1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-21 05:04+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt_BR/>\n" 9"Language: pt-BR\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " em " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2178 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s vezes ascendente removido" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2183 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s vezes descendente removido" 62 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB foram baixados em %2$s segundos." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixels" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 133#, php-format 134msgid "%1$s: %2$s" 135msgstr "%1$s: %2$s" 136 137#. I18N: A range of numbers 138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 139#, php-format 140msgid "%1$s–%2$s" 141msgstr "%1$s–%2$s" 142 143#: app/Services/RelationshipService.php:2204 144#, php-format 145msgid "%1$s’s %2$s" 146msgstr "%2$s de %1$s" 147 148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 149#: app/I18N.php:616 150msgid "%H:%i:%s" 151msgstr "%G:%i:%s" 152 153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:261 155msgid "%j %F %Y" 156msgstr "%j %F %Y" 157 158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 159#, php-format 160msgid "%s BCE" 161msgstr "%s AEC" 162 163#. I18N: size of file in KB 164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 165#: app/Services/MediaFileService.php:95 166#, php-format 167msgid "%s KB" 168msgstr "%s KB" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 171#, php-format 172msgid "%s and her ancestors" 173msgstr "%s e antepassados dela" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 176#, php-format 177msgid "%s and his ancestors" 178msgstr "%s e antepassados dele" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 181#, php-format 182msgid "%s and the individuals that reference it." 183msgstr "%s e as pessoas que referenciam-no." 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 187#, php-format 188msgid "%s and their children" 189msgstr "%s e seus filhos" 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 193#, php-format 194msgid "%s and their descendants" 195msgstr "%s e seus descendentes" 196 197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 198#, php-format 199msgid "%s anonymous signed-in user" 200msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 201msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 202msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 203 204#: resources/views/family-page-children.phtml:19 205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 209#, php-format 210msgid "%s child" 211msgid_plural "%s children" 212msgstr[0] "%s filho" 213msgstr[1] "%s filhos" 214 215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 218#, php-format 219msgid "%s day" 220msgid_plural "%s days" 221msgstr[0] "%s dia" 222msgstr[1] "%s dias" 223 224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 229#, php-format 230msgid "%s does not exist." 231msgstr "%s não existe." 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s família" 238msgstr[1] "%s famílias" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s família foi atualizada." 246msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s árvore genealógica" 253msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s neto" 261msgstr[1] "%s netos" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s pessoa" 270msgstr[1] "%s pessoas" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 279msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s mensagem" 286msgstr[1] "%s mensagens" 287 288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s mês" 296msgstr[1] "%s meses" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 303msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2151 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "%s uma vez removido ascendente" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2156 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "%s uma vez removido descendente" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 322msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "%s enviou para você a seguinte mensagem." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s usuário conectado" 336msgstr[1] "%s usuários conectados" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 343msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2169 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "%s três vezes removido ascendente" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2174 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "%s três vezes removido descendente" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2160 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2165 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "%s duas vezes removido descendente" 368 369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s semana" 374msgstr[1] "%s semanas" 375 376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s ano" 386msgstr[1] "%s anos" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s ano de aniversário" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2354 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "primo de %sº grau" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2318 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "prima de %sº grau" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2281 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "primo de %sº grau" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s AEC" 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s EC" 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, seus pais e irmãos" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, seus pais e irmãos" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<selecionar>" 475 476#: resources/views/fact-date.phtml:120 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s depois do falecimento)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(idade %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 490#: resources/views/fact-date.phtml:102 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(idade de %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 498#: resources/views/fact-date.phtml:98 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s de idade)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 507#: resources/views/fact-date.phtml:94 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s de idade)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(na data do falecimento)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10º" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11º" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12º" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13º" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14º" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15º" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16º" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17º" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18º" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19º" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1º" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20º" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21º" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2º" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3º" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4º" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5º" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6º" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7º" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8º" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9º" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<tema padrão>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "<p>Importante: Completando e submentendo este formulário, você concorda:</p><ul><li>em proteger a privacidade das pessoas vivas listadas em nosso site;</li><li>e no quadro abaixo, informar com quem você tem parentesco, ou fornecer-nos informação de alguém que poderia estar listado em nosso site.</li></ul>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Endereço eletrônico" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Um gráfico exibindo o grau de parentesco entre dois indivíduos." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Um gráfico dos ancestrais e descendentes de um indivíduo, como um álbum de família." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um individuo, como uma árvore compacta." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo, formatado como uma árvore." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Um gráfico dos descendentes de um indivíduo." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Um gráfico da vida de um indivíduo." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:154 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Um leque dos ancestrais de um indivíduo." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Um arquivo no servidor" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Um arquivo em seu computador" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Um link para os contatos do site." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Um link para a página inicial do webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:112 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:54 753msgid "A list of families." 754msgstr "Uma lista de famílias." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentemente feitas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:107 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Uma lista de indivíduos." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:81 768msgid "A list of locations." 769msgstr "Uma lista de localidades." 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:98 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Uma lista de objetos de mídia." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Uma lista de repositórios." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:78 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Uma lista de notas compartilhadas." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:80 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Uma lista de fontes." 795 796#. I18N: Description of the “Submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "Uma lista de colaboradores." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Uma lista dos nomes próprios mais populares." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Um link para resetar a senha foi enviado para “%s”." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram um um dado tempo ou local." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:71 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Uma linha do tempo mostrando eventos individuais." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Um usuário não será capaz de acessar até que tanto o \"e-mail verificado\" e \"aprovado pelo administrador\" estejam selecionadas." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "Chave API" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Aba, Nigéria" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:280 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:153 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:243 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:198 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:108 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Abreviar nomes de locais" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Abreviação" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Aceitar" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Aceitar todas as alterações" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Nível de Acesso" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Aprovação de conta e verificação de e-mail" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Acra, Gana" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Ação" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:205 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:309 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:257 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:153 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:203 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:307 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:255 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:151 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:223 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:327 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:275 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:171 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Adicionar" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Adicionar um irmão" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Adicionar filho(a)" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Adicionar filho(a) para criar família com pai solteiro" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Adicionar uma filha" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Adicionar um fato" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Adicionar pai" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Adicionar Favorito" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Adicionar marido" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Adicionar um arquivo de mídia" 1305 1306#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Adicionar mãe" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Adicionar nome" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Adicionar Notícia" 1326 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Adicionar uma nova nota" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1332msgid "Add a sibling" 1333msgstr "Adicionar um irmão ou irmã" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1336msgid "Add a sister" 1337msgstr "Adicionar uma irmã" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1342msgid "Add a son" 1343msgstr "Adicionar um filho" 1344 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "Adicionar um(a) novo(a) cônjuge" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:292 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Adicionar estória" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Adicionar um novo usuário" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Adicionar esposa" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><body></code>." 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><head></code>." 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Adicionar pessoa" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Adicionar registros faltantes de falecimento" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Adicionar Mais Campos" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:75 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "Adicionar novos, e atualizar registros existentes" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "Adicionar estilos e scripts a todas as páginas." 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Adicionar registros sem vínculo" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1471 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1484msgid "Additional information" 1485msgstr "Informação adicional" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1492#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1495msgid "Address" 1496msgstr "Endereço" 1497 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1501#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1502msgid "Address line 1" 1503msgstr "Endereço (linha 1)" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1508#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1509msgid "Address line 2" 1510msgstr "Endereço (linha 2)" 1511 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1515msgid "Address line 3" 1516msgstr "Linha 3 de endereço" 1517 1518#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1519msgid "Addresses" 1520msgstr "Endereços" 1521 1522#. I18N: Location of an LDS church temple 1523#: app/Elements/TempleCode.php:55 1524msgid "Adelaide, Australia" 1525msgstr "Adelaide, Austrália" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1529msgid "Administrator" 1530msgstr "Administrador" 1531 1532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1533msgid "Administrator account" 1534msgstr "Conta de administrador" 1535 1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1537msgid "Administrator comments on user" 1538msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1539 1540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1541msgid "Administrators" 1542msgstr "Administradores" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1545msgctxt "Female pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adotada" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1550msgctxt "Male pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adotado" 1553 1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1555msgctxt "Pedigree" 1556msgid "Adopted" 1557msgstr "Adotado" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1560msgid "Adopted by both parents" 1561msgstr "Adotado por ambos pais" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1565msgid "Adopted by father" 1566msgstr "Adotado pelo pai" 1567 1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1570msgid "Adopted by mother" 1571msgstr "Adotado pela mãe" 1572 1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1575msgid "Adopted name" 1576msgstr "Nome de adoção" 1577 1578#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1579msgid "Adoption" 1580msgstr "Adoção" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1583msgid "Adoption of a brother" 1584msgstr "Adoção de um irmão" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1587msgid "Adoption of a child" 1588msgstr "Adoção de um filho" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1591msgid "Adoption of a daughter" 1592msgstr "Adoção de uma filha" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1597msgid "Adoption of a grandchild" 1598msgstr "Adoção de um neto" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoção de uma neta" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1605msgctxt "daughter’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adoção de uma neta" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1610msgctxt "son’s daughter" 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Adoção de uma neta" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoção de um neto" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1619msgctxt "daughter’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adoção de um neto" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1624msgctxt "son’s son" 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Adoção de um neto" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1629msgid "Adoption of a half-brother" 1630msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1633msgid "Adoption of a half-sibling" 1634msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1637msgid "Adoption of a half-sister" 1638msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1641msgid "Adoption of a sibling" 1642msgstr "Adoção de um irmão" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1645msgid "Adoption of a sister" 1646msgstr "Adoção de uma irmã" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1649msgid "Adoption of a son" 1650msgstr "Adoção de um filho" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1653msgid "Adoptive parents" 1654msgstr "Pais adotivos" 1655 1656#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1657msgid "Adult christening" 1658msgstr "Batismo adulto" 1659 1660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1661#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1662msgid "Advanced search" 1663msgstr "Pesquisa avançada" 1664 1665#. I18N: Name of a country or state 1666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1667msgid "Afghanistan" 1668msgstr "Afeganistão" 1669 1670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1671msgid "Africa" 1672msgstr "África" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1675msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1676msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM." 1677 1678#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1680#: resources/views/fact-date.phtml:137 1681#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1688msgid "Age" 1689msgstr "Idade" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1692msgid "Age at birth of child" 1693msgstr "Idade no nascimento do filho" 1694 1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1696msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1697msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1700msgid "Age between husband and wife" 1701msgstr "Idade entre marido e mulher" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1704msgid "Age between siblings" 1705msgstr "Idade entre irmãos" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1708msgid "Age between wife and husband" 1709msgstr "Idade entre mulher e marido" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1712msgid "Age difference" 1713msgstr "Diferença de idade" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1717msgid "Age in year of first marriage" 1718msgstr "Idade no primeiro casamento" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1724#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1725msgid "Age in year of marriage" 1726msgstr "Idade quando casou" 1727 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1731msgid "Age interval" 1732msgstr "Intervalo de idade" 1733 1734#. I18N: A configuration setting 1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1736msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1737msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1738 1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1741msgid "Age related to death year" 1742msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1743 1744#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1745#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1746msgid "Agency" 1747msgstr "Agência" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1751msgid "Aland Islands" 1752msgstr "Ilhas Aland" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1756msgid "Albania" 1757msgstr "Albânia" 1758 1759#. I18N: Name of a module 1760#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1761msgid "Album" 1762msgstr "Álbum" 1763 1764#. I18N: Location of an LDS church temple 1765#: app/Elements/TempleCode.php:57 1766msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1767msgstr "Albuquerque, Novo México" 1768 1769#. I18N: Name of a country or state 1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1771msgid "Algeria" 1772msgstr "Argélia" 1773 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Apelido" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1779msgid "Alive" 1780msgstr "Vivo" 1781 1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1793#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1805msgid "All" 1806msgstr "Todos" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1810msgid "All facts and events" 1811msgstr "Todos os fatos e eventos" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1814msgid "All fields must be completed." 1815msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1816 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1819msgid "All individuals" 1820msgstr "Todas as Pessoas" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1823#: resources/views/admin/components.phtml:28 1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1825msgid "All modules" 1826msgstr "Todos os módulos" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1830msgid "All records" 1831msgstr "Todos os registros" 1832 1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1834#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1836msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML." 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1841msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1845msgid "Allow visitors to request a new user account" 1846msgstr "Permitir que visitantes solicitem uma nova conta de usuário" 1847 1848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1849#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1850#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1853#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Também conhecido como" 1857 1858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1860msgid "Alternative place name" 1861msgstr "Nome alternativo de lugar" 1862 1863#. I18N: Name of a country or state 1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1865msgid "American Samoa" 1866msgstr "Samoa Americana" 1867 1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1871msgstr "Um item FAQ pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família." 1872 1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1874msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1875msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar." 1876 1877#. I18N: Description of the “Album” module 1878#: app/Module/AlbumModule.php:53 1879msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1880msgstr "Uma alternativa à aba Mídia, e um visualizador de imagem aprimorado." 1881 1882#. I18N: Description of the “Charts” module 1883#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1884msgid "An alternative way to display charts." 1885msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1886 1887#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1888#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1889msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1890msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1891 1892#. I18N: Description of the “Theme change” module 1893#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1894msgid "An alternative way to select a new theme." 1895msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1896 1897#. I18N: Description of the “Sign in” module 1898#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1899msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1900msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1901 1902#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1903#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1904msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1905msgstr "Um gráfico de ampulheta dos antepassados e descendentes de um indivíduo." 1906 1907#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1908msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1909msgstr "Um indivíduo pode possuir mais de um conjunto de pais. Por exemplo, biológico e adotivo." 1910 1911#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1912#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1913msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1914msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1915 1916#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1917#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1918msgid "An unexpected database error occurred." 1919msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1920 1921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1922msgid "An upgrade is available." 1923msgstr "Uma atualização está disponível." 1924 1925#. I18N: Name of a module/report 1926#. I18N: Name of a module/chart 1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1930msgid "Ancestors" 1931msgstr "Antepassados" 1932 1933#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1934msgid "Ancestors interest" 1935msgstr "Interresse dos antepassados" 1936 1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1938msgid "Ancestors of " 1939msgstr "Antepassados de " 1940 1941#. I18N: %s is an individual’s name 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1943#, php-format 1944msgid "Ancestors of %s" 1945msgstr "Antepassados de %s" 1946 1947#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1948msgid "Ancestral file number" 1949msgstr "Ancestral file number" 1950 1951#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1952msgid "Ancestry PID" 1953msgstr "PID Ancestry" 1954 1955#. I18N: Location of an LDS church temple 1956#: app/Elements/TempleCode.php:58 1957msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1958msgstr "Anchorage, Alasca" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1962msgid "Andorra" 1963msgstr "Andorra" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1967msgid "Angola" 1968msgstr "Angola" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1972msgid "Anguilla" 1973msgstr "Anguila" 1974 1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1979#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1981msgid "Anniversary" 1982msgstr "Aniversário" 1983 1984#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1985msgid "Anniversary calendar" 1986msgstr "Calendário de aniversário" 1987 1988#: app/Factories/ElementFactory.php:324 1989msgid "Annulment" 1990msgstr "Anulação" 1991 1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1993msgid "Answer" 1994msgstr "Resposta" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1998msgid "Antarctica" 1999msgstr "Antártida" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2003msgid "Antigua and Barbuda" 2004msgstr "Antígua e Barbuda" 2005 2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2007msgid "Anyone with a user account can access this website." 2008msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de usuário pode acessar este site." 2009 2010#. I18N: Location of an LDS church temple 2011#: app/Elements/TempleCode.php:59 2012msgid "Apia, Samoa" 2013msgstr "Apia, Samoa" 2014 2015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2016msgid "Apply privacy settings" 2017msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2018 2019#. I18N: Label for checkbox 2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2022msgid "Apply these preferences to all family trees" 2023msgstr "Aplicar estas preferências para todas as árvores genealógicas" 2024 2025#. I18N: Label for checkbox 2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2028msgid "Apply these preferences to new family trees" 2029msgstr "Aplicar estas preferências para novas árvores genealógicas" 2030 2031#: resources/views/admin/users.phtml:35 2032msgid "Approved" 2033msgstr "Aprovado" 2034 2035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2036msgid "Approved by administrator" 2037msgstr "Aprovado pelo administrador" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2040msgctxt "Abbreviation for April" 2041msgid "Apr" 2042msgstr "Abr" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2045msgctxt "GENITIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "Abril" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2050msgctxt "INSTRUMENTAL" 2051msgid "April" 2052msgstr "Abril" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2055msgctxt "LOCATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "Abril" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2062msgctxt "NOMINATIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "Abril" 2065 2066#. I18N: The name of a colour-scheme 2067#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2068msgid "Aqua Marine" 2069msgstr "Aqua Marinho" 2070 2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2072#, php-format 2073msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2074msgstr "Tem certeza que quer excluir a ligação para “%s”?" 2075 2076#: resources/views/individual-name.phtml:86 2077#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2078msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2079msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2080 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2084msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2085 2086#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2087#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2088#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2090#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2093#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2098#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2099#, php-format 2100msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2101msgstr "Você tem certeza que deseja excluir “%s”?" 2102 2103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2104msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2105msgstr "Tem certeza que quer desfazer todas as alterações desta árvore genealógica?" 2106 2107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2108msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2109msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2110 2111#. I18N: Name of a country or state 2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2113msgid "Argentina" 2114msgstr "Argentina" 2115 2116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2132msgctxt "font name" 2133msgid "Arial" 2134msgstr "Arial" 2135 2136#. I18N: Name of a country or state 2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2138msgid "Armenia" 2139msgstr "Armênia" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2143msgid "Aruba" 2144msgstr "Aruba" 2145 2146#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2147msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2148msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2149 2150#. I18N: The name of a colour-scheme 2151#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2152msgid "Ash" 2153msgstr "Cinza" 2154 2155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2156msgid "Asia" 2157msgstr "Ásia" 2158 2159#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Associado" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "Eventos associados" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Assunção, Paraguai" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "No Mar" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Atlanta, Geórgia" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Atendente" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Atendente" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Atendente" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Atendendo" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Atender" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Atendendo" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Áudio" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "Ago" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "Agosto" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "Agosto" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Agosto" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Austrália" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Áustria" 2262 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Autor" 2268 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Autor da última alteração" 2281 2282#. I18N: Automatic suggestions when you type 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "Auto completar" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Expandir notas automaticamente" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:215 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:319 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:267 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:163 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Média de idade" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Média de idade ao falecer" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Idade média no casamento" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Média de idade no século de casamento" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Número médio" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Média de filhos por família" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:281 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:155 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:245 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:200 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:110 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Azar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbaijão" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Açores" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:283 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamas" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:159 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:249 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:204 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:114 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Barém" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladeche" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Batismo" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Batizado de um irmão" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Batismo de um filho" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Batismo de uma filha" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Batismo de um neto" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Batismo de uma neta" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Batismo de uma neta" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Batismo de uma neta" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Batizado de um neto" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Batismo de um neto" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Batismo de um neto" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Batismo de um irmão" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Batismo da irmã" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Batizado de um filho" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar mitzvá" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbados" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "Tag base GEDCOM" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat mitzvá" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/Elements/TempleCode.php:73 2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2555msgstr "Baton Rouge, Luisiana, Estados Unidos da América" 2556 2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2558msgid "Begins with" 2559msgstr "Começa com" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2563msgid "Belarus" 2564msgstr "Bielo-Rússia" 2565 2566#. I18N: The name of a colour-scheme 2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2568msgid "Belgian Chocolate" 2569msgstr "Chocolate Belga" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2573msgid "Belgium" 2574msgstr "Bélgica" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2578msgid "Belize" 2579msgstr "Belize" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2583msgid "Benin" 2584msgstr "Benim" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2588msgid "Bermuda" 2589msgstr "Bermudas" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:191 2593msgid "Bern, Switzerland" 2594msgstr "Berna, Suíça" 2595 2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2597msgid "Best man" 2598msgstr "Padrinho de casamento" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2602msgid "Bhutan" 2603msgstr "Butão" 2604 2605#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2606msgid "Bibliography" 2607msgstr "Bibliografia" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/Elements/TempleCode.php:64 2611msgid "Billings, Montana, United States" 2612msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos da América" 2613 2614#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "Objeto Binário de Dados" 2617 2618#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2619msgid "Bing™ maps" 2620msgstr "Bing™ maps" 2621 2622#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2623msgid "Bing™ webmaster tools" 2624msgstr "Ferramentas Bing™ webmaster" 2625 2626#. I18N: Location of an LDS church temple 2627#: app/Elements/TempleCode.php:65 2628msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2629msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos da América" 2630 2631#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2633#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Nascimento" 2759 2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2761msgctxt "Female pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Nascimento" 2764 2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2766msgctxt "Male pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Nascimento" 2769 2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2771msgctxt "Pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Nascido" 2774 2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2776msgid "Birth by country" 2777msgstr "Nascimento por país" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2781msgid "Birth date range end" 2782msgstr "Final do período de data de nascimento" 2783 2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2786msgid "Birth date range start" 2787msgstr "Início do período de data de nascimento" 2788 2789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2790msgid "Birth name" 2791msgstr "Nome ao nascer" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2794msgid "Birth of a brother" 2795msgstr "Nascimento de um irmão" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2799msgid "Birth of a child" 2800msgstr "Nascimento de filho" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2803msgid "Birth of a daughter" 2804msgstr "Nascimento de uma filha" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2810msgid "Birth of a grandchild" 2811msgstr "Nascimento de um neto" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Nascimento de uma neta" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2818msgctxt "daughter’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Nascimento de uma neta" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2823msgctxt "son’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Nascimento de uma neta" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Nascimento de um neto" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2832msgctxt "daughter’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Nascimento de um neto" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2837msgctxt "son’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Nascimento de um neto" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2842msgid "Birth of a half-brother" 2843msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2846msgid "Birth of a half-sibling" 2847msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2850msgid "Birth of a half-sister" 2851msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2855msgid "Birth of a sibling" 2856msgstr "Nascimento de um irmão" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2859msgid "Birth of a sister" 2860msgstr "Nascimento de uma irmã" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2863msgid "Birth of a son" 2864msgstr "Nascimento de um filho" 2865 2866#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2867msgid "Birth parents" 2868msgstr "Pais biológicos" 2869 2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2871msgid "Birth places" 2872msgstr "Locais de nascimento" 2873 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2875msgid "Birthplace contains" 2876msgstr "Local de Nascimento contém" 2877 2878#. I18N: Name of a module/report 2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2883msgid "Births" 2884msgstr "Nascimentos" 2885 2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2888msgid "Births by century" 2889msgstr "Nascimentos por século" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:66 2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2894msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2895 2896#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2897msgid "Blessing" 2898msgstr "Bênção" 2899 2900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2902msgid "Block" 2903msgstr "Bloco" 2904 2905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2907#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2908#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2909msgid "Blocks" 2910msgstr "Blocos" 2911 2912#. I18N: The name of a colour-scheme 2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2914msgid "Blue Lagoon" 2915msgstr "Lagoa Azul" 2916 2917#. I18N: The name of a colour-scheme 2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2919msgid "Blue Marine" 2920msgstr "Azul Marinho" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:67 2924msgid "Bogota, Colombia" 2925msgstr "Bogotá, Colômbia" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:68 2929msgid "Boise, Idaho, United States" 2930msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos da América" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2934msgid "Bolivia" 2935msgstr "Bolívia" 2936 2937#. I18N: Type of media object 2938#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2939msgid "Book" 2940msgstr "Livro" 2941 2942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2944msgid "Born in the covenant" 2945msgstr "Nascido na aliança" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2949msgid "Bosnia and Herzegovina" 2950msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:69 2954msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2955msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos da América" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2958msgid "Both alive" 2959msgstr "Ambos vivos" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2962msgid "Both dead" 2963msgstr "Ambos falecidos" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2967msgid "Botswana" 2968msgstr "Botsuana" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:70 2972msgid "Bountiful, Utah, United States" 2973msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos da América" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2977msgid "Bouvet Island" 2978msgstr "Ilha Bouvet" 2979 2980#. I18N: Name of a module/list 2981#. I18N: Branches of a family tree 2982#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2983msgid "Branches" 2984msgstr "Ramos" 2985 2986#. I18N: %s is a surname 2987#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2988#, php-format 2989msgid "Branches of the %s family" 2990msgstr "Ramos da família %s" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2994msgid "Brazil" 2995msgstr "Brasil" 2996 2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2998msgid "Bridesmaid" 2999msgstr "Dama de Honra" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:71 3003msgid "Brigham City, Utah, United States" 3004msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/Elements/TempleCode.php:72 3008msgid "Brisbane, Australia" 3009msgstr "Brisbane, Austrália" 3010 3011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3012msgid "Brit milah" 3013msgstr "Brit milá" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3017msgid "British Indian Ocean Territory" 3018msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3022msgid "British Virgin Islands" 3023msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3024 3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3027msgid "Brother" 3028msgstr "Irmão" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:151 3032msgctxt "GENITIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Brumário" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:245 3038msgctxt "INSTRUMENTAL" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Brumário" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:198 3044msgctxt "LOCATIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Brumário" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:103 3050msgctxt "NOMINATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Brumário" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3056msgid "Brunei Darussalam" 3057msgstr "Brunei" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/Elements/TempleCode.php:63 3061msgid "Buenos Aires, Argentina" 3062msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3066msgid "Bulgaria" 3067msgstr "Bulgária" 3068 3069#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Sepultamento" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Sepultamento de um irmão" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Sepultamento de um filho" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Sepultamento do pai" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Sepultamento de um neto" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Sepultamento de uma neta" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Sepultamento de uma neta" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Sepultamento de uma neta" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Sepultamento de um avô" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Sepultamento de uma avó" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Sepultamento de um avô" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Sepultamento de um neto" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Sepultamento de um neto" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Sepultamento de um neto" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Sepultamento de um marido" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Sepultamento da mãe" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Sepultamento de um genitor" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "Sepultamento de um irmão" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "Sepultamento de um filho" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "Local de Sepultamento contém" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Sepultamentos" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Burquina Faso" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Burúndi" 3221 3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Comprador" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Compradora" 3230 3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Comprador" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "CSS e JS" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "Calculando…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "Calendário" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "Conversão de calendário" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:74 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3273 3274#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3276msgid "Call number" 3277msgstr "Número de Chamada" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3281msgid "Cambodia" 3282msgstr "Camboja" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3286msgid "Cameroon" 3287msgstr "Camarões" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:75 3291msgid "Campinas, Brazil" 3292msgstr "Campinas, Brasil" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3296msgid "Canada" 3297msgstr "Canadá" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3301msgid "Cape Verde" 3302msgstr "Cabo Verde" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:76 3306msgid "Caracas, Venezuela" 3307msgstr "Caracas, Venezuela" 3308 3309#. I18N: Type of media object 3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3311msgid "Card" 3312msgstr "Cartão" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:56 3316msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3317msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3318 3319#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3320msgid "Caste" 3321msgstr "Casta" 3322 3323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3324msgid "Categories" 3325msgstr "Categorias" 3326 3327#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3328#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3329msgid "Category" 3330msgstr "Categoria" 3331 3332#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3334msgid "Cause" 3335msgstr "Causa" 3336 3337#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3338#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3339msgid "Cause of death" 3340msgstr "Causa do falecimento" 3341 3342#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3343#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3344#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3345msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3346msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente." 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3350msgid "Cayman Islands" 3351msgstr "Ilhas Cayman" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/Elements/TempleCode.php:77 3355msgid "Cebu City, Philippines" 3356msgstr "Cebu City, Filipinas" 3357 3358#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3359msgid "Cemetery" 3360msgstr "Cemitério" 3361 3362#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3363msgid "Census" 3364msgstr "Censo" 3365 3366#. I18N: Name of a module 3367#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3368msgid "Census assistant" 3369msgstr "Assistente de censo" 3370 3371#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3373msgid "Census date" 3374msgstr "Data do censo" 3375 3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3377msgid "Census date and place" 3378msgstr "Data e local do censo" 3379 3380#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3381msgid "Census place" 3382msgstr "Local do censo" 3383 3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3385msgid "Census transcript" 3386msgstr "Transcrição do censo" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3390msgid "Central African Republic" 3391msgstr "República Centro-Africana" 3392 3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3412msgid "Century" 3413msgstr "Século" 3414 3415#. I18N: Type of media object 3416#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3417msgid "Certificate" 3418msgstr "Certificado" 3419 3420#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3421#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3422msgid "Certificate number" 3423msgstr "Número do certificado" 3424 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3427msgid "Chad" 3428msgstr "Chade" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3431#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3432msgid "Change family members" 3433msgstr "Alterar Membros da Família" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3436msgid "Change the “Home page” blocks" 3437msgstr "Alterar os blocos da \"Página inicial\"" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3440msgid "Change the “My page” blocks" 3441msgstr "Alterar os blocos da \"Minha página\"" 3442 3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3445#, php-format 3446msgid "Changed by %1$s" 3447msgstr "Alterado por %1$s" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3451#, php-format 3452msgid "Changed on %1$s" 3453msgstr "Alterado em %1$s" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3459msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3460 3461#. I18N: Name of a module/report 3462#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "Alterações" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3472#, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3476msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3477 3478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3480msgid "Changes log" 3481msgstr "Log de alterações" 3482 3483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3485msgid "Character encoding" 3486msgstr "" 3487 3488#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Conjunto de caracteres" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Gráfico" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Configuração do gráfico" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Tipo de gráfico" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Gráficos" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Procurar erros" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Verificando configuração do servidor" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:78 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Chicago, Ilinois, Estados Unidos da América" 3541 3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Filho" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Filho de " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Filho de %s" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3570msgid "Children" 3571msgstr "Filhos" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Crianças na família" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "Filhos de " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:99 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "Filhos levam um patronímico ao invés do sobrenome." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:93 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "Filhos levam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:96 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "Filhos levam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "Filhos levam o sobrenome de seu pai." 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:90 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "Filhos levam o sobrenome de sua mãe." 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3613msgid "Chile" 3614msgstr "Chile" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3618msgid "China" 3619msgstr "China" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "Escolha parentes" 3630 3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3634 3635#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "Batismo" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "Batizado de um irmão" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "Batizado de um filho" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "Batizado de uma filha" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3658msgid "Christening of a grandchild" 3659msgstr "Batizado de um neto" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Batizado de uma neta" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3666msgctxt "daughter’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Batizado de uma neta" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3671msgctxt "son’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Batizado de uma neta" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Batizado de um neto" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3680msgctxt "daughter’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Batizado de um neto" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3685msgctxt "son’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Batizado de um neto" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3690msgid "Christening of a half-brother" 3691msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3694msgid "Christening of a half-sibling" 3695msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3698msgid "Christening of a half-sister" 3699msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3702msgid "Christening of a sibling" 3703msgstr "Batizado de um irmão" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3706msgid "Christening of a sister" 3707msgstr "Batizado de uma irmã" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3710msgid "Christening of a son" 3711msgstr "Batizado de um filho" 3712 3713#. I18N: Name of a country or state 3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3715msgid "Christmas Island" 3716msgstr "Ilha Christmas" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3719msgid "Circumciser" 3720msgstr "Circuncisador" 3721 3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3723msgid "Citation" 3724msgstr "Citação" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3736msgid "Citation details" 3737msgstr "Detalhes da citação" 3738 3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Cidadania" 3742 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3746#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3747msgid "City" 3748msgstr "Cidade" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:79 3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3753msgstr "Ciudad Juárez, México" 3754 3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3756msgid "Civil marriage" 3757msgstr "Casamento civil" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Registro Civil" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3764msgctxt "FEMALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Registro Civil" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3769msgctxt "MALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Registro Civil" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3775msgid "Clean up data folder" 3776msgstr "Limpar a pasta de dados" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "Carrinho de recortes" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "Brasão de Armas" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:80 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "Ilhas Cocos" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "Café e Creme" 3802 3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3804msgid "Cohabitation" 3805msgstr "Coabitação" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3809msgid "Cold Day" 3810msgstr "Dia Frio" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3814msgid "Colombia" 3815msgstr "Colômbia" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:81 3819msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3820msgstr "Colonia Juárez, México" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:86 3824msgid "Columbia River, Washington, United States" 3825msgstr "Rio Columbia, Washington" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:82 3829msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3830msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:83 3834msgid "Columbus, Ohio, United States" 3835msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos da América" 3836 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3841msgid "Comment" 3842msgstr "Comentário" 3843 3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3847#: resources/views/register-page.phtml:84 3848msgid "Comments" 3849msgstr "Comentários" 3850 3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3852msgid "Common law marriage" 3853msgstr "Lei Comum de Casamento" 3854 3855#. I18N: Description of the “Messages” module 3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3858msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3862msgid "Comoros" 3863msgstr "Comores" 3864 3865#. I18N: Name of a module/chart 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3867msgid "Compact tree" 3868msgstr "Árvore compacta" 3869 3870#. I18N: %s is an individual’s name 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3872#, php-format 3873msgid "Compact tree of %s" 3874msgstr "Árvore compacta de %s" 3875 3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3877msgid "Comparison" 3878msgstr "Comparação" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3885msgid "Completed before 1970; date not available" 3886msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3892msgid "Completed; date unknown" 3893msgstr "Completado; data desconhecida" 3894 3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3897msgid "Completion date" 3898msgstr "Data de conclusão" 3899 3900#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3902msgid "Confirmation" 3903msgstr "Confirmação" 3904 3905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3906msgid "Connection to database server" 3907msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3908 3909#. I18N: Name of a module 3910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3912msgid "Contact information" 3913msgstr "Informação para Contato" 3914 3915#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3916msgid "Contact method" 3917msgstr "Método de contato" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3920msgid "Contains" 3921msgstr "Contém" 3922 3923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3924#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3926msgid "Content" 3927msgstr "Conteúdo" 3928 3929#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3938#: resources/views/admin/components.phtml:28 3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3945#: resources/views/admin/media.phtml:21 3946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3948#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3949#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3954#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3971#: resources/views/admin/users.phtml:15 3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3975#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3978#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3984#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3986#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3987msgid "Control panel" 3988msgstr "Painel de controle" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3992msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3993msgstr "Converter CEME tags para GEDCOM 5.5.1" 3994 3995#. I18N: Name of a module 3996#: app/Module/FixNameTags.php:83 3997msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3998msgstr "Converte tags NAME:_XXX para GEDCOM 5.5.1" 3999 4000#. I18N: Name of a module 4001#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4002msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4003msgstr "Converter _PRIM tags para GEDCOM 5.5.1" 4004 4005#. I18N: Label for option 4006#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4007msgid "Convert to" 4008msgstr "Converter para" 4009 4010#. I18N: Name of a country or state 4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4012msgid "Cook Islands" 4013msgstr "Ilhas Cook" 4014 4015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4016msgid "Cookies" 4017msgstr "Cookies" 4018 4019#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4021msgid "Coordinates" 4022msgstr "Coordenadas" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/Elements/TempleCode.php:84 4026msgid "Copenhagen, Denmark" 4027msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4028 4029#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4030#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4031#: resources/views/individual-name.phtml:80 4032#: resources/views/individual-name.phtml:82 4033#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4034msgid "Copy" 4035msgstr "Copiar" 4036 4037#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4039#, php-format 4040msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4041msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s." 