incorrect." 14631msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos." 14632 14633#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14635msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14636msgstr "O usuário requerido para autenticação no servidor SMTP." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14658#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14659#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14660#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14661msgid "The website preferences have been updated." 14662msgstr "As preferências do website foram atualizadas." 14663 14664#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14665#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14666msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14667msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14668 14669#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14670#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14671#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14673msgid "Theme" 14674msgstr "Tema" 14675 14676#. I18N: Name of a module 14677#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14678msgid "Theme change" 14679msgstr "Alterar tema" 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14683#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14684#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14685msgid "Themes" 14686msgstr "Temas" 14687 14688#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14689msgid "There are no facts for this individual." 14690msgstr "Não há fatos relacionados a esta pessoa." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14693msgid "There are no links to this media object." 14694msgstr "Não há links para este objeto de mídia." 14695 14696#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14697msgid "There are no media objects for this individual." 14698msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14699 14700#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14701msgid "There are no notes for this individual." 14702msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14703 14704#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14706msgid "There are no pending changes." 14707msgstr "Não existem alterações pendentes." 14708 14709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14710msgid "There are no research tasks in this family tree." 14711msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14712 14713#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14714msgid "There are no source citations for this individual." 14715msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14716 14717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14718#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14719#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14720msgid "There are pending changes for you to moderate." 14721msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14722 14723#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14724#, php-format 14725msgid "There have been no changes within the last %s day." 14726msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14727msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia." 14728msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias." 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14731#, php-format 14732msgid "There is no user account with the email “%s”." 14733msgstr "Não há conta de usuário com o e-mail \"%s\"." 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14736#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14737#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14738#: app/Services/MediaFileService.php:236 14739msgid "There was an error uploading your file." 14740msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14741 14742#. I18N: a month in the French republican calendar 14743#: app/Date/FrenchDate.php:155 14744msgctxt "GENITIVE" 14745msgid "Thermidor" 14746msgstr "Termidor" 14747 14748#. I18N: a month in the French republican calendar 14749#: app/Date/FrenchDate.php:249 14750msgctxt "INSTRUMENTAL" 14751msgid "Thermidor" 14752msgstr "Termidor" 14753 14754#. I18N: a month in the French republican calendar 14755#: app/Date/FrenchDate.php:202 14756msgctxt "LOCATIVE" 14757msgid "Thermidor" 14758msgstr "Termidor" 14759 14760#. I18N: a month in the French republican calendar 14761#: app/Date/FrenchDate.php:108 14762msgctxt "NOMINATIVE" 14763msgid "Thermidor" 14764msgstr "Termidor" 14765 14766#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14767msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14768msgstr "Esses cookies são essenciais e não requerem consentimento." 14769 14770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14771#, php-format 14772msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14773msgstr "Este grupo de indivíduos não está relacionado com %s." 14774 14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14776msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14777msgstr "Esses serviços podem usar cookies ou outras tecnologias de rastreio." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14780msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14781msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a." 14782 14783#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14784msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14785msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail." 14786 14787#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14788msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14789msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14790 14791#. I18N: %s is a URL 14792#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14793#, php-format 14794msgid "This could be caused by an error at %s" 14795msgstr "Isso pode ser causado por um erro em %s" 14796 14797#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14799#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14800#: resources/views/register-page.phtml:53 14801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14802msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14803msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site." 14804 14805#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14806msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14807msgstr "Este evento ocorreu, mas os detalhes são desconhecidos." 14808 14809#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14810#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14811msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14812msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14813 14814#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14815msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14816msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14817 14818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14819#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14820#, php-format 14821msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14822msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14823 14824#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14825msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14826msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14827 14828#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14829#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14830#, php-format 14831msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14832msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14833 14834#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14835#, php-format 14836msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14837msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14838msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14839msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14840 14841#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14842msgid "This family tree has no images to display." 14843msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir." 14844 14845#. I18N: do not translate the #keywords# 14846#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14847msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14848msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14849 14850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14852#, php-format 14853msgid "This family tree was last updated on %s." 14854msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14855 14856#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14857#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14858msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14859msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet." 14860 14861#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14863msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14864msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família." 14865 14866#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14867msgid "This form has expired. Try again." 14868msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente." 14869 14870#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14871#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14872msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14873msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14874 14875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14876msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14877msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 14878 14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14880#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14881#, php-format 14882msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14883msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 14884 14885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14886msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14891#, php-format 14892msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14893msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 14894 14895#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14897#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14898msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14899msgstr "Esta pessoa será selecionada por padrão quando visualizados gráficos e relatórios." 14900 14901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14902#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14903#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14904#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14905#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14907#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14911#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14921#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14922#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14923#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14924#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14925#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14926#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14927#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14928#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14929msgid "This information is not available." 14930msgstr "Essa informação não está disponível." 14931 14932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14946msgid "This information is private and cannot be shown." 14947msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14948 14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14950msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14951msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador." 14952 14953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14959msgid "This is case sensitive." 14960msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14961 14962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14964#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14965msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14966msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível." 14967 14968#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14970msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14971msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14972 14973#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14976#: resources/views/register-page.phtml:41 14977#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14978msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14979msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14980 14981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14982msgid "This link is valid for one hour." 14983msgstr "Este link é válido por uma hora." 14984 14985#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14986msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14987msgstr "A lista é criada usando uma simples (mas rápida) busca, portanto, inclui registros que não serão atualizados." 14988 14989#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14990#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14991msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14992msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14993 14994#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14995msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14996msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14997 14998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14999#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15000#, php-format 15001msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15002msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15003 15004#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15005msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15006msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15007 15008#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15009#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15010#, php-format 15011msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15012msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15013 15014#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15015#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15016#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15017#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15018msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15019msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15020 15021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15022msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15023msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15028msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15029msgstr "Este nome é usado no campo \"De\", ao enviar mensagens automáticas deste servidor." 15030 15031#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15032#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15033msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15034msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela." 15035 15036#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15037msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15038msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 15039 15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15041#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15042#, php-format 15043msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15044msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso." 15045 15046#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15047msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15048msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 15049 15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15051#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15052#, php-format 15053msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15054msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso." 15055 15056#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15058msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15059msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15063msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15064msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15065 15066#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15068msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15069msgstr "Esta opção controla se exibe ou não a idade do pai ou da mãe próximo à data de nascimento do filho nos gráficos." 15070 15071#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15073msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15074msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nascimento e morte, em vez de deixar espaços em branco em listas individuais e gráficos para indivíduos cujas datas não são conhecidas." 15075 15076#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15078msgid "This option will make it easier for users to download images." 15079msgstr "O Visualizador de Mídia pode exibir um link qual, quando clicado baixará o arquivo de mídia para o computador..<br><br>Você pode preferir ocultar o link do arquivo por motivos de segurança." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15083msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15084msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15088msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15089msgstr "Esta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome." 15090 15091#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15093msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15094msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo." 15095 15096#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15097#, php-format 15098msgid "This page has been viewed %s time." 15099msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15100msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time." 15101msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times." 15102 15103#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15104msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15105msgstr "Este processo permite que o dono do site garanta que a nova informação segue os padrões e convenções do site, tenham a devida atribuição de fonte, etc." 15106 15107#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15108#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15109msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15110msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15111 15112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15113msgid "This record does not exist." 15114msgstr "Este registro não existe." 15115 15116#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15117msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15118msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15119 15120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15121#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15122#, php-format 15123msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15124msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15125 15126#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15127msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15128msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador." 15129 15130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15131#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15132#, php-format 15133msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15134msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15135 15136#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15137#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15138msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15139msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15140 15141#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15142msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15143msgstr "Essa pesquisa é de \"interesse legítimo\" de acordo com o artigo 6(f) da Regulação Geral de Proteção de Dados da União Europeia." 15144 15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15146msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15147msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de editor, além de permissão para aprovar/rejeitar as alterações feitas por outros usuários." 15148 15149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15150msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15151msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos." 15152 15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15154msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15155msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada." 15156 15157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15158msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15159msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore de família, além de permissão para alterar as definições/configurações de uma árvore genealógica." 15160 15161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15162msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15163msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qualquer acesso adicional concedido na configuração da árvore genealógica." 15164 15165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15166#, php-format 15167msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15168msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15169 15170#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15172msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15173msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15174 15175#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15176#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15177msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15178msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15179 15180#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15182msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15183msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc." 15184 15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15187msgid "This type of link is not allowed here." 15188msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui." 15189 15190#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15191msgid "This user account does not have access to any tree." 15192msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore." 15193 15194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15195msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15196msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777." 15197 15198#: app/Services/UpgradeService.php:265 15199msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15200msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos." 15201 15202#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15203msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15204msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15205 15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15207msgid "This website is operated by the following individuals." 15208msgstr "Este site é operado pelos seguintes indivíduos." 15209 15210#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15211#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15212#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15213msgid "This website is temporarily unavailable" 15214msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15215 15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15217msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15218msgstr "Este site processa dados pessoais com finalidade de pesquisa histórica e genealógica." 15219 15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15221msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15222msgstr "Este site usa cookies para permitir o login em uma seção, e para lembrar preferências como a sua língua preferida." 15223 15224#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15225msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15226msgstr "Este site usa cookies para aprender sobre o comportamento do visitante." 15227 15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15229msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15230msgstr "Este site usa serviços de terceiros para aprender sobre o comportamento de visitantes." 15231 15232#. I18N: %s is the name of a family tree 15233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15234#, php-format 15235msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15236msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM." 15237 15238#. I18N: abbreviation for Thursday 15239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15241msgid "Thu" 15242msgstr "Qui" 15243 15244#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15246msgid "Thumbnail image" 15247msgstr "Miniatura de imagem" 15248 15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15251msgid "Thumbnail images" 15252msgstr "Miniaturas de imagens" 15253 15254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15255msgid "Thursday" 15256msgstr "Quinta-feira" 15257 15258#. I18N: Location of an LDS church temple 15259#: app/Elements/TempleCode.php:197 15260msgid "Tijuana, Mexico" 15261msgstr "Tijuana, México" 15262 15263#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15266msgid "Time" 15267msgstr "Hora" 15268 15269#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15273msgid "Time of last change" 15274msgstr "" 15275 15276#. I18N: A configuration setting 15277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15279#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15280msgid "Time zone" 15281msgstr "Fuso horário" 15282 15283#. I18N: Name of a module/chart 15284#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15285msgid "Timeline" 15286msgstr "Linha do tempo" 15287 15288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15290msgid "Timestamp" 15291msgstr "Data e hora" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15295msgid "Timor-Leste" 15296msgstr "Timor Leste" 15297 15298#: app/Date/JalaliDate.php:262 15299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15300msgid "Tir" 15301msgstr "Tir" 15302 15303#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15304#: app/Date/JalaliDate.php:131 15305msgctxt "GENITIVE" 15306msgid "Tir" 15307msgstr "Tir" 15308 15309#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15310#: app/Date/JalaliDate.php:221 15311msgctxt "INSTRUMENTAL" 15312msgid "Tir" 15313msgstr "Tir" 15314 15315#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15316#: app/Date/JalaliDate.php:176 15317msgctxt "LOCATIVE" 15318msgid "Tir" 15319msgstr "Tir" 15320 15321#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15322#: app/Date/JalaliDate.php:86 15323msgctxt "NOMINATIVE" 15324msgid "Tir" 15325msgstr "Tir" 15326 15327#. I18N: a month in the Jewish calendar 15328#: app/Date/JewishDate.php:178 15329msgctxt "GENITIVE" 15330msgid "Tishrei" 15331msgstr "Tishrei" 15332 15333#. I18N: a month in the Jewish calendar 15334#: app/Date/JewishDate.php:282 15335msgctxt "INSTRUMENTAL" 15336msgid "Tishrei" 15337msgstr "Tishrei" 15338 15339#. I18N: a month in the Jewish calendar 15340#: app/Date/JewishDate.php:230 15341msgctxt "LOCATIVE" 15342msgid "Tishrei" 15343msgstr "Tishrei" 15344 15345#. I18N: a month in the Jewish calendar 15346#: app/Date/JewishDate.php:126 15347msgctxt "NOMINATIVE" 15348msgid "Tishrei" 15349msgstr "Tishrei" 15350 15351#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15352#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15354#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15363#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15365#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15366msgid "Title" 15367msgstr "Título" 15368 15369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15370#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15371#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15372msgctxt "Email recipient" 15373msgid "To" 15374msgstr "Para" 15375 15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15378msgctxt "End of date range" 15379msgid "To" 15380msgstr "Para" 15381 15382#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15383msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15384msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15385 15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15388msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore genealógica." 15389 15390#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15392msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15393msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc." 15394 15395#. I18N: “Apache” is a software program. 15396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15397msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15398msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web." 15399 15400#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15401msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15402msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo." 15403 15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15406msgid "To set a new password, follow this link." 15407msgstr "Para definir uma nova senha, siga este link." 15408 15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15412msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente." 15413 15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15416msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15417 15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15423#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15424msgid "To use this service, you need an API key." 15425msgstr "" 15426 15427#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15428msgid "To use this service, you need an account." 15429msgstr "" 15430 15431#. I18N: Name of a country or state 15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15433msgid "Togo" 15434msgstr "Togo" 15435 15436#. I18N: Name of a country or state 15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15438msgid "Tokelau" 15439msgstr "Tokelau" 15440 15441#. I18N: Location of an LDS church temple 15442#: app/Elements/TempleCode.php:198 15443msgid "Tokyo, Japan" 15444msgstr "Tóquio, Japão" 15445 15446#. I18N: Type of media object 15447#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15448msgid "Tombstone" 15449msgstr "Lápide" 15450 15451#. I18N: Name of a country or state 15452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15453msgid "Tonga" 15454msgstr "Tonga" 15455 15456#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15458#, php-format 15459msgid "Top %s given name" 15460msgid_plural "Top %s given names" 15461msgstr[0] "%s nome próprio mais frequente" 15462msgstr[1] "%s nomes próprios mais frequentes" 15463 15464#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15465#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15466#, php-format 15467msgid "Top %s surname" 15468msgid_plural "Top %s surnames" 15469msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15470msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15471 15472#. I18N: i.e. most popular given name. 15473#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15474msgid "Top given name" 15475msgstr "Nome próprio mais frequente" 15476 15477#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15479#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15480msgid "Top given names" 15481msgstr "Nomes próprios mais populares" 15482 15483#. I18N: i.e. most popular surname. 