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4044msgid "Copy files…" 4045msgstr "Copiar arquivos…" 4046 4047#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4048msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4049msgstr "Copiar a URL do registro para a memória" 4050 4051#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4052msgid "Copyright" 4053msgstr "Direitos Autorais" 4054 4055#. I18N: Location of an LDS church temple 4056#: app/Elements/TempleCode.php:85 4057msgid "Cordoba, Argentina" 4058msgstr "Córdoba, Argentina" 4059 4060#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4061msgid "Corporation" 4062msgstr "Corporação" 4063 4064#. I18N: Description of a “Data fix” module 4065#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4066msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4067msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4068 4069#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4070msgid "Correspondence" 4071msgstr "Correspondência" 4072 4073#. I18N: Name of a country or state 4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4075msgid "Costa Rica" 4076msgstr "Costa Rica" 4077 4078#. I18N: Name of a country or state 4079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4080msgid "Cote d’Ivoire" 4081msgstr "Costa do Marfim" 4082 4083#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4084msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4085msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4086 4087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4088msgid "Count" 4089msgstr "Contagem" 4090 4091#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4092#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4093msgid "Count the visits to each page" 4094msgstr "Contar visitas em cada página" 4095 4096#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4097#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4098#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4099#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4100#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4101msgid "Country" 4102msgstr "País" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4105msgid "Create" 4106msgstr "Criar" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4110msgid "Create a family tree" 4111msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4112 4113#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4114#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4115msgid "Create a location" 4116msgstr "Criar uma localidade" 4117 4118#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4120#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4121msgid "Create a media object" 4122msgstr "Criar um novo objeto de mídia" 4123 4124#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4125#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4126msgid "Create a repository" 4127msgstr "Criar Repositório" 4128 4129#: app/Elements/XrefNote.php:60 4130#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4131msgid "Create a shared note" 4132msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4133 4134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4135msgid "Create a shared note using the census assistant" 4136msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4137 4138#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4139msgid "Create a source" 4140msgstr "Criar uma nova fonte" 4141 4142#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4143#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4144msgid "Create a submission" 4145msgstr "Criar uma submissão" 4146 4147#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4148#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4149msgid "Create a submitter" 4150msgstr "Criar um colaborador" 4151 4152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4153msgid "Create a temporary folder…" 4154msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4155 4156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4157msgid "Create a unique filename" 4158msgstr "Criar um nome de arquivo específico" 4159 4160#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4161msgid "Create an individual" 4162msgstr "Criar uma nova pessoa" 4163 4164#. I18N: %s is a link/URL 4165#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4166#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4167#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4168#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4169#, php-format 4170msgid "Create maps using %s." 4171msgstr "Criar mapas usando %s." 4172 4173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4174msgid "Create your own chart" 4175msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4176 4177#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4178msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4179msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados." 4180 4181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4187#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4188msgid "Creation date" 4189msgstr "Data de criação" 4190 4191#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4198msgid "Cremation" 4199msgstr "Cremação" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4202msgid "Cremation of a brother" 4203msgstr "Cremação de um irmão" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4206msgid "Cremation of a child" 4207msgstr "Cremação de um filho" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4210msgid "Cremation of a daughter" 4211msgstr "Cremação de uma filha" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4214msgid "Cremation of a father" 4215msgstr "Cremação do pai" 4216 4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4218msgid "Cremation of a grandchild" 4219msgstr "Cremação de um neto" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4222msgid "Cremation of a granddaughter" 4223msgstr "Cremação de uma neta" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4226msgctxt "daughter’s daughter" 4227msgid "Cremation of a granddaughter" 4228msgstr "Cremação de uma neta" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4231msgctxt "son’s daughter" 4232msgid "Cremation of a granddaughter" 4233msgstr "Cremação de uma neta" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4236msgid "Cremation of a grandfather" 4237msgstr "Cremação de um avô" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4240msgid "Cremation of a grandmother" 4241msgstr "Cremação de uma avó" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4246msgid "Cremation of a grandparent" 4247msgstr "Cremação de um avô" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4250msgid "Cremation of a grandson" 4251msgstr "Cremação de um neto" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4254msgctxt "daughter’s son" 4255msgid "Cremation of a grandson" 4256msgstr "Cremação de um neto" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4259msgctxt "son’s son" 4260msgid "Cremation of a grandson" 4261msgstr "Cremação de um neto" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4264msgid "Cremation of a half-brother" 4265msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4268msgid "Cremation of a half-sibling" 4269msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4272msgid "Cremation of a half-sister" 4273msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4276msgid "Cremation of a husband" 4277msgstr "Cremação de um marido" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4280msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4281msgstr "Cremação de um avô materno" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4284msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4285msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4288msgid "Cremation of a mother" 4289msgstr "Cremação da mãe" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4292msgid "Cremation of a parent" 4293msgstr "Cremação de um genitor" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4296msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4297msgstr "Cremação de um avô paterno" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4300msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4301msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4304msgid "Cremation of a sibling" 4305msgstr "Cremação de um irmão" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4308msgid "Cremation of a sister" 4309msgstr "Cremação de uma irmã" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4312msgid "Cremation of a son" 4313msgstr "Cremação de um filho" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4316msgid "Cremation of a spouse" 4317msgstr "Cremação do cônjuge" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4320msgid "Cremation of a wife" 4321msgstr "Cremação de uma esposa" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4325msgid "Croatia" 4326msgstr "Croácia" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4330msgid "Cuba" 4331msgstr "Cuba" 4332 4333#. I18N: Location of an LDS church temple 4334#: app/Elements/TempleCode.php:87 4335msgid "Curitiba, Brazil" 4336msgstr "Curitiba, Brasil" 4337 4338#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4339msgid "Custom" 4340msgstr "Personalizado" 4341 4342#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4343msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4344msgstr "Sub tags GEDCOM customizadas" 4345 4346#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4347msgid "Custom GEDCOM tag" 4348msgstr "Tag GEDCOM customizada" 4349 4350#. I18N: Name of a module 4351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4352#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4354#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4355msgid "Custom GEDCOM tags" 4356msgstr "Tags GEDCOM customizadas" 4357 4358#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4359msgid "Custom event" 4360msgstr "Configurar Evento" 4361 4362#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4363msgid "Custom module" 4364msgstr "Módulo customizado" 4365 4366#. I18N: A configuration setting 4367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4368msgid "Custom welcome text" 4369msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4370 4371#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4372msgid "Customize this page" 4373msgstr "Personalize esta página" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4377msgid "Cyprus" 4378msgstr "Chipre" 4379 4380#. I18N: Name of a country or state 4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4382msgid "Czech Republic" 4383msgstr "República Checa" 4384 4385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4387msgid "DKIM digital signature" 4388msgstr "Assinatura digital DKIM" 4389 4390#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4391#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4392msgid "DNA markers" 4393msgstr "Marcadores de DNA" 4394 4395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4396#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4398msgid "Daitch-Mokotoff" 4399msgstr "Judaico" 4400 4401#. I18N: Location of an LDS church temple 4402#: app/Elements/TempleCode.php:88 4403msgid "Dallas, Texas, United States" 4404msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos da América" 4405 4406#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4407#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4408#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4409#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4412#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4414msgid "Data" 4415msgstr "Dados" 4416 4417#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4418msgid "Data controller" 4419msgstr "Controlador de dados" 4420 4421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4422#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4423msgid "Data fix" 4424msgstr "Correção de dados" 4425 4426#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4427#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4432#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4433msgid "Data fixes" 4434msgstr "Correções de dados" 4435 4436#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4437msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4438msgstr "Correções de dados podem precisar de vários cálculos demorados, então não é possível criar uma lista exata de registros que já foram atualizados." 4439 4440#. I18N: A configuration setting 4441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4442msgid "Data folder" 4443msgstr "Pasta de dados" 4444 4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4449msgid "Database connection" 4450msgstr "Conexão de banco de dados" 4451 4452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4457msgid "Database name" 4458msgstr "Nome do banco de dados" 4459 4460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4464msgid "Database password" 4465msgstr "Senha do banco de dados" 4466 4467#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4468msgid "Database type" 4469msgstr "Tipo de banco de dados" 4470 4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4475msgid "Database user account" 4476msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4477 4478#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4479#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4480#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4486#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4487#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4488#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4489#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4490#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4491#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4497#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4502msgid "Date" 4503msgstr "Data" 4504 4505#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4506msgid "Date differences" 4507msgstr "Diferença de datas" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4510msgid "Date of LDS baptism" 4511msgstr "Data do batismo mórmom" 4512 4513#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4514msgid "Date of LDS child sealing" 4515msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4518msgid "Date of LDS confirmation" 4519msgstr "Data da confirmação mórmon" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4522msgid "Date of LDS endowment" 4523msgstr "Data da dotação mórmom" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4526msgid "Date of LDS spouse sealing" 4527msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4530msgid "Date of adoption" 4531msgstr "Data da adoção" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4535msgid "Date of baptism" 4536msgstr "Data do batismo" 4537 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4540msgid "Date of bar mitzvah" 4541msgstr "Data do bar mitzvá" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4545msgid "Date of bat mitzvah" 4546msgstr "Data do bat mitzvá" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4553msgid "Date of birth" 4554msgstr "Data de nascimento" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4557msgid "Date of blessing" 4558msgstr "Data da Bênção" 4559 4560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4561msgid "Date of brit milah" 4562msgstr "Data do brit milá" 4563 4564#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4566msgid "Date of burial" 4567msgstr "Data do Sepultamento" 4568 4569#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4571msgid "Date of christening" 4572msgstr "Data do batismo" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4576msgid "Date of confirmation" 4577msgstr "Data da confirmação" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4580msgid "Date of cremation" 4581msgstr "Data da Cremação" 4582 4583#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4587msgid "Date of death" 4588msgstr "Data do falecimento" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4591msgid "Date of divorce" 4592msgstr "Data do divórcio" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4595msgid "Date of emigration" 4596msgstr "Data de Emigração" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4600msgid "Date of engagement" 4601msgstr "Data do noivado" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4608#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4609msgid "Date of entry in original source" 4610msgstr "Data do registro na fonte original" 4611 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4613msgid "Date of event" 4614msgstr "Data do Evento" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4618msgid "Date of first communion" 4619msgstr "Data da primeira comunhão" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4622msgid "Date of immigration" 4623msgstr "Data de imigração" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4630msgid "Date of last change" 4631msgstr "Data da última alteração" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4636msgid "Date of marriage" 4637msgstr "Data do casamento" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4641msgid "Date of marriage banns" 4642msgstr "Data de anúncios de casamento" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4645msgid "Date of naturalization" 4646msgstr "Data de Naturalização" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4649msgid "Date of ordination" 4650msgstr "Data de Ordenação" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4653msgid "Date of residence" 4654msgstr "Data da Residência" 4655 4656#: resources/views/help/date.phtml:105 4657msgid "Date period" 4658msgstr "Período" 4659 4660#: resources/views/help/date.phtml:98 4661msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4662msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4666msgid "Date range" 4667msgstr "Intervalo de datas" 4668 4669#: resources/views/help/date.phtml:60 4670msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4671msgstr "Intervalos de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4672 4673#: resources/views/admin/users.phtml:31 4674msgid "Date registered" 4675msgstr "Data de Registro" 4676 4677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4678msgid "Date sent" 4679msgstr "Data de envio" 4680 4681#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4683#, php-format 4684msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4685msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4686 4687#: resources/views/help/date.phtml:22 4688msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4689msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4690 4691#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4695msgid "Daughter" 4696msgstr "Filha" 4697 4698#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4699#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4700#, php-format 4701msgid "Daughter of %s" 4702msgstr "Filha de %s" 4703 4704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4705msgid "Day" 4706msgstr "Dia" 4707 4708#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4709msgid "Day not set" 4710msgstr "Dia não configurado" 4711 4712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4715msgid "Day:" 4716msgstr "Dia:" 4717 4718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4720msgid "Dead" 4721msgstr "Morto" 4722 4723#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4725#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4729#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4732#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4733#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4850msgid "Death" 4851msgstr "Falecimento" 4852 4853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4854msgid "Death by country" 4855msgstr "Falecimento por país" 4856 4857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4859msgid "Death date range end" 4860msgstr "Final do período de data de falecimento" 4861 4862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4864msgid "Death date range start" 4865msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4868msgid "Death of a brother" 4869msgstr "Falecimento de um irmão" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4873msgid "Death of a child" 4874msgstr "Falecimento de um filho" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4877msgid "Death of a daughter" 4878msgstr "Falecimento de uma filha" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4882msgid "Death of a father" 4883msgstr "Falecimento do pai" 4884 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4889msgid "Death of a grandchild" 4890msgstr "Falecimento de um neto" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4893msgid "Death of a granddaughter" 4894msgstr "Falecimento de uma neta" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4897msgctxt "daughter’s daughter" 4898msgid "Death of a granddaughter" 4899msgstr "Falecimento de uma neta" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4902msgctxt "son’s daughter" 4903msgid "Death of a granddaughter" 4904msgstr "Falecimento de uma neta" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4907msgid "Death of a grandfather" 4908msgstr "Falecimento de um avô" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4911msgid "Death of a grandmother" 4912msgstr "Falecimento de uma avó" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4918msgid "Death of a grandparent" 4919msgstr "Falecimento de um um avô" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4922msgid "Death of a grandson" 4923msgstr "Falecimento de um neto" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4926msgctxt "daughter’s son" 4927msgid "Death of a grandson" 4928msgstr "Falecimento de um neto" 4929 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4931msgctxt "son’s son" 4932msgid "Death of a grandson" 4933msgstr "Falecimento de um neto" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4936msgid "Death of a half-brother" 4937msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4940msgid "Death of a half-sibling" 4941msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4944msgid "Death of a half-sister" 4945msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4948msgid "Death of a husband" 4949msgstr "Falecimento de um marido" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4952msgid "Death of a maternal grandfather" 4953msgstr "Falecimento de um avô materno" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4956msgid "Death of a maternal grandmother" 4957msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4960#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4961msgid "Death of a mother" 4962msgstr "Falecimento da mãe" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4966#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4967msgid "Death of a parent" 4968msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4971msgid "Death of a paternal grandfather" 4972msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4975msgid "Death of a paternal grandmother" 4976msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4977 4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4980msgid "Death of a sibling" 4981msgstr "Falecimento de um irmão" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4984msgid "Death of a sister" 4985msgstr "Falecimento de uma irmã" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4988msgid "Death of a son" 4989msgstr "Falecimento de um filho" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4993msgid "Death of a spouse" 4994msgstr "Falecimento do cônjuge" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4997msgid "Death of a wife" 4998msgstr "Falecimento de uma esposa" 4999 5000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5001msgid "Death of one spouse" 5002msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5003 5004#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5005msgid "Death place contains" 5006msgstr "Local da morte contêm" 5007 5008#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5009msgid "Death places" 5010msgstr "Locais de falecimento" 5011 5012#. I18N: Name of a module/report 5013#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5017msgid "Deaths" 5018msgstr "Falecimentos" 5019 5020#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5021#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5022msgid "Deaths by century" 5023msgstr "Falecimentos por século" 5024 5025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5026msgctxt "Abbreviation for December" 5027msgid "Dec" 5028msgstr "Dez" 5029 5030#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5031#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5034msgid "Decade of birth" 5035msgstr "Década do nascimento" 5036 5037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5039msgid "Decade of death" 5040msgstr "Década do falecimento" 5041 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5044msgid "Decade of marriage" 5045msgstr "Década do casamento" 5046 5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5048msgctxt "GENITIVE" 5049msgid "December" 5050msgstr "Dezembro" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5053msgctxt "INSTRUMENTAL" 5054msgid "December" 5055msgstr "Dezembro" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5058msgctxt "LOCATIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "Dezembro" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5065msgctxt "NOMINATIVE" 5066msgid "December" 5067msgstr "Dezembro" 5068 5069#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5070#: app/Date/FrenchDate.php:319 5071msgid "Decidi" 5072msgstr "Decidi" 5073 5074#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5075msgid "Default chart" 5076msgstr "Gráfico padrão" 5077 5078#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5079msgid "Default family tree" 5080msgstr "Árvore genealógica padrão" 5081 5082#. I18N: A configuration setting 5083#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5085#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5086msgid "Default individual" 5087msgstr "Pessoa padrão" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5091msgid "Default theme" 5092msgstr "Tema padrão" 5093 5094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5097msgid "Definition" 5098msgstr "Definição" 5099 5100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5101msgid "Degree" 5102msgstr "Graduação" 5103 5104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5120msgctxt "font name" 5121msgid "DejaVu" 5122msgstr "DejaVu" 5123 5124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5125#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5127#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5128#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5132#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5134#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5135#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5136#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5145#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5146#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5147msgid "Delete" 5148msgstr "Excluir" 5149 5150#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5152msgid "Delete inactive users" 5153msgstr "Excluir usuários inativos" 5154 5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5156msgid "Delete selected messages" 5157msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5158 5159#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5160msgid "Delete the preferences for this module." 5161msgstr "Exclua as preferências para este módulo." 5162 5163#: resources/views/individual-name.phtml:88 5164#: resources/views/individual-name.phtml:90 5165msgid "Delete this name" 5166msgstr "Excluir nome" 5167 5168#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5169msgid "Delete unused locations" 5170msgstr "" 5171 5172#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5173msgid "Delete your account" 5174msgstr "Exclua sua conta" 5175 5176#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5177msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5178msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5179 5180#. I18N: Name of a country or state 5181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5182msgid "Democratic Republic of the Congo" 5183msgstr "Congo-Kinshasa" 5184 5185#. I18N: Name of a country or state 5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5187msgid "Denmark" 5188msgstr "Dinamarca" 5189 5190#. I18N: Location of an LDS church temple 5191#: app/Elements/TempleCode.php:89 5192msgid "Denver, Colorado, United States" 5193msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos da América" 5194 5195#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5196msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5197msgstr "Dependendo das configurações de seu servidor, você pode ser capaz de atualizar automaticamente." 5198 5199#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5200msgid "Descendant generations" 5201msgstr "Gerações de descendentes" 5202 5203#. I18N: Name of a module/chart 5204#. I18N: Name of a module/sidebar 5205#. I18N: Name of a module/report 5206#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5207#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5208#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5215msgid "Descendants" 5216msgstr "Descendentes" 5217 5218#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5219msgid "Descendants interest" 5220msgstr "Interresse dos descendentes" 5221 5222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5223msgid "Descendants of " 5224msgstr "Descendentes de " 5225 5226#. I18N: %s is an individual’s name 5227#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5228#, php-format 5229msgid "Descendants of %s" 5230msgstr "Descendentes de %s" 5231 5232#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5234#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5235#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5236#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5237#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5238#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5239#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5240msgid "Description" 5241msgstr "Descrição" 5242 5243#. I18N: A configuration setting 5244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5245msgid "Description META tag" 5246msgstr "Palavras-chave para descrição" 5247 5248#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5249msgid "Destination" 5250msgstr "Destino" 5251 5252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5256#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5257msgid "Details" 5258msgstr "Detalhes" 5259 5260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5261msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5262msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente." 5263 5264#. I18N: Location of an LDS church temple 5265#: app/Elements/TempleCode.php:90 5266msgid "Detroit, Michigan, United States" 5267msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos da América" 5268 5269#: app/Date/JalaliDate.php:282 5270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5271msgid "Dey" 5272msgstr "Dey" 5273 5274#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5275#: app/Date/JalaliDate.php:157 5276msgctxt "GENITIVE" 5277msgid "Dey" 5278msgstr "Dey" 5279 5280#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5281#: app/Date/JalaliDate.php:247 5282msgctxt "INSTRUMENTAL" 5283msgid "Dey" 5284msgstr "Dey" 5285 5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5287#: app/Date/JalaliDate.php:202 5288msgctxt "LOCATIVE" 5289msgid "Dey" 5290msgstr "Dey" 5291 5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5293#: app/Date/JalaliDate.php:112 5294msgctxt "NOMINATIVE" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "Dey" 5297 5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5299#: app/Date/HijriDate.php:164 5300msgctxt "GENITIVE" 5301msgid "Dhu al-Hijjah" 5302msgstr "Dhu al-Hijjah" 5303 5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5305#: app/Date/HijriDate.php:254 5306msgctxt "INSTRUMENTAL" 5307msgid "Dhu al-Hijjah" 5308msgstr "Dhu al-Hijjah" 5309 5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5311#: app/Date/HijriDate.php:209 5312msgctxt "LOCATIVE" 5313msgid "Dhu al-Hijjah" 5314msgstr "Dhu al-Hijjah" 5315 5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5317#: app/Date/HijriDate.php:119 5318msgctxt "NOMINATIVE" 5319msgid "Dhu al-Hijjah" 5320msgstr "Dhu al-Hijjah" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5323#: app/Date/HijriDate.php:162 5324msgctxt "GENITIVE" 5325msgid "Dhu al-Qi’dah" 5326msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5329#: app/Date/HijriDate.php:252 5330msgctxt "INSTRUMENTAL" 5331msgid "Dhu al-Qi’dah" 5332msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5335#: app/Date/HijriDate.php:207 5336msgctxt "LOCATIVE" 5337msgid "Dhu al-Qi’dah" 5338msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5341#: app/Date/HijriDate.php:117 5342msgctxt "NOMINATIVE" 5343msgid "Dhu al-Qi’dah" 5344msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5345 5346#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5347#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5348#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5349msgid "Died as a child: exempt" 5350msgstr "Falecido quando criança: isento" 5351 5352#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5353msgid "Differences" 5354msgstr "Diferenças" 5355 5356#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5358msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5359msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5360 5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5366msgid "Direct line ancestors" 5367msgstr "Linha direta de antepassados" 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5374msgid "Direct line ancestors and their families" 5375msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5376 5377#. I18N: %s is a number of records per page 5378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5379#, php-format 5380msgid "Display %s" 5381msgstr "Exibir %s" 5382 5383#. I18N: Description of the “Favorites” module 5384#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5385msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5386msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5387 5388#. I18N: Description of the “Favorites” module 5389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5390msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5391msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5392 5393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5394msgid "Display custom GEDCOM tags" 5395msgstr "Exibir tags GEDCOM customizadas" 5396 5397#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5398#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5399msgid "Divorce" 5400msgstr "Divórcio" 5401 5402#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5403msgid "Divorce filed" 5404msgstr "Pedido de Divórcio" 5405 5406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5408msgid "Divorces by century" 5409msgstr "Divórcios por século" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5413msgid "Djibouti" 5414msgstr "Djibouti" 5415 5416#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5417#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5418msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5419msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5420 5421#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5422#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5423msgid "Do not seal: unauthorized" 5424msgstr "Não selar: não autorizado" 5425 5426#. I18N: Type of media object 5427#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5428msgid "Document" 5429msgstr "Documento" 5430 5431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5432msgid "Domain name" 5433msgstr "Nome de domínio" 5434 5435#. I18N: Name of a country or state 5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5437msgid "Dominica" 5438msgstr "Dominica" 5439 5440#. I18N: Name of a country or state 5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5442msgid "Dominican Republic" 5443msgstr "República Dominicana" 5444 5445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5447#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5448msgid "Download" 5449msgstr "Baixar" 5450 5451#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5452#, php-format 5453msgid "Download %s…" 5454msgstr "Baixando %s…" 5455 5456#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5457msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5458msgstr "Baixar o arquivo. ICS contendo um aniversário" 5459 5460#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5461msgid "Download file" 5462msgstr "Baixar arquivo" 5463 5464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5465msgid "Drag the blocks to change their position." 5466msgstr "Arraste os blocos para mudar sua posição." 5467 5468#. I18N: Location of an LDS church temple 5469#: app/Elements/TempleCode.php:91 5470msgid "Draper, Utah, United States" 5471msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5472 5473#. I18N: The second day in the French republican calendar 5474#: app/Date/FrenchDate.php:303 5475msgid "Duodi" 5476msgstr "Duodi" 5477 5478#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5480#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5481#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5482msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5483msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5486#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5487#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5489msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5490msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5491 5492#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5493msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5494msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo." 5495 5496#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5497msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5498msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário." 5499 5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5504msgid "Earliest birth" 5505msgstr "Nascimento mais antigo" 5506 5507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5511msgid "Earliest death" 5512msgstr "Falecimento mais antigo" 5513 5514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5515msgid "Earliest divorce" 5516msgstr "Divórcio mais antigo" 5517 5518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5519msgid "Earliest marriage" 5520msgstr "Casamento mais antigo" 5521 5522#. I18N: Name of a country or state 5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5524msgid "Ecuador" 5525msgstr "Equador" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5529#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5530#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5531#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5532#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5533#: resources/views/admin/users.phtml:24 5534#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5535#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5536#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5537#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5538#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5541#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5542#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5545#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5546#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5547#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5548#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5549msgid "Edit" 5550msgstr "Editar" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5553#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5554msgid "Edit a media file" 5555msgstr "Editar uma arquivo de mídia" 5556 5557#. I18N: Options for editing 5558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5559msgid "Edit preferences" 5560msgstr "Editar configurações" 5561 5562#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5563msgid "Edit the FAQ" 5564msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 5565 5566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5568#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5569#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5570msgid "Edit the gender" 5571msgstr "Alterar gênero" 5572 5573#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5574#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5575#: resources/views/individual-name.phtml:75 5576#: resources/views/individual-name.phtml:77 5577msgid "Edit the name" 5578msgstr "Alterar nome" 5579 5580#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5581#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5582#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5583#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5584#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5586msgid "Edit the raw GEDCOM" 5587msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5588 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5590msgid "Edit the shared note" 5591msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5592 5593#: app/Module/StoriesModule.php:302 5594#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5595msgid "Edit the story" 5596msgstr "Alterar estória" 5597 5598#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5599msgid "Edit the user" 5600msgstr "Altere usuário" 5601 5602#: app/Services/TreeService.php:226 5603msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5604msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5605 5606#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5607#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5608msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5609msgstr "Alterar em todas tags GEDCOM" 5610 5611#. I18N: Listbox entry; name of a role 5612#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5615#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5616msgid "Editor" 5617msgstr "Editor" 5618 5619#. I18N: Location of an LDS church temple 5620#: app/Elements/TempleCode.php:92 5621msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5622msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá" 5623 5624#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5625msgid "Education" 5626msgstr "Educação" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5630msgid "Egypt" 5631msgstr "Egito" 5632 5633#. I18N: Name of a country or state 5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5635msgid "El Salvador" 5636msgstr "El Salvador" 5637 5638#. I18N: Type of media object 5639#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5640msgid "Electronic" 5641msgstr "Eletrônico" 5642 5643#. I18N: a month in the Jewish calendar 5644#: app/Date/JewishDate.php:217 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Elul" 5647msgstr "Elul" 5648 5649#. I18N: a month in the Jewish calendar 5650#: app/Date/JewishDate.php:321 5651msgctxt "INSTRUMENTAL" 5652msgid "Elul" 5653msgstr "Elul" 5654 5655#. I18N: a month in the Jewish calendar 5656#: app/Date/JewishDate.php:269 5657msgctxt "LOCATIVE" 5658msgid "Elul" 5659msgstr "Elul" 5660 5661#. I18N: a month in the Jewish calendar 5662#: app/Date/JewishDate.php:165 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Elul" 5665msgstr "Elul" 5666 5667#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5668#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5669#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5670msgid "Email" 5671msgstr "E-mail" 5672 5673#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5674#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5675#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5676#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5677#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5678#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5679#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5681#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5682#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5686#: resources/views/register-page.phtml:48 5687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5688msgid "Email address" 5689msgstr "Endereço de email" 5690 5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5692msgid "Email verified" 5693msgstr "E-mail verificado" 5694 5695#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5696msgid "Emigration" 5697msgstr "Emigração" 5698 5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5700msgid "Employee" 5701msgstr "Empregado" 5702 5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5704msgctxt "FEMALE" 5705msgid "Employee" 5706msgstr "Empregada" 5707 5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5709msgctxt "MALE" 5710msgid "Employee" 5711msgstr "Empregado" 5712 5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5714#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5715msgid "Employer" 5716msgstr "Empregador" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5719msgctxt "FEMALE" 5720msgid "Employer" 5721msgstr "Empregadora" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5724msgctxt "MALE" 5725msgid "Employer" 5726msgstr "Empregador" 5727 5728#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5729msgid "Empty the clipboard" 5730msgstr "Esvaziar a área de transferência" 5731 5732#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5733msgid "Empty the clippings cart" 5734msgstr "Esvaziar carrinho" 5735 5736#: resources/views/admin/components.phtml:40 5737#: resources/views/admin/components.phtml:86 5738#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5739msgid "Enabled" 5740msgstr "Habilitado" 5741 5742#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5744msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5745msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site." 5746 5747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5748msgid "End year" 5749msgstr "Ano Final" 5750 5751#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5752msgid "Ending range of change dates" 5753msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5754 5755#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5756#: app/Elements/TempleCode.php:93 5757msgid "Endowment House" 5758msgstr "Casa de dotação" 5759 5760#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5762msgid "Engagement" 5763msgstr "Noivado" 5764 5765#. I18N: Name of a country or state 5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5767msgid "England" 5768msgstr "Inglaterra" 5769 5770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5771msgid "Enter an optional note about this favorite" 5772msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5773 5774#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5775msgid "Entire record" 5776msgstr "Registro completo" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5780msgid "Equatorial Guinea" 5781msgstr "Guiné Equatorial" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5785msgid "Eritrea" 5786msgstr "Eritreia" 5787 5788#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5789#, php-format 5790msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5791msgstr "Erro: a conversão de arquivos GEDCOM de codificação %s para UTF-8 não é suportado atualmente." 5792 5793#: app/Date/JalaliDate.php:284 5794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5795msgid "Esf" 5796msgstr "Esf" 5797 5798#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5799#: app/Date/JalaliDate.php:161 5800msgctxt "GENITIVE" 5801msgid "Esfand" 5802msgstr "Esfand" 5803 5804#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5805#: app/Date/JalaliDate.php:251 5806msgctxt "INSTRUMENTAL" 5807msgid "Esfand" 5808msgstr "Esfand" 5809 5810#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5811#: app/Date/JalaliDate.php:206 5812msgctxt "LOCATIVE" 5813msgid "Esfand" 5814msgstr "Esfand" 5815 5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5817#: app/Date/JalaliDate.php:116 5818msgctxt "NOMINATIVE" 5819msgid "Esfand" 5820msgstr "Esfand" 5821 5822#. I18N: Name of a mapping organisation 5823#: app/Module/EsriMaps.php:38 5824msgid "Esri/ArcGIS" 5825msgstr "Esri/ArcGIS" 5826 5827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5828msgid "Estate name" 5829msgstr "Nome da propriedade" 5830 5831#. I18N: A configuration setting 5832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5833msgid "Estimated dates for birth and death" 5834msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5835 5836#. I18N: Name of a country or state 5837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5838msgid "Estonia" 5839msgstr "Estônia" 5840 5841#. I18N: Name of a country or state 5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5843msgid "Ethiopia" 5844msgstr "Etiópia" 5845 5846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5847msgid "Europe" 5848msgstr "Europa" 5849 5850#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5851#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5852#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5853#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5857#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5858#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5862msgid "Event" 5863msgstr "Evento" 5864 5865#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5869#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5871msgid "Events" 5872msgstr "Eventos" 5873 5874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5875msgid "Events in countries" 5876msgstr "Eventos em países" 5877 5878#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5879msgid "Events of close relatives" 5880msgstr "Eventos de parentes próximos" 5881 5882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5883msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5884msgstr "Todo mundo tem esse papel, incluindo os visitantes do site e os motores de busca." 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5887msgid "Exact" 5888msgstr "Exato" 5889 5890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5891msgid "Exact date" 5892msgstr "Data exata" 5893 5894#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5895#, php-format 5896msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5897msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5898 5899#: resources/views/admin/media.phtml:73 5900msgid "Exclude subfolders" 5901msgstr "Excluir subpastas" 5902 5903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5908msgid "Excluded from this submission" 5909msgstr "Excluídos desta submissão" 5910 5911#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5912#: resources/views/register-page.phtml:88 5913msgid "Explain why you are requesting an account." 5914msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta." 5915 5916#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5917msgid "Export" 5918msgstr "Exportar" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5921msgid "Export a GEDCOM file" 5922msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM" 5923 5924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5925msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5926msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…" 5927 5928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5930msgid "Export preferences" 5931msgstr "Opções de exportação" 5932 5933#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5935msgid "Extend privacy to dead individuals" 5936msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5937 5938#. I18N: “External files” are stored on other computers 5939#: resources/views/admin/media.phtml:45 5940msgid "External files" 5941msgstr "Arquivos externos" 5942 5943#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5944msgid "External link" 5945msgstr "Ligação externa" 5946 5947#: resources/views/admin/media.phtml:77 5948msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5949msgstr "Arquivos de mídia externos tem uma URL ao invés de um nome de arquivo." 5950 5951#. I18N: Name of a module/sidebar 5952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5954#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5955msgid "Extra information" 5956msgstr "Informação extra" 5957 5958#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5959msgid "Eye color" 5960msgstr "Cor dos olhos" 5961 5962#. I18N: Name of a theme. 5963#: app/Module/FabTheme.php:39 5964msgid "F.A.B." 5965msgstr "F.A.B." 5966 5967#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5968#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5969msgid "FAQ" 5970msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 5971 5972#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5974msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5975msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5976 5977#. I18N: https://foko.genealogy.net 5978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5982#, fuzzy 5983msgid "FOKO country" 5984msgstr "País FOKO" 5985 5986#: app/Factories/ElementFactory.php:533 5987msgid "Fact" 5988msgstr "Fato" 5989 5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5993msgid "Fact 1" 5994msgstr "Fato 1" 5995 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5999msgid "Fact 10" 6000msgstr "Fato 10" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6005msgid "Fact 11" 6006msgstr "Fato 11" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6011msgid "Fact 12" 6012msgstr "Fato 12" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6017msgid "Fact 13" 6018msgstr "Fato 13" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6023msgid "Fact 2" 6024msgstr "Fato 2" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6029msgid "Fact 3" 6030msgstr "Fato 3" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6035msgid "Fact 4" 6036msgstr "Fato 4" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6041msgid "Fact 5" 6042msgstr "Fato 5" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6047msgid "Fact 6" 6048msgstr "Fato 6" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6053msgid "Fact 7" 6054msgstr "Fato 7" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6059msgid "Fact 8" 6060msgstr "Fato 8" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6065msgid "Fact 9" 6066msgstr "Fato 9" 6067 6068#. I18N: A configuration setting 6069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6070msgid "Fact icons" 6071msgstr "Ícone de fatos" 6072 6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6074msgid "Fact or event" 6075msgstr "Fato ou evento" 6076 6077#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6080#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6081#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6085msgid "Facts and events" 6086msgstr "Fatos e eventos" 6087 6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6089msgid "Facts for family records" 6090msgstr "Fatos para registros de Família" 6091 6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6093msgid "Facts for individual records" 6094msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6095 6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6097msgid "Facts for new families" 6098msgstr "Fatos para novas famílias" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6101msgid "Facts for new individuals" 6102msgstr "Fatos para novas pessoas" 6103 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6106msgid "Falkland Islands" 6107msgstr "Ilhas Falkland" 6108 6109#. I18N: Name of a module/list 6110#. I18N: Name of a module 6111#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6112#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6114#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6121#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6122#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6125#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6130#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6131#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6132#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6133#: resources/views/search-results.phtml:48 6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6136msgid "Families" 6137msgstr "Famílias" 6138 6139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6140#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6141msgid "Families with sources" 6142msgstr "Famílias com fontes" 6143 6144#. I18N: Name of a module/report 6145#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6148#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6150#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6151#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6152#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6161msgid "Family" 6162msgstr "Família" 6163 6164#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6165msgid "Family as a child" 6166msgstr "Família como Filho" 6167 6168#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6169msgid "Family as a spouse" 6170msgstr "Família como Cônjuge" 6171 6172#. I18N: Name of a module/chart 6173#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6174msgid "Family book" 6175msgstr "Livro de família" 6176 6177#. I18N: %s is an individual’s name 6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6179#, php-format 6180msgid "Family book of %s" 6181msgstr "Livro de família de %s" 6182 6183#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6184msgid "Family census" 6185msgstr "Censo familiar" 6186 6187#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6188msgid "Family file" 6189msgstr "Arquivo de família" 6190 6191#. I18N: Name of a module/sidebar 6192#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6193msgid "Family navigator" 6194msgstr "Navegador de família" 6195 6196#. I18N: Description of the “News” module 6197#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6198msgid "Family news and site announcements." 6199msgstr "Notícias da família e avisos do site." 6200 6201#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6202#, php-format 6203msgid "Family of %s" 6204msgstr "Família de %s" 6205 6206#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6207msgid "Family residence" 6208msgstr "Residência familiar" 6209 6210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6211msgid "Family status" 6212msgstr "Status familiar" 6213 6214#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6217#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6220#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6222#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6224#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6226msgid "Family tree" 6227msgstr "Árvore genealógica" 6228 6229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6231msgid "Family tree clippings cart" 6232msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6233 6234#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6236msgid "Family tree title" 6237msgstr "Título da árvore de família" 6238 6239#. I18N: Name of a module 6240#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6243#: resources/views/search-trees.phtml:17 6244msgid "Family trees" 6245msgstr "Árvores genealógicas" 6246 6247#. I18N: %s is the spouse name 6248#: app/Individual.php:913 6249#, php-format 6250msgid "Family with %s" 6251msgstr "Família com %s" 6252 6253#: app/Individual.php:843 6254msgid "Family with adoptive parents" 6255msgstr "Família com pais adotivos" 6256 6257#: app/Individual.php:844 6258msgid "Family with foster parents" 6259msgstr "Família com pais de criação" 6260 6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6263msgid "Family with husband" 6264msgstr "Família com marido" 6265 6266#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6269msgid "Family with parents" 6270msgstr "Família com pais" 6271 6272#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6273#: app/Individual.php:848 6274msgid "Family with rada parents" 6275msgstr "Família com pais rada" 6276 6277#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6278#: app/Individual.php:846 6279msgid "Family with sealing parents" 6280msgstr "Família com pais selados" 6281 6282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6283msgid "Family with spouse" 6284msgstr "Família com cônjuge" 6285 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6289msgid "Family with the most children" 6290msgstr "Família com mais filhos" 6291 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6294msgid "Family with wife" 6295msgstr "Família com esposa" 6296 6297#. I18N: familysearch.org 6298#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6299msgid "FamilySearch ID" 6300msgstr "ID FamilySearch" 6301 6302#. I18N: Name of a module/chart 6303#: app/Module/FanChartModule.php:143 6304msgid "Fan chart" 6305msgstr "Gráfico pizza" 6306 6307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6308#: app/Module/FanChartModule.php:189 6309#, php-format 6310msgid "Fan chart of %s" 6311msgstr "Gráfico pizza de %s" 6312 6313#: app/Date/JalaliDate.php:273 6314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6315msgid "Far" 6316msgstr "Far" 6317 6318#. I18N: Name of a country or state 6319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6320msgid "Faroe Islands" 6321msgstr "Ilhas Faroé" 6322 6323#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6324#: app/Date/JalaliDate.php:139 6325msgctxt "GENITIVE" 6326msgid "Farvardin" 6327msgstr "Farvardin" 6328 6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6330#: app/Date/JalaliDate.php:229 6331msgctxt "INSTRUMENTAL" 6332msgid "Farvardin" 6333msgstr "Farvardin" 6334 6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6336#: app/Date/JalaliDate.php:184 6337msgctxt "LOCATIVE" 6338msgid "Farvardin" 6339msgstr "Farvardin" 6340 6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6342#: app/Date/JalaliDate.php:94 6343msgctxt "NOMINATIVE" 6344msgid "Farvardin" 6345msgstr "Farvardin" 6346 6347#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6354msgid "Father" 6355msgstr "Pai" 6356 6357#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6358#, php-format 6359msgid "Father: %s" 6360msgstr "Pai: %s" 6361 6362#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6363msgid "Father’s age" 6364msgstr "Idade do pai" 6365 6366#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6367#: app/Individual.php:874 6368#, php-format 6369msgid "Father’s family with %s" 6370msgstr "Família do pai com %s" 6371 6372#. I18N: A step-family. 6373#: app/Individual.php:878 6374msgid "Father’s family with an unknown individual" 6375msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida" 6376 6377#. I18N: Name of a module 6378#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6379#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6380msgid "Favorites" 6381msgstr "Favoritos" 6382 6383#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6384#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6385#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6386#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6387msgid "Fax" 6388msgstr "Fax" 6389 6390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6391msgctxt "Abbreviation for February" 6392msgid "Feb" 6393msgstr "Fev" 6394 6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6396msgctxt "GENITIVE" 6397msgid "February" 6398msgstr "Fevereiro" 6399 6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6401msgctxt "INSTRUMENTAL" 6402msgid "February" 6403msgstr "Fevereiro" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6406msgctxt "LOCATIVE" 6407msgid "February" 6408msgstr "Fevereiro" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6413msgctxt "NOMINATIVE" 6414msgid "February" 6415msgstr "Fevereiro" 6416 6417#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6418msgid "Female" 6419msgstr "Feminino" 6420 6421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6423#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6424#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6425#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6426#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6427#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6434#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6435#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6436#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6437#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6438msgid "Females" 6439msgstr "Mulheres" 6440 6441#. I18N: Name of a country or state 6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6443msgid "Fiji" 6444msgstr "Fiji" 6445 6446#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6448msgid "File size" 6449msgstr "Tamanho do arquivo" 6450 6451#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6452msgid "File successfully uploaded" 6453msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6454 6455#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6456#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6460msgid "Filename" 6461msgstr "Nome do Arquivo" 6462 6463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6465msgid "Filename on server" 6466msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6467 6468#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6469#, php-format 6470msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6471msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos contendo o caractere “%s”." 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6474#, php-format 6475msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6476msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão “%s”." 