15484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15485msgid "Top surname" 15486msgstr "Sobrenomes mais frequentes" 15487 15488#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15490#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15491msgid "Top surnames" 15492msgstr "Sobrenomes mais populares" 15493 15494#. I18N: Location of an LDS church temple 15495#: app/Elements/TempleCode.php:199 15496msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15497msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15498 15499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15500#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15501#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15502#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15503#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15504#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15505#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15508#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15509#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15510#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15511#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15512#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15513#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15515#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15516#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15517msgid "Total" 15518msgstr "Total" 15519 15520#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15521msgid "Total accepted changes: " 15522msgstr "Total de alterações aceitas: " 15523 15524#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15525msgid "Total births" 15526msgstr "Total de nascimentos" 15527 15528#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15529msgid "Total dead" 15530msgstr "Total de falecidos" 15531 15532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15533msgid "Total deaths" 15534msgstr "Total de falecimentos" 15535 15536#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15537msgid "Total divorces" 15538msgstr "Total de divórcios" 15539 15540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15541#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15543msgid "Total events" 15544msgstr "Total de eventos" 15545 15546#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15553msgid "Total families" 15554msgstr "Total de famílias" 15555 15556#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15557msgid "Total females" 15558msgstr "Total de mulheres" 15559 15560#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15561msgid "Total given names" 15562msgstr "Total de nomes próprios" 15563 15564#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15568#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15576msgid "Total individuals" 15577msgstr "Quantidade de pessoas" 15578 15579#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15580msgid "Total living" 15581msgstr "Total de vivos" 15582 15583#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15584msgid "Total males" 15585msgstr "Total de homens" 15586 15587#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15588msgid "Total marriages" 15589msgstr "Total de casamentos" 15590 15591#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15592msgid "Total pending changes: " 15593msgstr "Total de alterações pendentes: " 15594 15595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15597#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15598msgid "Total surnames" 15599msgstr "Total de sobrenomes" 15600 15601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15602msgid "Total users" 15603msgstr "Total de Usuários" 15604 15605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15606#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15607#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15609#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15610#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15613#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15614msgid "Tracking and analytics" 15615msgstr "Rastreamento e analíticos" 15616 15617#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15618msgid "Trailer" 15619msgstr "Trailer" 15620 15621#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15622#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15625msgid "Tree" 15626msgstr "Árvore" 15627 15628#. I18N: The third day in the French republican calendar 15629#: app/Date/FrenchDate.php:291 15630msgid "Tridi" 15631msgstr "Tridi" 15632 15633#. I18N: Name of a country or state 15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15635msgid "Trinidad and Tobago" 15636msgstr "Trinidad e Tobago" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/Elements/TempleCode.php:200 15640msgid "Trujillo, Peru" 15641msgstr "Trujillo, Perú" 15642 15643#. I18N: abbreviation for Tuesday 15644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15646msgid "Tue" 15647msgstr "Ter" 15648 15649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15650msgid "Tuesday" 15651msgstr "Terça-feira" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15655msgid "Tunisia" 15656msgstr "Tunísia" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15660msgid "Turkey" 15661msgstr "Turquia" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15665msgid "Turkmenistan" 15666msgstr "Turcomenistão" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15670msgid "Turks and Caicos Islands" 15671msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15672 15673#. I18N: Name of a country or state 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15675msgid "Tuvalu" 15676msgstr "Tuvalu" 15677 15678#. I18N: Location of an LDS church temple 15679#: app/Elements/TempleCode.php:196 15680msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15681msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/Elements/TempleCode.php:201 15685msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15686msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15687 15688#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15689#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15691#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15694#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15695#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15699#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15702msgid "Type" 15703msgstr "Tipo" 15704 15705#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15706msgid "Type of abbreviation" 15707msgstr "Tipo de abreviação" 15708 15709#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15710msgid "Type of administrative ID" 15711msgstr "Tipo de ID administrativo" 15712 15713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15714msgid "Type of demographic data" 15715msgstr "Tipo de dado demográfico" 15716 15717#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15718#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15719msgid "Type of event" 15720msgstr "Tipo de evento" 15721 15722#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15723msgid "Type of fact" 15724msgstr "Tipo de fato" 15725 15726#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15727msgid "Type of identification number" 15728msgstr "" 15729 15730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15731msgid "Type of location" 15732msgstr "Tipo de localidade" 15733 15734#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15735msgid "Type of marriage" 15736msgstr "Tipo de casamento" 15737 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15739msgid "Type of name" 15740msgstr "Tipo de nome" 15741 15742#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15743#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15745msgid "Type of reference number" 15746msgstr "" 15747 15748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15749msgid "Type of research task" 15750msgstr "Tipo de atividade de pesquisa" 15751 15752#. I18N: A configuration setting 15753#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15756#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15757#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15758#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15759#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15761#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15762#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15768#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15769#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15771msgid "URL" 15772msgstr "URL" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15776msgid "US Minor Outlying Islands" 15777msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15781msgid "US Virgin Islands" 15782msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15783 15784#. I18N: Name of a country or state 15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15786msgid "Uganda" 15787msgstr "Uganda" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15791msgid "Ukraine" 15792msgstr "Ucrânia" 15793 15794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15798#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15799msgid "Uncleared: insufficient data" 15800msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15801 15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15812msgid "Unique identifier" 15813msgstr "Identificador Global Único" 15814 15815#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15817msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15818msgstr "Identificadores únicos permitem que o mesmo registro possa ser encontrado em árvores genealógicas diferentes e em diferentes sistemas. Eles serão adicionados sempre que registros são criados ou atualizados. Se você não quer identificadores únicos sejam exibidos, pode escondê-los usando as regras de privacidade." 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15822msgid "United Arab Emirates" 15823msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15827msgid "United Kingdom" 15828msgstr "Reino Unido" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15832msgid "United States" 15833msgstr "Estados Unidos" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15837#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15838#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15840msgid "Unknown" 15841msgstr "Desconhecido" 15842 15843#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15844msgctxt "unknown century" 15845msgid "Unknown" 15846msgstr "Desconhecido" 15847 15848#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15854msgctxt "unknown gender" 15855msgid "Unknown" 15856msgstr "Desconhecido" 15857 15858#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15859msgctxt "unknown people" 15860msgid "Unknown" 15861msgstr "Desconhecido(a)" 15862 15863#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15865msgid "Unlink" 15866msgstr "" 15867 15868#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15869msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15870msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15871 15872#: resources/views/admin/media.phtml:50 15873msgid "Unused files" 15874msgstr "Arquivos não utilizados" 15875 15876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15877#, php-format 15878msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15879msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…" 15880 15881#. I18N: Name of a module 15882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15883msgid "Upcoming events" 15884msgstr "Próximos eventos" 15885 15886#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15887#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15888msgid "Update" 15889msgstr "Atualizar" 15890 15891#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15892#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15894msgid "Update all" 15895msgstr "Atualizar tudo" 15896 15897#. I18N: Name of a module 15898#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15899msgid "Update place names" 15900msgstr "Atualizar nomes de local" 15901 15902#. I18N: Description of a “Data fix” module 15903#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15904msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15905msgstr "Atualize as partes de nível superior dos nomes de locais, mantendo as partes de nível inferior." 15906 15907#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15908#. I18N: %s is a version number 15909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15912#, php-format 15913msgid "Upgrade to webtrees %s." 15914msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15915 15916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15918msgid "Upgrade wizard" 15919msgstr "Assistente de atualização" 15920 15921#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15923msgid "Upload media files" 15924msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15925 15926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15927msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15928msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos." 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15932msgid "Uruguay" 15933msgstr "Uruguai" 15934 15935#: app/Services/EmailService.php:229 15936msgid "Use SMTP to send messages" 15937msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15938 15939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15940msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15941msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e “*” para coincidir zero um mais caracteres." 15942 15943#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15944msgid "Use an external service to find locations." 15945msgstr "" 15946 15947#. I18N: placeholder text for new-password field 15948#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15950#: resources/views/register-page.phtml:75 15951#, php-format 15952msgid "Use at least %s character." 15953msgid_plural "Use at least %s characters." 15954msgstr[0] "Use no mínimo %s caracter." 15955msgstr[1] "Use no mínimo %s caracteres." 15956 15957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15960msgid "Use colors" 15961msgstr "Usar cores" 15962 15963#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15964msgid "Use compact layout" 15965msgstr "Utilizar disposição compacta" 15966 15967#. I18N: A configuration setting 15968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15969msgid "Use full source citations" 15970msgstr "Usar citações completas de fonte" 15971 15972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15977msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15978msgstr "Use as letras A-Z, a-z, dígitos 0-9, ou sublinhados" 15979 15980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15981msgid "Use maps in webtrees." 15982msgstr "" 15983 15984#. I18N: A configuration setting 15985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15986msgid "Use password" 15987msgstr "Usar senha" 15988 15989#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15990#: app/Services/EmailService.php:228 15991msgid "Use sendmail to send messages" 15992msgstr "Usar PHP sendmail para enviar mensagens" 15993 15994#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15996msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15997msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão." 15998 15999#. I18N: A configuration setting 16000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16001msgid "Use silhouettes" 16002msgstr "Usar silhuetas" 16003 16004#: resources/views/register-page.phtml:90 16005msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16006msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16007 16008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16013msgid "User" 16014msgstr "Usuário" 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16018#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16022msgid "User administration" 16023msgstr "Administração de usuários" 16024 16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16026msgid "User didn’t verify within 7 days." 16027msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16028 16029#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16030msgid "User not verified by administrator." 16031msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16034msgid "User verification" 16035msgstr "Validação de Usuário" 16036 16037#. I18N: A configuration setting 16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16041#: resources/views/admin/users.phtml:26 16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16045#: resources/views/login-page.phtml:35 16046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16048#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16049#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16050#: resources/views/register-page.phtml:60 16051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16052msgid "Username" 16053msgstr "Usuário" 16054 16055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16057msgid "Username or email address" 16058msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16059 16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16063#: resources/views/register-page.phtml:65 16064msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16065msgstr "Nomes de usuários são insensíveis às letras maiúsculas e minúsculas e ignora letras acentuadas, de modo que \"jose\", \"josé\", e \"Jose\" são considerados o mesmo." 16066 16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16070msgid "Users" 16071msgstr "Usuários" 16072 16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16074msgid "User’s account has been inactive too long: " 16075msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16076 16077#. I18N: Name of a country or state 16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16079msgid "Uzbekistan" 16080msgstr "Usbequistão" 16081 16082#. I18N: Location of an LDS church temple 16083#: app/Elements/TempleCode.php:202 16084msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16085msgstr "Vancouver, Columbia Britânica, Canadá" 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16089msgid "Vanuatu" 16090msgstr "Vanuatu" 16091 16092#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16094msgid "Various statistics charts." 16095msgstr "Vários gráficos estatísticos." 16096 16097#. I18N: Name of a country or state 16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16099msgid "Vatican City" 16100msgstr "Vaticano" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:135 16104msgctxt "GENITIVE" 16105msgid "Vendemiaire" 16106msgstr "Vindimiário" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:229 16110msgctxt "INSTRUMENTAL" 16111msgid "Vendemiaire" 16112msgstr "Vindimiário" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:182 16116msgctxt "LOCATIVE" 16117msgid "Vendemiaire" 16118msgstr "Vindimiário" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:87 16122msgctxt "NOMINATIVE" 16123msgid "Vendemiaire" 16124msgstr "Vindimiário" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16128msgid "Venezuela" 16129msgstr "Venezuela" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:145 16133msgctxt "GENITIVE" 16134msgid "Ventose" 16135msgstr "Ventoso" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:239 16139msgctxt "INSTRUMENTAL" 16140msgid "Ventose" 16141msgstr "Ventoso" 16142 16143#. I18N: a month in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:192 16145msgctxt "LOCATIVE" 16146msgid "Ventose" 16147msgstr "Ventoso" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:97 16151msgctxt "NOMINATIVE" 16152msgid "Ventose" 16153msgstr "Ventoso" 16154 16155#. I18N: Location of an LDS church temple 16156#: app/Elements/TempleCode.php:203 16157msgid "Veracruz, Mexico" 16158msgstr "Veracruz, México" 16159 16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16163#: resources/views/admin/users.phtml:34 16164msgid "Verified" 16165msgstr "Verificado" 16166 16167#. I18N: Location of an LDS church temple 16168#: app/Elements/TempleCode.php:204 16169msgid "Vernal, Utah, United States" 16170msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16171 16172#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16173#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16174msgid "Version" 16175msgstr "Versão" 16176 16177#. I18N: Type of media object 16178#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16181msgid "Video" 16182msgstr "Vídeo" 16183 16184#. I18N: Name of a country or state 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16186msgid "Vietnam" 16187msgstr "Vietnam" 16188 16189#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16190#, php-format 16191msgid "View table of events occurring in %s" 16192msgstr "Ver tabela de eventos ocorrendo em %s" 16193 16194#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16195msgid "View this day" 16196msgstr "Ver este dia" 16197 16198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16199#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16202msgid "View this family" 16203msgstr "Exibir esta família" 16204 16205#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16206#, php-format 16207msgid "View this location using %s" 16208msgstr "" 16209 16210#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16211msgid "View this month" 16212msgstr "Exibir este mês" 16213 16214#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16215msgid "View this year" 16216msgstr "Exibir este ano" 16217 16218#. I18N: Location of an LDS church temple 16219#: app/Elements/TempleCode.php:205 16220msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16221msgstr "Villa Hermosa, México" 16222 16223#. I18N: A configuration setting 16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16226msgid "Visible online" 16227msgstr "Visível on-line" 16228 16229#. I18N: A configuration setting 16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16232msgid "Visible to other users when online" 16233msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16234 16235#. I18N: Listbox entry; name of a role 16236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16240#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16241msgid "Visitor" 16242msgstr "Visitante" 16243 16244#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16245#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16246#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16249msgid "Vital records" 16250msgstr "Registros vitais" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16254msgid "Wales" 16255msgstr "Gales" 16256 16257#. I18N: Name of a country or state 16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16259msgid "Wallis and Futuna" 16260msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16261 16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16263msgid "Ward" 16264msgstr "Guarda" 16265 16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16267msgctxt "FEMALE" 16268msgid "Ward" 16269msgstr "Guarda" 16270 16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16272msgctxt "MALE" 16273msgid "Ward" 16274msgstr "Guarda" 16275 16276#. I18N: Location of an LDS church temple 16277#: app/Elements/TempleCode.php:206 16278msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16279msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16280 16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16282msgid "Watermarks" 16283msgstr "Marcas d'água" 16284 16285#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16287msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16288msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes." 16289 16290#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16291#, php-format 16292msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16293msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16294 16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16298msgid "Website" 16299msgstr "Website" 16300 16301#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16303msgid "Website logs" 16304msgstr "Registros do website" 16305 16306#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16308msgid "Website preferences" 16309msgstr "Preferências do website" 16310 16311#. I18N: abbreviation for Wednesday 16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16314msgid "Wed" 16315msgstr "Qua" 16316 16317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16318msgid "Wednesday" 16319msgstr "Quarta-feira" 16320 16321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16322msgid "Weight" 16323msgstr "Peso" 16324 16325#. I18N: A %s is the user’s name 16326#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16327#, php-format 16328msgid "Welcome %s" 16329msgstr "Bem-vindo %s" 16330 16331#. I18N: A configuration setting 16332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16333msgid "Welcome text on sign-in page" 16334msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16335 16336#: resources/views/login-page.phtml:22 16337msgid "Welcome to this genealogy website" 16338msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16339 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16342msgid "Western Sahara" 16343msgstr "Sahara Ocidental" 16344 16345#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16347msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16348msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão." 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16351msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16352msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e a opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente." 16353 16354#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16356msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16357msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão." 16358 16359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16360msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16361msgstr "Quando um indivíduo possuir mais de um cônjuge, você deve ordenar as famílias em ordem de data." 16362 16363#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16365msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16366msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local." 16367 16368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16369msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16370msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas." 16371 16372#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16373msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16374msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de parentesco que o usuário tem permissão para ver." 16375 16376#. I18N: Label for a configuration option 16377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16378msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16379msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16380 16381#. I18N: A configuration setting 16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16383msgid "Who can upload new media files" 16384msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16385 16386#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16387#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16388msgid "Who is online" 16389msgstr "Quem está conectado" 16390 16391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16392msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16393msgstr "Por que a lista inclui registros que não precisam ser atualizados?" 16394 16395#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16396msgid "Widow" 16397msgstr "Viúva" 16398 16399#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16400msgid "Widower" 16401msgstr "Viúvo" 16402 16403#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16404#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16405#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16417msgid "Wife" 16418msgstr "Esposa" 16419 16420#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16422msgid "Wife’s age" 16423msgstr "Idade da esposa" 16424 16425#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16426msgid "Will" 16427msgstr "Testamento" 16428 16429#. I18N: Location of an LDS church temple 16430#: app/Elements/TempleCode.php:207 16431msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16432msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16433 16434#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16435#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16436msgid "With sources" 16437msgstr "Com fontes" 16438 16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16441msgid "Without sources" 16442msgstr "Sem fontes" 16443 16444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16447msgid "Witness" 16448msgstr "Testemunha" 16449 16450#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16451#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16452#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16453#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16454#: app/SurnameTradition.php:111 16455msgid "Wives take their husband’s surname." 16456msgstr "Esposas levam o sobrenome de seu marido." 16457 16458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16462msgid "World" 16463msgstr "Mundo" 16464 16465#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16466#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16467msgid "Yahrzeit" 16468msgstr "Yahrzeit" 16469 16470#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16471#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16472msgid "Yahrzeiten" 16473msgstr "Yahrzeiten" 16474 16475#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16476msgid "Year" 16477msgstr "Ano" 16478 16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16481msgid "Year:" 16482msgstr "Ano:" 16483 16484#. I18N: Name of a country or state 16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16486msgid "Yemen" 16487msgstr "Iémen" 16488 16489#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16490#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16491#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16492#, php-format 16493msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16494msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s." 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16498msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16499msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16500 16501#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16502#, php-format 16503msgid "You are signed in as %s." 16504msgstr "Você está conectado como %s." 16505 16506#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16507msgid "You can apply for an account using the link below." 16508msgstr "Você pode solicitar uma conta usando o link abaixo." 16509 16510#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16512msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16513msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros." 16514 16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16516#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16517msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16518msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecer visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficará completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis." 16519 16520#. I18N: %s is a URL 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16523#, php-format 16524msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16525msgstr "Você pode baixar uma cópia da especificação GEDCOM de %s." 16526 16527#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16528msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16529msgstr "Você pode optar por não ser rastreado configurando o header de \"Do Not Track\" nas preferências de seu navegador." 16530 16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16532msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16533msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica." 16534 16535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16536msgid "You can renumber this family tree." 16537msgstr "Você pode renumerar esta árvore genealógica." 16538 16539#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16541msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16542msgstr "Você pode definir o acesso para um registro específico, fato ou evento, adicionando uma restrição a ele. Se um registro, fato ou evento não tem uma restrição, serão utilizadas as seguintes restrições padrão." 16543 16544#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16545msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16546msgstr "" 16547 16548#. I18N: Description of a “Data fix” module 16549#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16550msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16551msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, o enterro, cremação, etc." 16552 16553#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16554msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16555msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies." 16556 16557#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16558#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16559msgid "You do not have permission to view this page." 16560msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página." 16561 16562#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16563msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16564msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16565 16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16567msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16568msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16569 16570#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16571msgid "You have signed out." 16572msgstr "Você está desconectado." 16573 16574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16575msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16576msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16579msgid "You must enter all the administrator account fields." 16580msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16581 16582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16583msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16584msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las." 16585 16586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16587msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16588msgstr "Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 16589 16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16591msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16592msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16593 16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16595msgid "You need to be a family member to access this website." 16596msgstr "Você precisa ser um membro da família para acessar este site." 16597 16598#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16599msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16600msgstr "Você precisa ser um usuário autorizado para acessar este site." 16601 16602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16603#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16604msgid "You need to create a family tree." 16605msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica." 16606 16607#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16608#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16609msgid "You need to review the account details." 16610msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta." 16611 16612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16613msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16614msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16615 16616#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16617#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16618msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16619msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16620 16621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16622msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16623msgstr "Você deve aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar." 16624 16625#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16626#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16627#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16628#, php-format 16629msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16630msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente." 16631 16632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16633msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16634msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto." 16635 16636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16638msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16639msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta." 16640 16641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16642msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16643msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16644 16645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16646msgid "Youngest father" 16647msgstr "Pai mais jovem" 16648 16649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16650msgid "Youngest female" 16651msgstr "Mulher mais jovem" 16652 16653#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16654msgid "Youngest male" 16655msgstr "Homem mais jovem" 16656 16657#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16658msgid "Youngest mother" 16659msgstr "Mãe mais jovem" 16660 16661#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16662msgid "Your clippings cart is empty." 16663msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16664 16665#: resources/views/contact-page.phtml:42 16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16667msgid "Your name" 16668msgstr "Seu nome" 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16671msgid "Your password has been updated." 16672msgstr "Sua senha foi atualizada." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16675#, php-format 16676msgid "Your registration at %s" 16677msgstr "Seu registro em %s" 16678 16679#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16680msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16681msgstr "Sua conta de usuário não tem a opção de \"alterações automaticamente aprovadas\" habilitada. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16682 16683#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16684#, php-format 16685msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16686msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível." 16687 16688#. I18N: Name of a country or state 16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16690msgid "Zambia" 16691msgstr "Zâmbia" 16692 16693#. I18N: Name of a country or state 16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16695msgid "Zimbabwe" 16696msgstr "Zimbabwe" 16697 16698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16699msgid "Zoom" 16700msgstr "Zoom" 16701 16702#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16703#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16704msgid "Zoom in" 16705msgstr "Aumentar zoom" 16706 16707#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16709msgid "Zoom out" 16710msgstr "Reduzir zoom" 16711 16712#. I18N: Gedcom ABT dates 16713#: app/Date.php:339 16714#, php-format 16715msgid "about %s" 16716msgstr "por volta de %s" 16717 16718#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16719#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16720#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16721#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16722#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16723#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16724msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16725msgid "accept" 16726msgstr "aceitar" 16727 16728#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16735msgid "accept" 16736msgstr "aceitar" 16737 16738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16740msgid "accepted" 16741msgstr "aceito" 16742 16743#. I18N: A button label. 16744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16745#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16746#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16749#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16750msgid "add" 16751msgstr "adicionar" 16752 16753#. I18N: A button label. 16754#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16755msgid "add place" 16756msgstr "adicionar local" 16757 16758#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16759#: app/Elements/NameType.php:47 16760msgid "adopted name" 16761msgstr "nome de adoção" 16762 16763#. I18N: Gedcom AFT dates 16764#: app/Date.php:359 16765#, php-format 16766msgid "after %s" 16767msgstr "depois de %s" 16768 16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16772msgid "age" 16773msgstr "idade" 16774 16775#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16776#: app/Elements/NameType.php:49 16777msgid "also known as" 16778msgstr "também conhecido como" 16779 16780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16781#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16782#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16783#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16791msgid "and" 16792msgstr "e" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:778 16795msgctxt "father’s brother’s wife" 16796msgid "aunt" 16797msgstr "tia" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:536 16800msgctxt "father’s sister" 16801msgid "aunt" 16802msgstr "tia" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:858 16805msgctxt "mother’s brother’s wife" 16806msgid "aunt" 16807msgstr "tia" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:574 16810msgctxt "mother’s sister" 16811msgid "aunt" 16812msgstr "tia" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:910 16815msgctxt "parent’s brother’s wife" 16816msgid "aunt" 16817msgstr "tia" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:592 16820msgctxt "parent’s sister" 16821msgid "aunt" 16822msgstr "tia" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:534 16825msgctxt "father’s sibling" 16826msgid "aunt/uncle" 16827msgstr "tia/tio" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:572 16830msgctxt "mother’s sibling" 16831msgid "aunt/uncle" 16832msgstr "tia/tio" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:590 16835msgctxt "parent’s sibling" 16836msgid "aunt/uncle" 16837msgstr "tia/tio" 16838 16839#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16840msgid "back to top" 16841msgstr "voltar ao topo" 16842 16843#. I18N: Gedcom BEF dates 16844#: app/Date.php:355 16845#, php-format 16846msgid "before %s" 16847msgstr "antes de %s" 16848 16849#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16850#: app/Date.php:371 16851#, php-format 16852msgid "between %s and %s" 16853msgstr "entre %s e %s" 16854 16855#. I18N: The name given to an individual at their birth 16856#: app/Elements/NameType.php:51 16857msgid "birth name" 16858msgstr "nome de nascimento" 16859 16860#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16862#, php-format 16863msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16864msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:448 16867msgid "brother" 16868msgstr "irmão" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:716 16871msgctxt "brother’s wife’s brother" 16872msgid "brother-in-law" 16873msgstr "cunhado" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:542 16876msgctxt "husband’s brother" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "cunhado" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:832 16881msgctxt "husband’s sister’s husband" 16882msgid "brother-in-law" 16883msgstr "cunhado" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:610 16886msgctxt "sister’s husband" 16887msgid "brother-in-law" 16888msgstr "cunhado" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16891msgctxt "sister’s husband’s brother" 16892msgid "brother-in-law" 16893msgstr "cunhado" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:622 16896msgctxt "spouse’s brother" 16897msgid "brother-in-law" 16898msgstr "cunhado" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:640 16901msgctxt "wife’s brother" 16902msgid "brother-in-law" 16903msgstr "cunhado" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16906msgctxt "wife’s sister’s husband" 16907msgid "brother-in-law" 16908msgstr "cunhado" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:718 16911msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16912msgid "brother/sister-in-law" 16913msgstr "cunhado/cunhada" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:552 16916msgctxt "husband’s sibling" 16917msgid "brother/sister-in-law" 16918msgstr "cunhado/cunhada" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:604 16921msgctxt "sibling’s spouse" 16922msgid "brother/sister-in-law" 16923msgstr "cunhado/cunhada" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16926msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16927msgid "brother/sister-in-law" 16928msgstr "cunhado/cunhada" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:638 16931msgctxt "spouse’s sibling" 16932msgid "brother/sister-in-law" 16933msgstr "cunhado/cunhada" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:650 16936msgctxt "wife’s sibling" 16937msgid "brother/sister-in-law" 16938msgstr "cunhado/cunhada" 16939 16940#. I18N: An option in a list-box 16941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16942msgid "bullet list" 16943msgstr "lista de marcadores" 16944 16945#. I18N: Gedcom CAL dates 16946#: app/Date.php:343 16947#, php-format 16948msgid "calculated %s" 16949msgstr "calculado em %s" 16950 16951#. I18N: A button label. 16952#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16954#: resources/views/admin/components.phtml:169 16955#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16957#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16961#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16964#: resources/views/contact-page.phtml:82 16965#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16966#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16968#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16969#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16970#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16971#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16972#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16974#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16976#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16977#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16978#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16979#: resources/views/message-page.phtml:71 16980#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16981#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16982#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16983#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16985#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16986#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16987#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16988#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16989#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16990#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16991#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16992#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16993#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16996#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16997msgid "cancel" 16998msgstr "cancelar" 16999 17000#. I18N: Status of child-parent link 17001#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17002msgid "challenged" 17003msgstr "desafiado" 17004 17005#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17006#: app/Elements/NameType.php:53 17007msgid "change of name" 17008msgstr "mudança de nome" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:427 17011msgid "child" 17012msgstr "criança" 17013 17014#. I18N: Type of demographic data 17015#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17016msgid "citizen" 17017msgstr "cidadão" 17018 17019#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17020#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17021#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17022#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17024#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17025#: resources/views/modals/header.phtml:15 17026#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17027msgid "close" 17028msgstr "fechar" 17029 17030#. I18N: Name of a theme. 17031#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17032msgid "clouds" 17033msgstr "nuvens" 17034 17035#. I18N: Name of a theme. 17036#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17037msgid "colors" 17038msgstr "cores" 17039 17040#. I18N: An option in a list-box 17041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17042msgid "compact list" 17043msgstr "lista compacta" 17044 17045#. I18N: A button label. 17046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17047#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17050#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17057#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17059#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17061#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17062#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17064#: resources/views/register-page.phtml:100 17065#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17066msgid "continue" 17067msgstr "continuar" 17068 17069#. I18N: A button label. 17070#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17071msgid "create" 17072msgstr "criar" 17073 17074#. I18N: Type of location hierarchy 17075#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17076msgid "cultural" 17077msgstr "cultural" 17078 17079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17080msgid "date periods" 17081msgstr "Períodos de tempo" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:425 17084msgid "daughter" 17085msgstr "filha" 17086 17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17088msgid "daughter of" 17089msgstr "filha de" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:512 17092msgctxt "child’s wife" 17093msgid "daughter-in-law" 17094msgstr "nora" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:620 17097msgctxt "son’s wife" 17098msgid "daughter-in-law" 17099msgstr "nora" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17102msgctxt "son’s wife’s father" 17103msgid "daughter-in-law’s father" 17104msgstr "pai da nora" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17107msgctxt "son’s wife’s mother" 17108msgid "daughter-in-law’s mother" 17109msgstr "mãe da nora" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17112msgctxt "son’s wife’s parent" 17113msgid "daughter-in-law’s parent" 17114msgstr "pai da nora" 17115 17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17118msgid "degrees" 17119msgstr "graus" 17120 17121#. I18N: A button label. 17122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17123#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17127msgid "delete" 17128msgstr "excluir" 17129 17130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17132msgctxt "FEMALE" 17133msgid "died" 17134msgstr "falecida" 17135 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17138msgctxt "MALE" 17139msgid "died" 17140msgstr "falecido" 17141 17142#. I18N: Status of child-parent link 17143#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17144msgid "disproven" 17145msgstr "refutado" 17146 17147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17149#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17150msgid "down" 17151msgstr "para baixo" 17152 17153#. I18N: A button label. 17154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17157#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17158#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17159msgid "download" 17160msgstr "baixar" 17161 17162#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17163msgid "d’Aboville number" 17164msgstr "número d’Aboville" 17165 17166#: resources/views/admin/components.phtml:139 17167#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17168#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17169#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17170#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17171msgid "edit" 17172msgstr "alterar" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17175msgid "eighth cousin" 17176msgstr "primo de oitavo grau" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17179msgctxt "FEMALE" 17180msgid "eighth cousin" 17181msgstr "prima de oitavo grau" 17182 17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17185msgctxt "MALE" 17186msgid "eighth cousin" 17187msgstr "primo de oitavo grau" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:443 17190msgid "elder brother" 17191msgstr "irmão mais velho" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:485 17194msgid "elder sibling" 17195msgstr "irmão mais velho" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:464 17198msgid "elder sister" 17199msgstr "irmã mais velha" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17202msgid "eleventh cousin" 17203msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17206msgctxt "FEMALE" 17207msgid "eleventh cousin" 17208msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17209 17210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17212msgctxt "MALE" 17213msgid "eleventh cousin" 17214msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17215 17216#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17217#: app/Elements/NameType.php:55 17218msgid "estate name" 17219msgstr "nome local" 17220 17221#. I18N: Gedcom EST dates 17222#: app/Date.php:347 17223#, php-format 17224msgid "estimated %s" 17225msgstr "estimado em %s" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:362 17228msgid "ex-husband" 17229msgstr "ex-marido" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:409 17232msgid "ex-spouse" 17233msgstr "ex-cônjuge" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:386 17236msgid "ex-wife" 17237msgstr "ex-esposa" 17238 17239#. I18N: A button label. 17240#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17241msgid "export file" 17242msgstr "exportar arquivo" 17243 17244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17246msgid "facts" 17247msgstr "fatos" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:348 17250msgid "father" 17251msgstr "pai" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:548 17254msgctxt "husband’s father" 17255msgid "father-in-law" 17256msgstr "sogro" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:628 17259msgctxt "spouse’s father" 17260msgid "father-in-law" 17261msgstr "sogro" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:646 17264msgctxt "wife’s father" 17265msgid "father-in-law" 17266msgstr "sogro" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:366 17269msgid "fiancé" 17270msgstr "noivo" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:413 17273msgid "fiancé(e)" 17274msgstr "noivo(a)" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:390 17277msgid "fiancée" 17278msgstr "noiva" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17281msgid "fifteenth cousin" 17282msgstr "primo de décimo quinto grau" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17285msgctxt "FEMALE" 17286msgid "fifteenth cousin" 17287msgstr "prima de décimo quinto grau" 17288 17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17291msgctxt "MALE" 17292msgid "fifteenth cousin" 17293msgstr "primo de décimo quinto grau" 17294 17295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17297#, php-format 17298msgid "fifth %s" 17299msgstr "quinto %s" 17300 17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17303#, php-format 17304msgctxt "FEMALE" 17305msgid "fifth %s" 17306msgstr "quinta %s" 17307 17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17310#, php-format 17311msgctxt "MALE" 17312msgid "fifth %s" 17313msgstr "quinto %s" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17316msgid "fifth cousin" 17317msgstr "primo de quinto grau" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17320msgctxt "FEMALE" 17321msgid "fifth cousin" 17322msgstr "prima de quinto grau" 17323 17324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17326msgctxt "MALE" 17327msgid "fifth cousin" 17328msgstr "primo de quinto grau" 17329 17330#. I18N: A button label, first page 17331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17332#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17334#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17335msgid "first" 17336msgstr "primeira" 17337 17338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17339msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17340msgid "first" 17341msgstr "primeiro" 17342 17343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17345#, php-format 17346msgid "first %s" 17347msgstr "primeiro(a) %s" 17348 17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17351#, php-format 17352msgctxt "FEMALE" 17353msgid "first %s" 17354msgstr "primeira %s" 17355 17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17358#, php-format 17359msgctxt "MALE" 17360msgid "first %s" 17361msgstr "primeiro %s" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17364msgid "first cousin" 17365msgstr "primo de primeiro grau" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17368msgctxt "FEMALE" 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "prima de primeiro grau" 17371 17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17374msgctxt "MALE" 17375msgid "first cousin" 17376msgstr "primo de primeiro grau" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:772 17379msgctxt "father’s brother’s child" 17380msgid "first cousin" 17381msgstr "primo de primeiro grau" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:774 17384msgctxt "father’s brother’s daughter" 17385msgid "first cousin" 17386msgstr "primo de primeiro grau" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:776 17389msgctxt "father’s brother’s son" 17390msgid "first cousin" 17391msgstr "primo de primeiro grau" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:816 17394msgctxt "father’s sister’s child" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "primo de primeiro grau" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:818 17399msgctxt "father’s sister’s daughter" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "primo de primeiro grau" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:822 17404msgctxt "father’s sister’s son" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "primo de primeiro grau" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:852 17409msgctxt "mother’s brother’s child" 17410msgid "first cousin" 17411msgstr "primo de primeiro grau" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:854 17414msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17415msgid "first cousin" 17416msgstr "primo de primeiro grau" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:856 17419msgctxt "mother’s brother’s son" 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "primo de primeiro grau" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:902 17424msgctxt "mother’s sister’s child" 17425msgid "first cousin" 17426msgstr "primo de primeiro grau" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:904 17429msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "primo de primeiro grau" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:908 17434msgctxt "mother’s sister’s son" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "primo de primeiro grau" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17439msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17440msgid "first cousin once removed ascending" 17441msgstr "primo de segundo grau" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17444msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17445msgid "first cousin once removed ascending" 17446msgstr "prima de segundo grau" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17449msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17450msgid "first cousin once removed ascending" 17451msgstr "primo de segundo grau" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17454msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17455msgid "first cousin once removed ascending" 17456msgstr "primo de segundo grau" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17459msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17460msgid "first cousin once removed ascending" 17461msgstr "prima de segundo grau" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17464msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "primo de segundo grau" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17469msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "primo de segundo grau" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17474msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "prima de segundo grau" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17479msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "primo de segundo grau" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17484msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "primo de segundo grau" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17489msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "prima de segundo grau" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17494msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "primo de segundo grau" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17499msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "primo de segundo grau" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17504msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "prima de segundo grau" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17509msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "primo de segundo grau" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17514msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "primo de segundo grau" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17519msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "prima de segundo grau" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17524msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "primo de segundo grau" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17529msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "primo de segundo grau" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17534msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "prima de segundo grau" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17539msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "primo de segundo grau" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17544msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "primo de segundo grau" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17549msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "prima de segundo grau" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17554msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "primo de segundo grau" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17559msgid "fourteenth cousin" 17560msgstr "primo de décimo quarto grau" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17563msgctxt "FEMALE" 17564msgid "fourteenth cousin" 17565msgstr "prima de décimo quarto grau" 17566 17567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17568#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17569msgctxt "MALE" 17570msgid "fourteenth cousin" 17571msgstr "primo de décimo quarto grau" 17572 17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17575#, php-format 17576msgid "fourth %s" 17577msgstr "quarto %s" 17578 17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17580#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17581#, php-format 17582msgctxt "FEMALE" 17583msgid "fourth %s" 17584msgstr "quarta %s" 17585 17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17588#, php-format 17589msgctxt "MALE" 17590msgid "fourth %s" 17591msgstr "quarto %s" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17594msgid "fourth cousin" 17595msgstr "primo de quarto grau" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17598msgctxt "FEMALE" 17599msgid "fourth cousin" 17600msgstr "prima de quarto grau" 17601 17602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17603#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17604msgctxt "MALE" 17605msgid "fourth cousin" 17606msgstr "primo de quarto grau" 17607 17608#. I18N: from 1700 interval 50 years 17609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17615#, php-format 17616msgid "from %1$s interval %2$s year" 17617msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17618msgstr[0] "de %1$s com intervalo de %2$s ano" 17619msgstr[1] "de %1$s com intervalo de %2$s anos" 17620 17621#. I18N: Gedcom FROM dates 17622#: app/Date.php:363 17623#, php-format 17624msgid "from %s" 17625msgstr "de %s" 17626 17627#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17628#: app/Date.php:375 17629#, php-format 17630msgid "from %s to %s" 17631msgstr "de %s até %s" 17632 17633#. I18N: layout option for the fan chart 17634#: app/Module/FanChartModule.php:587 17635msgid "full circle" 17636msgstr "círculo completo" 17637 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17639msgid "gender" 17640msgstr "gênero" 17641 17642#. I18N: Type of location hierarchy 17643#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17644msgid "geographic" 17645msgstr "geográfico" 17646 17647#. I18N: A button label. 