6477 6478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6479msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6480msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6481 6482#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6483#, php-format 6484msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6485msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6486 6487#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6488#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6489msgid "Filter" 6490msgstr "Filtrar" 6491 6492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6493msgid "Find a source" 6494msgstr "Localizar uma fonte" 6495 6496#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6497#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6498#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6499#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6500msgid "Find a special character" 6501msgstr "Localizar um caracter especial" 6502 6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6504msgid "Find all possible relationships" 6505msgstr "Encontrar todos os parentescos possíveis" 6506 6507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6508msgid "Find any relationship" 6509msgstr "Localizar outros parentescos" 6510 6511#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6512#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6513msgid "Find duplicates" 6514msgstr "Encontrar duplicados" 6515 6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6517msgid "Find other relationships" 6518msgstr "Encontrar outros parentescos" 6519 6520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6521#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6522msgid "Find relationships via ancestors" 6523msgstr "Procurar relações de parentesco através de antepassados" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6527msgid "Find the closest relationships" 6528msgstr "Encontrar o parentesco mais próximo" 6529 6530#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6531#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6532msgid "Find unrelated individuals" 6533msgstr "Procurar pessoas não relacionadas" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6537msgid "Finland" 6538msgstr "Finlândia" 6539 6540#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6542msgid "First communion" 6543msgstr "Primeira comunhão" 6544 6545#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6546msgid "First event" 6547msgstr "Primeiro evento" 6548 6549#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6550msgid "First record" 6551msgstr "Primeiro registro" 6552 6553#. I18N: Name of a module 6554#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6555msgid "Fix name slashes and spaces" 6556msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6557 6558#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6559msgid "Flag" 6560msgstr "Bandeira" 6561 6562#. I18N: Name of a country or state 6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6564msgid "Flanders" 6565msgstr "Flandres" 6566 6567#. I18N: a month in the French republican calendar 6568#: app/Date/FrenchDate.php:163 6569msgctxt "GENITIVE" 6570msgid "Floreal" 6571msgstr "Florial" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:257 6575msgctxt "INSTRUMENTAL" 6576msgid "Floreal" 6577msgstr "Florial" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:210 6581msgctxt "LOCATIVE" 6582msgid "Floreal" 6583msgstr "Florial" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:116 6587msgctxt "NOMINATIVE" 6588msgid "Floreal" 6589msgstr "Florial" 6590 6591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6592#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6593msgid "Folder" 6594msgstr "Pasta" 6595 6596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6597msgid "Folder name on server" 6598msgstr "Nome da pasta no servidor" 6599 6600#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6601#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6602msgid "Follow this link to verify your email address." 6603msgstr "Clique no link abaixo para validar seu endereço de e-mail." 6604 6605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6609#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6610#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6621msgid "Font" 6622msgstr "Fonte" 6623 6624#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6625#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6626msgid "Footer" 6627msgstr "Rodapé" 6628 6629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6632#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6633msgid "Footers" 6634msgstr "Rodapés" 6635 6636#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6638#, php-format 6639msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6640msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s." 6641 6642#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6643msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6644msgstr "Por exemplo, se você especificar um caminho de tamanho 2, a pessoa será capaz de ver seu neto (filho, filho), sua tia (pais, irmã), sua enteada (cônjuge, filha), nas não seu primo (pais, irmão, filho)." 6645 6646#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6647msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6648msgstr "Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não possuem evento de falecimento, mas é muito mais demorado calcular se o indivíduo é falecido." 6649 6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6651#, php-format 6652msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6653msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6654 6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6657#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6658#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6659#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6660#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6661#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6662#, php-format 6663msgid "For more information, see %s." 6664msgstr "Para mais informação, veja %s." 6665 6666#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6667#, php-format 6668msgid "For technical support and information contact %s." 6669msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6670 6671#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6672#, php-format 6673msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6674msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6675 6676#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6678msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6679msgstr "Para sites com mais que uma árvore genealógica, esta opção exibirá a lista de árvores em um menu principal, as páginas de busca, etc." 6680 6681#: resources/views/login-page.phtml:60 6682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6683msgid "Forgot password?" 6684msgstr "Esqueceu a senha?" 6685 6686#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6687#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6688#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6689#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6690#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6691#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6692#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6693msgid "Format" 6694msgstr "Formato" 6695 6696#. I18N: A configuration setting 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6698msgid "Format text and notes" 6699msgstr "Formatar texto e notas" 6700 6701#. I18N: Location of an LDS church temple 6702#: app/Elements/TempleCode.php:94 6703msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6704msgstr "Fort Lauderdale, Flórida, Estados Unidos" 6705 6706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6707msgctxt "Female pedigree" 6708msgid "Foster" 6709msgstr "De criação" 6710 6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6712msgctxt "Male pedigree" 6713msgid "Foster" 6714msgstr "De criação" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6717msgctxt "Pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "De criação" 6720 6721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6722msgid "Foster child" 6723msgstr "Filho de criação" 6724 6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6726msgid "Foster father" 6727msgstr "Pai adotivo" 6728 6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6730msgid "Foster mother" 6731msgstr "Mãe Adotiva" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6735msgid "France" 6736msgstr "França" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:95 6740msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6741msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:96 6745msgid "Freiburg, Germany" 6746msgstr "Freiburg, Alemanha" 6747 6748#. I18N: The French calendar 6749#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6750#: resources/views/help/date.phtml:217 6751msgid "French" 6752msgstr "Francês" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6756msgid "French Guiana" 6757msgstr "Guiana Francesa" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6761msgid "French Polynesia" 6762msgstr "Polinésia Francesa" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6766msgid "French Southern Territories" 6767msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6768 6769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6772#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6773msgid "Frequently asked questions" 6774msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/Elements/TempleCode.php:97 6778msgid "Fresno, California, United States" 6779msgstr "Fresno, Califórnia" 6780 6781#. I18N: abbreviation for Friday 6782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6784msgid "Fri" 6785msgstr "Sex" 6786 6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6788msgid "Friday" 6789msgstr "Sexta-feira" 6790 6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6792msgid "Friend" 6793msgstr "Amigo" 6794 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6796msgctxt "FEMALE" 6797msgid "Friend" 6798msgstr "Amiga" 6799 6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6801msgctxt "MALE" 6802msgid "Friend" 6803msgstr "Amigo" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:153 6807msgctxt "GENITIVE" 6808msgid "Frimaire" 6809msgstr "Frimário" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:247 6813msgctxt "INSTRUMENTAL" 6814msgid "Frimaire" 6815msgstr "Frimário" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:200 6819msgctxt "LOCATIVE" 6820msgid "Frimaire" 6821msgstr "Frimário" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:105 6825msgctxt "NOMINATIVE" 6826msgid "Frimaire" 6827msgstr "Frimário" 6828 6829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6830#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6831#: resources/views/message-page.phtml:29 6832msgctxt "Email sender" 6833msgid "From" 6834msgstr "De" 6835 6836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6838msgctxt "Start of date range" 6839msgid "From" 6840msgstr "De" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:171 6844msgctxt "GENITIVE" 6845msgid "Fructidor" 6846msgstr "Fructidor" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:265 6850msgctxt "INSTRUMENTAL" 6851msgid "Fructidor" 6852msgstr "Fructidor" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:218 6856msgctxt "LOCATIVE" 6857msgid "Fructidor" 6858msgstr "Fructidor" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:124 6862msgctxt "NOMINATIVE" 6863msgid "Fructidor" 6864msgstr "Fructidor" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/Elements/TempleCode.php:98 6868msgid "Fukuoka, Japan" 6869msgstr "Fukuoka, Japão" 6870 6871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6872#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6873msgid "Funeral" 6874msgstr "Funeral" 6875 6876#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6878msgid "GEDCOM" 6879msgstr "GEDCOM" 6880 6881#. I18N: A configuration setting 6882#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6884msgid "GEDCOM errors" 6885msgstr "Erros GEDCOM" 6886 6887#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6888msgid "GEDCOM file" 6889msgstr "Arquivo GEDCOM" 6890 6891#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6892msgid "GEDCOM sub-tag" 6893msgstr "Sub-tag GEDCOM" 6894 6895#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6896#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6901msgid "GEDCOM tag" 6902msgstr "Tag GEDCOM" 6903 6904#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6906msgid "GEDCOM tags" 6907msgstr "Tags GEDCOM" 6908 6909#. I18N: https://gov.genealogy.net 6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6912#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6913msgid "GOV identifier" 6914msgstr "Identificador GOV" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6918msgid "Gabon" 6919msgstr "Gabão" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6923msgid "Gambia" 6924msgstr "Gâmbia" 6925 6926#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6927#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6933msgid "Gender" 6934msgstr "Gênero" 6935 6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6937msgid "Genealogy" 6938msgstr "Genealogia" 6939 6940#. I18N: A configuration setting 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6942msgid "Genealogy contact" 6943msgstr "Contato para genealogia" 6944 6945#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6946#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6947msgid "Genealogy data" 6948msgstr "Dado genealógico" 6949 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6952msgid "General" 6953msgstr "Geral" 6954 6955#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6956#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6957msgid "General search" 6958msgstr "Pesquisa geral" 6959 6960#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6961#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6962msgid "Generate sitemap files for search engines." 6963msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6964 6965#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6966#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6967#, php-format 6968msgid "Generated by %s" 6969msgstr "Gerado por %s" 6970 6971#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6972msgid "Generation" 6973msgstr "Geração" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6977msgid "Generation " 6978msgstr "Geração " 6979 6980#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6981#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6982#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6983#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6984#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6985#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6986#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6991msgid "Generations" 6992msgstr "Gerações" 6993 6994#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6995msgid "Generations of ancestors" 6996msgstr "Gerações de antepassados" 6997 6998#: app/Factories/ElementFactory.php:741 6999msgid "Generations of descendants" 7000msgstr "Gerações de descendentes" 7001 7002#. I18N: https://www.geonames.org 7003#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7004#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7005msgid "GeoNames" 7006msgstr "GeoNames" 7007 7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7010msgid "Geographic area" 7011msgstr "Área geográfica" 7012 7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7019msgid "Geographic data" 7020msgstr "Dados geográficos" 7021 7022#. I18N: find latitude/longitude for a place 7023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7025msgid "Geolocation" 7026msgstr "Geolocalização" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7030msgid "Georgia" 7031msgstr "Geórgia" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7035msgid "Germany" 7036msgstr "Alemanha" 7037 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:161 7040msgctxt "GENITIVE" 7041msgid "Germinal" 7042msgstr "Germinal" 7043 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#: app/Date/FrenchDate.php:255 7046msgctxt "INSTRUMENTAL" 7047msgid "Germinal" 7048msgstr "Germinal" 7049 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:208 7052msgctxt "LOCATIVE" 7053msgid "Germinal" 7054msgstr "Germinal" 7055 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#: app/Date/FrenchDate.php:114 7059msgctxt "NOMINATIVE" 7060msgid "Germinal" 7061msgstr "Germinal" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7065msgid "Ghana" 7066msgstr "Gana" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7070msgid "Gibraltar" 7071msgstr "Gibraltar" 7072 7073#. I18N: Location of an LDS church temple 7074#: app/Elements/TempleCode.php:99 7075msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7076msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/Elements/TempleCode.php:100 7080msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7081msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7082 7083#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7084#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7085msgid "Given name" 7086msgstr "Nome próprio" 7087 7088#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7089#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7092#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7094msgid "Given names" 7095msgstr "Nomes próprios" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7098msgid "Godchild" 7099msgstr "Afilhado" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7103msgid "Goddaughter" 7104msgstr "Afilhada" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7108msgid "Godfather" 7109msgstr "Padrinho" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7113msgid "Godmother" 7114msgstr "Madrinha" 7115 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7118msgid "Godparent" 7119msgstr "Padrinhos" 7120 7121#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7122msgid "Godparents" 7123msgstr "Padrinhos" 7124 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7127msgid "Godson" 7128msgstr "Afilhado" 7129 7130#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7131msgid "Google™ analytics" 7132msgstr "Google™ analytics" 7133 7134#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7135msgid "Google™ maps" 7136msgstr "Google™ maps" 7137 7138#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7139msgid "Google™ webmaster tools" 7140msgstr "Ferramentas Google™ webmaster" 7141 7142#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7143msgid "Graduation" 7144msgstr "Graduação" 7145 7146#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7147msgid "Greatest age at death" 7148msgstr "Maior idade ao falecer" 7149 7150#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7151msgid "Greatest age between siblings" 7152msgstr "Maior idade entre irmãos" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7156msgid "Greece" 7157msgstr "Grécia" 7158 7159#. I18N: The name of a colour-scheme 7160#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7161msgid "Green Beam" 7162msgstr "Barra Verde" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7166msgid "Greenland" 7167msgstr "Groenlândia" 7168 7169#. I18N: The gregorian calendar 7170#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7171msgid "Gregorian" 7172msgstr "Gregoriano" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7176msgid "Grenada" 7177msgstr "Granada" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:101 7181msgid "Guadalajara, Mexico" 7182msgstr "Guadalajara, México" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7186msgid "Guadeloupe" 7187msgstr "Guadalupe" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7191msgid "Guam" 7192msgstr "Guam" 7193 7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7195msgid "Guardian" 7196msgstr "Guardião" 7197 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7199msgctxt "FEMALE" 7200msgid "Guardian" 7201msgstr "Guardiã" 7202 7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7204msgctxt "MALE" 7205msgid "Guardian" 7206msgstr "Guardião" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7210msgid "Guatemala" 7211msgstr "Guatemala" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:102 7215msgid "Guatemala City, Guatemala" 7216msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:103 7220msgid "Guayaquil, Ecuador" 7221msgstr "Guayaquil, Equador" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7225msgid "Guernsey" 7226msgstr "Guernsey" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7230msgid "Guinea" 7231msgstr "Guiné" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7235msgid "Guinea-Bissau" 7236msgstr "Guiné-Bissau" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7240msgid "Guyana" 7241msgstr "Guiana" 7242 7243#. I18N: Name of a module 7244#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7245msgid "HTML" 7246msgstr "HTML" 7247 7248#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7249msgid "Hair color" 7250msgstr "Cor do cabelo" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7254msgid "Haiti" 7255msgstr "Haiti" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:105 7259msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7260msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7261 7262#. I18N: Location of an LDS church temple 7263#: app/Elements/TempleCode.php:147 7264msgid "Hamilton, New Zealand" 7265msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/Elements/TempleCode.php:106 7269msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7270msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos da América" 7271 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7273msgid "He " 7274msgstr "Ele " 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7277msgid "He died" 7278msgstr "Ele morreu" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7282msgid "He married" 7283msgstr "Ele casou-se com" 7284 7285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7286msgid "He resided at" 7287msgstr "Ele residiu em" 7288 7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7290msgid "He was born" 7291msgstr "Ele nasceu" 7292 7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7294msgid "He was buried" 7295msgstr "Ele foi sepultado" 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7298msgid "He was christened" 7299msgstr "Ele foi batizado" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7302msgid "He was cremated" 7303msgstr "Ele foi cremado" 7304 7305#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7306#: app/Header.php:44 7307msgid "Header" 7308msgstr "Cabeçalho" 7309 7310#. I18N: Name of a country or state 7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7312msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7313msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7314 7315#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7316msgid "Hebrew" 7317msgstr "Hebraico" 7318 7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7321msgid "Hebrew name" 7322msgstr "Nome Hebraico" 7323 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7325msgid "Height" 7326msgstr "Altura" 7327 7328#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7329#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7336#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7337#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7340#, php-format 7341msgid "Hello %s…" 7342msgstr "Oi %s …" 7343 7344#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7345#, php-format 7346msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7347msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro." 7348 7349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7353msgid "Hello administrator…" 7354msgstr "Olá Administrador …" 7355 7356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7357#: resources/views/help/link.phtml:13 7358msgid "Help" 7359msgstr "Ajuda" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:108 7363msgid "Helsinki, Finland" 7364msgstr "Helsinki, Finlândia" 7365 7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7382msgctxt "font name" 7383msgid "Helvetica" 7384msgstr "Helvetica" 7385 7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7387msgid "Her occupation was" 7388msgstr "Sua ocupação era" 7389 7390#. I18N: https://wego.here.com 7391#: app/Module/HereMaps.php:82 7392msgid "Here maps" 7393msgstr "Mapas Here" 7394 7395#. I18N: Location of an LDS church temple 7396#: app/Elements/TempleCode.php:109 7397msgid "Hermosillo, Mexico" 7398msgstr "Hermosillo, México" 7399 7400#. I18N: a month in the Jewish calendar 7401#: app/Date/JewishDate.php:195 7402msgctxt "GENITIVE" 7403msgid "Heshvan" 7404msgstr "Heshvan" 7405 7406#. I18N: a month in the Jewish calendar 7407#: app/Date/JewishDate.php:299 7408msgctxt "INSTRUMENTAL" 7409msgid "Heshvan" 7410msgstr "Heshvan" 7411 7412#. I18N: a month in the Jewish calendar 7413#: app/Date/JewishDate.php:247 7414msgctxt "LOCATIVE" 7415msgid "Heshvan" 7416msgstr "Heshvan" 7417 7418#. I18N: a month in the Jewish calendar 7419#: app/Date/JewishDate.php:143 7420msgctxt "NOMINATIVE" 7421msgid "Heshvan" 7422msgstr "Heshvan" 7423 7424#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7425#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7426#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7429msgid "Hide GEDCOM tags" 7430msgstr "Esconder tags GEDCOM" 7431 7432#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7434#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7436msgid "Hide from everyone" 7437msgstr "Esconder de todos" 7438 7439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7440#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7442#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7443#: resources/views/login-page.phtml:46 7444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7445#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7446#: resources/views/register-page.phtml:75 7447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7451msgid "Hide password" 7452msgstr "Esconder senha" 7453 7454#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7455msgid "Hide unused locations" 7456msgstr "Ocultar localidades não utilizadas" 7457 7458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7459msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7460msgstr "Esconder/mostrar tags GEDCOM nos formulários de alteração" 7461 7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7463msgid "Hierarchical relationship" 7464msgstr "Relação hierárquica" 7465 7466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7475msgid "Highlighted image" 7476msgstr "Imagem em destaque" 7477 7478#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7479#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7480#: resources/views/help/date.phtml:185 7481msgid "Hijri" 7482msgstr "Lunar islâmico" 7483 7484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7485msgid "His occupation was" 7486msgstr "Sua ocupação era" 7487 7488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7494#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7495msgid "Historic events" 7496msgstr "Eventos históricos" 7497 7498#. I18N: Name of a module 7499#. I18N: A configuration setting 7500#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7502msgid "Hit counters" 7503msgstr "Contadores de clique" 7504 7505#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7506msgid "Holocaust" 7507msgstr "Holocausto" 7508 7509#. I18N: Name of a module 7510#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7514msgid "Home page" 7515msgstr "Página inicial" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7519msgid "Honduras" 7520msgstr "Honduras" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Elements/TempleCode.php:110 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7526msgid "Hong Kong" 7527msgstr "Hong Kong" 7528 7529#. I18N: Name of a module/chart 7530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7531#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7532msgid "Hourglass chart" 7533msgstr "Ampulheta" 7534 7535#. I18N: %s is an individual’s name 7536#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7537#, php-format 7538msgid "Hourglass chart of %s" 7539msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7540 7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7543msgid "House number" 7544msgstr "Número da casa" 7545 7546#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7547msgid "Household" 7548msgstr "Doméstico" 7549 7550#. I18N: Location of an LDS church temple 7551#: app/Elements/TempleCode.php:111 7552msgid "Houston, Texas, United States" 7553msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7554 7555#. I18N: Configuration option 7556#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7557msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7558msgstr "Quantidade de interações para utilizar na pesquisa de parentesco" 7559 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7562msgid "Hungary" 7563msgstr "Hungria" 7564 7565#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7566#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7569#: resources/views/fact-date.phtml:138 7570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7571#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7581msgid "Husband" 7582msgstr "Marido" 7583 7584#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7586msgid "Husband’s age" 7587msgstr "Idade do marido" 7588 7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7591msgid "IP address" 7592msgstr "Endereço IP" 7593 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7596msgid "Iceland" 7597msgstr "Islândia" 7598 7599#: app/SurnameTradition.php:97 7600msgctxt "Surname tradition" 7601msgid "Icelandic" 7602msgstr "Islandês" 7603 7604#. I18N: Location of an LDS church temple 7605#: app/Elements/TempleCode.php:112 7606msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7607msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7608 7609#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7610msgid "Identification number" 7611msgstr "Número de identificação" 7612 7613#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7614msgid "Identifiers" 7615msgstr "Identificadores" 7616 7617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7618msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7619msgstr "Se um objeto de mídia está vinculado a um indivíduo, quando este deveria estar vinculado a um fato ou evento, então você pode movê-lo para o local correto." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7623msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7624msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7625 7626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7627msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7628msgstr "Se um administrador cria uma conta de usuário, o e-mail de confirmação não é enviado, o e-mail deve ser verificado manualmente." 7629 7630#: resources/views/help/name.phtml:22 7631#, php-format 7632msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7633msgstr "Se uma pessoa não tem um sobrenome, não é necessário o uso de barras: <%s>José Antonio<%s>" 7634 7635#: resources/views/help/name.phtml:19 7636#, php-format 7637msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7638msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos devem estar cercados por barras: <%s>José Antonio /Souza/ /Silva/<%s>" 7639 7640#: resources/views/help/name.phtml:28 7641#, php-format 7642msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7643msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José "Tonho" /Silva/<%s>." 7644 7645#: resources/views/help/name.phtml:25 7646#, php-format 7647msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7648msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido deveria ser indicado com um asterisco: <%s>José Antonio* /Silva/<%s>" 7649 7650#: resources/views/help/name.phtml:16 7651#, php-format 7652msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7653msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>" 7654 7655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7656msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7657msgstr "Se uma miniatura de imagem é uma imagem personalizada, você deve adicioná-la ao objeto de mídia." 7658 7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7660msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7661msgstr "Se a miniatura de imagem for a mesma que a imagem original, essa não é mais necessária e deve ser deletada." 7662 7663#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7665msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7666msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7667 7668#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7670msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7671msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7675msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7676msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores." 7677 7678#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7679msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7680msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7681 7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7683msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7684msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7685 7686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7687msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7688msgstr "Se você conectar ao banco de dados usando um soquete UNIX, informe o diretório aqui e deixe o número de porta em branco." 7689 7690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7691msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7692msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes." 7693 7694#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7695#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7696msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7697msgstr "Se você não requisitou uma nova senha, por favor ignore esta mensagem." 7698 7699#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7700#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7701msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7702msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7703 7704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7705msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7706msgstr "Se você tem um número grande de arquivos de mídia, pode organizá-los em pastas e subpastas." 7707 7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7709msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7710msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7711 7712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7713msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7714msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos (exceto o config.ini.php, index.php e o .htaccess) da pasta existente para a nova pasta." 7715 7716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7718msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7719msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos de mídia da pasta existente para a pasta nova." 7720 7721#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7723msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7724msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos." 7725 7726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7727msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7728msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7731msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7732msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente." 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7735msgid "Image dimensions" 7736msgstr "Dimensões da imagem" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7739msgid "Images without watermarks" 7740msgstr "Imagens sem marcas d'água" 7741 7742#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7743msgid "Immigration" 7744msgstr "Imigração" 7745 7746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7747#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7748msgid "Import" 7749msgstr "Importar" 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7752msgid "Import a GEDCOM file" 7753msgstr "Importar um arquivo GEDCOM" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7757msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7758msgstr "Importar miniaturas de imagens da versão 1 do webtrees" 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7761msgid "Import geographic data" 7762msgstr "Importar dados geográficos" 7763 7764#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7765msgid "Import preferences" 7766msgstr "Opções de importação" 7767 7768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7769#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7770msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7771msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"." 7772 7773#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7774msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7775msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7776 7777#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7779msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7780 7781#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7783msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7784msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7785 7786#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7788msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7789msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7792msgid "In this month…" 7793msgstr "Este Mês em nossa História …" 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7796msgid "In this year…" 7797msgstr "Este Ano em nossa História …" 7798 7799#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7801msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7802msgstr "Na versão 1 do webtrees, você podia adicionar miniaturas de imagens personalizadas à objetos de mídia criando arquivos nas pastas “thumbs”." 7803 7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7805msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7806msgstr "Na versão 2 do webtrees, miniaturas de imagens são armazenadas como um segundo arquivo de mídia no mesmo objeto de mídia." 7807 7808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7809msgid "Include aliases" 7810msgstr "Incluir apelidos" 7811 7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7813msgid "Include associates" 7814msgstr "Incluir associados" 7815 7816#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7817#, php-format 7818msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7819msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7820 7821#. I18N: Label for check-box 7822#: resources/views/admin/media.phtml:68 7823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7824msgid "Include subfolders" 7825msgstr "Incluir subpastas" 7826 7827#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7828msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7829msgstr "Incluir as tags de <code><script></script></code>." 7830 7831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7832msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7833msgstr "Incluir as tags de <code><style></style></code>." 7834 7835#. I18N: Label for a configuration option 7836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7837msgid "Include the individual’s immediate family" 7838msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7839 7840#. I18N: Name of a country or state 7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7842msgid "India" 7843msgstr "Índia" 7844 7845#. I18N: Location of an LDS church temple 7846#: app/Elements/TempleCode.php:113 7847msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7848msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos" 7849 7850#. I18N: Name of a module/report 7851#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7852#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7853#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7854#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7857#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7858#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7859#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7860#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7861#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7862#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7863#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7864#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7866#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7867#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7868#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7869#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7870#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7875#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7877#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7887msgid "Individual" 7888msgstr "Pessoa" 7889 7890#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7891msgid "Individual 1" 7892msgstr "Pessoa 1" 7893 7894#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7895msgid "Individual 2" 7896msgstr "Pessoa 2" 7897 7898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7899msgid "Individual distribution chart" 7900msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7901 7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7903msgid "Individual page" 7904msgstr "Página individual" 7905 7906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7907msgid "Individual pages" 7908msgstr "Páginas individuais" 7909 7910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7911#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7912msgid "Individual record" 7913msgstr "Registro individual" 7914 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7918msgid "Individual who lived the longest" 7919msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7920 7921#. I18N: Name of a module/list 7922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7926#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7935#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7936#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7937#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7938#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7939#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7946#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7947#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7948#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7951#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7952#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7953#: resources/views/search-results.phtml:37 7954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7956msgid "Individuals" 7957msgstr "Pessoas" 7958 7959#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7960#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7961msgid "Individuals with sources" 7962msgstr "Pessoas com fontes" 7963 7964#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7965#, php-format 7966msgid "Individuals with surname %s" 7967msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7971msgid "Indonesia" 7972msgstr "Indonésia" 7973 7974#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7975msgid "Infant" 7976msgstr "Criança" 7977 7978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7979msgid "Informant" 7980msgstr "Informante" 7981 7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7983msgctxt "FEMALE" 7984msgid "Informant" 7985msgstr "Informante" 7986 7987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7988msgctxt "MALE" 7989msgid "Informant" 7990msgstr "Informante" 7991 7992#. I18N: Name of a module 7993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7994#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7995msgid "Interactive tree" 7996msgstr "Árvore interativa" 7997 7998#. I18N: %s is an individual’s name 7999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8001#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8002#, php-format 8003msgid "Interactive tree of %s" 8004msgstr "Árvore interativa de %s" 8005 8006#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8007msgid "Interment" 8008msgstr "Enterro" 8009 8010#: app/Services/MessageService.php:224 8011msgid "Internal messaging" 8012msgstr "Mensagem interna" 8013 8014#: app/Services/MessageService.php:225 8015msgid "Internal messaging with emails" 8016msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8017 8018#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8019msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8020msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado." 8021 8022#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8023msgid "Invalid GEDCOM record" 8024msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8025 8026#: app/Date.php:224 8027msgid "Invalid date" 8028msgstr "Data inválida" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8032msgid "Iran" 8033msgstr "Irã" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8037msgid "Iraq" 8038msgstr "Iraque" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8042msgid "Ireland" 8043msgstr "Irlanda" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8047msgid "Isle of Man" 8048msgstr "Ilha de Man" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8052msgid "Israel" 8053msgstr "Israel" 8054 8055#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8056msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8057msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente." 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8061msgid "Italy" 8062msgstr "Itália" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:209 8066msgctxt "GENITIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Iyar" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:313 8072msgctxt "INSTRUMENTAL" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "Iyar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:261 8078msgctxt "LOCATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "Iyar" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:157 8084msgctxt "NOMINATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "Iyar" 8087 8088#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8090#: resources/views/help/date.phtml:201 8091msgid "Jalali" 8092msgstr "Jalali" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8096msgid "Jamaica" 8097msgstr "Jamaica" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8100msgctxt "Abbreviation for January" 8101msgid "Jan" 8102msgstr "Jan" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8105msgctxt "GENITIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "Janeiro" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8110msgctxt "INSTRUMENTAL" 8111msgid "January" 8112msgstr "Janeiro" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8115msgctxt "LOCATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "Janeiro" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8122msgctxt "NOMINATIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "Janeiro" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8128msgid "Japan" 8129msgstr "Japão" 8130 8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8133#: resources/views/help/date.phtml:169 8134msgid "Jewish" 8135msgstr "Judaico" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:114 8139msgid "Johannesburg, South Africa" 8140msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8141 8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8143#: app/Services/TreeService.php:225 8144msgid "John /DOE/" 8145msgstr "João /SILVA/" 8146 8147#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8148msgid "Joint family name" 8149msgstr "Nome comum de família" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8153msgid "Jordan" 8154msgstr "Jordânia" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/Elements/TempleCode.php:115 8158msgid "Jordan River, Utah, United States" 8159msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8160 8161#. I18N: Name of a module 8162#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8163msgid "Journal" 8164msgstr "Diário" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8167msgctxt "Abbreviation for July" 8168msgid "Jul" 8169msgstr "Jul" 8170 8171#. I18N: The julian calendar 8172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8173#: resources/views/help/date.phtml:153 8174msgid "Julian" 8175msgstr "Juliano" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8178msgctxt "GENITIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "Julho" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8183msgctxt "INSTRUMENTAL" 8184msgid "July" 8185msgstr "Julho" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8188msgctxt "LOCATIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "Julho" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8195msgctxt "NOMINATIVE" 8196msgid "July" 8197msgstr "Julho" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:150 8201msgctxt "GENITIVE" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "Jumada al-awwal" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:240 8207msgctxt "INSTRUMENTAL" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Jumada al-awwal" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:195 8213msgctxt "LOCATIVE" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Jumada al-awwal" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:105 8219msgctxt "NOMINATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Jumada al-awwal" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:152 8225msgctxt "GENITIVE" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "Jumada al-thani" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:242 8231msgctxt "INSTRUMENTAL" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Jumada al-thani" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:197 8237msgctxt "LOCATIVE" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Jumada al-thani" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:107 8243msgctxt "NOMINATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Jumada al-thani" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8248msgctxt "Abbreviation for June" 8249msgid "Jun" 8250msgstr "Jun" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8253msgctxt "GENITIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "Junho" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8258msgctxt "INSTRUMENTAL" 8259msgid "June" 8260msgstr "Junho" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8263msgctxt "LOCATIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "Junho" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8270msgctxt "NOMINATIVE" 8271msgid "June" 8272msgstr "Junho" 8273 8274#. I18N: Location of an LDS church temple 8275#: app/Elements/TempleCode.php:116 8276msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8277msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8281msgid "Kazakhstan" 8282msgstr "Cazaquistão" 8283 8284#. I18N: A configuration setting 8285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8286msgid "Keep media objects" 8287msgstr "Manter objetos de mídia" 8288 8289#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8290msgid "Keep open" 8291msgstr "Mantenha aberto" 8292 8293#. I18N: A configuration setting 8294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8297msgid "Keep the existing “last change” information" 8298msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8302msgid "Kenya" 8303msgstr "Quênia" 8304 8305#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8306msgid "Keyword examples" 8307msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8308 8309#: app/Date/JalaliDate.php:275 8310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8311msgid "Khor" 8312msgstr "Khor" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:143 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "Khordad" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:233 8322msgctxt "INSTRUMENTAL" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "Khordad" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:188 8328msgctxt "LOCATIVE" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "Khordad" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:98 8334msgctxt "NOMINATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "Khordad" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8340msgid "Kiribati" 8341msgstr "Kiribati" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:197 8345msgctxt "GENITIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "Kislev" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:301 8351msgctxt "INSTRUMENTAL" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "Kislev" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:249 8357msgctxt "LOCATIVE" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "Kislev" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:145 8363msgctxt "NOMINATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "Kislev" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:117 8369msgid "Kona, Hawaii, United States" 8370msgstr "Kona, Hawaí" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8374msgid "Korea" 8375msgstr "Coreia do Sul" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8379msgid "Kuwait" 8380msgstr "Kuwait" 8381 8382#. I18N: Location of an LDS church temple 8383#: app/Elements/TempleCode.php:118 8384msgid "Kyiv, Ukraine" 8385msgstr "Kiev, Ucrânia" 8386 8387#. I18N: Name of a country or state 8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8389msgid "Kyrgyzstan" 8390msgstr "Quirguistão" 8391 8392#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8393msgid "LDS baptism" 8394msgstr "Batismo LDS" 8395 8396#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8397msgid "LDS child sealing" 8398msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8399 8400#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8401msgid "LDS church" 8402msgstr "Igreja SUD" 8403 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8405msgid "LDS confirmation" 8406msgstr "Confirmação Mórmom" 8407 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8409msgid "LDS endowment" 8410msgstr "Dotação mórmom" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8413msgid "LDS spouse sealing" 8414msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8415 8416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8420#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8423msgid "Label" 8424msgstr "Etiqueta" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/Elements/TempleCode.php:107 8428msgid "Laie, Hawaii, United States" 8429msgstr "Laie, Hawaí" 8430 8431#. I18N: page orientation 8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8435msgid "Landscape" 8436msgstr "Paisagem" 8437 8438#. I18N: A configuration setting 8439#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8441#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8445#: resources/views/admin/users.phtml:29 8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8449msgid "Language" 8450msgstr "Idioma" 8451 8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8456msgid "Languages" 8457msgstr "Idiomas" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8461msgid "Laos" 8462msgstr "Laos" 8463 8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8466msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8467 8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8469#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8470msgid "Largest families" 8471msgstr "Maiores famílias" 8472 8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8474msgid "Largest number of grandchildren" 8475msgstr "Maior número de netos" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/Elements/TempleCode.php:125 8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8480msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8481 8482#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8483#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8485#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8500msgid "Last change" 8501msgstr "Última alteração" 8502 8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8504msgid "Last email reminder was sent " 8505msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8506 8507#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8508msgid "Last event" 8509msgstr "Último evento" 8510 8511#: resources/views/admin/users.phtml:33 8512msgid "Last signed in" 8513msgstr "Último acesso" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8519msgid "Latest birth" 8520msgstr "Nascimento mais recente" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8526msgid "Latest death" 8527msgstr "Falecimento mais recente" 8528 8529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8530msgid "Latest divorce" 8531msgstr "Divórcio mais recente" 8532 8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8534msgid "Latest marriage" 8535msgstr "Casamento mais recente" 8536 8537#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8540#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8543#: resources/views/fact-place.phtml:33 8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8545msgid "Latitude" 8546msgstr "Latitude" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8550msgid "Latvia" 8551msgstr "Letônia" 8552 8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8564msgid "Layout" 8565msgstr "Disposição de apresentação" 8566 8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8569msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8570 8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8573msgstr "Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo" 8574 8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8577msgid "Leaves" 8578msgstr "Folhas" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8582msgid "Lebanon" 8583msgstr "Líbano" 8584 8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8587msgid "Legacy URLs" 8588msgstr "Endereços eletrônicos (URLs) antigos" 8589 8590#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8591msgid "Legatee" 8592msgstr "Herdeiro" 8593 8594#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8595msgid "Length of marriage" 8596msgstr "Duração do casamento" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8600msgid "Lesotho" 8601msgstr "Lesoto" 8602 8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8619msgctxt "paper size" 8620msgid "Letter" 8621msgstr "Carta" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8625msgid "Liberia" 8626msgstr "Libéria" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8630msgid "Libya" 8631msgstr "Líbia" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8635msgid "Liechtenstein" 8636msgstr "Liechtenstein" 8637 8638#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8639msgid "Lifespan" 8640msgstr "Período de vida" 8641 8642#. I18N: Name of a module/chart 8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8644msgid "Lifespans" 8645msgstr "Expectativa de vida" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/Elements/TempleCode.php:120 8649msgid "Lima, Peru" 8650msgstr "Lima, Peru" 8651 8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8653msgid "Line endings" 8654msgstr "" 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8658msgid "Link media objects to facts and events" 8659msgstr "Vincular objeto de mídia à fatos ou eventos" 8660 8661#. I18N: You need to: 8662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8664msgid "Link the user account to an individual." 8665msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa." 8666 8667#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8668#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8669msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8670msgstr "Vincular esta pessoa como filho de uma família da árvore" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8673#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8674msgid "Link this media object to a family" 8675msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma família" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8679msgid "Link this media object to a source" 8680msgstr "Relacionar este objeto de mídia a uma fonte" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8683#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8684msgid "Link this media object to an individual" 8685msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma pessoa" 8686 8687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8688msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8689msgstr "Relacionar este usuário com uma pessoa na árvore genealógica." 8690 8691#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8692#: resources/views/chart-box.phtml:126 8693msgid "Links" 8694msgstr "Links" 8695 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8698msgid "List" 8699msgstr "Lista" 8700 8701#. I18N: Name of a module 8702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8703#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8708msgid "Lists" 8709msgstr "Listas" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8713msgid "Lithuania" 8714msgstr "Lituânia" 8715 8716#: app/SurnameTradition.php:107 8717msgctxt "Surname tradition" 8718msgid "Lithuanian" 8719msgstr "Lituano" 8720 8721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8722msgid "Living" 8723msgstr "Vivo" 8724 8725#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8726msgid "Living individuals" 8727msgstr "Pessoas Vivas" 8728 8729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8730msgid "Loading…" 8731msgstr "Carregando…" 8732 8733#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8734#: resources/views/admin/media.phtml:40 8735msgid "Local files" 8736msgstr "Arquivos locais" 8737 8738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8741msgid "Location" 8742msgstr "Localização" 8743 8744#. I18N: Name of a module/list 8745#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8746#: app/Module/LocationListModule.php:163 8747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8749#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8750#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8751#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8752#: resources/views/search-results.phtml:92 8753msgid "Locations" 8754msgstr "Localidades" 8755 8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8757msgid "Lodger" 8758msgstr "Inquilino" 8759 8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8761msgctxt "FEMALE" 8762msgid "Lodger" 8763msgstr "Inquilina" 8764 8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8766msgctxt "MALE" 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Inquilino" 8769 8770#. I18N: Location of an LDS church temple 8771#: app/Elements/TempleCode.php:121 8772msgid "Logan, Utah, United States" 8773msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8774 8775#. I18N: Location of an LDS church temple 8776#: app/Elements/TempleCode.php:122 8777msgid "London, England" 8778msgstr "Londres, Inglaterra" 8779 8780#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8782msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8783msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome próprio da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero." 8784 8785#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8786msgid "Longest marriage" 8787msgstr "Casamento mais longo" 8788 8789#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8791#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8792#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8793#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8795#: resources/views/fact-place.phtml:34 8796#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8797msgid "Longitude" 8798msgstr "Longitude" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:119 8802msgid "Los Angeles, California, United States" 8803msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:123 8807msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8808msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:124 8812msgid "Lubbock, Texas, United States" 8813msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8817msgid "Luxembourg" 8818msgstr "Luxemburgo" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8822msgid "Macau" 8823msgstr "Macau" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8827msgid "Macedonia" 8828msgstr "Macedônia" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8832msgid "Madagascar" 8833msgstr "Madagáscar" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:126 8837msgid "Madrid, Spain" 8838msgstr "Madrí, Espanha" 8839 8840#. I18N: Type of media object 8841#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8842msgid "Magazine" 8843msgstr "Revista" 8844 8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8849msgid "Maidenhead location code" 8850msgstr "Código de localização Maidenhead" 8851 8852#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8853msgid "Mailing name" 8854msgstr "Nome para correspondência" 8855 8856#: app/Services/MessageService.php:227 8857msgid "Mailto link" 8858msgstr "Link para e-mail" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8862msgid "Malawi" 8863msgstr "Malawi" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8867msgid "Malaysia" 8868msgstr "Malásia" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8872msgid "Maldives" 8873msgstr "Maldivas" 8874 8875#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8876msgid "Male" 8877msgstr "Masculino" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8882#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8892#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8893#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8894#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8895#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8896msgid "Males" 8897msgstr "Homens" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8901msgid "Mali" 8902msgstr "Mali" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8906msgid "Malta" 8907msgstr "Malta" 8908 8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8923msgid "Manage family trees" 8924msgstr "Gerenciar árvores genealógicas" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8929msgid "Manage media" 8930msgstr "Gerenciar mídia" 8931 8932#. I18N: Listbox entry; name of a role 8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8937msgid "Manager" 8938msgstr "Gestor" 8939 8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8941msgid "Managers" 8942msgstr "Gestores" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:127 8946msgid "Manaus, Brazil" 8947msgstr "Manaus, Brasil" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:128 8951msgid "Manhattan, New York, United States" 8952msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:129 8956msgid "Manila, Philippines" 8957msgstr "Manila, Filipinas" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:130 8961msgid "Manti, Utah, United States" 8962msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8963 8964#. I18N: Type of media object 8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8966msgid "Manuscript" 8967msgstr "Manuscrito" 8968 8969#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8971msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8972msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8973 8974#. I18N: Type of media object 8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8978msgid "Map" 8979msgstr "Mapa" 8980 8981#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8982msgid "Map link" 8983msgstr "Ligação para o mapa" 8984 8985#. I18N: Links to maps 8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 8988msgid "Map links" 8989msgstr "Ligações para o mapa" 8990 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8992#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 8994msgid "Map providers" 8995msgstr "" 8996 8997#. I18N: mapbox.com 8998#: app/Module/MapBox.php:82 8999msgid "Mapbox" 9000msgstr "" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9003msgctxt "Abbreviation for March" 9004msgid "Mar" 9005msgstr "Mar" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9008msgctxt "GENITIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "Março" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9013msgctxt "INSTRUMENTAL" 9014msgid "March" 9015msgstr "Março" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9018msgctxt "LOCATIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "Março" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9025msgctxt "NOMINATIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "Março" 9028 9029#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9031msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9032msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc." 9033 9034#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9035#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9089msgid "Marriage" 9090msgstr "Casamento" 9091 9092#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9094msgid "Marriage banns" 9095msgstr "Anúncios de casamento" 9096 9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9099msgid "Marriage beginning status" 9100msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9101 9102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9103msgid "Marriage bond" 9104msgstr "Ligação Familiar" 9105 9106#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9107msgid "Marriage by country" 9108msgstr "Casamento por país" 9109 9110#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9111msgid "Marriage contract" 9112msgstr "Contrato de casamento" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9115msgid "Marriage date range end" 9116msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9117 9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9119msgid "Marriage date range start" 9120msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9121 9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9124msgid "Marriage ending status" 9125msgstr "Situação Final Do Casamento" 9126 9127#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9128msgid "Marriage intention" 9129msgstr "Intenção Matrimonial" 9130 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9132msgid "Marriage license" 9133msgstr "Licença de casamento" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9136msgid "Marriage of a brother" 9137msgstr "Casamento de um irmão" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9141msgid "Marriage of a child" 9142msgstr "Casamento de um filho" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9145msgid "Marriage of a daughter" 9146msgstr "Casamento de uma filha" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9149msgid "Marriage of a father" 9150msgstr "Casamento do pai" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9156msgid "Marriage of a grandchild" 9157msgstr "Casamento de um neto" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Casamento de uma neta" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9164msgctxt "daughter’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Casamento de uma neta" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9169msgctxt "son’s daughter" 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Casamento de uma neta" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Casamento de um neto" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9178msgctxt "daughter’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Casamento de um neto" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9183msgctxt "son’s son" 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Casamento de um neto" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9188msgid "Marriage of a half-brother" 9189msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9192msgid "Marriage of a half-sibling" 9193msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9196msgid "Marriage of a half-sister" 9197msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9200msgid "Marriage of a mother" 9201msgstr "Casamento da mãe" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9205msgid "Marriage of a parent" 9206msgstr "Casamento dos pais" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9210msgid "Marriage of a sibling" 9211msgstr "Casamento de um irmão" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9214msgid "Marriage of a sister" 9215msgstr "Casamento de uma irmã" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9218msgid "Marriage of a son" 9219msgstr "Casamento de um filho" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9222msgid "Marriage of parents" 9223msgstr "Casamento dos pais" 9224 9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9226msgid "Marriage place contains" 9227msgstr "Local de Casamento contém" 9228 9229#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9230msgid "Marriage places" 9231msgstr "Locais de casamento" 9232 9233#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9234msgid "Marriage settlement" 9235msgstr "Estabelecimento do casamento" 9236 9237#. I18N: Name of a module/report 9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9242msgid "Marriages" 9243msgstr "Casamentos" 9244 9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9247msgid "Marriages by century" 9248msgstr "Casamentos por século" 9249 9250#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9256msgid "Married name" 9257msgstr "Nome de casada" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9261msgid "Marshall Islands" 9262msgstr "Ilhas Marshall" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9266msgid "Martinique" 9267msgstr "Martinica" 9268 9269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9270msgid "Masquerade as this user" 9271msgstr "Mascarar como este usuário" 9272 9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9274msgid "Match both upper and lower case letters." 9275msgstr "Selecione esta caixa para coincidir letras maiúsculas e minúsculas." 9276 9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9278msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9279msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9280 9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9282msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9283msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9284 9285#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9286msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9287msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9291msgid "Mauritania" 9292msgstr "Mauritânia" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9296msgid "Mauritius" 9297msgstr "Ilhas Maurício" 9298 9299#. I18N: A configuration setting 9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9301msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9302msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9306msgid "Maximum upload size: " 9307msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9310msgctxt "Abbreviation for May" 9311msgid "May" 9312msgstr "Mai" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9315msgctxt "GENITIVE" 9316msgid "May" 9317msgstr "Maio" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9320msgctxt "INSTRUMENTAL" 9321msgid "May" 9322msgstr "Maio" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9325msgctxt "LOCATIVE" 9326msgid "May" 9327msgstr "Maio" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9332msgctxt "NOMINATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "Maio" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9338msgid "Mayotte" 9339msgstr "Mayotte" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/Elements/TempleCode.php:131 9343msgid "Medford, Oregon, United States" 9344msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9345 9346#. I18N: Name of a module 9347#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9348#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9351#: resources/views/admin/media.phtml:102 9352#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9353#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9354msgid "Media" 9355msgstr "Mídia" 9356 9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9358#: resources/views/admin/media.phtml:98 9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9360#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9363msgid "Media file" 9364msgstr "Arquivo de mídia" 9365 9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9367msgid "Media file to upload" 9368msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9369 9370#. I18N: %s is the name of a folder. 9371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9372#, php-format 9373msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9374msgstr "Nomes de arquivos de mídia serão prefixados por %s." 9375 9376#: resources/views/admin/media.phtml:31 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9378msgid "Media files" 9379msgstr "Arquivos de mídia" 9380 9381#. I18N: A configuration setting 9382#: resources/views/admin/media.phtml:61 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9384msgid "Media folder" 9385msgstr "Pasta de mídia" 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:32 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9389msgid "Media folders" 9390msgstr "Pastas de mídias" 9391 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9405#: resources/views/admin/media.phtml:106 9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9407#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9410msgid "Media object" 9411msgstr "Objeto de mídia" 9412 9413#. I18N: Name of a module/list 9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9415#: app/Services/AdminService.php:186 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9425#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9426#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9428msgid "Media objects" 9429msgstr "Objetos de mídia" 9430 9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9432msgid "Media objects found" 9433msgstr "Mídias encontradas" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9436msgid "Media objects per page" 9437msgstr "Mídia por página" 9438 9439#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9443msgid "Media type" 9444msgstr "Tipo de mídia" 9445 9446#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9447#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9448msgid "Medical" 9449msgstr "Prontuário" 9450 9451#. I18N: The name of a colour-scheme 9452#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9453msgid "Mediterranio" 9454msgstr "Mediterrâneo" 9455 9456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9457msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9458msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9459 9460#: app/Date/JalaliDate.php:279 9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:151 9467msgctxt "GENITIVE" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:241 9473msgctxt "INSTRUMENTAL" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:196 9479msgctxt "LOCATIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:106 9485msgctxt "NOMINATIVE" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "Mehr" 9488 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:132 9491msgid "Melbourne, Australia" 9492msgstr "Melbourne, Austrália" 9493 9494#. I18N: Listbox entry; name of a role 9495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9500msgid "Member" 9501msgstr "Membro" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:133 9505msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9506msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9507 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9510msgid "Menu" 9511msgstr "Menu" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9517msgid "Menus" 9518msgstr "Menus" 9519 9520#. I18N: The name of a colour-scheme 9521#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9522msgid "Mercury" 9523msgstr "Mercúrio" 9524 9525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9526msgid "Merge" 9527msgstr "Mesclar" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9531msgid "Merge family trees" 9532msgstr "Mesclar árvores genealógicas" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9536#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9537msgid "Merge records" 9538msgstr "Mesclar registros" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:134 9542msgid "Merida, Mexico" 9543msgstr "Merida, México" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/Elements/TempleCode.php:60 9547msgid "Mesa, Arizona, United States" 9548msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9549 9550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9551#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9554#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9555msgid "Message" 9556msgstr "Mensagem" 9557 9558#. I18N: Name of a module 9559#. I18N: A configuration setting 9560#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9562msgid "Messages" 9563msgstr "Mensagens" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:167 9567msgctxt "GENITIVE" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "Messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:261 9573msgctxt "INSTRUMENTAL" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidor" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:214 9579msgctxt "LOCATIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Messidor" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:120 9585msgctxt "NOMINATIVE" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "Messidor" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9591msgid "Mexico" 9592msgstr "México" 9593 9594#. I18N: Location of an LDS church temple 9595#: app/Elements/TempleCode.php:135 9596msgid "Mexico City, Mexico" 9597msgstr "Cidade do México, México" 9598 9599#. I18N: Type of media object 9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9601msgid "Microfiche" 9602msgstr "Microficha" 9603 9604#. I18N: Type of media object 9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9606msgid "Microfilm" 9607msgstr "Microfilme" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9611msgid "Micronesia" 9612msgstr "Micronésia" 9613 9614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9615msgid "Middle East" 9616msgstr "Oriente Médio" 9617 9618#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9619msgid "Military" 9620msgstr "Militar" 9621 9622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9623#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9624msgid "Military service" 9625msgstr "Serviço militar" 9626 9627#. I18N: Name of a module/report 9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9631msgid "Missing data" 9632msgstr "Dados faltantes" 9633 9634#. I18N: Listbox entry; name of a role 9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9637msgid "Moderator" 9638msgstr "Moderador" 9639 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9641msgid "Moderators" 9642msgstr "Moderadores" 9643 9644#: resources/views/admin/components.phtml:39 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9646msgid "Module" 9647msgstr "Módulo" 9648 9649#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9650msgid "Module administration" 9651msgstr "Administração de módulos" 9652 9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9668msgid "Modules" 9669msgstr "Módulos" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9673msgid "Moldova" 9674msgstr "Moldávia" 9675 9676#. I18N: abbreviation for Monday 9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9679msgid "Mon" 9680msgstr "Seg" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9684msgid "Monaco" 9685msgstr "Mônaco" 9686 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9688msgid "Monday" 9689msgstr "Segunda-feira" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9693msgid "Mongolia" 9694msgstr "Mongólia" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9698msgid "Montenegro" 9699msgstr "Montenegro" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:137 9703msgid "Monterrey, Mexico" 9704msgstr "Monterrey, México" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:136 9708msgid "Montevideo, Uruguay" 9709msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9710 9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9717#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9718msgid "Month" 9719msgstr "Mês" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9723msgid "Month of birth" 9724msgstr "Mês de nascimento" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9728msgid "Month of birth of first child in a relation" 9729msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9733msgid "Month of death" 9734msgstr "Mês de falecimento" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9738msgid "Month of first marriage" 9739msgstr "Mês do primeiro casamento" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9743msgid "Month of marriage" 9744msgstr "Mês de casamento" 9745 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9749msgid "Month:" 9750msgstr "Mês:" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:138 9754msgid "Monticello, Utah, United States" 9755msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:139 9759msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9760msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9764msgid "Montserrat" 9765msgstr "Montserrat" 9766 9767#: app/Date/JalaliDate.php:277 9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9769msgid "Mor" 9770msgstr "Mor" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:147 9774msgctxt "GENITIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "Mordad" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:237 9780msgctxt "INSTRUMENTAL" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Mordad" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:192 9786msgctxt "LOCATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Mordad" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:102 9792msgctxt "NOMINATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Mordad" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9798msgid "Morocco" 9799msgstr "Marrocos" 9800 9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9803msgid "Most SMTP servers require a password." 9804msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9805 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9809msgid "Most common surnames" 9810msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9813msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9814msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um nome de domínio válido." 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9817msgid "Most mail servers require a valid email address." 9818msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido." 9819 9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9823msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem que o servidor de envio se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 9824 9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9827msgid "Most servers do not use secure connections." 9828msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usar o valor padrão de 1433." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9842msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9846msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usarem o valor padrão de 5432." 9847 9848#. I18N: Name of a module 9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9850msgid "Most viewed pages" 9851msgstr "Páginas mais visitadas" 9852 9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9860msgid "Mother" 9861msgstr "Mãe" 9862 9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9864#, php-format 9865msgid "Mother: %s" 9866msgstr "Mãe: %s" 9867 9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9869msgid "Mother’s age" 9870msgstr "Idade da mãe" 9871 9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9873#: app/Individual.php:884 9874#, php-format 9875msgid "Mother’s family with %s" 9876msgstr "Família da mãe com %s" 9877 9878#. I18N: A step-family. 9879#: app/Individual.php:888 9880msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9881msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:140 9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9886msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:46 9889#: resources/views/admin/components.phtml:151 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9891msgid "Move down" 9892msgstr "Mover para Baixo" 9893 9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9895msgid "Move the media object?" 9896msgstr "Mover o objeto de mídia?" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:45 9899#: resources/views/admin/components.phtml:145 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9901msgid "Move up" 9902msgstr "Mover para Cima" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9906msgid "Mozambique" 9907msgstr "Moçambique" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:142 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:232 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:187 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:97 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9934msgid "Multiple marriages" 9935msgstr "Múltiplos casamentos" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9939msgid "My account" 9940msgstr "Minha conta" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9943msgid "My family tree" 9944msgstr "Minha árvore genealógica" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9947msgid "My individual record" 9948msgstr "Meu Registro Pessoal" 9949 9950#. I18N: Name of a module 9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9953#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9955msgid "My page" 9956msgstr "Minha página" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9959msgid "My pages" 9960msgstr "Minhas páginas" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9963msgid "My pedigree" 9964msgstr "Minha árvore genealógica" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9968msgid "Myanmar" 9969msgstr "Mianmar" 9970 9971#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9973#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-name.phtml:40 9977#: resources/views/individual-name.phtml:52 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Nome" 10001 10002#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10003#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10004msgctxt "Repository" 10005msgid "Name" 10006msgstr "Nome" 10007 10008#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10009msgid "Name in Hebrew" 10010msgstr "Nome em Hebraico" 10011 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10014msgid "Name prefix" 10015msgstr "Prefixo do nome" 10016 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10018#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10019msgid "Name suffix" 10020msgstr "Sufixo do nome" 10021 10022#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10027msgid "Names" 10028msgstr "Nomes" 10029 10030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10031#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10032msgid "Namesake" 10033msgstr "Homônimo" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10037msgid "Namibia" 10038msgstr "Namíbia" 10039 10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10041msgid "Nanny" 10042msgstr "Babá" 10043 10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10045msgid "Narrative description" 10046msgstr "Descrição narrativa" 10047 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:141 10050msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10051msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10052 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10054msgid "Nationality" 10055msgstr "Nacionalidade" 10056 10057#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10058msgid "Naturalization" 10059msgstr "Naturalização" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10063msgid "Nauru" 10064msgstr "Nauru" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:142 10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10069msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:143 10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10074msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10078msgid "Nepal" 10079msgstr "Nepal" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10083msgid "Netherlands" 10084msgstr "Holanda" 10085 10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10087#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10088msgid "Never" 10089msgstr "Nunca" 10090 10091#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10093msgid "Never married" 10094msgstr "Nunca casou" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10098msgid "New Caledonia" 10099msgstr "Nova Caledônia" 10100 10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10104msgid "New GEDCOM tag" 10105msgstr "Nova etiqueta GEDCOM" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:146 10109msgid "New York, New York, United States" 10110msgstr "Nova York, Nova York" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10114msgid "New Zealand" 10115msgstr "Nova Zelândia" 10116 10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10118msgid "New data" 10119msgstr "Novos dados" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10123#, php-format 10124msgid "New registration at %s" 10125msgstr "Novo registro em %s" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10130#, php-format 10131msgid "New user at %s" 10132msgstr "Nova verificação em %s" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:144 10136msgid "Newport Beach, California, United States" 10137msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10138 10139#. I18N: Name of a module 10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10141msgid "News" 10142msgstr "Notícias" 10143 10144#. I18N: Type of media object 10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10146msgid "Newspaper" 10147msgstr "Jornal" 10148 10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10150msgid "Next email reminder will be sent after " 10151msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10152 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10155msgid "Next image" 10156msgstr "Próxima imagem" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10160msgid "Nicaragua" 10161msgstr "Nicarágua" 10162 10163#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10164#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10165msgid "Nickname" 10166msgstr "Apelido" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10170msgid "Niger" 10171msgstr "Níger" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10175msgid "Nigeria" 10176msgstr "Nigéria" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:207 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "Nissan" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:311 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "Nissan" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:259 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "Nissan" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:155 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Nissan" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10204msgid "Niue" 10205msgstr "Niue" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:155 10209msgctxt "GENITIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "Nivoso" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:249 10215msgctxt "INSTRUMENTAL" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "Nivoso" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:202 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "Nivoso" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:107 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "Nivoso" 10230 10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10232msgid "No" 10233msgstr "Não" 10234 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10236msgid "No GEDCOM file was received." 10237msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido." 10238 10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10240msgid "No GEDCOM files found." 10241msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10245msgid "No calendar conversion" 10246msgstr "Sem conversão de calendário" 10247 10248#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10249#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10250msgid "No children" 10251msgstr "Sem filhos" 10252 10253#: app/Services/MessageService.php:228 10254msgid "No contact" 10255msgstr "Sem contato" 10256 10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10258msgid "No duplicates have been found." 10259msgstr "Nenhuma duplicata foi encontrada." 10260 10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10262msgid "No errors have been found." 10263msgstr "Não foram encontrados erros." 10264 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10266#, php-format 10267msgid "No events exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "Não há eventos para o próximo %s dia." 10270msgstr[1] "Não existem eventos para os próximos %s dias." 10271 10272#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10273msgid "No events exist for today." 10274msgstr "Não existem eventos para hoje." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10277msgid "No events exist for tomorrow." 10278msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10279 10280#: resources/views/family-page.phtml:39 10281msgid "No facts exist for this family." 10282msgstr "Não existem fatos para esta família." 10283 10284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10285#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10286#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10287msgid "No file was received. Please try again." 10288msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10289 10290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10291msgid "No link between the two individuals could be found." 10292msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10293 10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10297msgid "No matching facts found" 10298msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10299 10300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10302msgid "No news articles have been submitted." 10303msgstr "Não há novos artigos." 10304 10305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10306msgid "No predefined text" 10307msgstr "Sem texto pré-definido" 10308 10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10311msgid "No records to display" 10312msgstr "Nenhum registro para exibir" 10313 10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10315#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10316#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10317#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10319msgid "No results found." 10320msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10321 10322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10323msgid "No signed-in and no anonymous users" 10324msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10325 10326#: app/Elements/TempleCode.php:211 10327msgid "No temple - living ordinance" 10328msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10332#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10333msgid "No upgrade information is available." 10334msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível." 10335 10336#. I18N: The name of a colour-scheme 10337#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10338msgid "Nocturnal" 10339msgstr "Noturno" 10340 10341#. I18N: https://nominatim.org 10342#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10343msgid "Nominatim" 10344msgstr "" 10345 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10350#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10353msgid "None" 10354msgstr "Nenhum" 10355 10356#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10357#: app/Date/FrenchDate.php:317 10358msgid "Nonidi" 10359msgstr "Nonidi" 10360 10361#. I18N: Name of a country or state 10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10363msgid "Norfolk Island" 10364msgstr "Ilha Norfolk" 10365 10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10367msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10368msgstr "Normalmente, quaisquer alterações feitas a uma árvore genealógica precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador." 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10372msgid "North Korea" 10373msgstr "Coreia do Norte" 10374 10375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10376msgid "Northern America" 10377msgstr "América do Norte" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10381msgid "Northern Ireland" 10382msgstr "Irlanda do Norte" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10386msgid "Northern Mariana Islands" 10387msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10391msgid "Norway" 10392msgstr "Noruega" 10393 10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10395msgid "Not approved by an administrator" 10396msgstr "Não verificado pelo administrador" 10397 10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10399msgid "Not living" 10400msgstr "Não Vivos" 10401 10402#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10404#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10405msgid "Not married" 10406msgstr "Solteiro" 10407 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10409msgid "Not verified by the user" 10410msgstr "Não verificado pelo usuário" 10411 10412#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10426#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10436#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10437#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10446msgid "Note" 10447msgstr "Nota" 10448 10449#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10450msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10451msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10452 10453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10454msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10455msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários." 10456 10457#. I18N: Name of a module 10458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10459#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10462#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10463#: resources/views/search-results.phtml:81 10464#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10467msgid "Notes" 10468msgstr "Notas" 10469 10470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10471msgid "Nothing found to cleanup" 10472msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10473 10474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10475msgid "Nothing found." 10476msgstr "Nada encontrado." 10477 10478#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10480msgid "Nothing to show" 10481msgstr "Nada para mostrar" 10482 10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10484msgctxt "Abbreviation for November" 10485msgid "Nov" 10486msgstr "Nov" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10489msgctxt "GENITIVE" 10490msgid "November" 10491msgstr "Novembro" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10494msgctxt "INSTRUMENTAL" 10495msgid "November" 10496msgstr "Novembro" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10499msgctxt "LOCATIVE" 10500msgid "November" 10501msgstr "Novembro" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10506msgctxt "NOMINATIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "Novembro" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/Elements/TempleCode.php:145 10512msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10513msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10514 10515#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10519msgid "Number of children" 10520msgstr "Número de filhos" 10521 10522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10524#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10525msgid "Number of days to show" 10526msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10527 10528#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10529#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10530msgid "Number of families without children" 10531msgstr "Número de famílias sem filhos" 10532 10533#. I18N: ... to show in a list 10534#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10535msgid "Number of given names" 10536msgstr "Número de nomes próprios" 10537 10538#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10539msgid "Number of marriages" 10540msgstr "Números de casamentos" 10541 10542#. I18N: ... to show in a list 10543#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10544msgid "Number of pages" 10545msgstr "Número de páginas" 10546 10547#. I18N: ... to show in a list 10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10549#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10550msgid "Number of surnames" 10551msgstr "Número de sobrenomes" 10552 10553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10554msgid "Nurse" 10555msgstr "Ama-Seca" 10556 10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10558msgctxt "FEMALE" 10559msgid "Nurse" 10560msgstr "Ama" 10561 10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10563msgctxt "MALE" 10564msgid "Nurse" 10565msgstr "Enfermeiro" 10566 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/Elements/TempleCode.php:148 10569msgid "Oakland, California, United States" 10570msgstr "Oakland, Califórnia" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:149 10574msgid "Oaxaca, Mexico" 10575msgstr "Oaxaca, México" 10576 10577#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10580msgid "Occupation" 10581msgstr "Profissão" 10582 10583#. I18N: Name of a report 10584#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10587msgid "Occupations" 10588msgstr "Ocupações" 10589 10590#. I18N: Name of a country or state 10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10592msgid "Occupied Palestinian Territory" 10593msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10596msgctxt "Abbreviation for October" 10597msgid "Oct" 10598msgstr "Out" 10599 10600#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10601#: app/Date/FrenchDate.php:315 10602msgid "Octidi" 10603msgstr "Octidi" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10606msgctxt "GENITIVE" 10607msgid "October" 10608msgstr "Outubro" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10611msgctxt "INSTRUMENTAL" 10612msgid "October" 10613msgstr "Outubro" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10616msgctxt "LOCATIVE" 10617msgid "October" 10618msgstr "Outubro" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10623msgctxt "NOMINATIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "Outubro" 10626 10627#. I18N: Location of an LDS church temple 10628#: app/Elements/TempleCode.php:150 10629msgid "Ogden, Utah, United States" 10630msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/Elements/TempleCode.php:151 10634msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10635msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10636 10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10638msgid "Old data" 10639msgstr "Dados antigos" 10640 10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10642msgid "Old files found" 10643msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10644 10645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10646msgid "Oldest father" 10647msgstr "Pai mais idoso" 10648 10649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10650msgid "Oldest female" 10651msgstr "Mulher mais idosa" 10652 10653#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10654msgid "Oldest living individuals" 10655msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10656 10657#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10658msgid "Oldest male" 10659msgstr "Homem mais idoso" 10660 10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10662msgid "Oldest mother" 10663msgstr "Mãe mais idosa" 10664 10665#. I18N: The name of a colour-scheme 10666#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10667msgid "Olivia" 10668msgstr "Oliva" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10672msgid "Oman" 10673msgstr "Omã" 10674 10675#. I18N: Name of a module 10676#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10677msgid "On this day" 10678msgstr "Neste dia" 10679 10680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10681msgid "On this day…" 10682msgstr "Este Dia em nossa história …" 10683 10684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10685msgid "Only add new records" 10686msgstr "Apenas adicionar novos registros" 10687 10688#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10690msgid "Only managers can edit" 10691msgstr "Somente gestores podem alterar" 10692 10693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10694msgid "Only update existing records" 10695msgstr "Apenas atualizar registros existentes" 10696 10697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10698msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10699msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10700 10701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10702msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10703msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório." 10704 10705#. I18N: https://openrouteservice.org 10706#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10707#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10708msgid "OpenRouteService" 10709msgstr "" 10710 10711#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10712msgid "OpenStreetMap™" 10713msgstr "OpenStreetMap™" 10714 10715#. I18N: Location of an LDS church temple 10716#: app/Elements/TempleCode.php:152 10717msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10718msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10719 10720#: app/Date/JalaliDate.php:274 10721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10722msgid "Ord" 10723msgstr "Ord" 10724 10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10726#: app/Date/JalaliDate.php:141 10727msgctxt "GENITIVE" 10728msgid "Ordibehesht" 10729msgstr "Ordibehesht" 10730 10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10732#: app/Date/JalaliDate.php:231 10733msgctxt "INSTRUMENTAL" 10734msgid "Ordibehesht" 10735msgstr "Ordibehesht" 10736 10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10738#: app/Date/JalaliDate.php:186 10739msgctxt "LOCATIVE" 10740msgid "Ordibehesht" 10741msgstr "Ordibehesht" 10742 10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10744#: app/Date/JalaliDate.php:96 10745msgctxt "NOMINATIVE" 10746msgid "Ordibehesht" 10747msgstr "Ordibehesht" 10748 10749#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10750msgid "Ordinance" 10751msgstr "Mandato" 10752 10753#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10754msgid "Ordination" 10755msgstr "Ordenação" 10756 10757#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10758#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10759msgid "Ordnance Survey historic maps" 10760msgstr "" 10761 10762#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10764msgid "Orientation" 10765msgstr "Orientação da página" 10766 10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10771msgid "Original text" 10772msgstr "" 10773 10774#. I18N: Location of an LDS church temple 10775#: app/Elements/TempleCode.php:153 10776msgid "Orlando, Florida, United States" 10777msgstr "Orlando, Flórida" 10778 10779#. I18N: Type of media object 10780#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10781#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10783#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10786msgid "Other" 10787msgstr "Outro" 10788 10789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10790msgid "Other facts to show in charts" 10791msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10792 10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10794msgid "Other preferences" 10795msgstr "Outras configurações" 10796 10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10798msgid "Owner" 10799msgstr "Proprietário" 10800 10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10802msgctxt "FEMALE" 10803msgid "Owner" 10804msgstr "Proprietária" 10805 10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10807msgctxt "MALE" 10808msgid "Owner" 10809msgstr "Proprietário" 10810 10811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10813msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10814msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10815 10816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10817#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10818msgid "PHP failed to write to disk." 10819msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10820 10821#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10822msgid "PHP information" 10823msgstr "Informações do PHP" 10824 10825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10829#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10830#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10840msgid "Page" 10841msgstr "Página" 10842 10843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10844#, php-format 10845msgid "Page %s of %s" 10846msgstr "Página %s de %s" 10847 10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10864msgid "Page size" 10865msgstr "Tamanho da página" 10866 10867#. I18N: Type of media object 10868#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10869msgid "Painting" 10870msgstr "Pintura" 10871 10872#. I18N: Name of a country or state 10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10874msgid "Pakistan" 10875msgstr "Paquistão" 10876 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10879msgid "Palau" 10880msgstr "Palau" 10881 10882#. I18N: A colour scheme 10883#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10884msgid "Palette" 10885msgstr "Paleta" 10886 10887#. I18N: Location of an LDS church temple 10888#: app/Elements/TempleCode.php:155 10889msgid "Palmyra, New York, United States" 10890msgstr "Palmyra, Nova York" 10891 10892#. I18N: Name of a country or state 10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10894msgid "Panama" 10895msgstr "Panamá" 10896 10897#. I18N: Location of an LDS church temple 10898#: app/Elements/TempleCode.php:156 10899msgid "Panama City, Panama" 10900msgstr "Cidade de Panamá, Panamá" 10901 10902#. I18N: Location of an LDS church temple 10903#: app/Elements/TempleCode.php:157 10904msgid "Papeete, Tahiti" 10905msgstr "Papeete, Taiti" 10906 10907#. I18N: Name of a country or state 10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10909msgid "Papua New Guinea" 10910msgstr "Papua-Nova Guiné" 10911 10912#. I18N: Name of a country or state 10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10914msgid "Paraguay" 10915msgstr "Paraguai" 10916 10917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10918msgid "Parent" 10919msgstr "Pai" 10920 10921#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10922#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10924#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10925#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10926msgid "Parents" 10927msgstr "Pais" 10928 10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10934msgid "Parents and siblings" 10935msgstr "Pais e irmãos" 10936 10937#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10938msgid "Parent’s age" 10939msgstr "Idade dos pais" 10940 10941#. I18N: A configuration setting 10942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10943#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10945#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10946#: resources/views/login-page.phtml:43 10947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10949#: resources/views/register-page.phtml:72 10950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10951msgid "Password" 10952msgstr "Senha" 10953 10954#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10956#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10957#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10958#: resources/views/register-page.phtml:77 10959msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10960msgstr "Senhas devem ter no mínimo 8 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"." 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:158 10964msgid "Payson, Utah, United States" 10965msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10966 10967#. I18N: Name of a module/chart 10968#. I18N: Name of a report 10969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10971#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10974msgid "Pedigree" 10975msgstr "Genealogia" 10976 10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10978msgid "Pedigree chart" 10979msgstr "Árvore genealógica" 10980 10981#. I18N: Name of a module 10982#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10983msgid "Pedigree map" 10984msgstr "Mapa genealógico" 10985 10986#. I18N: %s is an individual’s name 10987#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10988#, php-format 10989msgid "Pedigree map of %s" 10990msgstr "Mapa genealógico de %s" 10991 10992#. I18N: %s is an individual’s name 10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10994#, php-format 10995msgid "Pedigree tree of %s" 10996msgstr "Árvores genealógica de %s" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11000#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11002#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11005#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11007msgid "Pending changes" 11008msgstr "Alterações Pendentes" 11009 11010#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11011msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11012msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa." 11013 11014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11016msgid "Permanent number" 11017msgstr "Número permanente" 11018 11019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11021msgid "Permanently delete these records?" 11022msgstr "Excluir permanentemente esses registros?" 11023 11024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11025msgid "Personal data" 11026msgstr "Dados pessoais" 11027 11028#. I18N: Location of an LDS church temple 11029#: app/Elements/TempleCode.php:159 11030msgid "Perth, Australia" 11031msgstr "Perth, Austrália" 11032 11033#. I18N: Name of a country or state 11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11035msgid "Peru" 11036msgstr "Peru" 11037 11038#. I18N: Name of a country or state 11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11040msgid "Philippines" 11041msgstr "Filipinas" 11042 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/Elements/TempleCode.php:160 11045msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11046msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11047 11048#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11049#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11050#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11051#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11052#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11053msgid "Phone" 11054msgstr "Telefone" 11055 11056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11057msgid "Phonetic algorithm" 11058msgstr "Algoritmo fonético" 11059 11060#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11061msgid "Phonetic name" 11062msgstr "Nome fonético" 11063 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11065#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11066msgid "Phonetic place" 11067msgstr "Local fonético" 11068 11069#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11070#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11071#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11072msgid "Phonetic search" 11073msgstr "Pesquisa fonética" 11074 11075#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11076msgid "Phonetic type" 11077msgstr "Tipo fonético" 11078 11079#. I18N: Type of media object 11080#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11084msgid "Photo" 11085msgstr "Foto" 11086 11087#. I18N: The name of a colour-scheme 11088#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11089msgid "Pink Plastic" 11090msgstr "Plástico Rosa" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11094msgid "Pitcairn" 11095msgstr "Pitcairn" 11096 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11098#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11102#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11105#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11106#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11110#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11121msgid "Place" 11122msgstr "Local" 11123 11124#. I18N: Name of a module/list 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11128#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11129msgid "Place hierarchy" 11130msgstr "Locais" 11131 11132#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11133msgid "Place in Hebrew" 11134msgstr "Local em Hebraico" 11135 11136#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11137msgid "Place list" 11138msgstr "Lista de Local" 11139 11140#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11142msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11143msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>." 11144 11145#: resources/views/help/place.phtml:12 11146msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11147msgstr "Nomes de lugares podem mudar com o tempo. Em genealogia, é comum usar o nome atual da cidade ou país. O nome histórico pode ser mostrado nas fontes, notas, etc." 11148 11149#: resources/views/help/place.phtml:8 11150msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11151msgstr "Nomes de lugares devem ser preenchidos como uma lista separada por vírgulas, começando pelo menor local e terminando pelo país. Por exemplo, “Curitiba, Paraná, Brasil”." 11152 11153#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11154msgid "Place of LDS baptism" 11155msgstr "Local do batismo mórmom" 11156 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11158msgid "Place of LDS child sealing" 11159msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11162msgid "Place of LDS confirmation" 11163msgstr "Local de confirmação mórmon" 11164 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11166msgid "Place of LDS endowment" 11167msgstr "Local da dotação mórmom" 11168 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11170msgid "Place of LDS spouse sealing" 11171msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11174msgid "Place of adoption" 11175msgstr "Local da adoção" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11179msgid "Place of baptism" 11180msgstr "Local do batismo" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11184msgid "Place of bar mitzvah" 11185msgstr "Local do bar mitzvá" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11189msgid "Place of bat mitzvah" 11190msgstr "Local do bat mitzvá" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11195msgid "Place of birth" 11196msgstr "Local de nascimento" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11199msgid "Place of blessing" 11200msgstr "Local da Bênção" 11201 11202#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11203msgid "Place of brit milah" 11204msgstr "Local do brit milá" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11208msgid "Place of burial" 11209msgstr "Local do Sepultamento" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11213msgid "Place of christening" 11214msgstr "Local do batismo" 11215 11216#. I18N: German Bürgerort 11217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11218msgid "Place of citizenship" 11219msgstr "" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11223msgid "Place of confirmation" 11224msgstr "Local da confirmação" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11227msgid "Place of cremation" 11228msgstr "Local da Cremação" 11229 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11233msgid "Place of death" 11234msgstr "Local do falecimento" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11237msgid "Place of emigration" 11238msgstr "Local de Emigração" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11242msgid "Place of engagement" 11243msgstr "Local do noivado" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11246msgid "Place of event" 11247msgstr "Local do Evento" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11251msgid "Place of first communion" 11252msgstr "Local da primeira comunhão" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11255msgid "Place of immigration" 11256msgstr "Local de imigração" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11261msgid "Place of marriage" 11262msgstr "Local do casamento" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11266msgid "Place of marriage banns" 11267msgstr "Local de anúncios de casamento" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11270msgid "Place of naturalization" 11271msgstr "Local de Naturalização" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11274msgid "Place of ordination" 11275msgstr "Local de Ordenação" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11278msgid "Place of residence" 11279msgstr "Local da Residência" 11280 11281#. I18N: Name of a module 11282#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11284#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11286msgid "Places" 11287msgstr "Locais" 11288 11289#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11292msgid "Play" 11293msgstr "Reproduzir" 11294 11295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11296msgid "Please enter a valid email address." 11297msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11298 11299#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11302#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11303msgid "Please try again." 11304msgstr "Por favor, tente novamente." 