17648#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17649msgid "go to new individual" 17650msgstr "ir para novo indivíduo" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:502 17653msgctxt "child’s child" 17654msgid "grandchild" 17655msgstr "neto" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:514 17658msgctxt "daughter’s child" 17659msgid "grandchild" 17660msgstr "neto" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:614 17663msgctxt "son’s child" 17664msgid "grandchild" 17665msgstr "neto" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:504 17668msgctxt "child’s daughter" 17669msgid "granddaughter" 17670msgstr "neta" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:516 17673msgctxt "daughter’s daughter" 17674msgid "granddaughter" 17675msgstr "neta" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:616 17678msgctxt "son’s daughter" 17679msgid "granddaughter" 17680msgstr "neta" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:732 17683msgctxt "child’s daughter’s husband" 17684msgid "granddaughter’s husband" 17685msgstr "marido da neta" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:754 17688msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17689msgid "granddaughter’s husband" 17690msgstr "marido da neta" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17693msgctxt "son’s daughter’s husband" 17694msgid "granddaughter’s husband" 17695msgstr "marido da neta" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:584 17698msgctxt "parent’s father" 17699msgid "grandfather" 17700msgstr "avô" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:586 17703msgctxt "parent’s mother" 17704msgid "grandmother" 17705msgstr "avó" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:588 17708msgctxt "parent’s parent" 17709msgid "grandparent" 17710msgstr "avô" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:508 17713msgctxt "child’s son" 17714msgid "grandson" 17715msgstr "neto" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:520 17718msgctxt "daughter’s son" 17719msgid "grandson" 17720msgstr "neto" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:618 17723msgctxt "son’s son" 17724msgid "grandson" 17725msgstr "neto" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:742 17728msgctxt "child’s son’s wife" 17729msgid "grandson’s wife" 17730msgstr "esposa do neto" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:770 17733msgctxt "daughter’s son’s wife" 17734msgid "grandson’s wife" 17735msgstr "esposa do neto" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17738msgctxt "son’s son’s wife" 17739msgid "grandson’s wife" 17740msgstr "esposa do neto" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17747#, php-format 17748msgid "great ×%s aunt" 17749msgstr "tia %s°-avó" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17756#, php-format 17757msgid "great ×%s aunt/uncle" 17758msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17759 17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17762#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17764#, php-format 17765msgid "great ×%s grandchild" 17766msgstr "%s° neto" 17767 17768#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17772#, php-format 17773msgid "great ×%s granddaughter" 17774msgstr "%s° neta" 17775 17776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17782#, php-format 17783msgid "great ×%s grandfather" 17784msgstr "%s° avô" 17785 17786#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17792#, php-format 17793msgid "great ×%s grandmother" 17794msgstr "%s° avó" 17795 17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17802#, php-format 17803msgid "great ×%s grandparent" 17804msgstr "%s° avô" 17805 17806#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17809#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17810#, php-format 17811msgid "great ×%s grandson" 17812msgstr "×%s neto" 17813 17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17818#, php-format 17819msgid "great ×%s nephew" 17820msgstr "sobrinho %s°-neto" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17824#, php-format 17825msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17826msgid "great ×%s nephew" 17827msgstr "sobrinho %s° neto" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17831#, php-format 17832msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17833msgid "great ×%s nephew" 17834msgstr "sobrinho %s° neto" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17838#, php-format 17839msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17840msgid "great ×%s nephew" 17841msgstr "sobrinho %s° neto" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s nephew/niece" 17848msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17852#, php-format 17853msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17854msgid "great ×%s nephew/niece" 17855msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17859#, php-format 17860msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17861msgid "great ×%s nephew/niece" 17862msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17866#, php-format 17867msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17868msgid "great ×%s nephew/niece" 17869msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s niece" 17876msgstr "sobrinha %s°-neta" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17880#, php-format 17881msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17882msgid "great ×%s niece" 17883msgstr "sobrinha %s° neta" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17887#, php-format 17888msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17889msgid "great ×%s niece" 17890msgstr "sobrinha %s° neta" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17894#, php-format 17895msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17896msgid "great ×%s niece" 17897msgstr "sobrinha %s° neta" 17898 17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s uncle" 17906msgstr "tio %s°-avô" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17909#, php-format 17910msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17911msgid "great ×%s uncle" 17912msgstr "tio ×%s avô" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17915#, php-format 17916msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17917msgid "great ×%s uncle" 17918msgstr "tia ×%s avó" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17921#, php-format 17922msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17923msgid "great ×%s uncle" 17924msgstr "tio ×%s avô" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17927msgid "great ×4 aunt" 17928msgstr "tia-tataravó" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17931msgid "great ×4 aunt/uncle" 17932msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17935msgid "great ×4 grandchild" 17936msgstr "pentaneto" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17939msgid "great ×4 granddaughter" 17940msgstr "pentaneta" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17943msgid "great ×4 grandfather" 17944msgstr "pentavô" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17947msgid "great ×4 grandmother" 17948msgstr "pentavó" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17951msgid "great ×4 grandparent" 17952msgstr "pentavô" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17955msgid "great ×4 grandson" 17956msgstr "pentaneto" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17959msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17960msgid "great ×4 nephew" 17961msgstr "sobrinho tataraneto" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17964msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17965msgid "great ×4 nephew" 17966msgstr "sobrinho tataraneto" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17969msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17970msgid "great ×4 nephew" 17971msgstr "sobrinho tataraneto" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17975msgid "great ×4 nephew/niece" 17976msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17980msgid "great ×4 nephew/niece" 17981msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17984msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17985msgid "great ×4 nephew/niece" 17986msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17990msgid "great ×4 niece" 17991msgstr "sobrinha tataraneta" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17995msgid "great ×4 niece" 17996msgstr "sobrinha tataraneta" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17999msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18000msgid "great ×4 niece" 18001msgstr "sobrinha tataraneta" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18004msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18005msgid "great ×4 uncle" 18006msgstr "tio-tataravô" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18009msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18010msgid "great ×4 uncle" 18011msgstr "tio-tataravô" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18014msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18015msgid "great ×4 uncle" 18016msgstr "tio-tataravô" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18019msgid "great ×5 aunt" 18020msgstr "tia-pentavó" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18023msgid "great ×5 aunt/uncle" 18024msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18027msgid "great ×5 grandchild" 18028msgstr "hexaneto" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18031msgid "great ×5 granddaughter" 18032msgstr "hexaneta" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18035msgid "great ×5 grandfather" 18036msgstr "hexavô" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18039msgid "great ×5 grandmother" 18040msgstr "hexavó" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18043msgid "great ×5 grandparent" 18044msgstr "hexavô" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18047msgid "great ×5 grandson" 18048msgstr "hexaneto" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18051msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18052msgid "great ×5 nephew" 18053msgstr "sobrinho pentaneto" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18056msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18057msgid "great ×5 nephew" 18058msgstr "sobrinho pentaneto" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18061msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18062msgid "great ×5 nephew" 18063msgstr "sobrinho pentaneto" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18066msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18067msgid "great ×5 nephew/niece" 18068msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18071msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18072msgid "great ×5 nephew/niece" 18073msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18076msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18077msgid "great ×5 nephew/niece" 18078msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18081msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18082msgid "great ×5 niece" 18083msgstr "sobrinha pentaneta" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18086msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18087msgid "great ×5 niece" 18088msgstr "sobrinha pentaneta" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18091msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18092msgid "great ×5 niece" 18093msgstr "sobrinha pentaneta" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18096msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18097msgid "great ×5 uncle" 18098msgstr "tio-pentavô" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18101msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18102msgid "great ×5 uncle" 18103msgstr "tio-pentavô" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18106msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18107msgid "great ×5 uncle" 18108msgstr "tio-pentavô" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18111msgid "great ×6 aunt" 18112msgstr "tia-hexavó" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18115msgid "great ×6 aunt/uncle" 18116msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18119msgid "great ×6 grandchild" 18120msgstr "heptaneto" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18123msgid "great ×6 granddaughter" 18124msgstr "heptaneta" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18127msgid "great ×6 grandfather" 18128msgstr "heptavô" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18131msgid "great ×6 grandmother" 18132msgstr "heptavó" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18135msgid "great ×6 grandparent" 18136msgstr "heptavô" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18139msgid "great ×6 grandson" 18140msgstr "heptaneto" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18143msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18144msgid "great ×6 uncle" 18145msgstr "tio-hexavô" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18148msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18149msgid "great ×6 uncle" 18150msgstr "tio-hexavô" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18153msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18154msgid "great ×6 uncle" 18155msgstr "tio-hexavô" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18158msgid "great ×7 aunt" 18159msgstr "tia-heptavó" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18162msgid "great ×7 aunt/uncle" 18163msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18166msgid "great ×7 grandchild" 18167msgstr "octaneto" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18170msgid "great ×7 granddaughter" 18171msgstr "octaneta" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18174msgid "great ×7 grandfather" 18175msgstr "octavô" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18178msgid "great ×7 grandmother" 18179msgstr "octavó" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18182msgid "great ×7 grandparent" 18183msgstr "octavô" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18186msgid "great ×7 grandson" 18187msgstr "octaneto" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18190msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18191msgid "great ×7 uncle" 18192msgstr "tio-heptavô" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18195msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18196msgid "great ×7 uncle" 18197msgstr "tio-heptavô" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18200msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18201msgid "great ×7 uncle" 18202msgstr "tio-heptavô" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18205msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18206msgid "great-aunt" 18207msgstr "tia-avó" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:790 18210msgctxt "father’s father’s sister" 18211msgid "great-aunt" 18212msgstr "tia-avó" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18215msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18216msgid "great-aunt" 18217msgstr "tia-avó" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:802 18220msgctxt "father’s mother’s sister" 18221msgid "great-aunt" 18222msgstr "tia-avó" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18225msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18226msgid "great-aunt" 18227msgstr "tia-avó" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:814 18230msgctxt "father’s parent’s sister" 18231msgid "great-aunt" 18232msgstr "tia-avó" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18235msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18236msgid "great-aunt" 18237msgstr "tia-avó" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:870 18240msgctxt "mother’s father’s sister" 18241msgid "great-aunt" 18242msgstr "tia-avó" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18245msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18246msgid "great-aunt" 18247msgstr "tia-avó" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:888 18250msgctxt "mother’s mother’s sister" 18251msgid "great-aunt" 18252msgstr "tia-avó" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18255msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18256msgid "great-aunt" 18257msgstr "tia-avó" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:900 18260msgctxt "mother’s parent’s sister" 18261msgid "great-aunt" 18262msgstr "tia-avó" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18265msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18266msgid "great-aunt" 18267msgstr "tia-avó" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:922 18270msgctxt "parent’s father’s sister" 18271msgid "great-aunt" 18272msgstr "tia-avó" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18275msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "tia-avó" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:934 18280msgctxt "parent’s mother’s sister" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "tia-avó" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18285msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "tia-avó" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:946 18290msgctxt "parent’s parent’s sister" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "tia-avó" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:788 18295msgctxt "father’s father’s sibling" 18296msgid "great-aunt/uncle" 18297msgstr "tia-avó/tio-avô" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18300msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18301msgid "great-aunt/uncle" 18302msgstr "tia-avó/tio-avô" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:800 18305msgctxt "father’s mother’s sibling" 18306msgid "great-aunt/uncle" 18307msgstr "tia-avó/tio-avô" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18310msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18311msgid "great-aunt/uncle" 18312msgstr "tia-avó/tio-avô" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:812 18315msgctxt "father’s parent’s sibling" 18316msgid "great-aunt/uncle" 18317msgstr "tia-avó/tio-avô" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18320msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18321msgid "great-aunt/uncle" 18322msgstr "tia-avó/tio-avô" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:868 18325msgctxt "mother’s father’s sibling" 18326msgid "great-aunt/uncle" 18327msgstr "tia-avó/tio-avô" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18330msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18331msgid "great-aunt/uncle" 18332msgstr "tia-avó/tio-avô" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:886 18335msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18336msgid "great-aunt/uncle" 18337msgstr "tia-avó/tio-avô" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18340msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18341msgid "great-aunt/uncle" 18342msgstr "tia-avó/tio-avô" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:898 18345msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18346msgid "great-aunt/uncle" 18347msgstr "tia-avó/tio-avô" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18350msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18351msgid "great-aunt/uncle" 18352msgstr "tia-avó/tio-avô" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:920 18355msgctxt "parent’s father’s sibling" 18356msgid "great-aunt/uncle" 18357msgstr "tia-avó/tio-avô" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18360msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18361msgid "great-aunt/uncle" 18362msgstr "tia-avó/tio-avô" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:932 18365msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "tia-avó/tio-avô" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18370msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "tia-avó/tio-avô" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:944 18375msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "tia-avó/tio-avô" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18380msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "tia-avó/tio-avô" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:722 18385msgctxt "child’s child’s child" 18386msgid "great-grandchild" 18387msgstr "bisneto" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:728 18390msgctxt "child’s daughter’s child" 18391msgid "great-grandchild" 18392msgstr "bisneto" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:736 18395msgctxt "child’s son’s child" 18396msgid "great-grandchild" 18397msgstr "bisneto" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:744 18400msgctxt "daughter’s child’s child" 18401msgid "great-grandchild" 18402msgstr "bisneto" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:750 18405msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18406msgid "great-grandchild" 18407msgstr "bisneto" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:764 18410msgctxt "daughter’s son’s child" 18411msgid "great-grandchild" 18412msgstr "bisneto" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18415msgctxt "son’s child’s child" 18416msgid "great-grandchild" 18417msgstr "bisneto" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18420msgctxt "son’s daughter’s child" 18421msgid "great-grandchild" 18422msgstr "bisneto" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18425msgctxt "son’s son’s child" 18426msgid "great-grandchild" 18427msgstr "bisneto" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:724 18430msgctxt "child’s child’s daughter" 18431msgid "great-granddaughter" 18432msgstr "bisneta" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:730 18435msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18436msgid "great-granddaughter" 18437msgstr "bisneta" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:738 18440msgctxt "child’s son’s daughter" 18441msgid "great-granddaughter" 18442msgstr "bisneta" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:746 18445msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18446msgid "great-granddaughter" 18447msgstr "bisneta" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:752 18450msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18451msgid "great-granddaughter" 18452msgstr "bisneta" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:766 18455msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18456msgid "great-granddaughter" 18457msgstr "bisneta" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18460msgctxt "son’s child’s daughter" 18461msgid "great-granddaughter" 18462msgstr "bisneta" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18465msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18466msgid "great-granddaughter" 18467msgstr "bisneta" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18470msgctxt "son’s son’s daughter" 18471msgid "great-granddaughter" 18472msgstr "bisneta" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:782 18475msgctxt "father’s father’s father" 18476msgid "great-grandfather" 18477msgstr "bisavô" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:794 18480msgctxt "father’s mother’s father" 18481msgid "great-grandfather" 18482msgstr "bisavô" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:806 18485msgctxt "father’s parent’s father" 18486msgid "great-grandfather" 18487msgstr "bisavô" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:862 18490msgctxt "mother’s father’s father" 18491msgid "great-grandfather" 18492msgstr "bisavô" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:880 18495msgctxt "mother’s mother’s father" 18496msgid "great-grandfather" 18497msgstr "bisavô" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:892 18500msgctxt "mother’s parent’s father" 18501msgid "great-grandfather" 18502msgstr "bisavô" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:914 18505msgctxt "parent’s father’s father" 18506msgid "great-grandfather" 18507msgstr "bisavô" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:926 18510msgctxt "parent’s mother’s father" 18511msgid "great-grandfather" 18512msgstr "bisavô" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:938 18515msgctxt "parent’s parent’s father" 18516msgid "great-grandfather" 18517msgstr "bisavô" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:784 18520msgctxt "father’s father’s mother" 18521msgid "great-grandmother" 18522msgstr "bisavó" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:796 18525msgctxt "father’s mother’s mother" 18526msgid "great-grandmother" 18527msgstr "bisavó" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:808 18530msgctxt "father’s parent’s mother" 18531msgid "great-grandmother" 18532msgstr "bisavó" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:864 18535msgctxt "mother’s father’s mother" 18536msgid "great-grandmother" 18537msgstr "bisavó" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:882 18540msgctxt "mother’s mother’s mother" 18541msgid "great-grandmother" 18542msgstr "bisavó" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:894 18545msgctxt "mother’s parent’s mother" 18546msgid "great-grandmother" 18547msgstr "bisavó" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:916 18550msgctxt "parent’s father’s mother" 18551msgid "great-grandmother" 18552msgstr "bisavó" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:928 18555msgctxt "parent’s mother’s mother" 18556msgid "great-grandmother" 18557msgstr "bisavó" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:940 18560msgctxt "parent’s parent’s mother" 18561msgid "great-grandmother" 18562msgstr "bisavó" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:786 18565msgctxt "father’s father’s parent" 18566msgid "great-grandparent" 18567msgstr "bisavô" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:798 18570msgctxt "father’s mother’s parent" 18571msgid "great-grandparent" 18572msgstr "bisavô" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:810 18575msgctxt "father’s parent’s parent" 18576msgid "great-grandparent" 18577msgstr "bisavô" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:866 18580msgctxt "mother’s father’s parent" 18581msgid "great-grandparent" 18582msgstr "bisavô" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:884 18585msgctxt "mother’s mother’s parent" 18586msgid "great-grandparent" 18587msgstr "bisavô" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:896 18590msgctxt "mother’s parent’s parent" 18591msgid "great-grandparent" 18592msgstr "bisavô" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:918 18595msgctxt "parent’s father’s parent" 18596msgid "great-grandparent" 18597msgstr "bisavô" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:930 18600msgctxt "parent’s mother’s parent" 18601msgid "great-grandparent" 18602msgstr "bisavô" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:942 18605msgctxt "parent’s parent’s parent" 18606msgid "great-grandparent" 18607msgstr "bisavô" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:726 18610msgctxt "child’s child’s son" 18611msgid "great-grandson" 18612msgstr "bisneto" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:734 18615msgctxt "child’s daughter’s son" 18616msgid "great-grandson" 18617msgstr "bisneto" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:740 18620msgctxt "child’s son’s son" 18621msgid "great-grandson" 18622msgstr "bisneto" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:748 18625msgctxt "daughter’s child’s son" 18626msgid "great-grandson" 18627msgstr "bisneto" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:756 18630msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18631msgid "great-grandson" 18632msgstr "bisneto" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:768 18635msgctxt "daughter’s son’s son" 18636msgid "great-grandson" 18637msgstr "bisneto" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18640msgctxt "son’s child’s son" 18641msgid "great-grandson" 18642msgstr "bisneto" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18645msgctxt "son’s daughter’s son" 18646msgid "great-grandson" 18647msgstr "bisneto" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18650msgctxt "son’s son’s son" 18651msgid "great-grandson" 18652msgstr "bisneto" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18655msgid "great-great-aunt" 18656msgstr "tia-bisavó" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18659msgid "great-great-aunt/uncle" 18660msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18663msgid "great-great-grandchild" 18664msgstr "trineto" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18667msgid "great-great-granddaughter" 18668msgstr "trineta" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18671msgid "great-great-grandfather" 18672msgstr "trisavô" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18675msgid "great-great-grandmother" 18676msgstr "trisavó" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18679msgid "great-great-grandparent" 18680msgstr "bisavô" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18683msgid "great-great-grandson" 18684msgstr "trineto" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18687msgid "great-great-great-aunt" 18688msgstr "tia-trisavó" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18691msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18692msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18695msgid "great-great-great-grandchild" 18696msgstr "tataraneto" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18699msgid "great-great-great-granddaughter" 18700msgstr "tataraneta" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18703msgid "great-great-great-grandfather" 18704msgstr "tataravô" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18707msgid "great-great-great-grandmother" 18708msgstr "tataravó" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18711msgid "great-great-great-grandparent" 18712msgstr "tataravô" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18715msgid "great-great-great-grandson" 18716msgstr "tataraneto" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18719msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18720msgid "great-great-great-nephew" 18721msgstr "sobrinho trineto" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18724msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18725msgid "great-great-great-nephew" 18726msgstr "sobrinho trineto" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18729msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18730msgid "great-great-great-nephew" 18731msgstr "sobrinho trineto" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18734msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18735msgid "great-great-great-nephew/niece" 18736msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18739msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18740msgid "great-great-great-nephew/niece" 18741msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18744msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18745msgid "great-great-great-nephew/niece" 18746msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18749msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18750msgid "great-great-great-niece" 18751msgstr "sobrinha trineta" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18754msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18755msgid "great-great-great-niece" 18756msgstr "sobrinha trineta" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18759msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18760msgid "great-great-great-niece" 18761msgstr "sobrinha trineta" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18764msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18765msgid "great-great-great-uncle" 18766msgstr "tio-trisavô" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18769msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18770msgid "great-great-great-uncle" 18771msgstr "tio-trisavô" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18774msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18775msgid "great-great-great-uncle" 18776msgstr "tio-trisavô" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18779msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18780msgid "great-great-nephew" 18781msgstr "sobrinho bisneto" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18784msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18785msgid "great-great-nephew" 18786msgstr "sobrinho bisneto" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18789msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18790msgid "great-great-nephew" 18791msgstr "sobrinho bisneto" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18794msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18795msgid "great-great-nephew/niece" 18796msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18799msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18800msgid "great-great-nephew/niece" 18801msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18804msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18805msgid "great-great-nephew/niece" 18806msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18809msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18810msgid "great-great-niece" 18811msgstr "sobrinha bisneta" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18814msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18815msgid "great-great-niece" 18816msgstr "sobrinha bisneta" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18819msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18820msgid "great-great-niece" 18821msgstr "sobrinha bisneta" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18824msgctxt "great-grandfather’s brother" 18825msgid "great-great-uncle" 18826msgstr "tio-bisavô" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18829msgctxt "great-grandmother’s brother" 18830msgid "great-great-uncle" 18831msgstr "tio-bisavô" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18834msgctxt "great-grandparent’s brother" 18835msgid "great-great-uncle" 18836msgstr "tio-bisavô" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:671 18839msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18840msgid "great-nephew" 18841msgstr "sobrinho neto" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:691 18844msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18845msgid "great-nephew" 18846msgstr "sobrinho neto" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:709 18849msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18850msgid "great-nephew" 18851msgstr "sobrinho neto" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:991 18854msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18855msgid "great-nephew" 18856msgstr "sobrinho neto" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18859msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18860msgid "great-nephew" 18861msgstr "sobrinho neto" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18864msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18865msgid "great-nephew" 18866msgstr "sobrinho neto" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:674 18869msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18870msgid "great-nephew" 18871msgstr "sobrinho neto" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:694 18874msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18875msgid "great-nephew" 18876msgstr "sobrinho neto" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:712 18879msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18880msgid "great-nephew" 18881msgstr "sobrinho neto" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:994 18884msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18885msgid "great-nephew" 18886msgstr "sobrinho neto" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18889msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18890msgid "great-nephew" 18891msgstr "sobrinho neto" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18894msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18895msgid "great-nephew" 18896msgstr "sobrinho neto" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:960 18899msgctxt "sibling’s child’s son" 18900msgid "great-nephew" 18901msgstr "sobrinho-neto" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:968 18904msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18905msgid "great-nephew" 18906msgstr "sobrinho-neto" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:974 18909msgctxt "sibling’s son’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "sobrinho-neto" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:659 18914msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18915msgid "great-nephew/niece" 18916msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:677 18919msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18920msgid "great-nephew/niece" 18921msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:697 18924msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18925msgid "great-nephew/niece" 18926msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:979 18929msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18930msgid "great-nephew/niece" 18931msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:997 18934msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18935msgid "great-nephew/niece" 18936msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18939msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18940msgid "great-nephew/niece" 18941msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:662 18944msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18945msgid "great-nephew/niece" 18946msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:680 18949msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18950msgid "great-nephew/niece" 18951msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:700 18954msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18955msgid "great-nephew/niece" 18956msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:982 18959msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18960msgid "great-nephew/niece" 18961msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18964msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18965msgid "great-nephew/niece" 18966msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18969msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18970msgid "great-nephew/niece" 18971msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:956 18974msgctxt "sibling’s child’s child" 18975msgid "great-nephew/niece" 18976msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:962 18979msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18980msgid "great-nephew/niece" 18981msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:970 18984msgctxt "sibling’s son’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:665 18989msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18990msgid "great-niece" 18991msgstr "sobrinha neta" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:683 18994msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18995msgid "great-niece" 18996msgstr "sobrinha neta" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:703 18999msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19000msgid "great-niece" 19001msgstr "sobrinha neta" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:985 19004msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19005msgid "great-niece" 19006msgstr "sobrinha neta" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19009msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19010msgid "great-niece" 19011msgstr "sobrinha neta" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19014msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19015msgid "great-niece" 19016msgstr "sobrinha neta" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:668 19019msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19020msgid "great-niece" 19021msgstr "sobrinha neta" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:686 19024msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19025msgid "great-niece" 19026msgstr "sobrinha neta" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:706 19029msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19030msgid "great-niece" 19031msgstr "sobrinha neta" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:988 19034msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19035msgid "great-niece" 19036msgstr "sobrinha neta" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19039msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19040msgid "great-niece" 19041msgstr "sobrinha neta" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19044msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19045msgid "great-niece" 19046msgstr "sobrinha neta" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:958 19049msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19050msgid "great-niece" 19051msgstr "sobrinha-neta" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:964 19054msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19055msgid "great-niece" 19056msgstr "sobrinha-neta" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:972 19059msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "sobrinha-neta" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:780 19064msgctxt "father’s father’s brother" 19065msgid "great-uncle" 19066msgstr "tio-avô" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19069msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19070msgid "great-uncle" 19071msgstr "tio-avô" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:792 19074msgctxt "father’s mother’s brother" 19075msgid "great-uncle" 19076msgstr "tio-avô" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19079msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19080msgid "great-uncle" 19081msgstr "tio-avô" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:804 19084msgctxt "father’s parent’s brother" 19085msgid "great-uncle" 19086msgstr "tio-avô" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19089msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19090msgid "great-uncle" 19091msgstr "tio-avô" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:860 19094msgctxt "mother’s father’s brother" 19095msgid "great-uncle" 19096msgstr "tio-avô" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19099msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19100msgid "great-uncle" 19101msgstr "tio-avô" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:878 19104msgctxt "mother’s mother’s brother" 19105msgid "great-uncle" 19106msgstr "tio-avô" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19109msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19110msgid "great-uncle" 19111msgstr "tio-avô" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:890 19114msgctxt "mother’s parent’s brother" 19115msgid "great-uncle" 19116msgstr "tio-avô" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19119msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19120msgid "great-uncle" 19121msgstr "tio-avô" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:912 19124msgctxt "parent’s father’s brother" 19125msgid "great-uncle" 19126msgstr "tio-avô" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19129msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19130msgid "great-uncle" 19131msgstr "tio-avô" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:924 19134msgctxt "parent’s mother’s brother" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "tio-avô" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19139msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "tio-avô" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:936 19144msgctxt "parent’s parent’s brother" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "tio-avô" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19149msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "tio-avô" 19152 19153#. I18N: layout option for the fan chart 19154#: app/Module/FanChartModule.php:583 19155msgid "half circle" 19156msgstr "meio círculo" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:538 19159msgctxt "father’s son" 19160msgid "half-brother" 19161msgstr "meio-irmão" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:576 19164msgctxt "mother’s son" 19165msgid "half-brother" 19166msgstr "meio-irmão" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:594 19169msgctxt "parent’s son" 19170msgid "half-brother" 19171msgstr "meio-irmão" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:524 19174msgctxt "father’s child" 19175msgid "half-sibling" 19176msgstr "meio-irmão" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:560 19179msgctxt "mother’s child" 19180msgid "half-sibling" 19181msgstr "meio-irmão" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:580 19184msgctxt "parent’s child" 19185msgid "half-sibling" 19186msgstr "meio-irmão" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:526 19189msgctxt "father’s daughter" 19190msgid "half-sister" 19191msgstr "meio-irmã" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:562 19194msgctxt "mother’s daughter" 19195msgid "half-sister" 19196msgstr "meio-irmã" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:582 19199msgctxt "parent’s daughter" 19200msgid "half-sister" 19201msgstr "meio-irmã" 19202 19203#. I18N: reflexive pronoun 19204#: app/Services/RelationshipService.php:244 19205msgid "herself" 19206msgstr "ela mesma" 19207 19208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19240#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19242#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19243#: resources/views/login-page.phtml:47 19244#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19245#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19246#: resources/views/register-page.phtml:75 19247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19251msgid "hide" 19252msgstr "esconder" 19253 19254#. I18N: reflexive pronoun 19255#: app/Services/RelationshipService.php:241 19256msgid "himself" 19257msgstr "ele mesmo" 19258 19259#. I18N: Type of demographic data 19260#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19261msgid "household" 19262msgstr "doméstico" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:364 19265msgid "husband" 19266msgstr "marido" 19267 19268#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19269#: app/Elements/NameType.php:57 19270msgid "immigration name" 19271msgstr "nome de imigração" 19272 19273#. I18N: A button label. 19274#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19275msgid "import file" 19276msgstr "importar arquivo" 19277 19278#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19279msgid "inline note" 19280msgstr "" 19281 19282#. I18N: Gedcom INT dates 19283#: app/Date.php:351 19284#, php-format 19285msgid "interpreted %s (%s)" 19286msgstr "interpretado em %s (%s)" 19287 19288#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19289#: resources/views/search-trees.phtml:53 19290msgid "invert selection" 19291msgstr "inverter seleção" 19292 19293#. I18N: a month in the French republican calendar 19294#: app/Date/FrenchDate.php:159 19295msgctxt "GENITIVE" 19296msgid "jours complementaires" 19297msgstr "dias complementares" 19298 19299#. I18N: a month in the French republican calendar 19300#: app/Date/FrenchDate.php:253 19301msgctxt "INSTRUMENTAL" 19302msgid "jours complementaires" 19303msgstr "dias complementares" 19304 19305#. I18N: a month in the French republican calendar 19306#: app/Date/FrenchDate.php:206 19307msgctxt "LOCATIVE" 19308msgid "jours complementaires" 19309msgstr "dias complementares" 19310 19311#. I18N: a month in the French republican calendar 19312#: app/Date/FrenchDate.php:112 19313msgctxt "NOMINATIVE" 19314msgid "jours complementaires" 19315msgstr "dias complementares" 19316 19317#. I18N: A button label, last page 19318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19319#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19321#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19322msgid "last" 19323msgstr "última" 19324 19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19326msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19327msgid "last" 19328msgstr "último" 19329 19330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19332msgid "left" 19333msgstr "esquerda" 19334 19335#. I18N: Layout option for lists of names 19336#. I18N: An option in a list-box 19337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19338#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19339#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19341#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19342msgid "list" 19343msgstr "lista" 19344 19345#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19346#, php-format 19347msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19348msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19349 19350#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19351#: app/Elements/NameType.php:59 19352msgid "maiden name" 19353msgstr "nome de solteira" 19354 19355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19356msgid "managers" 19357msgstr "gerenciadores" 19358 19359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19361msgid "markdown" 19362msgstr "markdown" 19363 19364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19365msgctxt "FEMALE" 19366msgid "married" 19367msgstr "casada" 19368 19369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19370msgctxt "MALE" 19371msgid "married" 19372msgstr "casado" 19373 19374#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19375#: app/Elements/NameType.php:61 19376msgid "married name" 19377msgstr "nome de casada" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:564 19380msgctxt "mother’s father" 19381msgid "maternal grandfather" 19382msgstr "avô materno" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:568 19385msgctxt "mother’s mother" 19386msgid "maternal grandmother" 19387msgstr "avó materna" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:570 19390msgctxt "mother’s parent" 19391msgid "maternal grandparent" 19392msgstr "avô materno" 19393 19394#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19395#: app/SurnameTradition.php:88 19396msgid "matrilineal" 19397msgstr "matrilinear" 19398 19399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19400#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19401#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19402#, php-format 19403msgid "maximum %s day" 19404msgid_plural "maximum %s days" 19405msgstr[0] "máximo de %s dia" 19406msgstr[1] "máximo de %s dias" 19407 19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19413msgid "members" 19414msgstr "membros" 19415 19416#. I18N: Name of a theme. 19417#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19418msgid "minimal" 19419msgstr "mínimo" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:346 19422msgid "mother" 19423msgstr "mãe" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:550 19426msgctxt "husband’s mother" 19427msgid "mother-in-law" 19428msgstr "sogra" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:630 19431msgctxt "spouse’s mother" 19432msgid "mother-in-law" 19433msgstr "sogra" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:648 19436msgctxt "wife’s mother" 19437msgid "mother-in-law" 19438msgstr "sogra" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:636 19441msgctxt "spouse’s parent" 19442msgid "mother/father-in-law" 19443msgstr "sogra/sogro" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:498 19446msgctxt "brother’s son" 19447msgid "nephew" 19448msgstr "sobrinho" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:850 19451msgctxt "husband’s brother’s son" 19452msgid "nephew" 19453msgstr "sobrinho" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:846 19456msgctxt "husband’s sibling’s son" 19457msgid "nephew" 19458msgstr "sobrinho" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:848 19461msgctxt "husband’s sister’s son" 19462msgid "nephew" 19463msgstr "sobrinho" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:602 19466msgctxt "sibling’s son" 19467msgid "nephew" 19468msgstr "sobrinho" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:612 19471msgctxt "sister’s son" 19472msgid "nephew" 19473msgstr "sobrinho" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19476msgctxt "wife’s brother’s son" 19477msgid "nephew" 19478msgstr "sobrinho" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19481msgctxt "wife’s sibling’s son" 19482msgid "nephew" 19483msgstr "sobrinho" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19486msgctxt "wife’s sister’s son" 19487msgid "nephew" 19488msgstr "sobrinho" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:688 19491msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19492msgid "nephew-in-law" 19493msgstr "sobrinho" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:966 19496msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19497msgid "nephew-in-law" 19498msgstr "sobrinho" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19501msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19502msgid "nephew-in-law" 19503msgstr "sobrinho" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:494 19506msgctxt "brother’s child" 19507msgid "nephew/niece" 19508msgstr "sobrinho/sobrinha" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:838 19511msgctxt "husband’s brother’s child" 19512msgid "nephew/niece" 19513msgstr "sobrinho/sobrinha" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:834 19516msgctxt "husband’s sibling’s child" 19517msgid "nephew/niece" 19518msgstr "sobrinho/sobrinha" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:836 19521msgctxt "husband’s sister’s child" 19522msgid "nephew/niece" 19523msgstr "sobrinho/sobrinha" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:598 19526msgctxt "sibling’s child" 19527msgid "nephew/niece" 19528msgstr "sobrinho/sobrinha" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:606 19531msgctxt "sister’s child" 19532msgid "nephew/niece" 19533msgstr "sobrinho/sobrinha" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19536msgctxt "wife’s brother’s child" 19537msgid "nephew/niece" 19538msgstr "sobrinho/sobrinha" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19541msgctxt "wife’s sibling’s child" 19542msgid "nephew/niece" 19543msgstr "sobrinho/sobrinha" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19546msgctxt "wife’s sister’s child" 19547msgid "nephew/niece" 19548msgstr "sobrinho/sobrinha" 19549 19550#. I18N: A button label, next page 19551#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19552#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19553#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19554#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19555#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19556#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19557#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19558#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19560#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19565#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19566msgid "next" 19567msgstr "próximo" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:496 19570msgctxt "brother’s daughter" 19571msgid "niece" 19572msgstr "sobrinha" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:844 19575msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "sobrinha" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:840 19580msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "sobrinha" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:842 19585msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "sobrinha" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:600 19590msgctxt "sibling’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "sobrinha" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:608 19595msgctxt "sister’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "sobrinha" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19600msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "sobrinha" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19605msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "sobrinha" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19610msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "sobrinha" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:714 19615msgctxt "brother’s son’s wife" 19616msgid "niece-in-law" 19617msgstr "sobrinha" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:976 19620msgctxt "sibling’s son’s wife" 19621msgid "niece-in-law" 19622msgstr "sobrinha" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19625msgctxt "sisters’s son’s wife" 19626msgid "niece-in-law" 19627msgstr "sobrinha" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19630msgid "ninth cousin" 19631msgstr "primo de nono grau" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19634msgctxt "FEMALE" 19635msgid "ninth cousin" 19636msgstr "prima de nono grau" 19637 19638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19639#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19640msgctxt "MALE" 19641msgid "ninth cousin" 19642msgstr "primo de nono grau" 19643 19644#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19645#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19646#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19647#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19648#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19652#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19660#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19661#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19662#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19667#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19668#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19672#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19673#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19680msgid "no" 19681msgstr "não" 19682 19683#. I18N: None of the other options 19684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19687#: app/Services/EmailService.php:211 19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19689msgid "none" 19690msgstr "Nenhum" 19691 19692#: app/SurnameTradition.php:114 19693msgctxt "Surname tradition" 19694msgid "none" 19695msgstr "nenhum" 19696 19697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19698msgid "numbers" 19699msgstr "Valores" 19700 19701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19704#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19706#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19714msgid "of" 19715msgstr "de" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:350 19718msgid "parent" 19719msgstr "pai" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:420 19722msgid "partner" 19723msgstr "parceiro(a)" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:397 19726msgctxt "FEMALE" 19727msgid "partner" 19728msgstr "parceira" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:373 19731msgctxt "MALE" 19732msgid "partner" 19733msgstr "parceiro" 19734 19735#: app/SurnameTradition.php:77 19736msgctxt "Surname tradition" 19737msgid "paternal" 19738msgstr "paternal" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:528 19741msgctxt "father’s father" 19742msgid "paternal grandfather" 19743msgstr "avô paterno" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:530 19746msgctxt "father’s mother" 19747msgid "paternal grandmother" 19748msgstr "avó paterna" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:532 19751msgctxt "father’s parent" 19752msgid "paternal grandparent" 19753msgstr "avô paterno" 19754 19755#. I18N: A system where children take their father’s surname 19756#: app/SurnameTradition.php:84 19757msgid "patrilineal" 19758msgstr "patrilinear" 19759 19760#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19761#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19762msgid "pending" 19763msgstr "pendente" 19764 19765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19766msgid "percentage" 19767msgstr "Percentagem" 19768 19769#. I18N: Type of location hierarchy 19770#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19771msgid "political" 19772msgstr "político" 19773 19774#. I18N: A button label, previous page 19775#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19776#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19778#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19779#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19780#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19782#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19784#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19787#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19788msgid "previous" 19789msgstr "anterior" 19790 19791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19793msgid "primary evidence" 19794msgstr "evidência primária" 19795 19796#. I18N: Status of child-parent link 19797#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19798msgid "proven" 19799msgstr "aprovado" 19800 19801#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19802#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19803msgid "questionable evidence" 19804msgstr "evidência questionável" 19805 19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19808msgid "records" 19809msgstr "registros" 19810 19811#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19813#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19814#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19815#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19816msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19817msgid "reject" 19818msgstr "rejeitar" 19819 19820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19822#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19823#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19824#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19826msgid "reject" 19827msgstr "rejeitar" 19828 19829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19831msgid "rejected" 19832msgstr "rejeitado" 19833 19834#. I18N: Type of location hierarchy 19835#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19836msgid "religious" 19837msgstr "religioso" 19838 19839#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19840#: app/Elements/NameType.php:63 19841msgid "religious name" 19842msgstr "nome religioso" 19843 19844#. I18N: A button label. 19845#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19846msgid "replace" 19847msgstr "substituir" 19848 19849#. I18N: A button label. 19850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19852#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19855msgid "reset" 19856msgstr "Reiniciar" 19857 19858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19860msgid "right" 19861msgstr "direita" 19862 19863#. I18N: A button label. 19864#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19865#: resources/views/admin/components.phtml:164 19866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19867#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19868#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19870#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19872#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19875#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19877#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19879#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19880#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19881#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19882#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19883#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19884#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19885#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19886#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19887#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19889#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19890#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19891#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19892#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19893#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19894#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19895#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19896#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19897#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19900#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19901#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19902#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19903#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19904#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19905#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19906#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19910msgid "save" 19911msgstr "salvar" 19912 19913#. I18N: A button label. 19914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19916#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19918#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19919#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19920msgid "search" 19921msgstr "pesquisar" 19922 19923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19924#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19925#, php-format 19926msgid "second %s" 19927msgstr "segundo %s" 19928 19929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19930#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19931#, php-format 19932msgctxt "FEMALE" 19933msgid "second %s" 19934msgstr "segunda %s" 19935 19936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19937#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19938#, php-format 19939msgctxt "MALE" 19940msgid "second %s" 19941msgstr "segundo %s" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "primo de segundo grau" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19948msgctxt "FEMALE" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "prima de segundo grau" 19951 19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19953#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19954msgctxt "MALE" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "primo de segundo grau" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19959msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "primo de segundo grau" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19964msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "prima de segundo grau" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19969msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "primo de segundo grau" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19974msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "primo de segundo grau" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19979msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "prima de segundo grau" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19984msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "primo de segundo grau" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19989msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "primo de segundo grau" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19994msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "prima de segundo grau" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19999msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "primo de segundo grau" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20004msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "prima de segundo grau" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20009msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "prima de segundo grau" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20014msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "primo de segundo grau" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20019msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "primo de segundo grau" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20024msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "prima de segundo grau" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20029msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "primo de segundo grau" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20034msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "primo de segundo grau" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20039msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "primo de segundo grau" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20044msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "primo de segundo grau" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20049msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "primo de segundo grau" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20054msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "prima de segundo grau" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20059msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "primo de segundo grau" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20064msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "primo de segundo grau" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20069msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "prima de segundo grau" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20074msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "primo de segundo grau" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20079msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "primo de segundo grau" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20084msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "prima de segundo grau" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20089msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "primo de segundo grau" 20092 20093#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20094#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20095msgid "secondary evidence" 20096msgstr "evidência secundária" 20097 20098#. I18N: select all (of a list of options) 20099#: resources/views/search-trees.phtml:46 20100msgid "select all" 20101msgstr "selecionar tudo" 20102 20103#. I18N: select none (of a list of options) 20104#: resources/views/search-trees.phtml:49 20105msgid "select none" 20106msgstr "não selecionar nenhum" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:343 20109msgid "self" 20110msgstr "próprio" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20113msgid "seventh cousin" 20114msgstr "primo de sétimo grau" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20117msgctxt "FEMALE" 20118msgid "seventh cousin" 20119msgstr "prima de sétimo grau" 20120 20121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20122#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20123msgctxt "MALE" 20124msgid "seventh cousin" 20125msgstr "primo de sétimo grau" 20126 20127#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20128msgid "shared note" 20129msgstr "" 20130 20131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20139#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20141#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20142#: resources/views/login-page.phtml:47 20143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20146#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20147#: resources/views/register-page.phtml:75 20148#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20149#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20152msgid "show" 20153msgstr "mostrar" 20154 20155#. I18N: An option in a list-box 20156#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20157msgid "show changes made in webtrees" 20158msgstr "exibir alterações feitas no webtrees" 20159 20160#. I18N: An option in a list-box 20161#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20162msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20163msgstr "exibir alterações registradas nos dados genealógicos" 20164 20165#. I18N: button label 20166#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20170#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20171msgid "show more" 20172msgstr "mostrar mais" 20173 20174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20175msgid "show the chart" 20176msgstr "Exibir o gráfico" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:490 20179msgid "sibling" 20180msgstr "irmão" 20181 20182#. I18N: A button label. 20183#: resources/views/login-page.phtml:57 20184#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20185msgid "sign in" 20186msgstr "conectar" 20187 20188#. I18N: A button label. 20189#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20190msgid "sign out" 20191msgstr "desconectar" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:469 20194msgid "sister" 20195msgstr "irmã" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:500 20198msgctxt "brother’s wife" 20199msgid "sister-in-law" 20200msgstr "cunhada" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:720 20203msgctxt "brother’s wife’s sister" 20204msgid "sister-in-law" 20205msgstr "cunhada" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:830 20208msgctxt "husband’s brother’s wife" 20209msgid "sister-in-law" 20210msgstr "cunhada" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:554 20213msgctxt "husband’s sister" 20214msgid "sister-in-law" 20215msgstr "cunhada" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20218msgctxt "sister’s husband’s sister" 20219msgid "sister-in-law" 20220msgstr "cunhada" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:632 20223msgctxt "spouse’s sister" 20224msgid "sister-in-law" 20225msgstr "cunhada" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20228msgctxt "wife’s brother’s wife" 20229msgid "sister-in-law" 20230msgstr "cunhada" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:652 20233msgctxt "wife’s sister" 20234msgid "sister-in-law" 20235msgstr "cunhada" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20238msgid "sixth cousin" 20239msgstr "primo de sexto grau" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20242msgctxt "FEMALE" 20243msgid "sixth cousin" 20244msgstr "prima de sexto grau" 20245 20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20247#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20248msgctxt "MALE" 20249msgid "sixth cousin" 20250msgstr "primo de sexto grau" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:423 20253msgid "son" 20254msgstr "filho" 20255 20256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20257msgid "son of" 20258msgstr "filho de" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:506 20261msgctxt "child’s husband" 20262msgid "son-in-law" 20263msgstr "genro" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:518 20266msgctxt "daughter’s husband" 20267msgid "son-in-law" 20268msgstr "genro" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:758 20271msgctxt "daughter’s husband’s father" 20272msgid "son-in-law’s father" 20273msgstr "pai do genro" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:760 20276msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20277msgid "son-in-law’s mother" 20278msgstr "mãe do genro" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:762 20281msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20282msgid "son-in-law’s parent" 20283msgstr "pai do genro" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:510 20286msgctxt "child’s spouse" 20287msgid "son/daughter-in-law" 20288msgstr "genro/nora" 20289 20290#. I18N: An option in a list-box 20291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20292#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20293msgid "sort by date" 20294msgstr "ordenar por data" 20295 20296#. I18N: A button label. 20297#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20300#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20305msgid "sort by date of birth" 20306msgstr "ordenar por data de nascimento" 20307 20308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20310#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20312msgid "sort by date of death" 20313msgstr "ordenar por data de falecimento" 20314 20315#. I18N: A button label. 20316#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20318msgid "sort by date of marriage" 20319msgstr "ordenar por data de casamento" 20320 20321#. I18N: An option in a list-box 20322#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20323msgid "sort by date, newest first" 20324msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20325 20326#. I18N: An option in a list-box 20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20328msgid "sort by date, oldest first" 20329msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20330 20331#. I18N: An option in a list-box 20332#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20333#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20337#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20338#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20344msgid "sort by name" 20345msgstr "ordenar por nome" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:411 20348msgid "spouse" 20349msgstr "cônjuge" 20350 20351#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20352#: app/Services/EmailService.php:213 20353msgid "ssl" 20354msgstr "SSL" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:828 20357msgctxt "father’s wife’s son" 20358msgid "step-brother" 20359msgstr "meio-irmão" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:876 20362msgctxt "mother’s husband’s son" 20363msgid "step-brother" 20364msgstr "meio-irmão" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:954 20367msgctxt "parent’s spouse’s son" 20368msgid "step-brother" 20369msgstr "meio-irmão" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:544 20372msgctxt "husband’s child" 20373msgid "step-child" 20374msgstr "afilhado" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:624 20377msgctxt "spouse’s child" 20378msgid "step-child" 20379msgstr "afilhado" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:642 20382msgctxt "wife’s child" 20383msgid "step-child" 20384msgstr "afilhado" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:546 20387msgctxt "husband’s daughter" 20388msgid "step-daughter" 20389msgstr "afilhada" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:626 20392msgctxt "spouse’s daughter" 20393msgid "step-daughter" 20394msgstr "afilhada" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:644 20397msgctxt "wife’s daughter" 20398msgid "step-daughter" 20399msgstr "afilhada" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:566 20402msgctxt "mother’s husband" 20403msgid "step-father" 20404msgstr "padrasto" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:540 20407msgctxt "father’s wife" 20408msgid "step-mother" 20409msgstr "madrasta" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:596 20412msgctxt "parent’s spouse" 20413msgid "step-parent" 20414msgstr "padrasto" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:824 20417msgctxt "father’s wife’s child" 20418msgid "step-sibling" 20419msgstr "meio-irmão" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:872 20422msgctxt "mother’s husband’s child" 20423msgid "step-sibling" 20424msgstr "meio-irmão" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:950 20427msgctxt "parent’s spouse’s child" 20428msgid "step-sibling" 20429msgstr "meio-irmão" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:826 20432msgctxt "father’s wife’s daughter" 20433msgid "step-sister" 20434msgstr "meio-irmã" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:874 20437msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20438msgid "step-sister" 20439msgstr "meio-irmã" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:952 20442msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20443msgid "step-sister" 20444msgstr "meio-irmã" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:556 20447msgctxt "husband’s son" 20448msgid "step-son" 20449msgstr "afilhado" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:634 20452msgctxt "spouse’s son" 20453msgid "step-son" 20454msgstr "afilhado" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:654 20457msgctxt "wife’s son" 20458msgid "step-son" 20459msgstr "afilhado" 20460 20461#. I18N: Layout option for lists of names 20462#. I18N: An option in a list-box 20463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20464#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20466#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20467#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20468msgid "table" 20469msgstr "tabela" 20470 20471#. I18N: Layout option for lists of names 20472#. I18N: An option in a list-box 20473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20475msgid "tag cloud" 20476msgstr "núvem de tag" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20479msgid "tenth cousin" 20480msgstr "primo de décimo grau" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20483msgctxt "FEMALE" 20484msgid "tenth cousin" 20485msgstr "prima de décimo grau" 20486 20487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20488#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20489msgctxt "MALE" 20490msgid "tenth cousin" 20491msgstr "primo de décimo grau" 20492 20493#. I18N: [you should check that:] ... 20494#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20495msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20496msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas" 20497 20498#. I18N: [you should check that:] ... 20499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20500msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20501msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20502 20503#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20504#: app/Services/RelationshipService.php:247 20505msgid "themself" 20506msgstr "eles mesmos" 20507 20508#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20509#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20510#, php-format 20511msgid "third %s" 20512msgstr "terceiro %s" 20513 20514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20515#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20516#, php-format 20517msgctxt "FEMALE" 20518msgid "third %s" 20519msgstr "terceira %s" 20520 20521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20523#, php-format 20524msgctxt "MALE" 20525msgid "third %s" 20526msgstr "terceiro %s" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20529msgid "third cousin" 20530msgstr "primo de terceiro grau" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20533msgctxt "FEMALE" 20534msgid "third cousin" 20535msgstr "prima de terceiro grau" 20536 20537#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20538#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20539msgctxt "MALE" 20540msgid "third cousin" 20541msgstr "primo de terceiro grau" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20544msgid "thirteenth cousin" 20545msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20548msgctxt "FEMALE" 20549msgid "thirteenth cousin" 20550msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20551 20552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20554msgctxt "MALE" 20555msgid "thirteenth cousin" 20556msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20557 20558#. I18N: layout option for the fan chart 20559#: app/Module/FanChartModule.php:585 20560msgid "three-quarter circle" 20561msgstr "três quartos de círculo" 20562 20563#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20564#: app/Services/EmailService.php:215 20565msgid "tls" 20566msgstr "TLS" 20567 20568#. I18N: Gedcom TO dates 20569#: app/Date.php:367 20570#, php-format 20571msgid "to %s" 20572msgstr "até %s" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20575msgid "twelfth cousin" 20576msgstr "primo de décimo segundo grau" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20579msgctxt "FEMALE" 20580msgid "twelfth cousin" 20581msgstr "prima de décimo segundo grau" 20582 20583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20585msgctxt "MALE" 20586msgid "twelfth cousin" 20587msgstr "primo de décimo segundo grau" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:435 20590msgid "twin brother" 20591msgstr "irmão gêmeo" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:477 20594msgid "twin sibling" 20595msgstr "irmão gêmeo" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:456 20598msgid "twin sister" 20599msgstr "irmã gêmea" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:522 20602msgctxt "father’s brother" 20603msgid "uncle" 20604msgstr "tio" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:820 20607msgctxt "father’s sister’s husband" 20608msgid "uncle" 20609msgstr "tio" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:558 20612msgctxt "mother’s brother" 20613msgid "uncle" 20614msgstr "tio" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:906 20617msgctxt "mother’s sister’s husband" 20618msgid "uncle" 20619msgstr "tio" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:578 20622msgctxt "parent’s brother" 20623msgid "uncle" 20624msgstr "tio" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:948 20627msgctxt "parent’s sister’s husband" 20628msgid "uncle" 20629msgstr "tio" 20630 20631#: app/Place.php:246 20632msgid "unknown" 20633msgstr "desconhecido" 20634 20635#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20636msgctxt "unknown family" 20637msgid "unknown" 20638msgstr "desconhecida" 20639 20640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20641msgid "unlimited" 20642msgstr "ilimitado" 20643 20644#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20645#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20646msgid "unreliable evidence" 20647msgstr "evidência desacreditada" 20648 20649#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20651#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20652msgid "up" 20653msgstr "para cima" 20654 20655#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20656msgid "update" 20657msgstr "Atualizar" 20658 20659#. I18N: A button label. 20660#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20661msgid "upload" 20662msgstr "carregar" 20663 20664#. I18N: A button label. 20665#: resources/views/branches-page.phtml:53 20666#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20667#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20668#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20669#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20670#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20671#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20672#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20673#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20674#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20675#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20676#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20677#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20678msgid "view" 20679msgstr "exibir" 20680 20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20686msgid "visitors" 20687msgstr "visitantes" 20688 20689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20691msgctxt "FEMALE" 20692msgid "was born" 20693msgstr "nasceu" 20694 20695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20697msgctxt "MALE" 20698msgid "was born" 20699msgstr "nasceu" 20700 20701#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20702msgid "webtrees" 20703msgstr "webtrees" 20704 20705#: app/Services/MessageService.php:125 20706msgid "webtrees message" 20707msgstr "Mensagem do webtrees" 20708 20709#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20710msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20711msgstr "webtrees precisa de um banco de dados para armazenar os dados genealógicos." 20712 20713#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20715msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20716msgstr "webtrees precisa enviar e-mails, por exemplo, para lembretes de senha e notificações do site." 20717 20718#: app/Services/MessageService.php:226 20719msgid "webtrees sends emails with no storage" 20720msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20721 20722#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20723msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20724msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1." 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:388 20727msgid "wife" 20728msgstr "esposa" 20729 20730#. I18N: Name of a theme. 20731#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20732msgid "xenea" 20733msgstr "xenea" 20734 20735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20736msgid "years" 20737msgstr "anos" 20738 20739#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20740#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20742#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20755#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20756#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20757#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20762#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20763#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20767#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20768#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20775msgid "yes" 20776msgstr "sim" 20777 20778#. I18N: [you should check that:] ... 20779#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20780msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20781msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:439 20784msgid "younger brother" 20785msgstr "irmão mais novo" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:481 20788msgid "younger sibling" 20789msgstr "irmão mais novo" 20790 20791#: app/Services/RelationshipService.php:460 20792msgid "younger sister" 20793msgstr "irmã mais nova" 20794 20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20800#, php-format 20801msgid "±%s year" 20802msgid_plural "±%s years" 20803msgstr[0] "±%s ano" 20804msgstr[1] "±%s anos" 20805 20806#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20808#, php-format 20809msgid "“%s” has been deleted." 20810msgstr "\"%s\" foi apagado." 20811 20812#. I18N: Description of a “Data fix” module 20813#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20814msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20815msgstr "“Highlighted image” (_PRIM) tags são utilizadas em algumas aplicações genealógicas para indicar a preferência de imagens para um indivíduo. Uma alternativa é reordenar as imagens para que a preferida seja listada por primeiro." 20816 20817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20818#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20819#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20820msgid "…" 20821msgstr "…" 20822 20823#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20824#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20825#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20826#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20827msgctxt "Unknown given name" 20828msgid "…" 20829msgstr "…" 20830 20831#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20832#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20833#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20834#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20835#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20836msgctxt "Unknown surname" 20837msgid "…" 20838msgstr "…" 20839 20840#~ msgid " per gender" 20841#~ msgstr " por gênero" 20842 20843#~ msgid " per time period" 20844#~ msgstr " por período de tempo" 20845 20846#, php-format 20847#~ msgid "#%s" 20848#~ msgstr "nº%s" 20849 20850#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20851#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20852#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20853#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20854 20855#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20856#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20857#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20858#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20859 20860#~ msgid "%s day ago" 20861#~ msgid_plural "%s days ago" 20862#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20863#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20864 20865#~ msgid "%s hour ago" 20866#~ msgid_plural "%s hours ago" 20867#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20868#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20869 20870#~ msgid "%s individual is private." 20871#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20872#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20873#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20874 20875#, php-format 20876#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20877#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20878#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20879#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20880 20881#, php-format 20882#~ msgid "%s individual with events in %s" 20883#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20884#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20885#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20886 20887#, php-format 20888#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20889#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20890#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20891#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20892 20893#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20894#~ msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o." 20895 20896#, php-format 20897#~ msgid "%s location has been imported." 20898#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20899#~ msgstr[0] "%s localização foi importada." 20900#~ msgstr[1] "%s localizações foram importadas." 20901 20902#~ msgid "%s minute ago" 20903#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20904#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20905#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20906 20907#~ msgid "%s month ago" 20908#~ msgid_plural "%s months ago" 20909#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20910#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20911 20912#~ msgid "%s second ago" 20913#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20914#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20915#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20916 20917#~ msgid "%s year ago" 20918#~ msgid_plural "%s years ago" 20919#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20920#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20921 20922#, php-format 20923#~ msgid "(aged less than %s)" 20924#~ msgstr "(com menos de %s)" 20925 20926#, php-format 20927#~ msgid "(aged more than %s)" 20928#~ msgstr "(com mais de %s)" 20929 20930#~ msgid "(in childhood)" 20931#~ msgstr "(na infância)" 20932 20933#~ msgid "(in infancy)" 20934#~ msgstr "(na infância)" 20935 20936#~ msgid "(stillborn)" 20937#~ msgstr "(natimorto)" 20938 20939#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20940#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20941 20942#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20943#~ msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado." 20944 20945#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20946#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20947 20948#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20949#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20950 20951#, php-format 20952#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20953#~ msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login." 20954 20955#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20956#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20957 20958#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20959#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20960 20961#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20962#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20963 20964#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20965#~ msgstr "Uma marca d'água é um texto que é adicionado em uma imagem, para desencorajar outras pessoas de copiar sem permissão." 20966 20967#~ msgid "A.M." 20968#~ msgstr "A.M." 20969 20970#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20971#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz" 20972 20973#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20974#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ" 20975 20976#~ msgid "Acadia" 20977#~ msgstr "Acádia" 20978 20979#~ msgid "Add a blank row" 20980#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20981 20982#~ msgid "Add a brother or sister" 20983#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20984 20985#~ msgid "Add a child to this family" 20986#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20987 20988#~ msgid "Add a geographic location" 20989#~ msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica" 20990 20991#~ msgid "Add a husband to this family" 20992#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20993 20994#~ msgid "Add a restriction" 20995#~ msgstr "Adicionar uma nova restrição" 20996 20997#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20998#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20999 21000#~ msgid "Add a shared note" 21001#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21002 21003#~ msgid "Add a son or daughter" 21004#~ msgstr "Adicionar novo filho ou filha" 21005 21006#~ msgid "Add a wife to this family" 21007#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21008 21009#~ msgid "Add an associate" 21010#~ msgstr "Nova Testemunha" 21011 21012#~ msgid "Add an event" 21013#~ msgstr "Adicionar um evento" 21014 21015#~ msgid "Add another individual to the chart" 21016#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21017 21018#~ msgid "Add links" 21019#~ msgstr "Adicionar links" 21020 21021#~ msgid "Add married names" 21022#~ msgstr "Adicionar nomes de casamento" 21023 21024#~ msgid "Add missing married names" 21025#~ msgstr "Adicionar nomes faltantes de casada" 21026 21027#~ msgid "Add to favorites" 21028#~ msgstr "Adicionar a favoritos" 21029 21030#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21031#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas" 21032 21033#~ msgctxt "FEMALE" 21034#~ msgid "Adopted by both parents" 21035#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21036 21037#~ msgctxt "MALE" 21038#~ msgid "Adopted by both parents" 21039#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21040 21041#~ msgctxt "FEMALE" 21042#~ msgid "Adopted by father" 21043#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21044 21045#~ msgctxt "MALE" 21046#~ msgid "Adopted by father" 21047#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21048 21049#~ msgctxt "FEMALE" 21050#~ msgid "Adopted by mother" 21051#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21052 21053#~ msgctxt "MALE" 21054#~ msgid "Adopted by mother" 21055#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21056 21057#~ msgid "Advanced" 21058#~ msgstr "Avançado" 21059 21060#~ msgid "Advanced fact preferences" 21061#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21062 21063#~ msgid "Advanced name facts" 21064#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21065 21066#~ msgid "Advanced place name facts" 21067#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21068 21069#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21070#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha." 21071 21072#~ msgid "Age of item" 21073#~ msgstr "Idade do Item" 21074 21075#~ msgid "Age related to birth year" 21076#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21077 21078#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21079#~ msgstr "Todas as mudanças no PhpGedView devem estar aceitas" 21080 21081#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21082#~ msgstr "Todos os usuários existente no PhpGedView devem ter endereços de email diferentes" 21083 21084#~ msgid "All family facts" 21085#~ msgstr "Todos os fatos de família" 21086 21087#~ msgid "All files have read and write permission." 