11305 11306#. I18N: a month in the French republican calendar 11307#: app/Date/FrenchDate.php:157 11308msgctxt "GENITIVE" 11309msgid "Pluviose" 11310msgstr "Pluvioso" 11311 11312#. I18N: a month in the French republican calendar 11313#: app/Date/FrenchDate.php:251 11314msgctxt "INSTRUMENTAL" 11315msgid "Pluviose" 11316msgstr "Pluvioso" 11317 11318#. I18N: a month in the French republican calendar 11319#: app/Date/FrenchDate.php:204 11320msgctxt "LOCATIVE" 11321msgid "Pluviose" 11322msgstr "Pluvioso" 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:109 11326msgctxt "NOMINATIVE" 11327msgid "Pluviose" 11328msgstr "Pluvioso" 11329 11330#. I18N: Name of a country or state 11331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11332msgid "Poland" 11333msgstr "Polônia" 11334 11335#: app/SurnameTradition.php:100 11336msgctxt "Surname tradition" 11337msgid "Polish" 11338msgstr "Polonês" 11339 11340#. I18N: A configuration setting 11341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11345msgid "Port number" 11346msgstr "Número de porta" 11347 11348#. I18N: Location of an LDS church temple 11349#: app/Elements/TempleCode.php:162 11350msgid "Portland, Oregon, United States" 11351msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11352 11353#. I18N: Location of an LDS church temple 11354#: app/Elements/TempleCode.php:154 11355msgid "Porto Alegre, Brazil" 11356msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11357 11358#. I18N: page orientation 11359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11360#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11362msgid "Portrait" 11363msgstr "Retrato" 11364 11365#. I18N: Name of a country or state 11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11367msgid "Portugal" 11368msgstr "Portugal" 11369 11370#: app/SurnameTradition.php:94 11371msgctxt "Surname tradition" 11372msgid "Portuguese" 11373msgstr "Português" 11374 11375#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11376#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11377#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11380#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11381msgid "Postal code" 11382msgstr "Código postal" 11383 11384#. I18N: Name of a module 11385#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11386msgid "Powered by webtrees™" 11387msgstr "Powered by webtrees™" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:165 11391msgctxt "GENITIVE" 11392msgid "Prairial" 11393msgstr "Pradial" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:259 11397msgctxt "INSTRUMENTAL" 11398msgid "Prairial" 11399msgstr "Pradial" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:212 11403msgctxt "LOCATIVE" 11404msgid "Prairial" 11405msgstr "Pradial" 11406 11407#. I18N: a month in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:118 11409msgctxt "NOMINATIVE" 11410msgid "Prairial" 11411msgstr "Pradial" 11412 11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11414msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11415msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11416 11417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11418msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11419msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11420 11421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11422msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11423msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11424 11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11427#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11428#: resources/views/admin/components.phtml:61 11429#: resources/views/admin/components.phtml:64 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11435#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11438msgid "Preferences" 11439msgstr "Preferências" 11440 11441#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11442#, php-format 11443msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11444msgstr "Existem preferências para o módulo “%s”, mas este módulo não existe mais." 11445 11446#. I18N: A configuration setting 11447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11448msgid "Preferred contact method" 11449msgstr "Método de contato preferido" 11450 11451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11452#: app/Elements/TempleCode.php:161 11453msgid "President’s Office" 11454msgstr "Escritório do Presidente" 11455 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/Elements/TempleCode.php:163 11458msgid "Preston, England" 11459msgstr "Preston, Inglaterra" 11460 11461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11464msgid "Preview" 11465msgstr "Pré-visualização" 11466 11467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11468msgid "Priest" 11469msgstr "Padre" 11470 11471#. I18N: The first day in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:301 11473msgid "Primidi" 11474msgstr "Primidi" 11475 11476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11477msgid "Print basic events when blank" 11478msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11479 11480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11482msgid "Priority" 11483msgstr "Prioridade" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11486#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11487msgid "Privacy" 11488msgstr "Privacidade" 11489 11490#. I18N: Name of a module 11491#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11492#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11493msgid "Privacy policy" 11494msgstr "Política de privacidade" 11495 11496#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11498msgid "Privacy restrictions" 11499msgstr "Restrições de privacidade" 11500 11501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11502msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11503msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11504 11505#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11508#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11510msgid "Private" 11511msgstr "Privado" 11512 11513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11514msgid "Private key" 11515msgstr "Chave privada" 11516 11517#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11518msgid "Probate" 11519msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11520 11521#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11522msgid "Property" 11523msgstr "Propriedade" 11524 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/Elements/TempleCode.php:164 11527msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11528msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11529 11530#. I18N: Location of an LDS church temple 11531#: app/Elements/TempleCode.php:165 11532msgid "Provo, Utah, United States" 11533msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11534 11535#. I18N: An individual that represents another 11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11537msgid "Proxy" 11538msgstr "" 11539 11540#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11541#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11542#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11543msgid "Publication" 11544msgstr "Publicação" 11545 11546#. I18N: Name of a country or state 11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11548msgid "Puerto Rico" 11549msgstr "Porto Rico" 11550 11551#. I18N: Name of a country or state 11552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11553msgid "Qatar" 11554msgstr "Catar" 11555 11556#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11557#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11558#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11559#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11560#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11561#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11564#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11565msgid "Quality of data" 11566msgstr "Qualidade dos dados" 11567 11568#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11569#: app/Date/FrenchDate.php:307 11570msgid "Quartidi" 11571msgstr "Quartidi" 11572 11573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11575msgid "Question" 11576msgstr "Pergunta" 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/Elements/TempleCode.php:166 11580msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11581msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11582 11583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11584msgid "Quick family facts" 11585msgstr "Fatos rápidos da família" 11586 11587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11588msgid "Quick individual facts" 11589msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11590 11591#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11592#: app/Date/FrenchDate.php:309 11593msgid "Quintidi" 11594msgstr "Quintidi" 11595 11596#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11599msgid "RE: " 11600msgstr "RES: " 11601 11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11603msgid "Rabbi" 11604msgstr "Rabino" 11605 11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11607#: app/Date/HijriDate.php:146 11608msgctxt "GENITIVE" 11609msgid "Rabi’ al-awwal" 11610msgstr "Rabi' al-awwal" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11613#: app/Date/HijriDate.php:236 11614msgctxt "INSTRUMENTAL" 11615msgid "Rabi’ al-awwal" 11616msgstr "Rabi' al-awwal" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11619#: app/Date/HijriDate.php:191 11620msgctxt "LOCATIVE" 11621msgid "Rabi’ al-awwal" 11622msgstr "Rabi' al-awwal" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11625#: app/Date/HijriDate.php:101 11626msgctxt "NOMINATIVE" 11627msgid "Rabi’ al-awwal" 11628msgstr "Rabi' al-awwal" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11631#: app/Date/HijriDate.php:148 11632msgctxt "GENITIVE" 11633msgid "Rabi’ al-thani" 11634msgstr "Rabi' al-thani" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11637#: app/Date/HijriDate.php:238 11638msgctxt "INSTRUMENTAL" 11639msgid "Rabi’ al-thani" 11640msgstr "Rabi' al-thani" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11643#: app/Date/HijriDate.php:193 11644msgctxt "LOCATIVE" 11645msgid "Rabi’ al-thani" 11646msgstr "Rabi' al-thani" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11649#: app/Date/HijriDate.php:103 11650msgctxt "NOMINATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-thani" 11652msgstr "Rabi' al-thani" 11653 11654#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11656msgctxt "Female pedigree" 11657msgid "Rada" 11658msgstr "Rada" 11659 11660#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11662msgctxt "Male pedigree" 11663msgid "Rada" 11664msgstr "Rada" 11665 11666#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11668msgctxt "Pedigree" 11669msgid "Rada" 11670msgstr "Rada" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11673#: app/Date/HijriDate.php:154 11674msgctxt "GENITIVE" 11675msgid "Rajab" 11676msgstr "Rajab" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11679#: app/Date/HijriDate.php:244 11680msgctxt "INSTRUMENTAL" 11681msgid "Rajab" 11682msgstr "Rajab" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11685#: app/Date/HijriDate.php:199 11686msgctxt "LOCATIVE" 11687msgid "Rajab" 11688msgstr "Rajab" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11691#: app/Date/HijriDate.php:109 11692msgctxt "NOMINATIVE" 11693msgid "Rajab" 11694msgstr "Rajab" 11695 11696#. I18N: Location of an LDS church temple 11697#: app/Elements/TempleCode.php:167 11698msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11699msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11702#: app/Date/HijriDate.php:158 11703msgctxt "GENITIVE" 11704msgid "Ramadan" 11705msgstr "Ramadan" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11708#: app/Date/HijriDate.php:248 11709msgctxt "INSTRUMENTAL" 11710msgid "Ramadan" 11711msgstr "Ramadan" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11714#: app/Date/HijriDate.php:203 11715msgctxt "LOCATIVE" 11716msgid "Ramadan" 11717msgstr "Ramadan" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11720#: app/Date/HijriDate.php:113 11721msgctxt "NOMINATIVE" 11722msgid "Ramadan" 11723msgstr "Ramadan" 11724 11725#. I18N: Description of the “Slide show” module 11726#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11727msgid "Random images from the current family tree." 11728msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11729 11730#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11731#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11732#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11733#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11734msgid "Re-order children" 11735msgstr "Re-ordenar filhos" 11736 11737#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11739#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11740#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11741msgid "Re-order families" 11742msgstr "Reordenar famílias" 11743 11744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11745#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11748msgid "Re-order media" 11749msgstr "Reorganizar mídias" 11750 11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11754msgid "Re-order names" 11755msgstr "Reordenar nomes" 11756 11757#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11759#: resources/views/admin/users.phtml:27 11760#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11761#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11762#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11763#: resources/views/register-page.phtml:36 11764msgid "Real name" 11765msgstr "Nome real" 11766 11767#. I18N: Name of a module 11768#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11769#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11770msgid "Recent changes" 11771msgstr "Alterações Recentes" 11772 11773#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11774msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11775msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11776 11777#. I18N: Location of an LDS church temple 11778#: app/Elements/TempleCode.php:168 11779msgid "Recife, Brazil" 11780msgstr "Recife, Brasil" 11781 11782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11784#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11786#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11787#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11788#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11789#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11790msgid "Record" 11791msgstr "Registro" 11792 11793#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11794#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11795#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11796#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11797#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11798msgid "Record ID number" 11799msgstr "Número de identificação do registro" 11800 11801#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11802msgid "Record file number" 11803msgstr "Número do arquivo de registro" 11804 11805#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11806#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11807#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11808msgid "Records" 11809msgstr "Registros" 11810 11811#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11812#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11813msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11814msgstr "Redirecionar endereços (URLs) antigos da versão 1 do webtrees." 11815 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/Elements/TempleCode.php:169 11818msgid "Redlands, California, United States" 11819msgstr "Redlands, Califórnia" 11820 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11822#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11823#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11824msgid "Reference number" 11825msgstr "Número de referência" 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/Elements/TempleCode.php:170 11829msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11830msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11831 11832#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11833msgid "Registered partnership" 11834msgstr "Regime de Bens" 11835 11836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11837msgid "Registry officer" 11838msgstr "Oficial de Registro" 11839 11840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11841msgctxt "FEMALE" 11842msgid "Registry officer" 11843msgstr "Oficial de Registro" 11844 11845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11846msgctxt "MALE" 11847msgid "Registry officer" 11848msgstr "Oficial de Registro" 11849 11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11851#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11852msgid "Regular expression" 11853msgstr "Expressão regular" 11854 11855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11856msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11857msgstr "Expressões regulares são avançadas técnicas de correspondência por padrões." 11858 11859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11861msgid "Reject" 11862msgstr "Rejeitar" 11863 11864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11865msgid "Reject all changes" 11866msgstr "Desfazer todas as alterações" 11867 11868#. I18N: Name of a module/report 11869#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11871msgid "Related families" 11872msgstr "Famílias relacionadas" 11873 11874#. I18N: Name of a report 11875#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11877msgid "Related individuals" 11878msgstr "Indivíduos relacionados" 11879 11880#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11881#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11883#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11884#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11885msgid "Relationship" 11886msgstr "Parentesco" 11887 11888#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11889#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11890msgid "Relationship to father" 11891msgstr "Relação Paterna" 11892 11893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11894msgid "Relationship to me" 11895msgstr "Parentesco comigo" 11896 11897#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11899msgid "Relationship to mother" 11900msgstr "Relação com a mãe" 11901 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11903msgid "Relationship to parents" 11904msgstr "Relação com os pais" 11905 11906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11907#, php-format 11908msgid "Relationship: %s" 11909msgstr "Parentesco: %s" 11910 11911#. I18N: Name of a module/chart 11912#. I18N: Configuration option 11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11916#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11917msgid "Relationships" 11918msgstr "Relações de parentesco" 11919 11920#. I18N: %s are individual’s names 11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11922#, php-format 11923msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11924msgstr "Parentesco entre %1$s e %2$s" 11925 11926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11928msgid "Reliability of the information" 11929msgstr "" 11930 11931#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11932#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11935msgid "Religion" 11936msgstr "Religião" 11937 11938#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11939msgid "Religious institution" 11940msgstr "Instituição Religiosa" 11941 11942#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11943msgid "Religious marriage" 11944msgstr "Casamento religioso" 11945 11946#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11947msgid "Religious name" 11948msgstr "Nome religioso" 11949 11950#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11951msgid "Reload map" 11952msgstr "Recarregar mapa" 11953 11954#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11955#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11956msgid "Reminder date" 11957msgstr "Data do lembrete" 11958 11959#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11960msgid "Reminder email frequency (days)" 11961msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11962 11963#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11964msgid "Remote server" 11965msgstr "Servidor remoto" 11966 11967#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11968#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11969#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11970#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11972msgid "Remove" 11973msgstr "Remover" 11974 11975#. I18N: Name of a module 11976#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11977msgid "Remove duplicate links" 11978msgstr "Remover links duplicados" 11979 11980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11981msgid "Remove individual" 11982msgstr "Remover pessoa" 11983 11984#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11986msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11987msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos" 11988 11989#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11990msgid "Remove this location?" 11991msgstr "Remover este local?" 11992 11993#. I18N: Location of an LDS church temple 11994#: app/Elements/TempleCode.php:171 11995msgid "Reno, Nevada, United States" 11996msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11997 11998#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11999msgid "Renumber" 12000msgstr "Renumerar" 12001 12002#. I18N: Renumber the records in a family tree 12003#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12006msgid "Renumber family tree" 12007msgstr "Renumerar árvore genealógica" 12008 12009#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12010msgid "Replace" 12011msgstr "Substituir" 12012 12013#. I18N: Description of a “Data fix” module 12014#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12015msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12016msgstr "Substituir tags de cemitério por locais de sepultamento." 12017 12018#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12019msgid "Replace with" 12020msgstr "Substituir por" 12021 12022#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12023msgid "Replacement text" 12024msgstr "Texto substituto" 12025 12026#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12027#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12028msgid "Reply" 12029msgstr "Responder" 12030 12031#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12032#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12033#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12034#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12035msgid "Report" 12036msgstr "Relatório" 12037 12038#. I18N: Name of a module 12039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12040#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12042#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12043#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12044msgid "Reports" 12045msgstr "Relatórios" 12046 12047#. I18N: Name of a module/list 12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12049#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12050#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12057#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12058#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12059#: resources/views/search-results.phtml:70 12060#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12061msgid "Repositories" 12062msgstr "Repositórios" 12063 12064#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12066#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12067#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12070msgid "Repository" 12071msgstr "Repositório" 12072 12073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12074msgid "Repository name" 12075msgstr "Nome do repositório" 12076 12077#. I18N: Name of a country or state 12078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12079msgid "Republic of the Congo" 12080msgstr "Congo-Brazzaville" 12081 12082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12083#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12085msgid "Request a new password" 12086msgstr "Solicitar nova senha" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12091#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12092msgid "Request a new user account" 12093msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12094 12095#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12096msgid "Research" 12097msgstr "Pesquisa" 12098 12099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12102#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12103#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12104#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12105msgid "Research task" 12106msgstr "Tarefa de pesquisa" 12107 12108#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12110msgid "Research tasks" 12111msgstr "Tarefas de pesquisa" 12112 12113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12114msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12115msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12116 12117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12118msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12119msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12120 12121#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12122msgid "Residence" 12123msgstr "Residência" 12124 12125#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12127msgid "Restore the default block layout" 12128msgstr "Restaurar a disposição de blocos padrão" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12132msgid "Restrict to immediate family" 12133msgstr "Restringir à família imediata" 12134 12135#. I18N: a restriction on viewing data 12136#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12137#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12140#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12141#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12144msgid "Restriction" 12145msgstr "Restrição" 12146 12147#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12148msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12149msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12150 12151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12152msgid "Results" 12153msgstr "Resultados" 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12156msgid "Retirement" 12157msgstr "Aposentadoria" 12158 12159#. I18N: Name of a country or state 12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12161msgid "Reunion" 12162msgstr "Reunião" 12163 12164#. I18N: Location of an LDS church temple 12165#: app/Elements/TempleCode.php:172 12166msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12167msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12168 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12176msgid "Role" 12177msgstr "Cargo" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12181msgid "Romania" 12182msgstr "Romênia" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12185msgid "Romanized" 12186msgstr "Romanizado" 12187 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12189msgid "Romanized name" 12190msgstr "Nome romanizado" 12191 12192#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12194msgid "Romanized place" 12195msgstr "Local romanizado" 12196 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12198msgid "Romanized type" 12199msgstr "Tipo romanizado" 12200 12201#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12203msgid "Roots" 12204msgstr "Raízes" 12205 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12207msgid "Rufname" 12208msgstr "Apelido" 12209 12210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12211#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12212#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12213msgid "Russell" 12214msgstr "Russell" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12218msgid "Russia" 12219msgstr "Rússia" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12223msgid "Rwanda" 12224msgstr "Ruanda" 12225 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12227msgid "SMTP mail server" 12228msgstr "Servidor de correio SMTP" 12229 12230#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12231msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12232msgstr "SQLite é apenas adequado para pequenos sites, testes e avaliações." 12233 12234#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12235#, php-format 12236msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12237msgstr "A versão %s SQLite está instalada. É necessário versão %s, ou posterior." 12238 12239#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12240#: app/Services/EmailService.php:205 12241msgid "SSL/TLS" 12242msgstr "" 12243 12244#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12245#: app/Services/EmailService.php:207 12246msgid "STARTTLS" 12247msgstr "" 12248 12249#. I18N: Location of an LDS church temple 12250#: app/Elements/TempleCode.php:173 12251msgid "Sacramento, California, United States" 12252msgstr "Sacramento, Califórnia" 12253 12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12255#: app/Date/HijriDate.php:144 12256msgctxt "GENITIVE" 12257msgid "Safar" 12258msgstr "Safar" 12259 12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12261#: app/Date/HijriDate.php:234 12262msgctxt "INSTRUMENTAL" 12263msgid "Safar" 12264msgstr "Safar" 12265 12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12267#: app/Date/HijriDate.php:189 12268msgctxt "LOCATIVE" 12269msgid "Safar" 12270msgstr "Safar" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12273#: app/Date/HijriDate.php:99 12274msgctxt "NOMINATIVE" 12275msgid "Safar" 12276msgstr "Safar" 12277 12278#. I18N: The name of a colour-scheme 12279#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12280msgid "Sage" 12281msgstr "Verde translúcido" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12285msgid "Saint Helena" 12286msgstr "Santa Helena" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12290msgid "Saint Kitts and Nevis" 12291msgstr "São Cristóvão e Neves" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12295msgid "Saint Lucia" 12296msgstr "Santa Lúcia" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12300msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12301msgstr "São Pedro e Miquelon" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12305msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12306msgstr "São Vicente e Granadinas" 12307 12308#. I18N: Location of an LDS church temple 12309#: app/Elements/TempleCode.php:183 12310msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12311msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12312 12313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12314msgid "Same as uploaded file" 12315msgstr "Mesmo do arquivo enviado" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12319msgid "Samoa" 12320msgstr "Samoa" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:176 12324msgid "San Antonio, Texas, United States" 12325msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:177 12329msgid "San Diego, California, United States" 12330msgstr "San Diego, Califórnia" 12331 12332#. I18N: Location of an LDS church temple 12333#: app/Elements/TempleCode.php:182 12334msgid "San Jose, Costa Rica" 12335msgstr "San Jose, Costa Rica" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12339msgid "San Marino" 12340msgstr "San Marino" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:174 12344msgid "San Salvador, El Salvador" 12345msgstr "São Salvador, Salvador" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:175 12349msgid "Santiago, Chile" 12350msgstr "Santiago, Chile" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:178 12354msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12355msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:186 12359msgid "Sao Paulo, Brazil" 12360msgstr "São Paulo, Brasil" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12364msgid "Sao Tome and Principe" 12365msgstr "São Tomé e Príncipe" 12366 12367#. I18N: abbreviation for Saturday 12368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12370msgid "Sat" 12371msgstr "Sáb" 12372 12373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12374msgid "Saturday" 12375msgstr "Sábado" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12379msgid "Saudi Arabia" 12380msgstr "Arábia Saudita" 12381 12382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12383msgid "Schema" 12384msgstr "Esquema" 12385 12386#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12387msgid "School or college" 12388msgstr "Escola ou faculdade" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12392msgid "Scotland" 12393msgstr "Escócia" 12394 12395#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12396msgid "Scrapbook" 12397msgstr "Livro de Fotos" 12398 12399#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12400#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12401msgctxt "Female pedigree" 12402msgid "Sealing" 12403msgstr "Selamento" 12404 12405#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12406#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12407msgctxt "Male pedigree" 12408msgid "Sealing" 12409msgstr "Selamento" 12410 12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12413msgctxt "Pedigree" 12414msgid "Sealing" 12415msgstr "Selamento" 12416 12417#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12418#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12419msgid "Sealing canceled (divorce)" 12420msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12421 12422#. I18N: Name of a module 12423#. I18N: A button label. 12424#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12426#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12428#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12429#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12430#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12431#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12432#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12433#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12434#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12435msgid "Search" 12436msgstr "Pesquisar" 12437 12438#. I18N: Name of a module 12439#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12441msgid "Search and replace" 12442msgstr "Pesquisar e substituir" 12443 12444#. I18N: Description of a “Data fix” module 12445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12446msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12447msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência." 12448 12449#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12451msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12452msgstr "Motores de busca podem usar essa descrição de seu site nos resultados de busca." 12453 12454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12455msgid "Search filters" 12456msgstr "Filtros de pesquisa" 12457 12458#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12459#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12460msgid "Search for" 12461msgstr "Pesquisar por" 12462 12463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12464msgid "Search for locations in an external database." 12465msgstr "" 12466 12467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12468msgid "Search for place names in an external database." 12469msgstr "" 12470 12471#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12472#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12473#, php-format 12474msgid "Search for place names using %s." 12475msgstr "" 12476 12477#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12478msgid "Search method" 12479msgstr "Método de pesquisa" 12480 12481#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12482msgid "Search text/pattern" 12483msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12484 12485#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12486msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12487msgstr "Procurar todas as relações de parentesco possíveis pode consumir muito tempo em árvores complexas." 12488 12489#. I18N: Location of an LDS church temple 12490#: app/Elements/TempleCode.php:179 12491msgid "Seattle, Washington, United States" 12492msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12493 12494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12495msgid "Second record" 12496msgstr "Segundo registro" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12500msgid "Secure connection" 12501msgstr "Conexão segura" 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12505msgid "Security code" 12506msgstr "Código de segurança" 12507 12508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12509#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12510#, php-format 12511msgid "See %s for more information." 12512msgstr "Ver %s para mais informação." 12513 12514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12517msgid "Select" 12518msgstr "Selecionar" 12519 12520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12521msgid "Select a GEDCOM file to import" 12522msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar" 12523 12524#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12525#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12526msgid "Select a date" 12527msgstr "Selecionar uma data" 12528 12529#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12530msgid "Select individuals by place or date" 12531msgstr "Selecionar pessoas para lugar ou data" 12532 12533#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12535msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12536msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12537 12538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12539msgid "Select the desired age interval" 12540msgstr "Selecione o intervalo de idade desejada" 12541 12542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12543msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12544msgstr "Selecionar os fatos e eventos para manter de ambos os registros." 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12547msgid "Select two records to merge." 12548msgstr "Selecionar dois registros para mesclar." 12549 12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12551msgid "Selector" 12552msgstr "Seletor" 12553 12554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12555msgid "Seller" 12556msgstr "Vendedor" 12557 12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12559msgctxt "FEMALE" 12560msgid "Seller" 12561msgstr "Vendedora" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12564msgctxt "MALE" 12565msgid "Seller" 12566msgstr "Vendedor" 12567 12568#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12569#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12570#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12572msgid "Send" 12573msgstr "Enviar" 12574 12575#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12576#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12577#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12580msgid "Send a message" 12581msgstr "Enviar Mensagem" 12582 12583#: app/Services/MessageService.php:210 12584msgid "Send a message to all users" 12585msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12586 12587#: app/Services/MessageService.php:211 12588msgid "Send a message to users who have never signed in" 12589msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12590 12591#: app/Services/MessageService.php:212 12592msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12593msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12594 12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12596msgid "Send a test email using these settings" 12597msgstr "Enviar e-mail de teste usando essas configurações" 12598 12599#. I18N: Label for a configuration option 12600#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12601msgid "Send out reminder emails" 12602msgstr "Enviar lembrete por emails" 12603 12604#. I18N: A configuration setting 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12606msgid "Sender email" 12607msgstr "" 12608 12609#. I18N: A configuration setting 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12611msgid "Sender name" 12612msgstr "Nome do remetente" 12613 12614#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12616msgid "Sending email" 12617msgstr "Enviando mensagem" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12621msgid "Sending server name" 12622msgstr "Nome do servidor do remetente" 12623 12624#. I18N: Name of a country or state 12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12626msgid "Senegal" 12627msgstr "Senegal" 12628 12629#. I18N: Location of an LDS church temple 12630#: app/Elements/TempleCode.php:180 12631msgid "Seoul, Korea" 12632msgstr "Seul, Corea do Sul" 12633 12634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12635msgctxt "Abbreviation for September" 12636msgid "Sep" 12637msgstr "Set" 12638 12639#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12640msgid "Separated" 12641msgstr "Separação" 12642 12643#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12644msgid "Separation" 12645msgstr "Separação" 12646 12647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12648msgctxt "GENITIVE" 12649msgid "September" 12650msgstr "Setembro" 12651 12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12653msgctxt "INSTRUMENTAL" 12654msgid "September" 12655msgstr "Setembro" 12656 12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12658msgctxt "LOCATIVE" 12659msgid "September" 12660msgstr "Setembro" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12665msgctxt "NOMINATIVE" 12666msgid "September" 12667msgstr "Setembro" 12668 12669#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12670#: app/Date/FrenchDate.php:313 12671msgid "Septidi" 12672msgstr "Septidi" 12673 12674#. I18N: Name of a country or state 12675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12676msgid "Serbia" 12677msgstr "Sérvia" 12678 12679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12680msgid "Servant" 12681msgstr "Servo" 12682 12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12684msgctxt "FEMALE" 12685msgid "Servant" 12686msgstr "Serva" 12687 12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12689msgctxt "MALE" 12690msgid "Servant" 12691msgstr "Servo" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12695msgid "Server information" 12696msgstr "Informação do servidor" 12697 12698#. I18N: A configuration setting 12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12703msgid "Server name" 12704msgstr "Nome do servidor" 12705 12706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12707msgid "Set a new password" 12708msgstr "Definir nova senha" 12709 12710#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12711msgid "Set as default" 12712msgstr "Definir como padrão" 12713 12714#. I18N: You need to: 12715#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12716#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12717msgid "Set the access level for each tree." 12718msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore." 12719 12720#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12722msgid "Set the default blocks for new family trees" 12723msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas" 12724 12725#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12727msgid "Set the default blocks for new users" 12728msgstr "Definir blocos padrão para novos usuários" 12729 12730#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12732msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12733msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas." 12734 12735#. I18N: You need to: 12736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12738msgid "Set the status to “approved”." 12739msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"." 12740 12741#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12743msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12744msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM." 12745 12746#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12747#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12748msgid "Setup wizard for webtrees" 12749msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12750 12751#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12752#: app/Date/FrenchDate.php:311 12753msgid "Sextidi" 12754msgstr "Sextidi" 12755 12756#. I18N: Name of a country or state 12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12758msgid "Seychelles" 12759msgstr "Seicheles" 12760 12761#: app/Date/JalaliDate.php:278 12762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12763msgid "Shah" 12764msgstr "Shah" 12765 12766#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12767#: app/Date/JalaliDate.php:149 12768msgctxt "GENITIVE" 12769msgid "Shahrivar" 12770msgstr "Shahrivar" 12771 12772#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12773#: app/Date/JalaliDate.php:239 12774msgctxt "INSTRUMENTAL" 12775msgid "Shahrivar" 12776msgstr "Shahrivar" 12777 12778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12779#: app/Date/JalaliDate.php:194 12780msgctxt "LOCATIVE" 12781msgid "Shahrivar" 12782msgstr "Shahrivar" 12783 12784#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12785#: app/Date/JalaliDate.php:104 12786msgctxt "NOMINATIVE" 12787msgid "Shahrivar" 12788msgstr "Shahrivar" 12789 12790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12791#: resources/views/individual-page.phtml:56 12792msgid "Share" 12793msgstr "" 12794 12795#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12796msgid "Share the URL" 12797msgstr "" 12798 12799#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12800msgid "Share the anniversary of an event" 12801msgstr "" 12802 12803#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12805#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12806#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12807msgid "Shared note" 12808msgstr "Nota compartilhada" 12809 12810#. I18N: Name of a module/list 12811#: app/Module/NoteListModule.php:67 12812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12813#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12814msgid "Shared notes" 12815msgstr "Notas Compartilhadas" 12816 12817#. I18N: plural noun - things that can be shared 12818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12820msgid "Shares" 12821msgstr "" 12822 12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12824#: app/Date/HijriDate.php:160 12825msgctxt "GENITIVE" 12826msgid "Shawwal" 12827msgstr "Shawwal" 12828 12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12830#: app/Date/HijriDate.php:250 12831msgctxt "INSTRUMENTAL" 12832msgid "Shawwal" 12833msgstr "Shawwal" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12836#: app/Date/HijriDate.php:205 12837msgctxt "LOCATIVE" 12838msgid "Shawwal" 12839msgstr "Shawwal" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12842#: app/Date/HijriDate.php:115 12843msgctxt "NOMINATIVE" 12844msgid "Shawwal" 12845msgstr "Shawwal" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12848#: app/Date/HijriDate.php:156 12849msgctxt "GENITIVE" 12850msgid "Sha’aban" 12851msgstr "Sha'aban" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12854#: app/Date/HijriDate.php:246 12855msgctxt "INSTRUMENTAL" 12856msgid "Sha’aban" 12857msgstr "Sha'aban" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12860#: app/Date/HijriDate.php:201 12861msgctxt "LOCATIVE" 12862msgid "Sha’aban" 12863msgstr "Sha'aban" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12866#: app/Date/HijriDate.php:111 12867msgctxt "NOMINATIVE" 12868msgid "Sha’aban" 12869msgstr "Sha'aban" 12870 12871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12872msgid "She " 12873msgstr "She " 12874 12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12876msgid "She died" 12877msgstr "Ela morreu" 12878 12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12881msgid "She married" 12882msgstr "Ela casou" 12883 12884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12885msgid "She resided at" 12886msgstr "Ela residiu em" 12887 12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12889msgid "She was born" 12890msgstr "Ela nasceu" 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12893msgid "She was buried" 12894msgstr "Ela foi sepultada" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12897msgid "She was christened" 12898msgstr "Ela foi batizada" 12899 12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12901msgid "She was cremated" 12902msgstr "Ela foi cremada" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:201 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Shevat" 12908msgstr "Shevat" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:305 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Shevat" 12914msgstr "Shevat" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:253 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Shevat" 12920msgstr "Shevat" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:149 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Shevat" 12926msgstr "Shevat" 12927 12928#. I18N: The name of a colour-scheme 12929#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12930msgid "Shiny Tomato" 12931msgstr "Tomate Brilhante" 12932 12933#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12934#: resources/views/help/date.phtml:111 12935msgid "Shortcut" 12936msgstr "Atalho" 12937 12938#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12939msgid "Shortest marriage" 12940msgstr "Casamento mais curto" 12941 12942#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12943msgid "Show" 12944msgstr "Exibir" 12945 12946#. I18N: A configuration setting 12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12948msgid "Show a download link in the media viewer" 12949msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12950 12951#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12952#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12953msgid "Show a privacy policy." 12954msgstr "Mostrar política de privacidade." 12955 12956#. I18N: A configuration setting 12957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12958msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12959msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12960 12961#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12962msgid "Show all media" 12963msgstr "" 12964 12965#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12966msgid "Show all notes" 12967msgstr "Exibir todas as notas" 12968 12969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12970msgid "Show all places in a list" 12971msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12972 12973#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12974msgid "Show all sources" 12975msgstr "Exibir todas as fontes" 12976 12977#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12979msgid "Show an age cursor" 12980msgstr "Mostrar um cursor de idade" 12981 12982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12983msgid "Show children of ancestors" 12984msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12985 12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12987msgid "Show couples where either partner married more than once." 12988msgstr "Mostrar casais em que um dos parceiros foi casados mais de uma vez." 12989 12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12991msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12992msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12993 12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12995msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12996msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12999msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13000msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13001 13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13003msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13004msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13007msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13008msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13009 13010#. I18N: label for yes/no option 13011#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13012msgid "Show date of last update" 13013msgstr "Exibir data da última atualização" 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13017msgid "Show dead individuals" 13018msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13021msgid "Show divorced couples." 13022msgstr "Exibir casais divorciados." 13023 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13025msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13026msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13027 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13029msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13030msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13031 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13033msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13034msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13038msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13039msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13040 13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13042msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13043msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13044 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13046msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13047msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13051msgid "Show list of family trees" 13052msgstr "Exibir lista de árvores genealógicas" 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13056msgid "Show living individuals" 13057msgstr "Exibir pessoas vivas" 13058 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13061msgid "Show names of private individuals" 13062msgstr "Exibir nomes de pessoas privadas" 13063 13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13068msgid "Show notes" 13069msgstr "Exibir notas" 13070 13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13072msgid "Show occupations" 13073msgstr "Exibir ocupações" 13074 13075#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13077msgid "Show only events of living individuals" 13078msgstr "Exibir somente eventos das pessoas vivas" 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13081msgid "Show only females." 13082msgstr "Exibir somente mulheres." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13085msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13086msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13087 13088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13089msgid "Show only individuals, events, or all" 13090msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13093msgid "Show only males." 13094msgstr "Exibir somente homens." 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13098msgid "Show parents" 13099msgstr "Exibir pais" 13100 13101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13102#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13104#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13105#: resources/views/login-page.phtml:46 13106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13107#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13108#: resources/views/register-page.phtml:75 13109#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13110#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13113msgid "Show password" 13114msgstr "" 13115 13116#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13117msgid "Show pending changes" 13118msgstr "Exibir alterações pendentes" 13119 13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13123msgid "Show photos" 13124msgstr "Exibir fotos" 13125 13126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13127msgid "Show place hierarchy" 13128msgstr "Mostrar hierarquia de local" 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13132msgid "Show private relationships" 13133msgstr "Mostrar relações de parentesco privado" 13134 13135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13136msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13137msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13138 13139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13140msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13141msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13142 13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13144msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13145msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13148msgid "Show residences" 13149msgstr "Exibir residências" 13150 13151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13152msgid "Show slide show controls" 13153msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13154 13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13160msgid "Show sources" 13161msgstr "Exibir fontes" 13162 13163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13164#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13166msgid "Show spouses" 13167msgstr "Exibir cônjuges" 13168 13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13171msgid "Show statistics charts" 13172msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13173 13174#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13176#, php-format 13177msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13178msgstr "Exibir o %1$s %2$s partes do nome do local." 13179 13180#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13181#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13182msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13183msgstr "Mostrar os locais de nascimento dos ancestrais em um mapa." 13184 13185#. I18N: label for a yes/no option 13186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13187msgid "Show the date and time" 13188msgstr "Exibir data e hora" 13189 13190#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13191msgid "Show the date and time of update" 13192msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13193 13194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13195msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13196msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13197 13198#. I18N: A configuration setting 13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13200msgid "Show the family tree" 13201msgstr "Exibir a árvore genealógica" 13202 13203#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13204msgid "Show the list of individuals" 13205msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13206 13207#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13208msgid "Show the list of surnames" 13209msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13210 13211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13212#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13213msgid "Show the location of an event on an external map." 13214msgstr "" 13215 13216#. I18N: Description of the “Places” module 13217#: app/Module/PlacesModule.php:96 13218msgid "Show the location of events on a map." 13219msgstr "Mostrar o local de eventos em um mapa." 13220 13221#. I18N: label for a yes/no option 13222#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13223msgid "Show the user who made the change" 13224msgstr "Mostrar ao usuário que fez a alteração" 13225 13226#. I18N: Label for a configuration option 13227#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13228#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13230msgid "Show this block for which languages" 13231msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13232 13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13234msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13235msgstr "Exibir imagens em miniatura em gráficos e grupos de família." 13236 13237#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13240#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13241msgid "Show to managers" 13242msgstr "Mostrar para gestores" 13243 13244#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13249#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13250msgid "Show to members" 13251msgstr "Mostrar para membros" 13252 13253#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13258#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13259msgid "Show to visitors" 13260msgstr "Mostrar para visitantes" 13261 13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13264msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13265msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13266 13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13269msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13270msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13271 13272#. I18N: %s are placeholders for numbers 13273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13275#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13276#, php-format 13277msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13278msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13279 13280#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13281msgid "Sibling" 13282msgstr "Irmão" 13283 13284#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13285msgid "Siblings" 13286msgstr "Irmãos" 13287 13288#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13289#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13290msgid "Sidebar" 13291msgstr "Barra Lateral" 13292 13293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13295#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13296#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13297msgid "Sidebars" 13298msgstr "Barras laterais" 13299 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13302msgid "Sierra Leone" 13303msgstr "Serra-Leoa" 13304 13305#. I18N: Name of a module 13306#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13307#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13308msgid "Sign in" 13309msgstr "Conectar" 13310 13311#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13312#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13313msgid "Sign out" 13314msgstr "Desconectar" 13315 13316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13318msgid "Sign-in and registration" 13319msgstr "Conectar e registrar" 13320 13321#: resources/views/help/date.phtml:136 13322msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13323msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13327msgid "Singapore" 13328msgstr "Cingapura" 13329 13330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13332msgid "Sister" 13333msgstr "Irmã" 13334 13335#. I18N: A configuration setting 13336#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13337#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13338#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13339msgid "Site identification code" 13340msgstr "Código de identificação do site" 13341 13342#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13344#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13345msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13346msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las." 13347 13348#. I18N: A configuration setting 13349#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13350#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13351msgid "Site verification code" 13352msgstr "Código de verificação do site" 13353 13354#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13355#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13356msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13357msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório." 13358 13359#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13360#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13361msgid "Sitemaps" 13362msgstr "Mapa do site" 13363 13364#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13365#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13366msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13367msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13368 13369#. I18N: a month in the Jewish calendar 13370#: app/Date/JewishDate.php:211 13371msgctxt "GENITIVE" 13372msgid "Sivan" 13373msgstr "Sivan" 13374 13375#. I18N: a month in the Jewish calendar 13376#: app/Date/JewishDate.php:315 13377msgctxt "INSTRUMENTAL" 13378msgid "Sivan" 13379msgstr "Sivan" 13380 13381#. I18N: a month in the Jewish calendar 13382#: app/Date/JewishDate.php:263 13383msgctxt "LOCATIVE" 13384msgid "Sivan" 13385msgstr "Sivan" 13386 13387#. I18N: a month in the Jewish calendar 13388#: app/Date/JewishDate.php:159 13389msgctxt "NOMINATIVE" 13390msgid "Sivan" 13391msgstr "Sivan" 13392 13393#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13394#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13395#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13396msgid "Skip to content" 13397msgstr "Pular para o conteúdo" 13398 13399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13400msgid "Slave" 13401msgstr "Escravo" 13402 13403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13404msgctxt "FEMALE" 13405msgid "Slave" 13406msgstr "Escrava" 13407 13408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13409msgctxt "MALE" 13410msgid "Slave" 13411msgstr "Escravo" 13412 13413#. I18N: Name of a module 13414#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13415msgid "Slide show" 13416msgstr "Apresentação de slides" 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13420msgid "Slovakia" 13421msgstr "Eslováquia" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13425msgid "Slovenia" 13426msgstr "Eslovênia" 13427 13428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13429msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13430msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13431 13432#. I18N: Location of an LDS church temple 13433#: app/Elements/TempleCode.php:185 13434msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13435msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13436 13437#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13438msgid "Social security number" 13439msgstr "Número do Seguro Social" 13440 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13443msgid "Solomon Islands" 13444msgstr "Ilhas Salomão" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13448msgid "Somalia" 13449msgstr "Somália" 13450 13451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13453msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13454msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida." 13455 13456#. I18N: Description of a “Data fix” module 13457#: app/Module/FixNameTags.php:94 13458msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13459msgstr "Alguns programas de genealogia armazenam todos os nomes em um único registro de nome, usando tags customizadas como _MARNM e _AKA. Uma alternativa é criar um novo registro de nome para cada nome." 13460 13461#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13462msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13463msgstr "" 13464 13465#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13467msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13468msgstr "Algumas páginas podem exibir o número de vezes em que elas foram visitadas." 13469 13470#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13472msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13473msgstr "Alguns temas podem exibir ícones na aba de \"Fatos e eventos\"." 13474 13475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13479msgid "Son" 13480msgstr "Filho" 13481 13482#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13483#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13484#, php-format 13485msgid "Son of %s" 13486msgstr "Filho de %s" 13487 13488#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13489msgid "Sort date" 13490msgstr "" 13491 13492#. I18N: Label for a configuration option 13493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13494#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13497#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13501#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13502#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13508msgid "Sort order" 13509msgstr "Tipo de ordenação" 13510 13511#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13513msgid "Sosa" 13514msgstr "Sosa" 13515 13516#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13517msgid "Sosa-Stradonitz number" 13518msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13519 13520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13521msgid "Sounds like" 13522msgstr "Soa como" 13523 13524#. I18N: Name of a module/report 13525#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13529#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13531#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13532#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13533#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13537#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13542#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13558msgid "Source" 13559msgstr "Fonte" 13560 13561#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13562#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13563#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13566#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13567msgid "Source citation" 13568msgstr "Citação de fonte" 13569 13570#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13571msgid "Source citations" 13572msgstr "" 13573 13574#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13576msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13577msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13578 13579#. I18N: A configuration setting 13580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13582msgid "Source type" 13583msgstr "Tipo de fonte" 13584 13585#. I18N: Name of a module/list 13586#. I18N: Name of a module 13587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13588#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13589#: app/Services/AdminService.php:183 13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13592#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13593#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13596#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13597#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13601#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13602#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13603#: resources/views/search-results.phtml:59 13604#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13605#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13611msgid "Sources" 13612msgstr "Fontes" 13613 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13615msgid "Sources to the events" 13616msgstr "Fontes para eventos" 13617 13618#. I18N: Name of a country or state 13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13620msgid "South Africa" 13621msgstr "África do Sul" 13622 13623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13624msgid "South America" 13625msgstr "América do Sul" 13626 13627#. I18N: Name of a country or state 13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13629msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13630msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13631 13632#. I18N: Name of a country or state 13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13634msgid "South Sudan" 13635msgstr "Sudão do Sul" 13636 13637#. I18N: Name of a country or state 13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13639msgid "Spain" 13640msgstr "Espanha" 13641 13642#: app/SurnameTradition.php:91 13643msgctxt "Surname tradition" 13644msgid "Spanish" 13645msgstr "Espanhol" 13646 13647#. I18N: Location of an LDS church temple 13648#: app/Elements/TempleCode.php:188 13649msgid "Spokane, Washington, United States" 13650msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13651 13652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13659msgid "Spouse" 13660msgstr "Cônjuge" 13661 13662#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13663#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13664#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13666msgid "Spouses" 13667msgstr "Cônjuges" 13668 13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13674msgid "Spouses and children" 13675msgstr "Cônjuges e filhos" 13676 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13679msgid "Sri Lanka" 13680msgstr "Sri Lanka" 13681 13682#. I18N: Location of an LDS church temple 13683#: app/Elements/TempleCode.php:181 13684msgid "St. George, Utah, United States" 13685msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13686 13687#. I18N: Location of an LDS church temple 13688#: app/Elements/TempleCode.php:184 13689msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13690msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13691 13692#. I18N: Location of an LDS church temple 13693#: app/Elements/TempleCode.php:187 13694msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13695msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13696 13697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13698msgid "Start slide show on page load" 13699msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13700 13701#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13702msgid "Start year" 13703msgstr "Ano Inicial" 13704 13705#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13706msgid "Starting range of change dates" 13707msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13708 13709#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13710msgid "Statcounter™" 13711msgstr "Statcounter™" 13712 13713#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13714#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13715#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13716#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13717msgid "State" 13718msgstr "Estado" 13719 13720#. I18N: Name of a module 13721#. I18N: Name of a module/chart 13722#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13723#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13727msgid "Statistics" 13728msgstr "Estatísticas" 13729 13730#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13731#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13732#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13734#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13737msgid "Status" 13738msgstr "Situação" 13739 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13743msgid "Status change date" 13744msgstr "Data de alteração do status" 13745 13746#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13747msgid "Stillborn" 13748msgstr "Natimorto" 13749 13750#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13751#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13752#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13753#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13754msgid "Stillborn: exempt" 13755msgstr "Nati-morto: isento" 13756 13757#. I18N: Location of an LDS church temple 13758#: app/Elements/TempleCode.php:189 13759msgid "Stockholm, Sweden" 13760msgstr "Estocolmo, Suécia" 13761 13762#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13765msgid "Stop" 13766msgstr "Parar" 13767 13768#. I18N: Name of a module 13769#: app/Module/StoriesModule.php:205 13770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13772msgid "Stories" 13773msgstr "Estórias" 13774 13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13776msgid "Story" 13777msgstr "Estória" 13778 13779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13782msgid "Story title" 13783msgstr "Título da estória" 13784 13785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13787msgid "Street name" 13788msgstr "" 13789 13790#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13791#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13792#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13793#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13794msgid "Subject" 13795msgstr "Assunto" 13796 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13798#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13799msgid "Submission" 13800msgstr "Envio" 13801 13802#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13803#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13804#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13805#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13806#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13807msgid "Submitted but not yet cleared" 13808msgstr "Submetido mas não apurado" 13809 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13813#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13814#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13815msgid "Submitter" 13816msgstr "Remetente" 13817 13818#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13819msgid "Submitter name" 13820msgstr "Nome do colaborador" 13821 13822#. I18N: Name of a module/list 13823#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13824#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13826#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13827#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13828#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13829#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13830msgid "Submitters" 13831msgstr "Colaboradores" 13832 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13835msgid "Sudan" 13836msgstr "Sudão" 13837 13838#. I18N: abbreviation for Sunday 13839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13841msgid "Sun" 13842msgstr "Dom" 13843 13844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13845msgid "Sunday" 13846msgstr "Domingo" 13847 13848#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13850#, php-format 13851msgid "Support and documentation can be found at %s." 13852msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13853 13854#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13855msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13856msgstr "Suporte para PostgreSQL é experimental." 