21088#~ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita." 21089 21090#~ msgid "All individual facts" 21091#~ msgstr "Todos os fatos individuais" 21092 21093#~ msgid "All repository facts" 21094#~ msgstr "Todos os fatos de repositório" 21095 21096#~ msgid "All source facts" 21097#~ msgstr "Todos os fatos de fonte" 21098 21099#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21100#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21101 21102#~ msgctxt "FEMALE" 21103#~ msgid "Also known as" 21104#~ msgstr "Também conhecida como" 21105 21106#~ msgctxt "MALE" 21107#~ msgid "Also known as" 21108#~ msgstr "Também conhecido como" 21109 21110#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21111#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre." 21112 21113#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21114#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador." 21115 21116#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21117#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21118 21119#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21120#~ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo." 21121 21122#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21123#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21124 21125#~ msgid "Approval of account at %s" 21126#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21127 21128#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21129#~ msgstr "Tem certeza que quer remover as ligações para este objeto de mídia?" 21130 21131#~ msgid "Associates" 21132#~ msgstr "Testemunhas" 21133 21134#, fuzzy 21135#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21136#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21137 21138#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21139#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21140 21141#~ msgid "Available blocks" 21142#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21143 21144#~ msgid "Basic" 21145#~ msgstr "Básico" 21146 21147#~ msgid "Bearing" 21148#~ msgstr "Direção" 21149 21150#~ msgid "Body" 21151#~ msgstr "Texto" 21152 21153#~ msgid "Booklet" 21154#~ msgstr "Livreto" 21155 21156#~ msgid "Brit milah of a brother" 21157#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21158 21159#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21160#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21161 21162#~ msgctxt "daughter’s son" 21163#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21164#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21165 21166#~ msgctxt "son’s son" 21167#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21168#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21169 21170#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21171#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21172 21173#~ msgid "Brit milah of a son" 21174#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21175 21176#~ msgid "British West Indies" 21177#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21178 21179#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21180#~ msgstr "Sepultamento de um avô materno" 21181 21182#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21183#~ msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 21184 21185#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21186#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21187 21188#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21189#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21190#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21191#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21192 21193#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21194#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21195 21196#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21197#~ msgstr "Calcula as diferenças de idade entre irmãos, filhos, cônjuges, etc." 21198 21199#~ msgid "Cannot create" 21200#~ msgstr "Impossível criar" 21201 21202#~ msgid "Cape Colony" 21203#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21204 21205#~ msgid "Catalonia" 21206#~ msgstr "Catalunha" 21207 21208#~ msgid "Caution!" 21209#~ msgstr "Cuidado!" 21210 21211#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21212#~ msgstr "Cuidado: módulos antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21213 21214#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21215#~ msgstr "Cuidado: temas antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21216 21217#~ msgid "Cemeteries" 21218#~ msgstr "Cemitérios" 21219 21220#~ msgid "Center map here" 21221#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21222 21223#~ msgid "Change" 21224#~ msgstr "Alterar" 21225 21226#~ msgid "Change flag" 21227#~ msgstr "Alterar bandeira" 21228 21229#~ msgid "Change language" 21230#~ msgstr "Alterar idioma" 21231 21232#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21233#~ msgstr "Altere este bloco na \"Minha página\" deste usuário" 21234 21235#~ msgid "Channel Islands" 21236#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21237 21238#~ msgid "Check file permissions…" 21239#~ msgstr "Verificar permissões do arquivo…" 21240 21241#~ msgid "Check for custom modules…" 21242#~ msgstr "Verificar módulos customizados…" 21243 21244#~ msgid "Check for custom themes…" 21245#~ msgstr "Verificar temas customizados…" 21246 21247#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21248#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21249 21250#~ msgid "Check the settings and try again." 21251#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21252 21253#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21254#~ msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio." 21255 21256#~ msgid "Choose: " 21257#~ msgstr "Escolha: " 21258 21259#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21260#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21261 21262#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21263#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família." 21264 21265#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21266#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21267 21268#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21269#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21270 21271#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21272#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21273 21274#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21275#~ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral" 21276 21277#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21278#~ msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21279 21280#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21281#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21282 21283#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21284#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família." 21285 21286#~ msgid "Columns per page" 21287#~ msgstr "Colunas por página" 21288 21289#~ msgid "Concatenation" 21290#~ msgstr "Concatenação" 21291 21292#~ msgid "Configure" 21293#~ msgstr "Configurar" 21294 21295#~ msgid "Confirm password" 21296#~ msgstr "Confirmar senha" 21297 21298#~ msgid "Continue adding" 21299#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21300 21301#~ msgid "Continued" 21302#~ msgstr "Contínuo" 21303 21304#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21305#~ msgstr "Copiar estes arquivos para a pasta %s, substituindo os que tiverem o mesmo nome." 21306 21307#~ msgid "Countries" 21308#~ msgstr "Países" 21309 21310#~ msgid "Counts " 21311#~ msgstr "Quantidade " 21312 21313#~ msgid "County" 21314#~ msgstr "Distrito" 21315 21316#~ msgid "Create a family" 21317#~ msgstr "Criar uma família" 21318 21319#~ msgid "Create a website access rule" 21320#~ msgstr "Criar uma regra de acesso do website" 21321 21322#~ msgid "Current" 21323#~ msgstr "Atual" 21324 21325#~ msgid "Custom fact" 21326#~ msgstr "Fato customizado" 21327 21328#~ msgid "Custom tags" 21329#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21330 21331#~ msgid "Custom theme" 21332#~ msgstr "Tema customizado" 21333 21334#~ msgid "Czechoslovakia" 21335#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21336 21337#~ msgid "Dashboard" 21338#~ msgstr "Painel de instrumentos" 21339 21340#~ msgid "Database and table names" 21341#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21342 21343#~ msgid "Default" 21344#~ msgstr "Padrão" 21345 21346#~ msgid "Default map type" 21347#~ msgstr "Mapa padrão" 21348 21349#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21350#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21351 21352#~ msgid "Default pedigree generations" 21353#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21354 21355#~ msgid "Delete temporary files…" 21356#~ msgstr "Excluir arquivos temporários…" 21357 21358#~ msgid "Description unavailable" 21359#~ msgstr "Descrição indisponível" 21360 21361#~ msgid "Desired password" 21362#~ msgstr "Senha" 21363 21364#~ msgid "Desired username" 21365#~ msgstr "Usuário" 21366 21367#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21368#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21369 21370#~ msgid "Disable these modules" 21371#~ msgstr "Desabilitar estes módulos" 21372 21373#~ msgid "Disable these themes" 21374#~ msgstr "Desabilitar estes temas" 21375 21376#~ msgid "Display all" 21377#~ msgstr "Exibir tudo" 21378 21379#~ msgid "Display map coordinates" 21380#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21381 21382#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21383#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21384 21385#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21386#~ msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes." 21387 21388#~ msgid "Do not use maps" 21389#~ msgstr "Não use mapas" 21390 21391#~ msgid "Down" 21392#~ msgstr "Baixo" 21393 21394#~ msgid "Download geographic data" 21395#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21396 21397#~ msgid "Earliest birth year" 21398#~ msgstr "Pessoa mais antiga" 21399 21400#~ msgid "Earliest death year" 21401#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21402 21403#~ msgid "Edit a website access rule" 21404#~ msgstr "Altere uma regra de acesso do website" 21405 21406#~ msgid "Edit media" 21407#~ msgstr "Editar mídia" 21408 21409#~ msgid "Edit the details" 21410#~ msgstr "Editar Detalhes" 21411 21412#~ msgid "Edit the media object" 21413#~ msgstr "Editar objeto de mídia" 21414 21415#~ msgid "Edit the note" 21416#~ msgstr "Alterar nota" 21417 21418#~ msgid "Edit the repository" 21419#~ msgstr "Alterar repositório" 21420 21421#~ msgid "Edit the source" 21422#~ msgstr "Alterar fonte" 21423 21424#~ msgid "Eire" 21425#~ msgstr "Irlanda" 21426 21427#~ msgid "Elevation" 21428#~ msgstr "Elevação" 21429 21430#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21431#~ msgstr "Endereços de email a serem usados no campo «Remetente:» de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo «De:» é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo «De:» reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>." 21432 21433#~ msgid "Embedded variable" 21434#~ msgstr "Variável embarcada" 21435 21436#~ msgid "End IP address" 21437#~ msgstr "Endereço IP final" 21438 21439#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21440#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21441 21442#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21443#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21444 21445#~ msgid "Enter report values" 21446#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21447 21448#~ msgid "Exact text" 21449#~ msgstr "Texto exato" 21450 21451#~ msgid "FAQ position" 21452#~ msgstr "Posição nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21453 21454#~ msgid "FAQ visibility" 21455#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21456 21457#~ msgid "Facts for repository records" 21458#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21459 21460#~ msgid "Facts for source records" 21461#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21462 21463#~ msgid "Family ID prefix" 21464#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21465 21466#~ msgid "Family group information" 21467#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21468 21469#~ msgid "Family list" 21470#~ msgstr "Lista de família" 21471 21472#~ msgid "File containing places (CSV)" 21473#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21474 21475#~ msgid "Find a fact or event" 21476#~ msgstr "Localizar um fato ou evento" 21477 21478#~ msgid "Find a family" 21479#~ msgstr "Localizar uma família" 21480 21481#~ msgid "Find a media object" 21482#~ msgstr "Localizar um objeto de mídia" 21483 21484#~ msgid "Find a place" 21485#~ msgstr "Localizar um local" 21486 21487#~ msgid "Find a repository" 21488#~ msgstr "Localizar um repositório" 21489 21490#~ msgid "Find a shared note" 21491#~ msgstr "Localizar uma nota" 21492 21493#~ msgid "Find an individual" 21494#~ msgstr "Localizar uma pessoa" 21495 21496#, php-format 21497#~ msgid "Flag of %s" 21498#~ msgstr "Bandeira de %s" 21499 21500#~ msgid "From" 21501#~ msgstr "De" 21502 21503#~ msgid "Gender icon on charts" 21504#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21505 21506#~ msgid "Get an API key from Google." 21507#~ msgstr "Obter uma chave API do Google." 21508 21509#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21510#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21511 21512#~ msgid "Google Street View™" 21513#~ msgstr "Google Street View™" 21514 21515#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21516#~ msgstr "O Google permite que um pequeno número de pedidos anônimos de mapa por dia. Se você precisa mais do que isso, você vai precisar de uma conta do Google e uma chave API." 21517 21518#~ msgid "Google™ maps preferences" 21519#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21520 21521#~ msgid "Grandparents" 21522#~ msgstr "Avós" 21523 21524#~ msgid "Head of household" 21525#~ msgstr "Chefe de Família" 21526 21527#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21528#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21529 21530#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21531#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21532 21533#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21534#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21535 21536#~ msgid "Highest population" 21537#~ msgstr "Maior população" 21538 21539#~ msgid "Historical facts" 21540#~ msgstr "Fatos históricos" 21541 21542#~ msgid "House" 21543#~ msgstr "Casa" 21544 21545#~ msgid "Hybrid" 21546#~ msgstr "Híbrido" 21547 21548#~ msgid "Icon" 21549#~ msgstr "Ícone" 21550 21551#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21552#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21553 21554#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21555#~ msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente." 21556 21557#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21558#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21559 21560#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21561#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21562 21563#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21564#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21565 21566#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21567#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21568 21569#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21570#~ msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida." 21571 21572#~ msgid "Import all places from a family tree" 21573#~ msgstr "Importar todos os locais da árvore da família" 21574 21575#~ msgid "Include fully matched places" 21576#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21577 21578#~ msgid "Individual ID prefix" 21579#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21580 21581#~ msgid "Individual distribution" 21582#~ msgstr "Distribuição individual" 21583 21584#~ msgid "Individual list" 21585#~ msgstr "Lista de pessoas" 21586 21587#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21588#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21589 21590#~ msgid "Installation folder" 21591#~ msgstr "Diretório de instalação" 21592 21593#~ msgid "Interred" 21594#~ msgstr "Sepultado" 21595 21596#~ msgctxt "FEMALE" 21597#~ msgid "Interred" 21598#~ msgstr "Sepultada" 21599 21600#~ msgctxt "MALE" 21601#~ msgid "Interred" 21602#~ msgstr "Sepultado" 21603 21604#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21605#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21606 21607#~ msgid "Keep" 21608#~ msgstr "Manter" 21609 21610#~ msgid "Keep link in list" 21611#~ msgstr "Manter Link na lista" 21612 21613#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21614#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21615 21616#~ msgid "LDS temple" 21617#~ msgstr "Templo Mórmom" 21618 21619#~ msgid "Latest birth year" 21620#~ msgstr "Pessoa mais nova" 21621 21622#~ msgid "Latest death year" 21623#~ msgstr "Último Falecimento" 21624 21625#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21626#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21627 21628#~ msgid "Left" 21629#~ msgstr "Esquerda" 21630 21631#~ msgctxt "paper size" 21632#~ msgid "Legal" 21633#~ msgstr "Legal" 21634 21635#~ msgid "Level" 21636#~ msgstr "Nível" 21637 21638#~ msgid "Limit" 21639#~ msgstr "Limite" 21640 21641#~ msgid "Limit display by" 21642#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21643 21644#~ msgid "Link to an existing media object" 21645#~ msgstr "Vincular a um objeto de mídia existente" 21646 21647#~ msgid "Linked database ID" 21648#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21649 21650#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21651#~ msgstr "Local não removido: este local contém sublocais" 21652 21653#~ msgid "Login ID" 21654#~ msgstr "Identificador de conexão" 21655 21656#~ msgid "Lost password request" 21657#~ msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha" 21658 21659#~ msgid "Lowest population" 21660#~ msgstr "Menor população" 21661 21662#~ msgid "Main section blocks" 21663#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21664 21665#~ msgid "Manage family trees " 21666#~ msgstr "Gerenciar árvores de família " 21667 21668#~ msgid "Manage the links" 21669#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21670 21671#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21672#~ msgstr "Muitos servidores de e-mail requerem que o servidor remetente se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 21673 21674#~ msgid "Map provider" 21675#~ msgstr "Provedor de mapas" 21676 21677#~ msgid "Marriage status" 21678#~ msgstr "Status do casamento" 21679 21680#~ msgid "Married surname" 21681#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21682 21683#~ msgid "Match calendar" 21684#~ msgstr "Coincidir calendário" 21685 21686#~ msgid "Max" 21687#~ msgstr "Máximo" 21688 21689#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21690#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21691 21692#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21693#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21694 21695#~ msgid "Media ID prefix" 21696#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21697 21698#~ msgid "Media contains" 21699#~ msgstr "Mídia contendo" 21700 21701#~ msgid "Medical condition" 21702#~ msgstr "Condição médica" 21703 21704#~ msgid "Memory limit" 21705#~ msgstr "Limite de memória" 21706 21707#~ msgid "Midnight" 21708#~ msgstr "Meia-noite" 21709 21710#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21711#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21712 21713#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21714#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21715 21716#~ msgid "Moderate pending changes" 21717#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21718 21719#~ msgid "More news articles" 21720#~ msgstr "Mais artigos de notícias" 21721 21722#~ msgid "Move left" 21723#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21724 21725#~ msgid "Move right" 21726#~ msgstr "Mover para Direita" 21727 21728#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21729#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21730 21731#~ msgid "MySQL variables" 21732#~ msgstr "Variáveis MySQL" 21733 21734#~ msgid "Name contains" 21735#~ msgstr "Nome contendo" 21736 21737#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21738#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21739 21740#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21741#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21742 21743#~ msgid "Neighborhood" 21744#~ msgstr "Vizinhança" 21745 21746#~ msgid "Netherlands Antilles" 21747#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21748 21749#~ msgid "Neutral Zone" 21750#~ msgstr "Zona Neutra" 21751 21752#~ msgctxt "FEMALE" 21753#~ msgid "Never married" 21754#~ msgstr "Nunca casou" 21755 21756#~ msgctxt "MALE" 21757#~ msgid "Never married" 21758#~ msgstr "Nunca casou" 21759 21760#~ msgid "No ancestors in the database." 21761#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21762 21763#~ msgid "No custom modules are enabled." 21764#~ msgstr "Nenhum módulo customizado está habilitado." 21765 21766#~ msgid "No custom themes are enabled." 21767#~ msgstr "Nenhum tema customizado está habilitado." 21768 21769#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21770#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21771 21772#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21773#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21774 21775#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21776#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21777#~ msgstr[0] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia." 21778#~ msgstr[1] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dias." 21779 21780#~ msgid "No limit" 21781#~ msgstr "Sem Limite" 21782 21783#~ msgid "No map data exists for this individual" 21784#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21785 21786#~ msgid "No media file was provided." 21787#~ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido." 21788 21789#~ msgid "No places found" 21790#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21791 21792#~ msgid "No places have been found." 21793#~ msgstr "Nenhum local foi encontrado." 21794 21795#~ msgid "Nobody at all" 21796#~ msgstr "Ninguém em todos" 21797 21798#~ msgid "Noon" 21799#~ msgstr "Meio-dia" 21800 21801#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21802#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21803 21804#~ msgctxt "FEMALE" 21805#~ msgid "Not married" 21806#~ msgstr "Solteira" 21807 21808#~ msgctxt "MALE" 21809#~ msgid "Not married" 21810#~ msgstr "Solteiro" 21811 21812#~ msgid "Note ID prefix" 21813#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21814 21815#~ msgid "Number of generations" 21816#~ msgstr "Número de gerações" 21817 21818#~ msgid "Number of items" 21819#~ msgstr "Qtde de Itens" 21820 21821#~ msgid "Number of items to show" 21822#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21823 21824#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21825#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21826 21827#~ msgid "Oldest at bottom" 21828#~ msgstr "Mais velho no final" 21829 21830#~ msgid "Oldest at top" 21831#~ msgstr "Mais velho no topo" 21832 21833#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21834#~ msgstr "Prefixos e sufixos opcionais" 21835 21836#~ msgid "Order" 21837#~ msgstr "Ordem" 21838 21839#~ msgid "Other folder… please type in" 21840#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21841 21842#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21843#~ msgstr "Outras aplicações de genealogia podem não reconhecer esses dados." 21844 21845#~ msgid "Others" 21846#~ msgstr "Outros" 21847 21848#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21849#~ msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes." 21850 21851#~ msgid "Own charts" 21852#~ msgstr "Próprios gráficos" 21853 21854#~ msgid "P.M." 21855#~ msgstr "P.M." 21856 21857#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21858#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21859 21860#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21861#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21862 21863#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21864#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21865 21866#~ msgid "PHP time limit" 21867#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21868 21869#~ msgid "Passwords do not match." 21870#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21871 21872#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21873#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21874 21875#~ msgid "Pedigree of %s" 21876#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21877 21878#~ msgid "Phonetic" 21879#~ msgstr "Fonético" 21880 21881#~ msgid "Phonetic title" 21882#~ msgstr "Título fonético" 21883 21884#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21885#~ msgstr "PhpGedView pode estar instalado em um destes diretórios:" 21886 21887#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21888#~ msgstr "O PhpGedView deve estar na versão 4.2.3, ou qualquer SVN acima da #%s" 21889 21890#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21891#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21892 21893#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21894#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21895 21896#~ msgid "Place check" 21897#~ msgstr "Seleção de Local" 21898 21899#~ msgid "Place contains" 21900#~ msgstr "Local contendo" 21901 21902#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21903#~ msgstr "Deixar o site offline, criando o arquivo %s…" 21904 21905#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21906#~ msgstr "Deixar o site online, excluíndo o arquivo %s…" 21907 21908#~ msgid "Places found" 21909#~ msgstr "Lugares encontrados" 21910 21911#~ msgid "Places in %s" 21912#~ msgstr "Locais em %s" 21913 21914#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21915#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21916 21917#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21918#~ msgstr "Favor informar um Nome, Sobrenome ou Local. Opcionalmente informe o Ano" 21919 21920#~ msgid "Please enter a message subject." 21921#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21922 21923#~ msgid "Please enter more than one character." 21924#~ msgstr "Por favor informe mais que um caractere." 21925 21926#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21927#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21928 21929#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21930#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21931 21932#~ msgid "Precision" 21933#~ msgstr "Precisão" 21934 21935#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21936#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21937 21938#~ msgid "Prefixes" 21939#~ msgstr "Prefixos" 21940 21941#~ msgid "Quick repository facts" 21942#~ msgstr "Fatos rápidos do repositório" 21943 21944#~ msgid "Quick source facts" 21945#~ msgstr "Fatos rápidos de fonte" 21946 21947#~ msgid "README documentation" 21948#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21949 21950#~ msgid "Rada" 21951#~ msgstr "Rada" 21952 21953#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21954#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21955 21956#~ msgid "Redraw map" 21957#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21958 21959#~ msgctxt "FEMALE" 21960#~ msgid "Religious name" 21961#~ msgstr "Nome religioso" 21962 21963#~ msgctxt "MALE" 21964#~ msgid "Religious name" 21965#~ msgstr "Nome religioso" 21966 21967#~ msgid "Remove flag" 21968#~ msgstr "Remover bandeira" 21969 21970#~ msgid "Remove link from list" 21971#~ msgstr "Remover Link da lista" 21972 21973#~ msgid "Repositories found" 21974#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21975 21976#~ msgid "Repository ID prefix" 21977#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21978 21979#~ msgid "Repository contains" 21980#~ msgstr "Repositório contendo" 21981 21982#~ msgid "Reset to initial map state" 21983#~ msgstr "Retornar ao estado inicial do mapa" 21984 21985#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21986#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, utilizando endereços IP e strings user-agent." 21987 21988#~ msgid "Resulting value" 21989#~ msgstr "Valor resultante" 21990 21991#~ msgid "Right" 21992#~ msgstr "Direita" 21993 21994#~ msgid "Right section blocks" 21995#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21996 21997#~ msgid "Romanized title" 21998#~ msgstr "Título romanizado" 21999 22000#~ msgid "Rule" 22001#~ msgstr "Regra" 22002 22003#~ msgid "Satellite" 22004#~ msgstr "Satélite" 22005 22006#~ msgid "Search engine" 22007#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22008 22009#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22010#~ msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22011 22012#~ msgid "Search globally" 22013#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22014 22015#~ msgid "Search locally" 22016#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22017 22018#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22019#~ msgstr "Selecione um bloco e use as setas para movê-lo." 22020 22021#~ msgid "Select chart type" 22022#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22023 22024#~ msgid "Select events" 22025#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22026 22027#~ msgid "Select flag" 22028#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22029 22030#~ msgid "Select the desired count interval" 22031#~ msgstr "Selecione o intervalo de contagem desejado" 22032 22033#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22034#~ msgstr "Selecionar os idiomas que serão exibidos nos menus." 