13857 13858#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13859msgid "Support for SQL Server is experimental." 13860msgstr "Suporte para Servidor SQL é experimental." 13861 13862#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13863#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13864msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13865msgstr "" 13866 13867#. I18N: Name of a country or state 13868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13869msgid "Suriname" 13870msgstr "Suriname" 13871 13872#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13873#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13875#: resources/views/branches-page.phtml:27 13876#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13877#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13879#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13881#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13882msgid "Surname" 13883msgstr "Sobrenome" 13884 13885#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13886msgid "Surname distribution chart" 13887msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13888 13889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13890msgid "Surname list style" 13891msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13892 13893#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13894msgid "Surname option" 13895msgstr "Opção de Sobrenome" 13896 13897#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13898#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13899msgid "Surname prefix" 13900msgstr "Prefixo do sobrenome" 13901 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13903msgid "Surname tradition" 13904msgstr "Tradição do sobrenome" 13905 13906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13910msgid "Surnames" 13911msgstr "Sobrenomes" 13912 13913#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13914#: app/SurnameTradition.php:113 13915msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13916msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo e seu estado civil." 13917 13918#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13919#: app/SurnameTradition.php:106 13920msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13921msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo." 13922 13923#. I18N: Location of an LDS church temple 13924#: app/Elements/TempleCode.php:190 13925msgid "Suva, Fiji" 13926msgstr "Suva, Fiji" 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13930msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13931msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13932 13933#. I18N: Reverse the order of two individuals 13934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13935msgid "Swap individuals" 13936msgstr "Trocar pessoas" 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13940msgid "Swaziland" 13941msgstr "Suazilândia" 13942 13943#. I18N: Name of a country or state 13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13945msgid "Sweden" 13946msgstr "Suécia" 13947 13948#. I18N: Name of a country or state 13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13950msgid "Switzerland" 13951msgstr "Suíça" 13952 13953#. I18N: Location of an LDS church temple 13954#: app/Elements/TempleCode.php:192 13955msgid "Sydney, Australia" 13956msgstr "Sydney, Austrália" 13957 13958#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13959msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13960msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13964msgid "Syria" 13965msgstr "Síria" 13966 13967#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13968#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13969msgid "Tab" 13970msgstr "Aba" 13971 13972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13976msgid "Table prefix" 13977msgstr "Prefixo da tabela" 13978 13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13983#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13994msgctxt "paper size" 13995msgid "Tabloid" 13996msgstr "Tabloide" 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 14000#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14002msgid "Tabs" 14003msgstr "Abas" 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:193 14007msgid "Taipei, Taiwan" 14008msgstr "Taipé, Taiwan" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14012msgid "Taiwan" 14013msgstr "Taiwan" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14017msgid "Tajikistan" 14018msgstr "Tadjiquistão" 14019 14020#. I18N: Location of an LDS church temple 14021#: app/Elements/TempleCode.php:194 14022msgid "Tampico, Mexico" 14023msgstr "Tampico, México" 14024 14025#. I18N: a month in the Jewish calendar 14026#: app/Date/JewishDate.php:213 14027msgctxt "GENITIVE" 14028msgid "Tamuz" 14029msgstr "Tamuz" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:317 14033msgctxt "INSTRUMENTAL" 14034msgid "Tamuz" 14035msgstr "Tamuz" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:265 14039msgctxt "LOCATIVE" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "Tamuz" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:161 14045msgctxt "NOMINATIVE" 14046msgid "Tamuz" 14047msgstr "Tamuz" 14048 14049#. I18N: Name of a country or state 14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14051msgid "Tanzania" 14052msgstr "Tanzânia" 14053 14054#. I18N: The name of a colour-scheme 14055#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14056msgid "Teal Top" 14057msgstr "Verde-azulado" 14058 14059#. I18N: A configuration setting 14060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14061msgid "Technical help contact" 14062msgstr "Contato para ajuda técnica" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:195 14066msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14067msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14068 14069#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14070msgid "Templates" 14071msgstr "Modelos" 14072 14073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14074#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14075#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14076#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14078msgid "Temple" 14079msgstr "Templo" 14080 14081#. I18N: a month in the Jewish calendar 14082#: app/Date/JewishDate.php:199 14083msgctxt "GENITIVE" 14084msgid "Tevet" 14085msgstr "Tevet" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:303 14089msgctxt "INSTRUMENTAL" 14090msgid "Tevet" 14091msgstr "Tevet" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:251 14095msgctxt "LOCATIVE" 14096msgid "Tevet" 14097msgstr "Tevet" 14098 14099#. I18N: a month in the Jewish calendar 14100#: app/Date/JewishDate.php:147 14101msgctxt "NOMINATIVE" 14102msgid "Tevet" 14103msgstr "Tevet" 14104 14105#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14106#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14107#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14108#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14109#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14112#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14115msgid "Text" 14116msgstr "Texto" 14117 14118#. I18N: Name of a country or state 14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14120msgid "Thailand" 14121msgstr "Tailândia" 14122 14123#: resources/views/help/name.phtml:8 14124msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14125msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome." 14126 14127#: resources/views/help/surname.phtml:8 14128msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14129msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14132#, php-format 14133msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14134msgstr "O arquivo GEDCOM “%s” foi importado." 14135 14136#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14137msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14138msgstr "" 14139 14140#. I18N: Location of an LDS church temple 14141#: app/Elements/TempleCode.php:104 14142msgid "The Hague, Netherlands" 14143msgstr "Haia, Holanda" 14144 14145#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14146#, php-format 14147msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14148msgstr "A extensão “%s” PHP não está instalada." 14149 14150#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14151#, php-format 14152msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14153msgstr "A função “%1$s” PHP está desativada." 14154 14155#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14156#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14157msgid "The PHP temporary folder is missing." 14158msgstr "Diretório temporário PHP está faltando." 14159 14160#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14161#, php-format 14162msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14163msgstr "A configuração “%1$s” PHP.INI está desativada." 14164 14165#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14166#, php-format 14167msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14168msgstr "A configuração \"%1$s\" PHP.INI está ativada." 14169 14170#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14171msgid "The URL was copied to the clipboard" 14172msgstr "" 14173 14174#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14175#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14176#, php-format 14177msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14178msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14179 14180#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14181msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14182msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14183 14184#. I18N: Description of the “Calendar” module 14185#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14186msgid "The calendar menu." 14187msgstr "O menu de calendário." 14188 14189#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14192#, php-format 14193msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14194msgstr "As alterações para “%s” foram aceitas." 14195 14196#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14199#, php-format 14200msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14201msgstr "As alterações para “%s” foram rejeitadas." 14202 14203#. I18N: Description of the “Charts” module 14204#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14205msgid "The charts menu." 14206msgstr "O menu de gráficos." 14207 14208#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14209msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14210msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><br>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.<br>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links." 14211 14212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14213msgid "The date and time of the last update" 14214msgstr "A data e a hora da última atualização" 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14218#, php-format 14219msgid "The details for “%s” have been updated." 14220msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14221 14222#. I18N: %s is a filename 14223#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14225#, php-format 14226msgid "The family tree has been exported to %s." 14227msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14230#, php-format 14231msgid "The family tree “%s” already exists." 14232msgstr "A árvore genealógica “%s” já existe." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14235#, php-format 14236msgid "The family tree “%s” has been created." 14237msgstr "A árvore genealógica “%s” foi criada." 14238 14239#. I18N: %s is the name of a family tree 14240#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14241#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14242#, php-format 14243msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14244msgstr "A árvore genealógica “%s” foi excluída." 14245 14246#. I18N: %s is the name of a family tree 14247#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14248#, php-format 14249msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14250msgstr "A árvore genealógica “%s” será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14253msgid "The family trees have been merged successfully." 14254msgstr "As árvores genealógicas foram mescladas com sucesso." 14255 14256#. I18N: Description of the “Family trees” module 14257#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14258msgid "The family trees menu." 14259msgstr "O menu de árvores de família." 14260 14261#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14262#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14263#, php-format 14264msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14265msgstr "A família “%s” foi excluída, uma vez que só tem um membro." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14268#, php-format 14269msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14270msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14273#, php-format 14274msgid "The file %s could not be created." 14275msgstr "O arquivo %s não pode ser criado." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14279#, php-format 14280msgid "The file %s could not be deleted." 14281msgstr "O arquivo %s não pode ser deletado." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14284#, php-format 14285msgid "The file %s has been deleted." 14286msgstr "O arquivo %s foi excluído." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14289#, php-format 14290msgid "The file %s has been uploaded." 14291msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s." 14292 14293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14295msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14296msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente." 14297 14298#. I18N: %s is a filename 14299#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14301#, php-format 14302msgid "The file “%s” does not exist." 14303msgstr "O arquivo “%s” não existe." 14304 14305#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14306msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14307msgstr "A primeira família na lista será utilizada em gráficos, listas, relatórios, etc." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14310#, php-format 14311msgid "The folder %s could not be deleted." 14312msgstr "A pasta %s não pode ser excluída." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14315#, php-format 14316msgid "The folder %s has been created." 14317msgstr "A pasta %s foi criada." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14320#, php-format 14321msgid "The folder %s has been deleted." 14322msgstr "A pasta %s foi excluída." 14323 14324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14325msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14326msgstr "A pasta pode ser especificada no caminho completo (/home/usuario/dados_webtrees/) ou relativo à pasta de instalação (ex. ../../dados_webtrees)." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14329#, php-format 14330msgid "The folder “%s” does not exist." 14331msgstr "A pasta \"%s\" não existe." 14332 14333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14334msgid "The following facts and events were found in both records." 14335msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros." 14336 14337#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14340#, php-format 14341msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14342msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s." 14343 14344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14345msgid "The following list shows typical requirements." 14346msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14349msgid "The help text has not been written for this item." 14350msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14354msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14355msgstr "A pessoa para ser contatada sobre dúvidas técnicas ou erros encontrados no seu site." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14359msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14360msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14361 14362#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14363#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14365#, php-format 14366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14367msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14370#, php-format 14371msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14372msgstr "O vínculo de “%1$s” para “%2$s” foi atualizado." 14373 14374#. I18N: Description of the “Lists” module 14375#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14376msgid "The lists menu." 14377msgstr "O menu de listas." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14380#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14381msgid "The location has been created" 14382msgstr "A localidade foi criada" 14383 14384#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14385msgid "The location of this place is not known." 14386msgstr "A localização deste lugar é desconhecida." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14389#, php-format 14390msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14391msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14394#, php-format 14395msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14396msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14399msgid "The media object has been created" 14400msgstr "O objeto de mídia foi criado" 14401 14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14403msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14404msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14407#, php-format 14408msgid "The message was not sent to %s." 14409msgstr "" 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14412#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14413#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14414msgid "The message was not sent." 14415msgstr "A mensagem não foi enviada." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14419#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14420#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14421#, php-format 14422msgid "The message was successfully sent to %s." 14423msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14429#, php-format 14430msgid "The module “%s” has been disabled." 14431msgstr "O módulo “%s” foi desabilitado." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14435#, php-format 14436msgid "The module “%s” has been enabled." 14437msgstr "O módulo “%s” foi habilitado." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14441msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14442msgstr "Os fatos mais comuns e eventos da família são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14446msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14447msgstr "Os fatos mais comuns e eventos do indivíduo são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14448 14449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14450msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14451msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14454msgid "The note has been created" 14455msgstr "A nota foi criada" 14456 14457#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14458#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14459#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14460#, php-format 14461msgid "The parameter “%s” is missing." 14462msgstr "O parâmetro %s está faltando." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14465msgid "The password needs to be at least six characters long." 14466msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14467 14468#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14470msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14471msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14475msgid "The password reset link has expired." 14476msgstr "O link para redefinir a senha expirou." 14477 14478#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14479#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14480msgid "The place hierarchy." 14481msgstr "A hierarquia de local." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14485msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14486msgstr "As preferências para todas as árvores genealógicas foram atualizadas." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14490msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14491msgstr "As preferências para a nova árvore genealógica foram atualizadas." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14495#, php-format 14496msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14497msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram atualizadas." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14500#, php-format 14501msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14502msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram excluídas." 14503 14504#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14505#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14506#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14507#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14508#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14511#, php-format 14512msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14513msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram atualizadas." 14514 14515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14519msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14520msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao definir um prefixo único você poderá compartilhar o mesmo banco de dados com diferentes aplicações." 14521 14522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14523msgid "The problem" 14524msgstr "O problema" 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14527#, php-format 14528msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14529msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados." 14530 14531#. I18N: Description of the “Reports” module 14532#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14533msgid "The reports menu." 14534msgstr "O menu de relatórios." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14537msgid "The repository has been created" 14538msgstr "O repositório foi criado" 14539 14540#. I18N: Description of the “Search” module 14541#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14542msgid "The search menu." 14543msgstr "O menu de busca." 14544 14545#: app/Services/SearchService.php:1161 14546msgid "The search returned too many results." 14547msgstr "A busca retornou resultados demais." 14548 14549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14550msgid "The server configuration is OK." 14551msgstr "A configuração do servidor está correta." 14552 14553#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14554msgid "The server could not understand this request." 14555msgstr "O servidor não conseguiu entender esta solicitação." 14556 14557#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14558msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14559msgstr "A pasta temporária do servidor não pode ser acessada." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14562#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14563msgid "The server’s time limit has been reached." 14564msgstr "O limite de tempo do servidor foi alcançado." 14565 14566#. I18N: Description of “Statistics” module 14567#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14568msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14569msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14570 14571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14572msgid "The solution" 14573msgstr "A solução" 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14576msgid "The source has been created" 14577msgstr "A fonte foi criada" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14580msgid "The submission has been created" 14581msgstr "A submissão foi criada" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14584msgid "The submitter has been created" 14585msgstr "O colaborador foi criado" 14586 14587#: resources/views/help/name.phtml:13 14588#, php-format 14589msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14590msgstr "O sobrenome é cercado por barras: <%s>José Antonio /Silva/<%s>" 14591 14592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14594#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14595msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14596msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje." 14597 14598#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14600#, php-format 14601msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14602msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14603msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"." 14604msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14607msgid "The upgrade is complete." 14608msgstr "A atualização está completa." 14609 14610#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14611#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14612msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14613msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido." 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14616#, php-format 14617msgid "The user %s has been deleted." 14618msgstr "O usuário %s foi excluído." 14619 14620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14622msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14623msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14627msgid "The username or password is incorrect." 14628msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos." 14629 14630#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14632msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14633msgstr "O usuário requerido para autenticação no servidor SMTP." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14655#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14656#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14657#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14658msgid "The website preferences have been updated." 14659msgstr "As preferências do website foram atualizadas." 14660 14661#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14662#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14663msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14664msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14665 14666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14667#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14668#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14670msgid "Theme" 14671msgstr "Tema" 14672 14673#. I18N: Name of a module 14674#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14675msgid "Theme change" 14676msgstr "Alterar tema" 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14680#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14681#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14682msgid "Themes" 14683msgstr "Temas" 14684 14685#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14686msgid "There are no facts for this individual." 14687msgstr "Não há fatos relacionados a esta pessoa." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14690msgid "There are no links to this media object." 14691msgstr "Não há links para este objeto de mídia." 14692 14693#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14694msgid "There are no media objects for this individual." 14695msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14696 14697#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14698msgid "There are no notes for this individual." 14699msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14703msgid "There are no pending changes." 14704msgstr "Não existem alterações pendentes." 14705 14706#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14707msgid "There are no research tasks in this family tree." 14708msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14709 14710#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14711msgid "There are no source citations for this individual." 14712msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14713 14714#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14715#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14716#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14717msgid "There are pending changes for you to moderate." 14718msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14719 14720#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14721#, php-format 14722msgid "There have been no changes within the last %s day." 14723msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14724msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia." 14725msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias." 14726 14727#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14728#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14729#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14730#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14731#: app/Services/MediaFileService.php:226 14732msgid "There was an error uploading your file." 14733msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14734 14735#. I18N: a month in the French republican calendar 14736#: app/Date/FrenchDate.php:169 14737msgctxt "GENITIVE" 14738msgid "Thermidor" 14739msgstr "Termidor" 14740 14741#. I18N: a month in the French republican calendar 14742#: app/Date/FrenchDate.php:263 14743msgctxt "INSTRUMENTAL" 14744msgid "Thermidor" 14745msgstr "Termidor" 14746 14747#. I18N: a month in the French republican calendar 14748#: app/Date/FrenchDate.php:216 14749msgctxt "LOCATIVE" 14750msgid "Thermidor" 14751msgstr "Termidor" 14752 14753#. I18N: a month in the French republican calendar 14754#: app/Date/FrenchDate.php:122 14755msgctxt "NOMINATIVE" 14756msgid "Thermidor" 14757msgstr "Termidor" 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14760msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14761msgstr "Esses cookies são essenciais e não requerem consentimento." 14762 14763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14764#, php-format 14765msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14766msgstr "Este grupo de indivíduos não está relacionado com %s." 14767 14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14769msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14770msgstr "Esses serviços podem usar cookies ou outras tecnologias de rastreio." 14771 14772#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14773msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14774msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a." 14775 14776#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14777msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14778msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail." 14779 14780#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14781msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14782msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14783 14784#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14786#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14787#: resources/views/register-page.phtml:53 14788#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14789msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14790msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site." 14791 14792#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14793msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14794msgstr "Este evento ocorreu, mas os detalhes são desconhecidos." 14795 14796#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14797msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14798msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14799 14800#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14801msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14802msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14803 14804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14806#, php-format 14807msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14808msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14809 14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14811msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14812msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14813 14814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14816#, php-format 14817msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14818msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14819 14820#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14821#, php-format 14822msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14823msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14824msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14825msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14826 14827#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14828msgid "This family tree has no images to display." 14829msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir." 14830 14831#. I18N: do not translate the #keywords# 14832#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14833msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14834msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14835 14836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14838#, php-format 14839msgid "This family tree was last updated on %s." 14840msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14841 14842#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14844msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14845msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet." 14846 14847#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14849msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14850msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família." 14851 14852#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14853msgid "This form has expired. Try again." 14854msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente." 14855 14856#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14857msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14858msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14859 14860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14861msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14862msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 14863 14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14866#, php-format 14867msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14868msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 14869 14870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14871msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14876#, php-format 14877msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14878msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 14879 14880#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14882#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14883msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14884msgstr "Esta pessoa será selecionada por padrão quando visualizados gráficos e relatórios." 14885 14886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14887#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14895#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14899#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14901#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14902#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14905#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14906#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14907#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14908#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14909#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14910#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14911#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14913#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14914msgid "This information is not available." 14915msgstr "Essa informação não está disponível." 14916 14917#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14918#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14931msgid "This information is private and cannot be shown." 14932msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14933 14934#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14935msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14936msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador." 14937 14938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14944msgid "This is case sensitive." 14945msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14946 14947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14950msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14951msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível." 14952 14953#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14955msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14956msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14957 14958#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14960#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14961#: resources/views/register-page.phtml:41 14962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14963msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14964msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14965 14966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14967msgid "This link is valid for one hour." 14968msgstr "Este link é válido por uma hora." 14969 14970#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14971msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14972msgstr "A lista é criada usando uma simples (mas rápida) busca, portanto, inclui registros que não serão atualizados." 14973 14974#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14975msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14976msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14977 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14979msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14984#, php-format 14985msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14986msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14987 14988#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14989msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14990msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14991 14992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14994#, php-format 14995msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14996msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14997 14998#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14999#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15000#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15001#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15002msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15003msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15004 15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15006msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15007msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15008 15009#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15012msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15013msgstr "Este nome é usado no campo \"De\", ao enviar mensagens automáticas deste servidor." 15014 15015#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15016msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15017msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela." 15018 15019#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15020msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15021msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 15022 15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15024#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15025#, php-format 15026msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15027msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso." 15028 15029#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15030msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15031msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 15032 15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15034#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15035#, php-format 15036msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15037msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso." 15038 15039#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15041msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15042msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15043 15044#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15046msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15047msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15048 15049#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15051msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15052msgstr "Esta opção controla se exibe ou não a idade do pai ou da mãe próximo à data de nascimento do filho nos gráficos." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15056msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15057msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nascimento e morte, em vez de deixar espaços em branco em listas individuais e gráficos para indivíduos cujas datas não são conhecidas." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15061msgid "This option will make it easier for users to download images." 15062msgstr "O Visualizador de Mídia pode exibir um link qual, quando clicado baixará o arquivo de mídia para o computador..<br><br>Você pode preferir ocultar o link do arquivo por motivos de segurança." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15066msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15067msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas." 15068 15069#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15071msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15072msgstr "Esta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome." 15073 15074#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15075#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15076msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15077msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo." 15078 15079#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15080#, php-format 15081msgid "This page has been viewed %s time." 15082msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15083msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time." 15084msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times." 15085 15086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15087msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15088msgstr "Este processo permite que o dono do site garanta que a nova informação segue os padrões e convenções do site, tenham a devida atribuição de fonte, etc." 15089 15090#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15091#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15092msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15093msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15094 15095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15096msgid "This record does not exist." 15097msgstr "Este registro não existe." 15098 15099#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15100msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15101msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15102 15103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15104#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15105#, php-format 15106msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15107msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15108 15109#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15110msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15111msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador." 15112 15113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15114#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15115#, php-format 15116msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15117msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15118 15119#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15120msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15121msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15122 15123#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15124msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15125msgstr "Essa pesquisa é de \"interesse legítimo\" de acordo com o artigo 6(f) da Regulação Geral de Proteção de Dados da União Europeia." 15126 15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15128msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15129msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de editor, além de permissão para aprovar/rejeitar as alterações feitas por outros usuários." 15130 15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15132msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15133msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos." 15134 15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15136msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15137msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada." 15138 15139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15140msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15141msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore de família, além de permissão para alterar as definições/configurações de uma árvore genealógica." 15142 15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15144msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15145msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qualquer acesso adicional concedido na configuração da árvore genealógica." 15146 15147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15148#, php-format 15149msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15150msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15151 15152#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15154msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15155msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15156 15157#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15158msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15159msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15160 15161#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15163msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15164msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc." 15165 15166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15167#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15168msgid "This type of link is not allowed here." 15169msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui." 15170 15171#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15172msgid "This user account does not have access to any tree." 15173msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore." 15174 15175#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15176msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15177msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777." 15178 15179#: app/Services/UpgradeService.php:285 15180msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15181msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos." 15182 15183#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15184msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15185msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15186 15187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15188msgid "This website is operated by the following individuals." 15189msgstr "Este site é operado pelos seguintes indivíduos." 15190 15191#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15192#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15193#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15194msgid "This website is temporarily unavailable" 15195msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15196 15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15198msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15199msgstr "Este site processa dados pessoais com finalidade de pesquisa histórica e genealógica." 15200 15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15202msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15203msgstr "Este site usa cookies para permitir o login em uma seção, e para lembrar preferências como a sua língua preferida." 15204 15205#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15206msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15207msgstr "Este site usa cookies para aprender sobre o comportamento do visitante." 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15210msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15211msgstr "Este site usa serviços de terceiros para aprender sobre o comportamento de visitantes." 15212 15213#. I18N: %s is the name of a family tree 15214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15215#, php-format 15216msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15217msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM." 15218 15219#. I18N: abbreviation for Thursday 15220#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15222msgid "Thu" 15223msgstr "Qui" 15224 15225#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15227msgid "Thumbnail image" 15228msgstr "Miniatura de imagem" 15229 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15232msgid "Thumbnail images" 15233msgstr "Miniaturas de imagens" 15234 15235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15236msgid "Thursday" 15237msgstr "Quinta-feira" 15238 15239#. I18N: Location of an LDS church temple 15240#: app/Elements/TempleCode.php:197 15241msgid "Tijuana, Mexico" 15242msgstr "Tijuana, México" 15243 15244#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15247msgid "Time" 15248msgstr "Hora" 15249 15250#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15251#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15252#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15253#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15254msgid "Time of last change" 15255msgstr "" 15256 15257#. I18N: A configuration setting 15258#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15260#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15261msgid "Time zone" 15262msgstr "Fuso horário" 15263 15264#. I18N: Name of a module/chart 15265#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15266msgid "Timeline" 15267msgstr "Linha do tempo" 15268 15269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15271msgid "Timestamp" 15272msgstr "Data e hora" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15276msgid "Timor-Leste" 15277msgstr "Timor Leste" 15278 15279#: app/Date/JalaliDate.php:276 15280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15281msgid "Tir" 15282msgstr "Tir" 15283 15284#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15285#: app/Date/JalaliDate.php:145 15286msgctxt "GENITIVE" 15287msgid "Tir" 15288msgstr "Tir" 15289 15290#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15291#: app/Date/JalaliDate.php:235 15292msgctxt "INSTRUMENTAL" 15293msgid "Tir" 15294msgstr "Tir" 15295 15296#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15297#: app/Date/JalaliDate.php:190 15298msgctxt "LOCATIVE" 15299msgid "Tir" 15300msgstr "Tir" 15301 15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15303#: app/Date/JalaliDate.php:100 15304msgctxt "NOMINATIVE" 15305msgid "Tir" 15306msgstr "Tir" 15307 15308#. I18N: a month in the Jewish calendar 15309#: app/Date/JewishDate.php:193 15310msgctxt "GENITIVE" 15311msgid "Tishrei" 15312msgstr "Tishrei" 15313 15314#. I18N: a month in the Jewish calendar 15315#: app/Date/JewishDate.php:297 15316msgctxt "INSTRUMENTAL" 15317msgid "Tishrei" 15318msgstr "Tishrei" 15319 15320#. I18N: a month in the Jewish calendar 15321#: app/Date/JewishDate.php:245 15322msgctxt "LOCATIVE" 15323msgid "Tishrei" 15324msgstr "Tishrei" 15325 15326#. I18N: a month in the Jewish calendar 15327#: app/Date/JewishDate.php:141 15328msgctxt "NOMINATIVE" 15329msgid "Tishrei" 15330msgstr "Tishrei" 15331 15332#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15333#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15334#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15335#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15336#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15337#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15338#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15340#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15343#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15344#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15345#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15347msgid "Title" 15348msgstr "Título" 15349 15350#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15351#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15352#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15353msgctxt "Email recipient" 15354msgid "To" 15355msgstr "Para" 15356 15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15359msgctxt "End of date range" 15360msgid "To" 15361msgstr "Para" 15362 15363#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15364msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15365msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15366 15367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15368msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15369msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore genealógica." 15370 15371#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15372msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15373msgstr "" 15374 15375#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15377msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15378msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc." 15379 15380#. I18N: “Apache” is a software program. 15381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15382msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15383msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web." 15384 15385#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15386#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15387msgid "To set a new password, follow this link." 15388msgstr "Para definir uma nova senha, siga este link." 15389 15390#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15392msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15393msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente." 15394 15395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15396msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15397msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15398 15399#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15404msgid "To use this service, you need an API key." 15405msgstr "" 15406 15407#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15408msgid "To use this service, you need an account." 15409msgstr "" 15410 15411#. I18N: Name of a country or state 15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15413msgid "Togo" 15414msgstr "Togo" 15415 15416#. I18N: Name of a country or state 15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15418msgid "Tokelau" 15419msgstr "Tokelau" 15420 15421#. I18N: Location of an LDS church temple 15422#: app/Elements/TempleCode.php:198 15423msgid "Tokyo, Japan" 15424msgstr "Tóquio, Japão" 15425 15426#. I18N: Type of media object 15427#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15428msgid "Tombstone" 15429msgstr "Lápide" 15430 15431#. I18N: Name of a country or state 15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15433msgid "Tonga" 15434msgstr "Tonga" 15435 15436#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15437msgid "Too many requests. Try again later." 15438msgstr "" 15439 15440#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15442#, php-format 15443msgid "Top %s given name" 15444msgid_plural "Top %s given names" 15445msgstr[0] "%s nome próprio mais frequente" 15446msgstr[1] "%s nomes próprios mais frequentes" 15447 15448#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15450#, php-format 15451msgid "Top %s surname" 15452msgid_plural "Top %s surnames" 15453msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15454msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15455 15456#. I18N: i.e. most popular given name. 15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15458msgid "Top given name" 15459msgstr "Nome próprio mais frequente" 15460 15461#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15463#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15464msgid "Top given names" 15465msgstr "Nomes próprios mais populares" 15466 15467#. I18N: i.e. most popular surname. 