22035 22036#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22037#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22038 22039#~ msgid "Send broadcast messages" 22040#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22041 22042#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22043#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22044 22045#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22046#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22047 22048#~ msgid "Session timeout" 22049#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22050 22051#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22052#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22053 22054#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22055#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22056 22057#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22058#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22059 22060#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22061#~ msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN." 22062 22063#~ msgid "Shared note contains" 22064#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22065 22066#~ msgid "Shared notes found" 22067#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22068 22069#~ msgid "Short version" 22070#~ msgstr "Versão Reduzida" 22071 22072#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22073#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio" 22074 22075#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22076#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22077 22078#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22079#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22080 22081#~ msgid "Show all tags" 22082#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22083 22084#~ msgid "Show chart details by default" 22085#~ msgstr "Exibir detalhes do gráfico por padrão" 22086 22087#~ msgid "Show common surnames" 22088#~ msgstr "Exibir sobrenomes mais comuns?" 22089 22090#~ msgid "Show counts before or after name" 22091#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22092 22093#~ msgid "Show cousins" 22094#~ msgstr "Exibir primos" 22095 22096#~ msgid "Show date differences" 22097#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22098 22099#~ msgid "Show details" 22100#~ msgstr "Exibir detalhes" 22101 22102#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22103#~ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Indivíduo." 22104 22105#~ msgid "Show images" 22106#~ msgstr "Exibir imagens" 22107 22108#~ msgid "Show inactive places" 22109#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22110 22111#~ msgid "Show lifespans" 22112#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22113 22114#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22115#~ msgstr "Exibir apenas nascimentos, falecimentos e casamentos" 22116 22117#~ msgid "Show only the selected tags" 22118#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22119 22120#~ msgid "Show places in hierarchy" 22121#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22122 22123#~ msgid "Show related individuals/families" 22124#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22125 22126#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22127#~ msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22128 22129#~ msgid "Sicily" 22130#~ msgstr "Sicília" 22131 22132#~ msgid "Sign-in URL" 22133#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22134 22135#~ msgid "Signed-in as " 22136#~ msgstr "Conectado como " 22137 22138#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22139#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22140 22141#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22142#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22143 22144#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22145#~ msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Distrito;Distrito de\" ou \"Vila;Vila de;V.\"." 22146 22147#~ msgid "Source ID prefix" 22148#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22149 22150#~ msgid "Source contains" 22151#~ msgstr "Fonte contendo" 22152 22153#~ msgid "Spouse census date" 22154#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22155 22156#~ msgid "Spouse census place" 22157#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22158 22159#~ msgid "Spouse note" 22160#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22161 22162#~ msgid "Standard" 22163#~ msgstr "Normal" 22164 22165#~ msgid "Start IP address" 22166#~ msgstr "Endereço IP inicial" 22167 22168#~ msgid "Start at parents" 22169#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22170 22171#~ msgid "Statistics chart" 22172#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22173 22174#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22175#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor" 22176 22177#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22178#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor" 22179 22180#~ msgid "Subdivision" 22181#~ msgstr "Subdivisão" 22182 22183#~ msgid "Suffixes" 22184#~ msgstr "Sufixos" 22185 22186#~ msgid "System settings" 22187#~ msgstr "Definições de sistema" 22188 22189#~ msgid "Tag" 22190#~ msgstr "Palavra-chave" 22191 22192#~ msgid "Terrain" 22193#~ msgstr "Terreno" 22194 22195#~ msgid "The FAQ list is empty." 22196#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22197 22198#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22199#~ msgstr "O padrão GEDCOM não permite endereços eletrônicos (URLs) em objetos de mídia." 22200 22201#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22202#~ msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:" 22203 22204#~ msgid "The database reported the following error message:" 22205#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22206 22207#~ msgid "The details of this family are private." 22208#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22209 22210#~ msgid "The details of this individual are private." 22211#~ msgstr "Os detalhes desta pessoa são privados." 22212 22213#~ msgid "The file %s could not be updated." 22214#~ msgstr "O arquivo %s não pode ser atualizado." 22215 22216#~ msgid "The file %s has been created." 22217#~ msgstr "O arquivo %s foi criado." 22218 22219#, php-format 22220#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22221#~ msgstr "A pasta %s não existe, e não pode ser criada." 22222 22223#~ msgid "The following places have been changed:" 22224#~ msgstr "Os seguintes locais foram alterados:" 22225 22226#~ msgid "The following places would be changed:" 22227#~ msgstr "Os seguintes locais seriam alterados:" 22228 22229#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22230#~ msgstr "As regras seguintes são usadas para decidir se os visitantes são seres humanos (permitir acesso total), um robô de uma ferramenta de busca (permitir acesso restrito) ou um rastreador não esperado (negar acesso total)." 22231 22232#~ msgid "The media file %s does not exist." 22233#~ msgstr "O arquivo de mídia %s não existe." 22234 22235#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22236#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22237 22238#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22239#~ msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador." 22240 22241#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22242#~ msgstr "Os fatos mais comuns do repositório são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22243 22244#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22245#~ msgstr "Os fatos mais comuns de fontes são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22246 22247#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22248#~ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s." 22249 22250#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22251#~ msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado." 22252 22253#~ msgid "The passwords do not match." 22254#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22255 22256#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22257#~ msgstr "As configurações para o gráfico \"%s\" foram atualizadas." 22258 22259#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22260#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22261 22262#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22263#~ msgstr "O registro %1$s foi renomeado para %2$s." 22264 22265#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22266#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22267 22268#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22269#~ msgstr "O menu de seleção de tema só será apresentado se as preferências do site permitirem aos usuários selecionar seu próprio tema." 22270 22271#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22272#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 22273 22274#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22275#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 22276 22277#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22278#~ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe." 22279 22280#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22281#~ msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas." 22282 22283#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22284#~ msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa." 22285 22286#~ msgid "The version of %s is too new." 22287#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22288 22289#~ msgid "The version of %s is too old." 22290#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22291 22292#~ msgid "The website access rule has been created." 22293#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi criada." 22294 22295#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22296#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi excluída." 22297 22298#~ msgid "The website access rule has been updated." 22299#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi atualizada." 22300 22301#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22302#~ msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário." 22303 22304#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22305#~ msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres." 22306 22307#~ msgid "Theme menu" 22308#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22309 22310#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22311#~ msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível." 22312 22313#, php-format 22314#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22315#~ msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail “%s”." 22316 22317#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22318#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22319 22320#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22321#~ msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s." 22322 22323#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22324#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22325 22326#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22327#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22328 22329#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22330#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22331 22332#~ msgid "This family remained childless" 22333#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22334 22335#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22336#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22337 22338#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22339#~ msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>" 22340 22341#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22342#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22343 22344#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22345#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário." 22346 22347#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22348#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário." 22349 22350#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22351#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22352 22353#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22354#~ msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD." 22355 22356#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22357#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22358 22359#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22360#~ msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos." 22361 22362#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22363#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22364 22365#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22366#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22367 22368#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22369#~ msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>." 22370 22371#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22372#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22373 22374#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22375#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22376 22377#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22378#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22379 22380#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22381#~ msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NOME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NOME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>." 22382 22383#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22384#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22385 22386#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22387#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Frequentes na Página Inicial." 22388 22389#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22390#~ msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100." 22391 22392#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22393#~ msgstr "Isto pode ser um erro nos seus dados." 22394 22395#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22396#~ msgstr "Isto pode causar problema para outras aplicações." 22397 22398#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22399#~ msgstr "Isto pode causar problema para webtrees." 22400 22401#~ msgid "This media file does not exist." 22402#~ msgstr "Este arquivo de mídia não existe." 22403 22404#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22405#~ msgstr "Este arquivo de mídia existe, mas não pode ser acessado." 22406 22407#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22408#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22409 22410#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22411#~ msgstr "Este objeto de mídia não está relacionado a nenhum outro registro." 22412 22413#~ msgid "This message will be sent to %s" 22414#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22415 22416#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22417#~ msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1." 22418 22419#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22420#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22421 22422#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22423#~ msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa." 22424 22425#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22426#~ msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo paisagem ou retrato." 22427 22428#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22429#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22430 22431#~ msgid "This place has no coordinates" 22432#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22433 22434#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22435#~ msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 22436 22437#, php-format 22438#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22439#~ msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 22440 22441#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22442#~ msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 22443 22444#, php-format 22445#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22446#~ msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 22447 22448#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22449#~ msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS." 22450 22451#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22452#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22453 22454#, php-format 22455#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22456#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22457 22458#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22459#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22460 22461#, php-format 22462#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22463#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22464 22465#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22466#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos." 22467 22468#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22469#~ msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”." 22470 22471#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22472#~ msgstr "Miniaturas devem ser imagens." 22473 22474#~ msgid "Thumbnail to upload" 22475#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22476 22477#~ msgid "Title in Hebrew" 22478#~ msgstr "Título em Hebraico" 22479 22480#~ msgid "To" 22481#~ msgstr "Para" 22482 22483#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22484#~ msgstr "Para completar a atualização, você poderia instalar os arquivos manualmente." 22485 22486#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22487#~ msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes." 22488 22489#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22490#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22491 22492#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22493#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22494 22495#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22496#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22497 22498#~ msgid "Top level" 22499#~ msgstr "Países" 22500 22501#, php-format 22502#~ msgid "Total families: %s" 22503#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22504 22505#, php-format 22506#~ msgid "Total individuals: %s" 22507#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22508 22509#~ msgid "Total number of users" 22510#~ msgstr "Número total de usuários" 22511 22512#~ msgid "Total places: %s" 22513#~ msgstr "Total de locais: %s" 22514 22515#~ msgid "Total sources: %s" 22516#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22517 22518#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22519#~ msgstr "Rastreamento e analíticos não são adicionados ao painel de controle." 22520 22521#~ msgid "Transylvania" 22522#~ msgstr "Transilvânia" 22523 22524#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22525#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22526 22527#~ msgid "Type the password again." 22528#~ msgstr "Digite a senha novamente." 22529 22530#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22531#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22532 22533#~ msgid "Types of error" 22534#~ msgstr "Tipos de erros" 22535 22536#~ msgid "USA" 22537#~ msgstr "EUA" 22538 22539#~ msgid "USSR" 22540#~ msgstr "U.S.S.R." 22541 22542#~ msgid "UTC" 22543#~ msgstr "TUC" 22544 22545#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22546#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22547 22548#~ msgid "Unable to find record with ID" 22549#~ msgstr "Não foi possível localizar o registro com este ID" 22550 22551#~ msgid "Unique family facts" 22552#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22553 22554#~ msgid "Unique individual facts" 22555#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22556 22557#~ msgid "Unique repository facts" 22558#~ msgstr "Fatos únicos do repositório" 22559 22560#~ msgid "Unique source facts" 22561#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22562 22563#~ msgid "Unlink the media object" 22564#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22565 22566#~ msgid "Up" 22567#~ msgstr "Para cima" 22568 22569#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22570#~ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica" 22571 22572#~ msgid "Upgrade anyway" 22573#~ msgstr "Atualizar de qualquer maneira" 22574 22575#~ msgid "Upload" 22576#~ msgstr "Carregar" 22577 22578#~ msgid "Upload geographic data" 22579#~ msgstr "Enviar dados geográficos" 22580 22581#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22582#~ msgstr "Usar Google™ maps para a hierarquia de locais" 22583 22584#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22585#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22586 22587#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22588#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22589 22590#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22591#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22592 22593#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22594#~ msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa." 22595 22596#~ msgid "Use this value" 22597#~ msgstr "Usar este valor" 22598 22599#~ msgid "User preferences" 22600#~ msgstr "Configurações do usuário" 22601 22602#~ msgid "User-agent string" 22603#~ msgstr "User-agent string" 22604 22605#~ msgid "Users who are signed in" 22606#~ msgstr "Usuários Conectados" 22607 22608#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22609#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22610 22611#~ msgid "Verification code" 22612#~ msgstr "Código de validação" 22613 22614#~ msgid "View" 22615#~ msgstr "Exibir" 22616 22617#~ msgid "View all records found in this place" 22618#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22619 22620#~ msgid "View the archive" 22621#~ msgstr "Exibir arquivo" 22622 22623#~ msgid "View the details" 22624#~ msgstr "Ver Detalhes" 22625 22626#~ msgid "View the notes" 22627#~ msgstr "Ver Notas" 22628 22629#~ msgid "View the statistics as graphs" 22630#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22631 22632#~ msgid "View this individual" 22633#~ msgstr "Exibir este indivíduo" 22634 22635#~ msgid "View this source" 22636#~ msgstr "Exibir esta fonte" 22637 22638#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22639#~ msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor." 22640 22641#~ msgid "Website URL" 22642#~ msgstr "URL da Página Web" 22643 22644#~ msgid "Website access rules" 22645#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22646 22647#~ msgid "Website and META tag settings" 22648#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22649 22650#~ msgid "West Africa" 22651#~ msgstr "África Ocidental" 22652 22653#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22654#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22655 22656#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22657#~ msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro." 22658 22659#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22660#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22661 22662#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22663#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22664 22665#~ msgid "Whole words only" 22666#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22667 22668#~ msgid "Width" 22669#~ msgstr "Largura" 22670 22671#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22672#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22673 22674#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22675#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome próprio" 22676 22677#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22678#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22679 22680#~ msgid "Wildcards" 22681#~ msgstr "Curingas" 22682 22683#~ msgid "XREF prefixes" 22684#~ msgstr "Prefixos XREF" 22685 22686#~ msgid "Year input box" 22687#~ msgstr "Caixa de inserção do ano" 22688 22689#~ msgid "Yes" 22690#~ msgstr "Sim" 22691 22692#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22693#~ msgstr "Você pode escolher o prefixo que será usado sempre que novos XREFs são criados." 22694 22695#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22696#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22697 22698#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22699#~ msgstr "Você pode reabilitar estes módulos depois da atualização." 22700 22701#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22702#~ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização." 22703 22704#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22705#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22706 22707#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22708#~ msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website." 22709 22710#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22711#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22712 22713#~ msgid "You have not created any journal items." 22714#~ msgstr "Diário vazio." 22715 22716#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22717#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”." 22718 22719#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22720#~ msgstr "Você também deve permitir \"aplicações menos seguras\" em sua conta do Google." 22721 22722#~ msgid "You must change this before you can continue." 22723#~ msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar." 22724 22725#~ msgid "You must enter a name" 22726#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22727 22728#~ msgid "You must enter a real name." 22729#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22730 22731#~ msgid "You must enter a username." 22732#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22733 22734#~ msgid "You must provide a repository name." 22735#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22736 22737#~ msgid "You must provide a source title" 22738#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22739 22740#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22741#~ msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView." 22742 22743#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22744#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22745 22746#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22747#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22748 22749#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22750#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do módulo para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22751 22752#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22753#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22754 22755#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22756#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22757 22758#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22759#~ msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior." 22760 22761#~ msgid "Yugoslavia" 22762#~ msgstr "Iugoslávia" 22763 22764#~ msgid "Zaire" 22765#~ msgstr "Zaire" 22766 22767#~ msgid "Zip file(s)" 22768#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22769 22770#~ msgid "Zoom in here" 22771#~ msgstr "Aproximar aqui" 22772 22773#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22774#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22775 22776#~ msgid "Zoom level" 22777#~ msgstr "Fator de zoom" 22778 22779#~ msgid "Zoom level of map" 22780#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22781 22782#~ msgid "Zoom out here" 22783#~ msgstr "Afastar aqui" 22784 22785#~ msgid "Zoom=" 22786#~ msgstr "Zoom=" 22787 22788#~ msgid "a.m." 22789#~ msgstr "A.M." 22790 22791#~ msgctxt "FEMALE" 22792#~ msgid "adopted name" 22793#~ msgstr "nome de adoção" 22794 22795#~ msgctxt "MALE" 22796#~ msgid "adopted name" 22797#~ msgstr "nome de adoção" 22798 22799#~ msgid "adoption" 22800#~ msgstr "adoção" 22801 22802#~ msgid "after" 22803#~ msgstr "depois" 22804 22805#~ msgid "allow" 22806#~ msgstr "permitir" 22807 22808#~ msgctxt "FEMALE" 22809#~ msgid "also known as" 22810#~ msgstr "também conhecida como" 22811 22812#~ msgctxt "MALE" 22813#~ msgid "also known as" 22814#~ msgstr "também conhecido como" 22815 22816#~ msgid "always" 22817#~ msgstr "sempre" 22818 22819#~ msgid "before" 22820#~ msgstr "antes" 22821 22822#~ msgid "birth" 22823#~ msgstr "nascimento" 22824 22825#~ msgctxt "FEMALE" 22826#~ msgid "birth name" 22827#~ msgstr "nome de nascimento" 22828 22829#~ msgctxt "MALE" 22830#~ msgid "birth name" 22831#~ msgstr "nome de nascimento" 22832 22833#~ msgid "burial" 22834#~ msgstr "sepultamento" 22835 22836#~ msgid "by" 22837#~ msgstr "por" 22838 22839#~ msgid "census added" 22840#~ msgstr "censo adicionado" 22841 22842#~ msgid "century" 22843#~ msgstr "século" 22844 22845#~ msgctxt "FEMALE" 22846#~ msgid "change of name" 22847#~ msgstr "mudança de nome" 22848 22849#~ msgctxt "MALE" 22850#~ msgid "change of name" 22851#~ msgstr "mudança de nome" 22852 22853#~ msgid "children" 22854#~ msgstr "filhos" 22855 22856#~ msgid "creating thumbnails of images" 22857#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22858 22859#~ msgid "death" 22860#~ msgstr "morte" 22861 22862#~ msgid "deny" 22863#~ msgstr "negar" 22864 22865#~ msgid "east" 22866#~ msgstr "leste" 22867 22868#~ msgctxt "FEMALE" 22869#~ msgid "estate name" 22870#~ msgstr "nome local" 22871 22872#~ msgctxt "MALE" 22873#~ msgid "estate name" 22874#~ msgstr "nome local" 22875 22876#~ msgid "ex-partner" 22877#~ msgstr "ex-parceiro" 22878 22879#~ msgctxt "FEMALE" 22880#~ msgid "ex-partner" 22881#~ msgstr "ex-parceira" 22882 22883#~ msgctxt "MALE" 22884#~ msgid "ex-partner" 22885#~ msgstr "ex-parceiro" 22886 22887#~ msgid "file upload capability" 22888#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22889 22890#~ msgid "half-year after marriage" 22891#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22892 22893#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22894#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22895 22896#~ msgctxt "FEMALE" 22897#~ msgid "immigration name" 22898#~ msgstr "nome de imigração" 22899 22900#~ msgctxt "MALE" 22901#~ msgid "immigration name" 22902#~ msgstr "nome de imigração" 22903 22904#~ msgid "import" 22905#~ msgstr "importar" 22906 22907#~ msgid "interval %s year" 22908#~ msgid_plural "interval %s years" 22909#~ msgstr[0] "intervalo %s ano" 22910#~ msgstr[1] "intervalo %s anos" 22911 22912#~ msgid "interval one child" 22913#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22914 22915#~ msgid "interval two children" 22916#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22917 22918#~ msgid "less than" 22919#~ msgstr "menor que" 22920 22921#~ msgid "link" 22922#~ msgstr "link" 22923 22924#~ msgid "marriage" 22925#~ msgstr "casamento" 22926 22927#~ msgctxt "FEMALE" 22928#~ msgid "married name" 22929#~ msgstr "nome de casada" 22930 22931#~ msgctxt "MALE" 22932#~ msgid "married name" 22933#~ msgstr "nome de casado" 22934 22935#~ msgid "maximum" 22936#~ msgstr "máximo" 22937 22938#~ msgid "midnight" 22939#~ msgstr "meia-noite" 22940 22941#~ msgid "minimum" 22942#~ msgstr "mínimo" 22943 22944#~ msgid "month" 22945#~ msgstr "mês" 22946 22947#~ msgid "months after marriage" 22948#~ msgstr "meses após o casamento" 22949 22950#~ msgid "months before and after marriage" 22951#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22952 22953#~ msgid "never" 22954#~ msgstr "nunca" 22955 22956#~ msgid "noon" 22957#~ msgstr "meio-dia" 22958 22959#~ msgid "north" 22960#~ msgstr "norte" 22961 22962#~ msgid "over" 22963#~ msgstr "acima" 22964 22965#~ msgid "overall" 22966#~ msgstr "global" 22967 22968#~ msgid "p.m." 22969#~ msgstr "P.M." 22970 22971#~ msgid "pixels" 22972#~ msgstr "pontos" 22973 22974#~ msgid "preview" 22975#~ msgstr "Visualização" 22976 22977#~ msgid "quarters after marriage" 22978#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22979 22980#~ msgctxt "FEMALE" 22981#~ msgid "religious name" 22982#~ msgstr "nome religioso" 22983 22984#~ msgctxt "MALE" 22985#~ msgid "religious name" 22986#~ msgstr "nome religioso" 22987 22988#~ msgid "reporting" 22989#~ msgstr "relatando" 22990 22991#~ msgid "robot" 22992#~ msgstr "robô" 22993 22994#~ msgid "sort by filename" 22995#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22996 22997#~ msgid "sort by title" 22998#~ msgstr "classificar por título" 22999 23000#~ msgid "south" 23001#~ msgstr "sul" 23002 23003#~ msgid "this record does not exist" 23004#~ msgstr "este registro não existe" 23005 23006#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23007#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 23008 23009#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23010#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 23011 23012#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23013#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 23014 23015#~ msgid "webtrees reply address" 23016#~ msgstr "Endereço de resposta webtrees" 23017 23018#~ msgid "webtrees wiki" 23019#~ msgstr "wiki webtrees" 23020 23021#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23022#~ msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView" 23023 23024#~ msgid "west" 23025#~ msgstr "oeste" 23026 23027#, php-format 23028#~ msgid "“%s”" 23029#~ msgstr "“%s”" 23030 23031#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23032#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23033