15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15469msgid "Top surname" 15470msgstr "Sobrenomes mais frequentes" 15471 15472#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15474#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15475msgid "Top surnames" 15476msgstr "Sobrenomes mais populares" 15477 15478#. I18N: Location of an LDS church temple 15479#: app/Elements/TempleCode.php:199 15480msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15481msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15482 15483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15484#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15485#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15486#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15487#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15488#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15489#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15493#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15494#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15495#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15496#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15497#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15499#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15500#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15501msgid "Total" 15502msgstr "Total" 15503 15504#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15505msgid "Total accepted changes: " 15506msgstr "Total de alterações aceitas: " 15507 15508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15509msgid "Total births" 15510msgstr "Total de nascimentos" 15511 15512#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15513msgid "Total dead" 15514msgstr "Total de falecidos" 15515 15516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15517msgid "Total deaths" 15518msgstr "Total de falecimentos" 15519 15520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15521msgid "Total divorces" 15522msgstr "Total de divórcios" 15523 15524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15525#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15527msgid "Total events" 15528msgstr "Total de eventos" 15529 15530#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15531#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15537msgid "Total families" 15538msgstr "Total de famílias" 15539 15540#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15541msgid "Total females" 15542msgstr "Total de mulheres" 15543 15544#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15545msgid "Total given names" 15546msgstr "Total de nomes próprios" 15547 15548#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15552#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15560msgid "Total individuals" 15561msgstr "Quantidade de pessoas" 15562 15563#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15564msgid "Total living" 15565msgstr "Total de vivos" 15566 15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15568msgid "Total males" 15569msgstr "Total de homens" 15570 15571#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15572msgid "Total marriages" 15573msgstr "Total de casamentos" 15574 15575#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15576msgid "Total pending changes: " 15577msgstr "Total de alterações pendentes: " 15578 15579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15581#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15582msgid "Total surnames" 15583msgstr "Total de sobrenomes" 15584 15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15586msgid "Total users" 15587msgstr "Total de Usuários" 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15590#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15593#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15594#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15595#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15596#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15597#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15598msgid "Tracking and analytics" 15599msgstr "Rastreamento e analíticos" 15600 15601#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15602msgid "Trailer" 15603msgstr "Trailer" 15604 15605#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15606#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15609msgid "Tree" 15610msgstr "Árvore" 15611 15612#. I18N: The third day in the French republican calendar 15613#: app/Date/FrenchDate.php:305 15614msgid "Tridi" 15615msgstr "Tridi" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15619msgid "Trinidad and Tobago" 15620msgstr "Trinidad e Tobago" 15621 15622#. I18N: Location of an LDS church temple 15623#: app/Elements/TempleCode.php:200 15624msgid "Trujillo, Peru" 15625msgstr "Trujillo, Perú" 15626 15627#. I18N: abbreviation for Tuesday 15628#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15630msgid "Tue" 15631msgstr "Ter" 15632 15633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15634msgid "Tuesday" 15635msgstr "Terça-feira" 15636 15637#. I18N: Name of a country or state 15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15639msgid "Tunisia" 15640msgstr "Tunísia" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15644msgid "Turkey" 15645msgstr "Turquia" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15649msgid "Turkmenistan" 15650msgstr "Turcomenistão" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15654msgid "Turks and Caicos Islands" 15655msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15659msgid "Tuvalu" 15660msgstr "Tuvalu" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/Elements/TempleCode.php:196 15664msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15665msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15666 15667#. I18N: Location of an LDS church temple 15668#: app/Elements/TempleCode.php:201 15669msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15670msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15671 15672#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15673#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15674#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15675#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15679#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15680#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15687msgid "Type" 15688msgstr "Tipo" 15689 15690#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15691msgid "Type of abbreviation" 15692msgstr "Tipo de abreviação" 15693 15694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15695msgid "Type of administrative ID" 15696msgstr "Tipo de ID administrativo" 15697 15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15699msgid "Type of demographic data" 15700msgstr "Tipo de dado demográfico" 15701 15702#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15703#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15704msgid "Type of event" 15705msgstr "Tipo de evento" 15706 15707#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15708msgid "Type of fact" 15709msgstr "Tipo de fato" 15710 15711#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15712msgid "Type of identification number" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15716msgid "Type of location" 15717msgstr "Tipo de localidade" 15718 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15720msgid "Type of marriage" 15721msgstr "Tipo de casamento" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15724msgid "Type of name" 15725msgstr "Tipo de nome" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15729#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15730msgid "Type of reference number" 15731msgstr "" 15732 15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15734msgid "Type of research task" 15735msgstr "Tipo de atividade de pesquisa" 15736 15737#. I18N: A configuration setting 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15743#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15744#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15745#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15746#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15752#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15753#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15755msgid "URL" 15756msgstr "URL" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15760msgid "US Minor Outlying Islands" 15761msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15765msgid "US Virgin Islands" 15766msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15770msgid "Uganda" 15771msgstr "Uganda" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15775msgid "Ukraine" 15776msgstr "Ucrânia" 15777 15778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15782#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15783msgid "Uncleared: insufficient data" 15784msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15785 15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15797#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15798#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15799#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15800#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15801#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15802#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15803#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15804#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15805#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15806#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15807#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15809#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15810msgid "Unique identifier" 15811msgstr "Identificador Global Único" 15812 15813#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15815msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15816msgstr "Identificadores únicos permitem que o mesmo registro possa ser encontrado em árvores genealógicas diferentes e em diferentes sistemas. Eles serão adicionados sempre que registros são criados ou atualizados. Se você não quer identificadores únicos sejam exibidos, pode escondê-los usando as regras de privacidade." 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15820msgid "United Arab Emirates" 15821msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15825msgid "United Kingdom" 15826msgstr "Reino Unido" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15830msgid "United States" 15831msgstr "Estados Unidos" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15835#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15836#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15838msgid "Unknown" 15839msgstr "Desconhecido" 15840 15841#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15842msgctxt "unknown century" 15843msgid "Unknown" 15844msgstr "Desconhecido" 15845 15846#: app/Elements/SexValue.php:87 15847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15852msgctxt "unknown gender" 15853msgid "Unknown" 15854msgstr "Desconhecido" 15855 15856#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15857msgctxt "unknown people" 15858msgid "Unknown" 15859msgstr "Desconhecido(a)" 15860 15861#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15863msgid "Unlink" 15864msgstr "" 15865 15866#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15867msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15868msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15869 15870#: resources/views/admin/media.phtml:50 15871msgid "Unused files" 15872msgstr "Arquivos não utilizados" 15873 15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15875#, php-format 15876msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15877msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…" 15878 15879#. I18N: Name of a module 15880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15881msgid "Upcoming events" 15882msgstr "Próximos eventos" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15885msgid "Update" 15886msgstr "Atualizar" 15887 15888#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15889msgid "Update all" 15890msgstr "Atualizar tudo" 15891 15892#. I18N: Name of a module 15893#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15894msgid "Update place names" 15895msgstr "Atualizar nomes de local" 15896 15897#. I18N: Description of a “Data fix” module 15898#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15899msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15900msgstr "Atualize as partes de nível superior dos nomes de locais, mantendo as partes de nível inferior." 15901 15902#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15903#. I18N: %s is a version number 15904#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15907#, php-format 15908msgid "Upgrade to webtrees %s." 15909msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15910 15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15913msgid "Upgrade wizard" 15914msgstr "Assistente de atualização" 15915 15916#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15918msgid "Upload media files" 15919msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15920 15921#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15922msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15923msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos." 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15927msgid "Uruguay" 15928msgstr "Uruguai" 15929 15930#: app/Services/EmailService.php:221 15931msgid "Use SMTP to send messages" 15932msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15933 15934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15935msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15936msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e “*” para coincidir zero um mais caracteres." 15937 15938#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15939msgid "Use an external service to find locations." 15940msgstr "" 15941 15942#. I18N: placeholder text for new-password field 15943#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15945#: resources/views/register-page.phtml:75 15946#, php-format 15947msgid "Use at least %s character." 15948msgid_plural "Use at least %s characters." 15949msgstr[0] "Use no mínimo %s caracter." 15950msgstr[1] "Use no mínimo %s caracteres." 15951 15952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15955msgid "Use colors" 15956msgstr "Usar cores" 15957 15958#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15959msgid "Use compact layout" 15960msgstr "Utilizar disposição compacta" 15961 15962#. I18N: A configuration setting 15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15964msgid "Use full source citations" 15965msgstr "Usar citações completas de fonte" 15966 15967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15972msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15973msgstr "Use as letras A-Z, a-z, dígitos 0-9, ou sublinhados" 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15976msgid "Use maps in webtrees." 15977msgstr "" 15978 15979#. I18N: A configuration setting 15980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15981msgid "Use password" 15982msgstr "Usar senha" 15983 15984#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15985#: app/Services/EmailService.php:220 15986msgid "Use sendmail to send messages" 15987msgstr "Usar PHP sendmail para enviar mensagens" 15988 15989#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15991msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15992msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão." 15993 15994#. I18N: A configuration setting 15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15996msgid "Use silhouettes" 15997msgstr "Usar silhuetas" 15998 15999#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16000msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16001msgstr "" 16002 16003#: resources/views/register-page.phtml:90 16004msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16005msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16006 16007#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16012msgid "User" 16013msgstr "Usuário" 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16017#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16019#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16021msgid "User administration" 16022msgstr "Administração de usuários" 16023 16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16025msgid "User didn’t verify within 7 days." 16026msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16027 16028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16029msgid "User not verified by administrator." 16030msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16031 16032#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16033msgid "User verification" 16034msgstr "Validação de Usuário" 16035 16036#. I18N: A configuration setting 16037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16040#: resources/views/admin/users.phtml:26 16041#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16044#: resources/views/login-page.phtml:34 16045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16047#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16048#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16049#: resources/views/register-page.phtml:60 16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16051msgid "Username" 16052msgstr "Usuário" 16053 16054#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16056msgid "Username or email address" 16057msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16058 16059#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16062#: resources/views/register-page.phtml:65 16063msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16064msgstr "Nomes de usuários são insensíveis às letras maiúsculas e minúsculas e ignora letras acentuadas, de modo que \"jose\", \"josé\", e \"Jose\" são considerados o mesmo." 16065 16066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16069msgid "Users" 16070msgstr "Usuários" 16071 16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16073msgid "User’s account has been inactive too long: " 16074msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16075 16076#. I18N: Name of a country or state 16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16078msgid "Uzbekistan" 16079msgstr "Usbequistão" 16080 16081#. I18N: Location of an LDS church temple 16082#: app/Elements/TempleCode.php:202 16083msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16084msgstr "Vancouver, Columbia Britânica, Canadá" 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16088msgid "Vanuatu" 16089msgstr "Vanuatu" 16090 16091#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16093msgid "Various statistics charts." 16094msgstr "Vários gráficos estatísticos." 16095 16096#. I18N: Name of a country or state 16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16098msgid "Vatican City" 16099msgstr "Vaticano" 16100 16101#. I18N: a month in the French republican calendar 16102#: app/Date/FrenchDate.php:149 16103msgctxt "GENITIVE" 16104msgid "Vendemiaire" 16105msgstr "Vindimiário" 16106 16107#. I18N: a month in the French republican calendar 16108#: app/Date/FrenchDate.php:243 16109msgctxt "INSTRUMENTAL" 16110msgid "Vendemiaire" 16111msgstr "Vindimiário" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:196 16115msgctxt "LOCATIVE" 16116msgid "Vendemiaire" 16117msgstr "Vindimiário" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:101 16121msgctxt "NOMINATIVE" 16122msgid "Vendemiaire" 16123msgstr "Vindimiário" 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16127msgid "Venezuela" 16128msgstr "Venezuela" 16129 16130#. I18N: a month in the French republican calendar 16131#: app/Date/FrenchDate.php:159 16132msgctxt "GENITIVE" 16133msgid "Ventose" 16134msgstr "Ventoso" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:253 16138msgctxt "INSTRUMENTAL" 16139msgid "Ventose" 16140msgstr "Ventoso" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:206 16144msgctxt "LOCATIVE" 16145msgid "Ventose" 16146msgstr "Ventoso" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:111 16150msgctxt "NOMINATIVE" 16151msgid "Ventose" 16152msgstr "Ventoso" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:203 16156msgid "Veracruz, Mexico" 16157msgstr "Veracruz, México" 16158 16159#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16162#: resources/views/admin/users.phtml:34 16163msgid "Verified" 16164msgstr "Verificado" 16165 16166#. I18N: Location of an LDS church temple 16167#: app/Elements/TempleCode.php:204 16168msgid "Vernal, Utah, United States" 16169msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16170 16171#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16172#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16173msgid "Version" 16174msgstr "Versão" 16175 16176#. I18N: Type of media object 16177#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16180msgid "Video" 16181msgstr "Vídeo" 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16185msgid "Vietnam" 16186msgstr "Vietnam" 16187 16188#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16189#, php-format 16190msgid "View table of events occurring in %s" 16191msgstr "Ver tabela de eventos ocorrendo em %s" 16192 16193#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16194msgid "View this day" 16195msgstr "Ver este dia" 16196 16197#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16198#: resources/views/fact.phtml:106 16199#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16201msgid "View this family" 16202msgstr "Exibir esta família" 16203 16204#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16205#, php-format 16206msgid "View this location using %s" 16207msgstr "" 16208 16209#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16210msgid "View this month" 16211msgstr "Exibir este mês" 16212 16213#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16214msgid "View this year" 16215msgstr "Exibir este ano" 16216 16217#. I18N: Location of an LDS church temple 16218#: app/Elements/TempleCode.php:205 16219msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16220msgstr "Villa Hermosa, México" 16221 16222#. I18N: A configuration setting 16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16224#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16225msgid "Visible online" 16226msgstr "Visível on-line" 16227 16228#. I18N: A configuration setting 16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16230#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16231msgid "Visible to other users when online" 16232msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16233 16234#. I18N: Listbox entry; name of a role 16235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16236#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16237#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16238#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16240msgid "Visitor" 16241msgstr "Visitante" 16242 16243#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16244#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16245#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16248msgid "Vital records" 16249msgstr "Registros vitais" 16250 16251#. I18N: Name of a country or state 16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16253msgid "Wales" 16254msgstr "Gales" 16255 16256#. I18N: Name of a country or state 16257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16258msgid "Wallis and Futuna" 16259msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16260 16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16262msgid "Ward" 16263msgstr "Guarda" 16264 16265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16266msgctxt "FEMALE" 16267msgid "Ward" 16268msgstr "Guarda" 16269 16270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16271msgctxt "MALE" 16272msgid "Ward" 16273msgstr "Guarda" 16274 16275#. I18N: Location of an LDS church temple 16276#: app/Elements/TempleCode.php:206 16277msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16278msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16279 16280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16281msgid "Watermarks" 16282msgstr "Marcas d'água" 16283 16284#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16286msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16287msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes." 16288 16289#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16290#, php-format 16291msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16292msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16293 16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16297msgid "Website" 16298msgstr "Website" 16299 16300#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16302msgid "Website logs" 16303msgstr "Registros do website" 16304 16305#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16307msgid "Website preferences" 16308msgstr "Preferências do website" 16309 16310#. I18N: abbreviation for Wednesday 16311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16313msgid "Wed" 16314msgstr "Qua" 16315 16316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16317msgid "Wednesday" 16318msgstr "Quarta-feira" 16319 16320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16321msgid "Weight" 16322msgstr "Peso" 16323 16324#. I18N: A %s is the user’s name 16325#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16326#, php-format 16327msgid "Welcome %s" 16328msgstr "Bem-vindo %s" 16329 16330#. I18N: A configuration setting 16331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16332msgid "Welcome text on sign-in page" 16333msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16334 16335#: resources/views/login-page.phtml:21 16336msgid "Welcome to this genealogy website" 16337msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16338 16339#. I18N: Name of a country or state 16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16341msgid "Western Sahara" 16342msgstr "Sahara Ocidental" 16343 16344#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16346msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16347msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão." 16348 16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16350msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16351msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e a opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente." 16352 16353#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16355msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16356msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão." 16357 16358#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16359msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16360msgstr "Quando um indivíduo possuir mais de um cônjuge, você deve ordenar as famílias em ordem de data." 16361 16362#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16364msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16365msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local." 16366 16367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16368msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16369msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas." 16370 16371#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16372msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16373msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de parentesco que o usuário tem permissão para ver." 16374 16375#. I18N: Label for a configuration option 16376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16377msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16378msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16379 16380#. I18N: A configuration setting 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16382msgid "Who can upload new media files" 16383msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16384 16385#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16386#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16387msgid "Who is online" 16388msgstr "Quem está conectado" 16389 16390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16391msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16392msgstr "Por que a lista inclui registros que não precisam ser atualizados?" 16393 16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16395msgid "Widow" 16396msgstr "Viúva" 16397 16398#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16399msgid "Widower" 16400msgstr "Viúvo" 16401 16402#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16406#: resources/views/fact-date.phtml:139 16407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16416msgid "Wife" 16417msgstr "Esposa" 16418 16419#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16421msgid "Wife’s age" 16422msgstr "Idade da esposa" 16423 16424#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16425msgid "Will" 16426msgstr "Testamento" 16427 16428#. I18N: Location of an LDS church temple 16429#: app/Elements/TempleCode.php:207 16430msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16431msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16432 16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16435msgid "With sources" 16436msgstr "Com fontes" 16437 16438#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16439#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16440msgid "Without sources" 16441msgstr "Sem fontes" 16442 16443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16446msgid "Witness" 16447msgstr "Testemunha" 16448 16449#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16450#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16451#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16452#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16453#: app/SurnameTradition.php:111 16454msgid "Wives take their husband’s surname." 16455msgstr "Esposas levam o sobrenome de seu marido." 16456 16457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16458#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16461msgid "World" 16462msgstr "Mundo" 16463 16464#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16465#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16466msgid "Yahrzeit" 16467msgstr "Yahrzeit" 16468 16469#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16470#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16471msgid "Yahrzeiten" 16472msgstr "Yahrzeiten" 16473 16474#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16475msgid "Year" 16476msgstr "Ano" 16477 16478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16480msgid "Year:" 16481msgstr "Ano:" 16482 16483#. I18N: Name of a country or state 16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16485msgid "Yemen" 16486msgstr "Iémen" 16487 16488#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16489#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16490#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16491#, php-format 16492msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16493msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s." 16494 16495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16497msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16498msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16499 16500#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16501#, php-format 16502msgid "You are signed in as %s." 16503msgstr "Você está conectado como %s." 16504 16505#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16506msgid "You can apply for an account using the link below." 16507msgstr "Você pode solicitar uma conta usando o link abaixo." 16508 16509#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16511msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16512msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros." 16513 16514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16515#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16516msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16517msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecer visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficará completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis." 16518 16519#. I18N: %s is a URL 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16522#, php-format 16523msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16524msgstr "Você pode baixar uma cópia da especificação GEDCOM de %s." 16525 16526#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16527msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16528msgstr "Você pode optar por não ser rastreado configurando o header de \"Do Not Track\" nas preferências de seu navegador." 16529 16530#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16531msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16532msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica." 16533 16534#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16535msgid "You can renumber this family tree." 16536msgstr "Você pode renumerar esta árvore genealógica." 16537 16538#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16540msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16541msgstr "Você pode definir o acesso para um registro específico, fato ou evento, adicionando uma restrição a ele. Se um registro, fato ou evento não tem uma restrição, serão utilizadas as seguintes restrições padrão." 16542 16543#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16544msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16545msgstr "" 16546 16547#. I18N: Description of a “Data fix” module 16548#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16549msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16550msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, o enterro, cremação, etc." 16551 16552#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16553msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16554msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies." 16555 16556#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16557#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16558msgid "You do not have permission to view this page." 16559msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página." 16560 16561#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16562msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16563msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16564 16565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16566msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16567msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16568 16569#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16570msgid "You have signed out." 16571msgstr "Você está desconectado." 16572 16573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16574msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16575msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16576 16577#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16578msgid "You must enter all the administrator account fields." 16579msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16580 16581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16582msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16583msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las." 16584 16585#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16586msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16587msgstr "Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 16588 16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16590msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16591msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16592 16593#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16594msgid "You need to be a family member to access this website." 16595msgstr "Você precisa ser um membro da família para acessar este site." 16596 16597#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16598msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16599msgstr "Você precisa ser um usuário autorizado para acessar este site." 16600 16601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16602#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16603msgid "You need to create a family tree." 16604msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica." 16605 16606#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16607#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16608msgid "You need to review the account details." 16609msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta." 16610 16611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16612msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16613msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16614 16615#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16616#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16617msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16618msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16621msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16622msgstr "Você deve aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar." 16623 16624#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16625#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16626#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16627#, php-format 16628msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16629msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente." 16630 16631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16632msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16633msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto." 16634 16635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16637msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16638msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta." 16639 16640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16641msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16642msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16643 16644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16645msgid "Youngest father" 16646msgstr "Pai mais jovem" 16647 16648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16649msgid "Youngest female" 16650msgstr "Mulher mais jovem" 16651 16652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16653msgid "Youngest male" 16654msgstr "Homem mais jovem" 16655 16656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16657msgid "Youngest mother" 16658msgstr "Mãe mais jovem" 16659 16660#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16661msgid "Your clippings cart is empty." 16662msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16663 16664#: resources/views/contact-page.phtml:42 16665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16666msgid "Your name" 16667msgstr "Seu nome" 16668 16669#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16670msgid "Your password has been updated." 16671msgstr "Sua senha foi atualizada." 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16674#, php-format 16675msgid "Your registration at %s" 16676msgstr "Seu registro em %s" 16677 16678#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16679#, php-format 16680msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16681msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível." 16682 16683#. I18N: ZIP = file format 16684#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16685msgid "ZIP (includes media files)" 16686msgstr "" 16687 16688#. I18N: Name of a country or state 16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16690msgid "Zambia" 16691msgstr "Zâmbia" 16692 16693#. I18N: Name of a country or state 16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16695msgid "Zimbabwe" 16696msgstr "Zimbabwe" 16697 16698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16699msgid "Zoom" 16700msgstr "Zoom" 16701 16702#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16703#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16704msgid "Zoom in" 16705msgstr "Aumentar zoom" 16706 16707#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16709msgid "Zoom out" 16710msgstr "Reduzir zoom" 16711 16712#. I18N: Gedcom ABT dates 16713#: app/Date.php:185 16714#, php-format 16715msgid "about %s" 16716msgstr "por volta de %s" 16717 16718#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16719#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16720#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16721#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16722#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16723#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16724msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16725msgid "accept" 16726msgstr "aceitar" 16727 16728#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16735msgid "accept" 16736msgstr "aceitar" 16737 16738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16740msgid "accepted" 16741msgstr "aceito" 16742 16743#. I18N: A button label. 16744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16745#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16746#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16749#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16750msgid "add" 16751msgstr "adicionar" 16752 16753#. I18N: A button label. 16754#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16755msgid "add place" 16756msgstr "adicionar local" 16757 16758#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16759#: app/Elements/NameType.php:47 16760msgid "adopted name" 16761msgstr "nome de adoção" 16762 16763#. I18N: Gedcom AFT dates 16764#: app/Date.php:205 16765#, php-format 16766msgid "after %s" 16767msgstr "depois de %s" 16768 16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16772msgid "age" 16773msgstr "idade" 16774 16775#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16776#: app/Elements/NameType.php:49 16777msgid "also known as" 16778msgstr "também conhecido como" 16779 16780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16781#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16782#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16783#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16791msgid "and" 16792msgstr "e" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:781 16795msgctxt "father’s brother’s wife" 16796msgid "aunt" 16797msgstr "tia" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:539 16800msgctxt "father’s sister" 16801msgid "aunt" 16802msgstr "tia" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:861 16805msgctxt "mother’s brother’s wife" 16806msgid "aunt" 16807msgstr "tia" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:577 16810msgctxt "mother’s sister" 16811msgid "aunt" 16812msgstr "tia" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:913 16815msgctxt "parent’s brother’s wife" 16816msgid "aunt" 16817msgstr "tia" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:595 16820msgctxt "parent’s sister" 16821msgid "aunt" 16822msgstr "tia" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:537 16825msgctxt "father’s sibling" 16826msgid "aunt/uncle" 16827msgstr "tia/tio" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:575 16830msgctxt "mother’s sibling" 16831msgid "aunt/uncle" 16832msgstr "tia/tio" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:593 16835msgctxt "parent’s sibling" 16836msgid "aunt/uncle" 16837msgstr "tia/tio" 16838 16839#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16840msgid "automatic" 16841msgstr "" 16842 16843#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16844msgid "back to top" 16845msgstr "voltar ao topo" 16846 16847#. I18N: Gedcom BEF dates 16848#: app/Date.php:201 16849#, php-format 16850msgid "before %s" 16851msgstr "antes de %s" 16852 16853#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16854#: app/Date.php:217 16855#, php-format 16856msgid "between %s and %s" 16857msgstr "entre %s e %s" 16858 16859#. I18N: The name given to an individual at their birth 16860#: app/Elements/NameType.php:51 16861msgid "birth name" 16862msgstr "nome de nascimento" 16863 16864#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16866#, php-format 16867msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16868msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:451 16871msgid "brother" 16872msgstr "irmão" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:719 16875msgctxt "brother’s wife’s brother" 16876msgid "brother-in-law" 16877msgstr "cunhado" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:545 16880msgctxt "husband’s brother" 16881msgid "brother-in-law" 16882msgstr "cunhado" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:835 16885msgctxt "husband’s sister’s husband" 16886msgid "brother-in-law" 16887msgstr "cunhado" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:613 16890msgctxt "sister’s husband" 16891msgid "brother-in-law" 16892msgstr "cunhado" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16895msgctxt "sister’s husband’s brother" 16896msgid "brother-in-law" 16897msgstr "cunhado" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:625 16900msgctxt "spouse’s brother" 16901msgid "brother-in-law" 16902msgstr "cunhado" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:643 16905msgctxt "wife’s brother" 16906msgid "brother-in-law" 16907msgstr "cunhado" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16910msgctxt "wife’s sister’s husband" 16911msgid "brother-in-law" 16912msgstr "cunhado" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:721 16915msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16916msgid "brother/sister-in-law" 16917msgstr "cunhado/cunhada" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:555 16920msgctxt "husband’s sibling" 16921msgid "brother/sister-in-law" 16922msgstr "cunhado/cunhada" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:607 16925msgctxt "sibling’s spouse" 16926msgid "brother/sister-in-law" 16927msgstr "cunhado/cunhada" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16930msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16931msgid "brother/sister-in-law" 16932msgstr "cunhado/cunhada" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:641 16935msgctxt "spouse’s sibling" 16936msgid "brother/sister-in-law" 16937msgstr "cunhado/cunhada" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:653 16940msgctxt "wife’s sibling" 16941msgid "brother/sister-in-law" 16942msgstr "cunhado/cunhada" 16943 16944#. I18N: An option in a list-box 16945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16946msgid "bullet list" 16947msgstr "lista de marcadores" 16948 16949#. I18N: Gedcom CAL dates 16950#: app/Date.php:189 16951#, php-format 16952msgid "calculated %s" 16953msgstr "calculado em %s" 16954 16955#. I18N: A button label. 16956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16958#: resources/views/admin/components.phtml:168 16959#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16965#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16968#: resources/views/contact-page.phtml:82 16969#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16972#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16973#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16974#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16975#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16976#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16978#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16980#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16981#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16982#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16983#: resources/views/message-page.phtml:71 16984#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16985#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16986#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16987#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16989#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16990#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16992#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16993#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16999#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17000msgid "cancel" 17001msgstr "cancelar" 17002 17003#. I18N: Status of child-parent link 17004#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17005msgid "challenged" 17006msgstr "desafiado" 17007 17008#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17009#: app/Elements/NameType.php:53 17010msgid "change of name" 17011msgstr "mudança de nome" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:430 17014msgid "child" 17015msgstr "criança" 17016 17017#. I18N: Type of demographic data 17018#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17019msgid "citizen" 17020msgstr "cidadão" 17021 17022#: resources/views/admin/components.phtml:107 17023#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17024#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17025#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17026#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17028#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17029#: resources/views/modals/header.phtml:15 17030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17031#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17032msgid "close" 17033msgstr "fechar" 17034 17035#. I18N: Name of a theme. 17036#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17037msgid "clouds" 17038msgstr "nuvens" 17039 17040#. I18N: Name of a theme. 17041#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17042msgid "colors" 17043msgstr "cores" 17044 17045#. I18N: An option in a list-box 17046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17047msgid "compact list" 17048msgstr "lista compacta" 17049 17050#. I18N: A button label. 17051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17052#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17055#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17063#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17064#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17066#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17067#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17069#: resources/views/register-page.phtml:100 17070#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17071msgid "continue" 17072msgstr "continuar" 17073 17074#. I18N: A button label. 17075#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17076msgid "create" 17077msgstr "criar" 17078 17079#. I18N: Type of location hierarchy 17080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17081msgid "cultural" 17082msgstr "cultural" 17083 17084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17085msgid "date periods" 17086msgstr "Períodos de tempo" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:428 17089msgid "daughter" 17090msgstr "filha" 17091 17092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17093msgid "daughter of" 17094msgstr "filha de" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:515 17097msgctxt "child’s wife" 17098msgid "daughter-in-law" 17099msgstr "nora" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:623 17102msgctxt "son’s wife" 17103msgid "daughter-in-law" 17104msgstr "nora" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17107msgctxt "son’s wife’s father" 17108msgid "daughter-in-law’s father" 17109msgstr "pai da nora" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17112msgctxt "son’s wife’s mother" 17113msgid "daughter-in-law’s mother" 17114msgstr "mãe da nora" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17117msgctxt "son’s wife’s parent" 17118msgid "daughter-in-law’s parent" 17119msgstr "pai da nora" 17120 17121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17123msgid "degrees" 17124msgstr "graus" 17125 17126#. I18N: A button label. 17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17128#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17129#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17133msgid "delete" 17134msgstr "excluir" 17135 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17138msgctxt "FEMALE" 17139msgid "died" 17140msgstr "falecida" 17141 17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17144msgctxt "MALE" 17145msgid "died" 17146msgstr "falecido" 17147 17148#. I18N: Status of child-parent link 17149#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17150msgid "disproven" 17151msgstr "refutado" 17152 17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17155#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17156msgid "down" 17157msgstr "para baixo" 17158 17159#. I18N: A button label. 17160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17165msgid "download" 17166msgstr "baixar" 17167 17168#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17169msgid "d’Aboville number" 17170msgstr "número d’Aboville" 17171 17172#: resources/views/admin/components.phtml:138 17173#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17175#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17176#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17177msgid "edit" 17178msgstr "alterar" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17181msgid "eighth cousin" 17182msgstr "primo de oitavo grau" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17185msgctxt "FEMALE" 17186msgid "eighth cousin" 17187msgstr "prima de oitavo grau" 17188 17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17191msgctxt "MALE" 17192msgid "eighth cousin" 17193msgstr "primo de oitavo grau" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:446 17196msgid "elder brother" 17197msgstr "irmão mais velho" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:488 17200msgid "elder sibling" 17201msgstr "irmão mais velho" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:467 17204msgid "elder sister" 17205msgstr "irmã mais velha" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17208msgid "eleventh cousin" 17209msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17212msgctxt "FEMALE" 17213msgid "eleventh cousin" 17214msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17215 17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17217#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17218msgctxt "MALE" 17219msgid "eleventh cousin" 17220msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17221 17222#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17223#: app/Elements/NameType.php:55 17224msgid "estate name" 17225msgstr "nome local" 17226 17227#. I18N: Gedcom EST dates 17228#: app/Date.php:193 17229#, php-format 17230msgid "estimated %s" 17231msgstr "estimado em %s" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:365 17234msgid "ex-husband" 17235msgstr "ex-marido" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:412 17238msgid "ex-spouse" 17239msgstr "ex-cônjuge" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:389 17242msgid "ex-wife" 17243msgstr "ex-esposa" 17244 17245#. I18N: A button label. 17246#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17247msgid "export file" 17248msgstr "exportar arquivo" 17249 17250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17252msgid "facts" 17253msgstr "fatos" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:351 17256msgid "father" 17257msgstr "pai" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:551 17260msgctxt "husband’s father" 17261msgid "father-in-law" 17262msgstr "sogro" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:631 17265msgctxt "spouse’s father" 17266msgid "father-in-law" 17267msgstr "sogro" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:649 17270msgctxt "wife’s father" 17271msgid "father-in-law" 17272msgstr "sogro" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:369 17275msgid "fiancé" 17276msgstr "noivo" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:416 17279msgid "fiancé(e)" 17280msgstr "noivo(a)" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:393 17283msgid "fiancée" 17284msgstr "noiva" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17287msgid "fifteenth cousin" 17288msgstr "primo de décimo quinto grau" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17291msgctxt "FEMALE" 17292msgid "fifteenth cousin" 17293msgstr "prima de décimo quinto grau" 17294 17295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17297msgctxt "MALE" 17298msgid "fifteenth cousin" 17299msgstr "primo de décimo quinto grau" 17300 17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17303#, php-format 17304msgid "fifth %s" 17305msgstr "quinto %s" 17306 17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17309#, php-format 17310msgctxt "FEMALE" 17311msgid "fifth %s" 17312msgstr "quinta %s" 17313 17314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17316#, php-format 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "fifth %s" 17319msgstr "quinto %s" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17322msgid "fifth cousin" 17323msgstr "primo de quinto grau" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17326msgctxt "FEMALE" 17327msgid "fifth cousin" 17328msgstr "prima de quinto grau" 17329 17330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17332msgctxt "MALE" 17333msgid "fifth cousin" 17334msgstr "primo de quinto grau" 17335 17336#. I18N: A button label, first page 17337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17338#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17340#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17341msgid "first" 17342msgstr "primeira" 17343 17344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17345msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17346msgid "first" 17347msgstr "primeiro" 17348 17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17351#, php-format 17352msgid "first %s" 17353msgstr "primeiro(a) %s" 17354 17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17357#, php-format 17358msgctxt "FEMALE" 17359msgid "first %s" 17360msgstr "primeira %s" 17361 17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17364#, php-format 17365msgctxt "MALE" 17366msgid "first %s" 17367msgstr "primeiro %s" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17370msgid "first cousin" 17371msgstr "primo de primeiro grau" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17374msgctxt "FEMALE" 17375msgid "first cousin" 17376msgstr "prima de primeiro grau" 17377 17378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17380msgctxt "MALE" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "primo de primeiro grau" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:775 17385msgctxt "father’s brother’s child" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "primo de primeiro grau" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:777 17390msgctxt "father’s brother’s daughter" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "primo de primeiro grau" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:779 17395msgctxt "father’s brother’s son" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "primo de primeiro grau" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:819 17400msgctxt "father’s sister’s child" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "primo de primeiro grau" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:821 17405msgctxt "father’s sister’s daughter" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "primo de primeiro grau" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:825 17410msgctxt "father’s sister’s son" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "primo de primeiro grau" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:855 17415msgctxt "mother’s brother’s child" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "primo de primeiro grau" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:857 17420msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "primo de primeiro grau" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:859 17425msgctxt "mother’s brother’s son" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "primo de primeiro grau" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:905 17430msgctxt "mother’s sister’s child" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "primo de primeiro grau" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:907 17435msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "primo de primeiro grau" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:911 17440msgctxt "mother’s sister’s son" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "primo de primeiro grau" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17445msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "primo de segundo grau" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17450msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "prima de segundo grau" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17455msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "primo de segundo grau" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17460msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "primo de segundo grau" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17465msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "prima de segundo grau" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17470msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "primo de segundo grau" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17475msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "primo de segundo grau" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17480msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "prima de segundo grau" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17485msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "primo de segundo grau" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17490msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "primo de segundo grau" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17495msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "prima de segundo grau" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17500msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "primo de segundo grau" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17505msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "primo de segundo grau" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17510msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "prima de segundo grau" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17515msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "primo de segundo grau" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17520msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "primo de segundo grau" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17525msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "prima de segundo grau" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17530msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "primo de segundo grau" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "primo de segundo grau" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "prima de segundo grau" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17545msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "primo de segundo grau" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "primo de segundo grau" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "prima de segundo grau" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17560msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "primo de segundo grau" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17565msgid "fourteenth cousin" 17566msgstr "primo de décimo quarto grau" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17569msgctxt "FEMALE" 17570msgid "fourteenth cousin" 17571msgstr "prima de décimo quarto grau" 17572 17573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17575msgctxt "MALE" 17576msgid "fourteenth cousin" 17577msgstr "primo de décimo quarto grau" 17578 17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17580#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17581#, php-format 17582msgid "fourth %s" 17583msgstr "quarto %s" 17584 17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17587#, php-format 17588msgctxt "FEMALE" 17589msgid "fourth %s" 17590msgstr "quarta %s" 17591 17592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17594#, php-format 17595msgctxt "MALE" 17596msgid "fourth %s" 17597msgstr "quarto %s" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17600msgid "fourth cousin" 17601msgstr "primo de quarto grau" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17604msgctxt "FEMALE" 17605msgid "fourth cousin" 17606msgstr "prima de quarto grau" 17607 17608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17610msgctxt "MALE" 17611msgid "fourth cousin" 17612msgstr "primo de quarto grau" 17613 17614#. I18N: from 1700 interval 50 years 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17621#, php-format 17622msgid "from %1$s interval %2$s year" 17623msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17624msgstr[0] "de %1$s com intervalo de %2$s ano" 17625msgstr[1] "de %1$s com intervalo de %2$s anos" 17626 17627#. I18N: Gedcom FROM dates 17628#: app/Date.php:209 17629#, php-format 17630msgid "from %s" 17631msgstr "de %s" 17632 17633#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17634#: app/Date.php:221 17635#, php-format 17636msgid "from %s to %s" 17637msgstr "de %s até %s" 17638 17639#. I18N: layout option for the fan chart 17640#: app/Module/FanChartModule.php:525 17641msgid "full circle" 17642msgstr "círculo completo" 17643 17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17645msgid "gender" 17646msgstr "gênero" 17647 17648#. I18N: Type of location hierarchy 17649#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17650msgid "geographic" 17651msgstr "geográfico" 17652 17653#. I18N: A button label. 17654#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17655msgid "go to new individual" 17656msgstr "ir para novo indivíduo" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:505 17659msgctxt "child’s child" 17660msgid "grandchild" 17661msgstr "neto" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:517 17664msgctxt "daughter’s child" 17665msgid "grandchild" 17666msgstr "neto" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:617 17669msgctxt "son’s child" 17670msgid "grandchild" 17671msgstr "neto" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:507 17674msgctxt "child’s daughter" 17675msgid "granddaughter" 17676msgstr "neta" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:519 17679msgctxt "daughter’s daughter" 17680msgid "granddaughter" 17681msgstr "neta" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:619 17684msgctxt "son’s daughter" 17685msgid "granddaughter" 17686msgstr "neta" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:735 17689msgctxt "child’s daughter’s husband" 17690msgid "granddaughter’s husband" 17691msgstr "marido da neta" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:757 17694msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17695msgid "granddaughter’s husband" 17696msgstr "marido da neta" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17699msgctxt "son’s daughter’s husband" 17700msgid "granddaughter’s husband" 17701msgstr "marido da neta" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:587 17704msgctxt "parent’s father" 17705msgid "grandfather" 17706msgstr "avô" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:589 17709msgctxt "parent’s mother" 17710msgid "grandmother" 17711msgstr "avó" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:591 17714msgctxt "parent’s parent" 17715msgid "grandparent" 17716msgstr "avô" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:511 17719msgctxt "child’s son" 17720msgid "grandson" 17721msgstr "neto" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:523 17724msgctxt "daughter’s son" 17725msgid "grandson" 17726msgstr "neto" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:621 17729msgctxt "son’s son" 17730msgid "grandson" 17731msgstr "neto" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:745 17734msgctxt "child’s son’s wife" 17735msgid "grandson’s wife" 17736msgstr "esposa do neto" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:773 17739msgctxt "daughter’s son’s wife" 17740msgid "grandson’s wife" 17741msgstr "esposa do neto" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17744msgctxt "son’s son’s wife" 17745msgid "grandson’s wife" 17746msgstr "esposa do neto" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17754#, php-format 17755msgid "great ×%s aunt" 17756msgstr "tia %s°-avó" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17764#, php-format 17765msgid "great ×%s aunt/uncle" 17766msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17767 17768#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s grandchild" 17775msgstr "%s° neto" 17776 17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17781#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17782#, php-format 17783msgid "great ×%s granddaughter" 17784msgstr "%s° neta" 17785 17786#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandfather" 17795msgstr "%s° avô" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17804#, php-format 17805msgid "great ×%s grandmother" 17806msgstr "%s° avó" 17807 17808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s grandparent" 17817msgstr "%s° avô" 17818 17819#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17824#, php-format 17825msgid "great ×%s grandson" 17826msgstr "×%s neto" 17827 17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17832#, php-format 17833msgid "great ×%s nephew" 17834msgstr "sobrinho %s°-neto" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17839#, php-format 17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17841msgid "great ×%s nephew" 17842msgstr "sobrinho %s° neto" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17847#, php-format 17848msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17849msgid "great ×%s nephew" 17850msgstr "sobrinho %s° neto" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17855#, php-format 17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17857msgid "great ×%s nephew" 17858msgstr "sobrinho %s° neto" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s nephew/niece" 17865msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17870#, php-format 17871msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17872msgid "great ×%s nephew/niece" 17873msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17878#, php-format 17879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17880msgid "great ×%s nephew/niece" 17881msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17886#, php-format 17887msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17888msgid "great ×%s nephew/niece" 17889msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s niece" 17896msgstr "sobrinha %s°-neta" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17901#, php-format 17902msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17903msgid "great ×%s niece" 17904msgstr "sobrinha %s° neta" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17909#, php-format 17910msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17911msgid "great ×%s niece" 17912msgstr "sobrinha %s° neta" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17917#, php-format 17918msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17919msgid "great ×%s niece" 17920msgstr "sobrinha %s° neta" 17921 17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s uncle" 17930msgstr "tio %s°-avô" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17933#, php-format 17934msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17935msgid "great ×%s uncle" 17936msgstr "tio ×%s avô" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17939#, php-format 17940msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17941msgid "great ×%s uncle" 17942msgstr "tia ×%s avó" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17945#, php-format 17946msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17947msgid "great ×%s uncle" 17948msgstr "tio ×%s avô" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17951msgid "great ×4 aunt" 17952msgstr "tia-tataravó" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17955msgid "great ×4 aunt/uncle" 17956msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17959msgid "great ×4 grandchild" 17960msgstr "pentaneto" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17963msgid "great ×4 granddaughter" 17964msgstr "pentaneta" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17967msgid "great ×4 grandfather" 17968msgstr "pentavô" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17971msgid "great ×4 grandmother" 17972msgstr "pentavó" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17975msgid "great ×4 grandparent" 17976msgstr "pentavô" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17979msgid "great ×4 grandson" 17980msgstr "pentaneto" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17984msgid "great ×4 nephew" 17985msgstr "sobrinho tataraneto" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17989msgid "great ×4 nephew" 17990msgstr "sobrinho tataraneto" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17993msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17994msgid "great ×4 nephew" 17995msgstr "sobrinho tataraneto" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17998msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17999msgid "great ×4 nephew/niece" 18000msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18003msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18004msgid "great ×4 nephew/niece" 18005msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18008msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18009msgid "great ×4 nephew/niece" 18010msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18013msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18014msgid "great ×4 niece" 18015msgstr "sobrinha tataraneta" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18018msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18019msgid "great ×4 niece" 18020msgstr "sobrinha tataraneta" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18023msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18024msgid "great ×4 niece" 18025msgstr "sobrinha tataraneta" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18028msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18029msgid "great ×4 uncle" 18030msgstr "tio-tataravô" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18033msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18034msgid "great ×4 uncle" 18035msgstr "tio-tataravô" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18038msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18039msgid "great ×4 uncle" 18040msgstr "tio-tataravô" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18043msgid "great ×5 aunt" 18044msgstr "tia-pentavó" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18047msgid "great ×5 aunt/uncle" 18048msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18051msgid "great ×5 grandchild" 18052msgstr "hexaneto" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18055msgid "great ×5 granddaughter" 18056msgstr "hexaneta" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18059msgid "great ×5 grandfather" 18060msgstr "hexavô" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18063msgid "great ×5 grandmother" 18064msgstr "hexavó" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18067msgid "great ×5 grandparent" 18068msgstr "hexavô" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18071msgid "great ×5 grandson" 18072msgstr "hexaneto" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18076msgid "great ×5 nephew" 18077msgstr "sobrinho pentaneto" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18081msgid "great ×5 nephew" 18082msgstr "sobrinho pentaneto" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18085msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18086msgid "great ×5 nephew" 18087msgstr "sobrinho pentaneto" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18090msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18091msgid "great ×5 nephew/niece" 18092msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18095msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18096msgid "great ×5 nephew/niece" 18097msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18100msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18101msgid "great ×5 nephew/niece" 18102msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18105msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18106msgid "great ×5 niece" 18107msgstr "sobrinha pentaneta" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18110msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18111msgid "great ×5 niece" 18112msgstr "sobrinha pentaneta" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18115msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18116msgid "great ×5 niece" 18117msgstr "sobrinha pentaneta" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18120msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18121msgid "great ×5 uncle" 18122msgstr "tio-pentavô" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18125msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18126msgid "great ×5 uncle" 18127msgstr "tio-pentavô" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18130msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18131msgid "great ×5 uncle" 18132msgstr "tio-pentavô" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18135msgid "great ×6 aunt" 18136msgstr "tia-hexavó" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18139msgid "great ×6 aunt/uncle" 18140msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18143msgid "great ×6 grandchild" 18144msgstr "heptaneto" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18147msgid "great ×6 granddaughter" 18148msgstr "heptaneta" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18151msgid "great ×6 grandfather" 18152msgstr "heptavô" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18155msgid "great ×6 grandmother" 18156msgstr "heptavó" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18159msgid "great ×6 grandparent" 18160msgstr "heptavô" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18163msgid "great ×6 grandson" 18164msgstr "heptaneto" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18167msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18168msgid "great ×6 uncle" 18169msgstr "tio-hexavô" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18172msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18173msgid "great ×6 uncle" 18174msgstr "tio-hexavô" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18177msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18178msgid "great ×6 uncle" 18179msgstr "tio-hexavô" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18182msgid "great ×7 aunt" 18183msgstr "tia-heptavó" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18186msgid "great ×7 aunt/uncle" 18187msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18190msgid "great ×7 grandchild" 18191msgstr "octaneto" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18194msgid "great ×7 granddaughter" 18195msgstr "octaneta" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18198msgid "great ×7 grandfather" 18199msgstr "octavô" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18202msgid "great ×7 grandmother" 18203msgstr "octavó" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18206msgid "great ×7 grandparent" 18207msgstr "octavô" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18210msgid "great ×7 grandson" 18211msgstr "octaneto" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18214msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18215msgid "great ×7 uncle" 18216msgstr "tio-heptavô" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18219msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18220msgid "great ×7 uncle" 18221msgstr "tio-heptavô" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18224msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18225msgid "great ×7 uncle" 18226msgstr "tio-heptavô" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18229msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "tia-avó" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:793 18234msgctxt "father’s father’s sister" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "tia-avó" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18239msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "tia-avó" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:805 18244msgctxt "father’s mother’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "tia-avó" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18249msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "tia-avó" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:817 18254msgctxt "father’s parent’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "tia-avó" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18259msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "tia-avó" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:873 18264msgctxt "mother’s father’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "tia-avó" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18269msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "tia-avó" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:891 18274msgctxt "mother’s mother’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "tia-avó" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18279msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "tia-avó" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:903 18284msgctxt "mother’s parent’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "tia-avó" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18289msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "tia-avó" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:925 18294msgctxt "parent’s father’s sister" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "tia-avó" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18299msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "tia-avó" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:937 18304msgctxt "parent’s mother’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "tia-avó" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18309msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "tia-avó" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:949 18314msgctxt "parent’s parent’s sister" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "tia-avó" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:791 18319msgctxt "father’s father’s sibling" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "tia-avó/tio-avô" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18324msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "tia-avó/tio-avô" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:803 18329msgctxt "father’s mother’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "tia-avó/tio-avô" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18334msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "tia-avó/tio-avô" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:815 18339msgctxt "father’s parent’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "tia-avó/tio-avô" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18344msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "tia-avó/tio-avô" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:871 18349msgctxt "mother’s father’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "tia-avó/tio-avô" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18354msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "tia-avó/tio-avô" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:889 18359msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "tia-avó/tio-avô" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18364msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "tia-avó/tio-avô" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:901 18369msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "tia-avó/tio-avô" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18374msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "tia-avó/tio-avô" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:923 18379msgctxt "parent’s father’s sibling" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "tia-avó/tio-avô" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18384msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "tia-avó/tio-avô" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:935 18389msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "tia-avó/tio-avô" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18394msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "tia-avó/tio-avô" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:947 18399msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "tia-avó/tio-avô" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18404msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "tia-avó/tio-avô" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:725 18409msgctxt "child’s child’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "bisneto" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:731 18414msgctxt "child’s daughter’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "bisneto" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:739 18419msgctxt "child’s son’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "bisneto" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:747 18424msgctxt "daughter’s child’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "bisneto" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:753 18429msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "bisneto" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:767 18434msgctxt "daughter’s son’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "bisneto" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18439msgctxt "son’s child’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "bisneto" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18444msgctxt "son’s daughter’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "bisneto" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18449msgctxt "son’s son’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "bisneto" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:727 18454msgctxt "child’s child’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "bisneta" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:733 18459msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "bisneta" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:741 18464msgctxt "child’s son’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "bisneta" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:749 18469msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "bisneta" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:755 18474msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "bisneta" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:769 18479msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "bisneta" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18484msgctxt "son’s child’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "bisneta" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18489msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "bisneta" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18494msgctxt "son’s son’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "bisneta" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:785 18499msgctxt "father’s father’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "bisavô" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:797 18504msgctxt "father’s mother’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "bisavô" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:809 18509msgctxt "father’s parent’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "bisavô" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:865 18514msgctxt "mother’s father’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "bisavô" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:883 18519msgctxt "mother’s mother’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "bisavô" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:895 18524msgctxt "mother’s parent’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "bisavô" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:917 18529msgctxt "parent’s father’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "bisavô" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:929 18534msgctxt "parent’s mother’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "bisavô" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:941 18539msgctxt "parent’s parent’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "bisavô" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:787 18544msgctxt "father’s father’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "bisavó" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:799 18549msgctxt "father’s mother’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "bisavó" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:811 18554msgctxt "father’s parent’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "bisavó" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:867 18559msgctxt "mother’s father’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "bisavó" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:885 18564msgctxt "mother’s mother’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "bisavó" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:897 18569msgctxt "mother’s parent’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "bisavó" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:919 18574msgctxt "parent’s father’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "bisavó" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:931 18579msgctxt "parent’s mother’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "bisavó" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:943 18584msgctxt "parent’s parent’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "bisavó" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:789 18589msgctxt "father’s father’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "bisavô" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:801 18594msgctxt "father’s mother’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "bisavô" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:813 18599msgctxt "father’s parent’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "bisavô" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:869 18604msgctxt "mother’s father’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "bisavô" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:887 18609msgctxt "mother’s mother’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "bisavô" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:899 18614msgctxt "mother’s parent’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "bisavô" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:921 18619msgctxt "parent’s father’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "bisavô" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:933 18624msgctxt "parent’s mother’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "bisavô" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:945 18629msgctxt "parent’s parent’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "bisavô" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:729 18634msgctxt "child’s child’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "bisneto" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:737 18639msgctxt "child’s daughter’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "bisneto" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:743 18644msgctxt "child’s son’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "bisneto" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:751 18649msgctxt "daughter’s child’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "bisneto" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:759 18654msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "bisneto" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:771 18659msgctxt "daughter’s son’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "bisneto" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18664msgctxt "son’s child’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "bisneto" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18669msgctxt "son’s daughter’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "bisneto" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18674msgctxt "son’s son’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "bisneto" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18679msgid "great-great-aunt" 18680msgstr "tia-bisavó" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18683msgid "great-great-aunt/uncle" 18684msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18687msgid "great-great-grandchild" 18688msgstr "trineto" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18691msgid "great-great-granddaughter" 18692msgstr "trineta" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18695msgid "great-great-grandfather" 18696msgstr "trisavô" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18699msgid "great-great-grandmother" 18700msgstr "trisavó" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18703msgid "great-great-grandparent" 18704msgstr "bisavô" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18707msgid "great-great-grandson" 18708msgstr "trineto" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18711msgid "great-great-great-aunt" 18712msgstr "tia-trisavó" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18715msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18716msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18719msgid "great-great-great-grandchild" 18720msgstr "tataraneto" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18723msgid "great-great-great-granddaughter" 18724msgstr "tataraneta" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18727msgid "great-great-great-grandfather" 18728msgstr "tataravô" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18731msgid "great-great-great-grandmother" 18732msgstr "tataravó" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18735msgid "great-great-great-grandparent" 18736msgstr "tataravô" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18739msgid "great-great-great-grandson" 18740msgstr "tataraneto" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18744msgid "great-great-great-nephew" 18745msgstr "sobrinho trineto" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18749msgid "great-great-great-nephew" 18750msgstr "sobrinho trineto" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18753msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18754msgid "great-great-great-nephew" 18755msgstr "sobrinho trineto" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18758msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18759msgid "great-great-great-nephew/niece" 18760msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18763msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18764msgid "great-great-great-nephew/niece" 18765msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18768msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18769msgid "great-great-great-nephew/niece" 18770msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18774msgid "great-great-great-niece" 18775msgstr "sobrinha trineta" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18779msgid "great-great-great-niece" 18780msgstr "sobrinha trineta" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18783msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18784msgid "great-great-great-niece" 18785msgstr "sobrinha trineta" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18788msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18789msgid "great-great-great-uncle" 18790msgstr "tio-trisavô" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18793msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18794msgid "great-great-great-uncle" 18795msgstr "tio-trisavô" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18798msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18799msgid "great-great-great-uncle" 18800msgstr "tio-trisavô" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18804msgid "great-great-nephew" 18805msgstr "sobrinho bisneto" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18809msgid "great-great-nephew" 18810msgstr "sobrinho bisneto" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18813msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18814msgid "great-great-nephew" 18815msgstr "sobrinho bisneto" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18818msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18819msgid "great-great-nephew/niece" 18820msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18823msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18824msgid "great-great-nephew/niece" 18825msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18828msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18829msgid "great-great-nephew/niece" 18830msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18833msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18834msgid "great-great-niece" 18835msgstr "sobrinha bisneta" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18838msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18839msgid "great-great-niece" 18840msgstr "sobrinha bisneta" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18843msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18844msgid "great-great-niece" 18845msgstr "sobrinha bisneta" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18848msgctxt "great-grandfather’s brother" 18849msgid "great-great-uncle" 18850msgstr "tio-bisavô" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18853msgctxt "great-grandmother’s brother" 18854msgid "great-great-uncle" 18855msgstr "tio-bisavô" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18858msgctxt "great-grandparent’s brother" 18859msgid "great-great-uncle" 18860msgstr "tio-bisavô" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:674 18863msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "sobrinho neto" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:694 18868msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "sobrinho neto" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:712 18873msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "sobrinho neto" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:994 18878msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "sobrinho neto" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18883msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "sobrinho neto" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18888msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "sobrinho neto" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:677 18893msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "sobrinho neto" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:697 18898msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "sobrinho neto" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:715 18903msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "sobrinho neto" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:997 18908msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "sobrinho neto" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18913msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "sobrinho neto" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18918msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "sobrinho neto" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:963 18923msgctxt "sibling’s child’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "sobrinho-neto" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:971 18928msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "sobrinho-neto" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:977 18933msgctxt "sibling’s son’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "sobrinho-neto" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:662 18938msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:680 18943msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:700 18948msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:982 18953msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18958msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18963msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:665 18968msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:683 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:703 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:985 18983msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:959 18998msgctxt "sibling’s child’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:965 19003msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:973 19008msgctxt "sibling’s son’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:668 19013msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "sobrinha neta" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:686 19018msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "sobrinha neta" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:706 19023msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "sobrinha neta" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:988 19028msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "sobrinha neta" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19033msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "sobrinha neta" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19038msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "sobrinha neta" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:671 19043msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "sobrinha neta" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:689 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "sobrinha neta" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:709 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "sobrinha neta" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:991 19058msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "sobrinha neta" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "sobrinha neta" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "sobrinha neta" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:961 19073msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "sobrinha-neta" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:967 19078msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "sobrinha-neta" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:975 19083msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "sobrinha-neta" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:783 19088msgctxt "father’s father’s brother" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "tio-avô" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19093msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "tio-avô" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:795 19098msgctxt "father’s mother’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "tio-avô" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19103msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "tio-avô" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:807 19108msgctxt "father’s parent’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "tio-avô" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19113msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "tio-avô" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:863 19118msgctxt "mother’s father’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "tio-avô" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19123msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "tio-avô" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:881 19128msgctxt "mother’s mother’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "tio-avô" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19133msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "tio-avô" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:893 19138msgctxt "mother’s parent’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "tio-avô" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19143msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "tio-avô" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:915 19148msgctxt "parent’s father’s brother" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "tio-avô" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19153msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "tio-avô" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:927 19158msgctxt "parent’s mother’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "tio-avô" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19163msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "tio-avô" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:939 19168msgctxt "parent’s parent’s brother" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "tio-avô" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19173msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "tio-avô" 19176 19177#. I18N: layout option for the fan chart 19178#: app/Module/FanChartModule.php:521 19179msgid "half circle" 19180msgstr "meio círculo" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:541 19183msgctxt "father’s son" 19184msgid "half-brother" 19185msgstr "meio-irmão" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:579 19188msgctxt "mother’s son" 19189msgid "half-brother" 19190msgstr "meio-irmão" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:597 19193msgctxt "parent’s son" 19194msgid "half-brother" 19195msgstr "meio-irmão" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:527 19198msgctxt "father’s child" 19199msgid "half-sibling" 19200msgstr "meio-irmão" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:563 19203msgctxt "mother’s child" 19204msgid "half-sibling" 19205msgstr "meio-irmão" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:583 19208msgctxt "parent’s child" 19209msgid "half-sibling" 19210msgstr "meio-irmão" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:529 19213msgctxt "father’s daughter" 19214msgid "half-sister" 19215msgstr "meio-irmã" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:565 19218msgctxt "mother’s daughter" 19219msgid "half-sister" 19220msgstr "meio-irmã" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:585 19223msgctxt "parent’s daughter" 19224msgid "half-sister" 19225msgstr "meio-irmã" 19226 19227#. I18N: reflexive pronoun 19228#: app/Services/RelationshipService.php:244 19229msgid "herself" 19230msgstr "ela mesma" 19231 19232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19264#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19266#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19267#: resources/views/login-page.phtml:46 19268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19269#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19270#: resources/views/register-page.phtml:75 19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19275msgid "hide" 19276msgstr "esconder" 19277 19278#. I18N: reflexive pronoun 19279#: app/Services/RelationshipService.php:241 19280msgid "himself" 19281msgstr "ele mesmo" 19282 19283#. I18N: Type of demographic data 19284#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19285msgid "household" 19286msgstr "doméstico" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:367 19289msgid "husband" 19290msgstr "marido" 19291 19292#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19293#: app/Elements/NameType.php:57 19294msgid "immigration name" 19295msgstr "nome de imigração" 19296 19297#. I18N: A button label. 19298#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19299msgid "import file" 19300msgstr "importar arquivo" 19301 19302#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19303msgid "inline note" 19304msgstr "" 19305 19306#. I18N: Gedcom INT dates 19307#: app/Date.php:197 19308#, php-format 19309msgid "interpreted %s (%s)" 19310msgstr "interpretado em %s (%s)" 19311 19312#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19313#: resources/views/search-trees.phtml:52 19314msgid "invert selection" 19315msgstr "inverter seleção" 19316 19317#. I18N: a month in the French republican calendar 19318#: app/Date/FrenchDate.php:173 19319msgctxt "GENITIVE" 19320msgid "jours complementaires" 19321msgstr "dias complementares" 19322 19323#. I18N: a month in the French republican calendar 19324#: app/Date/FrenchDate.php:267 19325msgctxt "INSTRUMENTAL" 19326msgid "jours complementaires" 19327msgstr "dias complementares" 19328 19329#. I18N: a month in the French republican calendar 19330#: app/Date/FrenchDate.php:220 19331msgctxt "LOCATIVE" 19332msgid "jours complementaires" 19333msgstr "dias complementares" 19334 19335#. I18N: a month in the French republican calendar 19336#: app/Date/FrenchDate.php:126 19337msgctxt "NOMINATIVE" 19338msgid "jours complementaires" 19339msgstr "dias complementares" 19340 19341#. I18N: A button label, last page 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19343#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19345#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19346msgid "last" 19347msgstr "última" 19348 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19350msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19351msgid "last" 19352msgstr "último" 19353 19354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19356msgid "left" 19357msgstr "esquerda" 19358 19359#. I18N: Layout option for lists of names 19360#. I18N: An option in a list-box 19361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19362#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19363#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19365#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19366msgid "list" 19367msgstr "lista" 19368 19369#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19370#, php-format 19371msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19372msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19373 19374#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19375#: app/Elements/NameType.php:59 19376msgid "maiden name" 19377msgstr "nome de solteira" 19378 19379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19380msgid "managers" 19381msgstr "gerenciadores" 19382 19383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19385msgid "markdown" 19386msgstr "markdown" 19387 19388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19389msgctxt "FEMALE" 19390msgid "married" 19391msgstr "casada" 19392 19393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19394msgctxt "MALE" 19395msgid "married" 19396msgstr "casado" 19397 19398#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19399#: app/Elements/NameType.php:61 19400msgid "married name" 19401msgstr "nome de casada" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:567 19404msgctxt "mother’s father" 19405msgid "maternal grandfather" 19406msgstr "avô materno" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:571 19409msgctxt "mother’s mother" 19410msgid "maternal grandmother" 19411msgstr "avó materna" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:573 19414msgctxt "mother’s parent" 19415msgid "maternal grandparent" 19416msgstr "avô materno" 19417 19418#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19419#: app/SurnameTradition.php:88 19420msgid "matrilineal" 19421msgstr "matrilinear" 19422 19423#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19424#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19425#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19426#, php-format 19427msgid "maximum %s day" 19428msgid_plural "maximum %s days" 19429msgstr[0] "máximo de %s dia" 19430msgstr[1] "máximo de %s dias" 19431 19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19437msgid "members" 19438msgstr "membros" 19439 19440#. I18N: Name of a theme. 19441#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19442msgid "minimal" 19443msgstr "mínimo" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:349 19446msgid "mother" 19447msgstr "mãe" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:553 19450msgctxt "husband’s mother" 19451msgid "mother-in-law" 19452msgstr "sogra" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:633 19455msgctxt "spouse’s mother" 19456msgid "mother-in-law" 19457msgstr "sogra" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:651 19460msgctxt "wife’s mother" 19461msgid "mother-in-law" 19462msgstr "sogra" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:639 19465msgctxt "spouse’s parent" 19466msgid "mother/father-in-law" 19467msgstr "sogra/sogro" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:501 19470msgctxt "brother’s son" 19471msgid "nephew" 19472msgstr "sobrinho" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:853 19475msgctxt "husband’s brother’s son" 19476msgid "nephew" 19477msgstr "sobrinho" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:849 19480msgctxt "husband’s sibling’s son" 19481msgid "nephew" 19482msgstr "sobrinho" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:851 19485msgctxt "husband’s sister’s son" 19486msgid "nephew" 19487msgstr "sobrinho" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:605 19490msgctxt "sibling’s son" 19491msgid "nephew" 19492msgstr "sobrinho" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:615 19495msgctxt "sister’s son" 19496msgid "nephew" 19497msgstr "sobrinho" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19500msgctxt "wife’s brother’s son" 19501msgid "nephew" 19502msgstr "sobrinho" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19505msgctxt "wife’s sibling’s son" 19506msgid "nephew" 19507msgstr "sobrinho" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19510msgctxt "wife’s sister’s son" 19511msgid "nephew" 19512msgstr "sobrinho" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:691 19515msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19516msgid "nephew-in-law" 19517msgstr "sobrinho" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:969 19520msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19521msgid "nephew-in-law" 19522msgstr "sobrinho" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19525msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19526msgid "nephew-in-law" 19527msgstr "sobrinho" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:497 19530msgctxt "brother’s child" 19531msgid "nephew/niece" 19532msgstr "sobrinho/sobrinha" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:841 19535msgctxt "husband’s brother’s child" 19536msgid "nephew/niece" 19537msgstr "sobrinho/sobrinha" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:837 19540msgctxt "husband’s sibling’s child" 19541msgid "nephew/niece" 19542msgstr "sobrinho/sobrinha" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:839 19545msgctxt "husband’s sister’s child" 19546msgid "nephew/niece" 19547msgstr "sobrinho/sobrinha" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:601 19550msgctxt "sibling’s child" 19551msgid "nephew/niece" 19552msgstr "sobrinho/sobrinha" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:609 19555msgctxt "sister’s child" 19556msgid "nephew/niece" 19557msgstr "sobrinho/sobrinha" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19560msgctxt "wife’s brother’s child" 19561msgid "nephew/niece" 19562msgstr "sobrinho/sobrinha" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19565msgctxt "wife’s sibling’s child" 19566msgid "nephew/niece" 19567msgstr "sobrinho/sobrinha" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19570msgctxt "wife’s sister’s child" 19571msgid "nephew/niece" 19572msgstr "sobrinho/sobrinha" 19573 19574#. I18N: A button label, next page 19575#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19576#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19577#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19579#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19580#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19582#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19588msgid "next" 19589msgstr "próximo" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:499 19592msgctxt "brother’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "sobrinha" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:847 19597msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "sobrinha" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:843 19602msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "sobrinha" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:845 19607msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19608msgid "niece" 19609msgstr "sobrinha" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:603 19612msgctxt "sibling’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "sobrinha" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:611 19617msgctxt "sister’s daughter" 19618msgid "niece" 19619msgstr "sobrinha" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19622msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19623msgid "niece" 19624msgstr "sobrinha" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19627msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19628msgid "niece" 19629msgstr "sobrinha" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19632msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19633msgid "niece" 19634msgstr "sobrinha" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:717 19637msgctxt "brother’s son’s wife" 19638msgid "niece-in-law" 19639msgstr "sobrinha" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:979 19642msgctxt "sibling’s son’s wife" 19643msgid "niece-in-law" 19644msgstr "sobrinha" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19647msgctxt "sisters’s son’s wife" 19648msgid "niece-in-law" 19649msgstr "sobrinha" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19652msgid "ninth cousin" 19653msgstr "primo de nono grau" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19656msgctxt "FEMALE" 19657msgid "ninth cousin" 19658msgstr "prima de nono grau" 19659 19660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19661#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19662msgctxt "MALE" 19663msgid "ninth cousin" 19664msgstr "primo de nono grau" 19665 19666#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19667#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19668#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19669#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19672#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19681#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19682#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19683#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19688#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19689#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19693#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19701msgid "no" 19702msgstr "não" 19703 19704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19706#: app/Services/EmailService.php:203 19707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19708msgid "none" 19709msgstr "Nenhum" 19710 19711#: app/SurnameTradition.php:114 19712msgctxt "Surname tradition" 19713msgid "none" 19714msgstr "nenhum" 19715 19716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19717msgid "numbers" 19718msgstr "Valores" 19719 19720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19723#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19724#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19725#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19733msgid "of" 19734msgstr "de" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:353 19737msgid "parent" 19738msgstr "pai" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:423 19741msgid "partner" 19742msgstr "parceiro(a)" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:400 19745msgctxt "FEMALE" 19746msgid "partner" 19747msgstr "parceira" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:376 19750msgctxt "MALE" 19751msgid "partner" 19752msgstr "parceiro" 19753 19754#: app/SurnameTradition.php:77 19755msgctxt "Surname tradition" 19756msgid "paternal" 19757msgstr "paternal" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:531 19760msgctxt "father’s father" 19761msgid "paternal grandfather" 19762msgstr "avô paterno" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:533 19765msgctxt "father’s mother" 19766msgid "paternal grandmother" 19767msgstr "avó paterna" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:535 19770msgctxt "father’s parent" 19771msgid "paternal grandparent" 19772msgstr "avô paterno" 19773 19774#. I18N: A system where children take their father’s surname 19775#: app/SurnameTradition.php:84 19776msgid "patrilineal" 19777msgstr "patrilinear" 19778 19779#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19780#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19781msgid "pending" 19782msgstr "pendente" 19783 19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19785msgid "percentage" 19786msgstr "Percentagem" 19787 19788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19789#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19790msgid "plain text" 19791msgstr "" 19792 19793#. I18N: Type of location hierarchy 19794#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19795msgid "political" 19796msgstr "político" 19797 19798#. I18N: A button label, previous page 19799#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19800#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19802#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19804#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19810msgid "previous" 19811msgstr "anterior" 19812 19813#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19814#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19815msgid "primary evidence" 19816msgstr "evidência primária" 19817 19818#. I18N: Status of child-parent link 19819#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19820msgid "proven" 19821msgstr "aprovado" 19822 19823#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19824#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19825msgid "questionable evidence" 19826msgstr "evidência questionável" 19827 19828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19830msgid "records" 19831msgstr "registros" 19832 19833#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19835#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19836#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19837#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19838msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19839msgid "reject" 19840msgstr "rejeitar" 19841 19842#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19844#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19845#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19846#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19847msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19848msgid "reject" 19849msgstr "rejeitar" 19850 19851#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19852#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19853msgid "rejected" 19854msgstr "rejeitado" 19855 19856#. I18N: Type of location hierarchy 19857#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19858msgid "religious" 19859msgstr "religioso" 19860 19861#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19862#: app/Elements/NameType.php:63 19863msgid "religious name" 19864msgstr "nome religioso" 19865 19866#. I18N: A button label. 19867#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19868msgid "replace" 19869msgstr "substituir" 19870 19871#. I18N: A button label. 19872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19874#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19875#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19877msgid "reset" 19878msgstr "Reiniciar" 19879 19880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19882msgid "right" 19883msgstr "direita" 19884 19885#. I18N: A button label. 19886#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19887#: resources/views/admin/components.phtml:163 19888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19890#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19894#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19897#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19899#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19900#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19901#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19902#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19903#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19904#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19905#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19906#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19907#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19908#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19909#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19910#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19911#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19912#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19913#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19914#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19915#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19916#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19917#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19918#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19919#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19931msgid "save" 19932msgstr "salvar" 19933 19934#. I18N: A button label. 19935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19937#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19938#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19939#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19940#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19941msgid "search" 19942msgstr "pesquisar" 19943 19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19945#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19946#, php-format 19947msgid "second %s" 19948msgstr "segundo %s" 19949 19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19951#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19952#, php-format 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "second %s" 19955msgstr "segunda %s" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19959#, php-format 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "second %s" 19962msgstr "segundo %s" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "primo de segundo grau" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "prima de segundo grau" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "primo de segundo grau" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19980msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "primo de segundo grau" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19985msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "prima de segundo grau" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19990msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "primo de segundo grau" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19995msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "primo de segundo grau" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20000msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "prima de segundo grau" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20005msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "primo de segundo grau" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20010msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "primo de segundo grau" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20015msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "prima de segundo grau" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20020msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "primo de segundo grau" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20025msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "prima de segundo grau" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20030msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "prima de segundo grau" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20035msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "primo de segundo grau" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20040msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "primo de segundo grau" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20045msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "prima de segundo grau" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20050msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "primo de segundo grau" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20055msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "primo de segundo grau" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20060msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "primo de segundo grau" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20065msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "primo de segundo grau" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20070msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "primo de segundo grau" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20075msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "prima de segundo grau" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20080msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "primo de segundo grau" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20085msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "primo de segundo grau" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20090msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "prima de segundo grau" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20095msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "primo de segundo grau" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20100msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "primo de segundo grau" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20105msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "prima de segundo grau" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20110msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "primo de segundo grau" 20113 20114#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20115#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20116msgid "secondary evidence" 20117msgstr "evidência secundária" 20118 20119#. I18N: select all (of a list of options) 20120#: resources/views/search-trees.phtml:45 20121msgid "select all" 20122msgstr "selecionar tudo" 20123 20124#. I18N: select none (of a list of options) 20125#: resources/views/search-trees.phtml:48 20126msgid "select none" 20127msgstr "não selecionar nenhum" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:346 20130msgid "self" 20131msgstr "próprio" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20134msgid "seventh cousin" 20135msgstr "primo de sétimo grau" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20138msgctxt "FEMALE" 20139msgid "seventh cousin" 20140msgstr "prima de sétimo grau" 20141 20142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20143#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20144msgctxt "MALE" 20145msgid "seventh cousin" 20146msgstr "primo de sétimo grau" 20147 20148#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20149msgid "shared note" 20150msgstr "" 20151 20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20160#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20162#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20163#: resources/views/login-page.phtml:46 20164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20167#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20168#: resources/views/register-page.phtml:75 20169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20173msgid "show" 20174msgstr "mostrar" 20175 20176#. I18N: An option in a list-box 20177#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20178msgid "show changes made in webtrees" 20179msgstr "exibir alterações feitas no webtrees" 20180 20181#. I18N: An option in a list-box 20182#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20183msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20184msgstr "exibir alterações registradas nos dados genealógicos" 20185 20186#. I18N: button label 20187#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20188#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20190#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20191#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20192msgid "show more" 20193msgstr "mostrar mais" 20194 20195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20196msgid "show the chart" 20197msgstr "Exibir o gráfico" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:493 20200msgid "sibling" 20201msgstr "irmão" 20202 20203#. I18N: A button label. 20204#: resources/views/login-page.phtml:56 20205#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20206msgid "sign in" 20207msgstr "conectar" 20208 20209#. I18N: A button label. 20210#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20211msgid "sign out" 20212msgstr "desconectar" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:472 20215msgid "sister" 20216msgstr "irmã" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:503 20219msgctxt "brother’s wife" 20220msgid "sister-in-law" 20221msgstr "cunhada" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:723 20224msgctxt "brother’s wife’s sister" 20225msgid "sister-in-law" 20226msgstr "cunhada" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:833 20229msgctxt "husband’s brother’s wife" 20230msgid "sister-in-law" 20231msgstr "cunhada" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:557 20234msgctxt "husband’s sister" 20235msgid "sister-in-law" 20236msgstr "cunhada" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20239msgctxt "sister’s husband’s sister" 20240msgid "sister-in-law" 20241msgstr "cunhada" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:635 20244msgctxt "spouse’s sister" 20245msgid "sister-in-law" 20246msgstr "cunhada" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20249msgctxt "wife’s brother’s wife" 20250msgid "sister-in-law" 20251msgstr "cunhada" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:655 20254msgctxt "wife’s sister" 20255msgid "sister-in-law" 20256msgstr "cunhada" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20259msgid "sixth cousin" 20260msgstr "primo de sexto grau" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20263msgctxt "FEMALE" 20264msgid "sixth cousin" 20265msgstr "prima de sexto grau" 20266 20267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20268#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20269msgctxt "MALE" 20270msgid "sixth cousin" 20271msgstr "primo de sexto grau" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:426 20274msgid "son" 20275msgstr "filho" 20276 20277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20278msgid "son of" 20279msgstr "filho de" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:509 20282msgctxt "child’s husband" 20283msgid "son-in-law" 20284msgstr "genro" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:521 20287msgctxt "daughter’s husband" 20288msgid "son-in-law" 20289msgstr "genro" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:761 20292msgctxt "daughter’s husband’s father" 20293msgid "son-in-law’s father" 20294msgstr "pai do genro" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:763 20297msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20298msgid "son-in-law’s mother" 20299msgstr "mãe do genro" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:765 20302msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20303msgid "son-in-law’s parent" 20304msgstr "pai do genro" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:513 20307msgctxt "child’s spouse" 20308msgid "son/daughter-in-law" 20309msgstr "genro/nora" 20310 20311#. I18N: An option in a list-box 20312#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20313#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20314msgid "sort by date" 20315msgstr "ordenar por data" 20316 20317#. I18N: A button label. 20318#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20321#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20326msgid "sort by date of birth" 20327msgstr "ordenar por data de nascimento" 20328 20329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20331#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20333msgid "sort by date of death" 20334msgstr "ordenar por data de falecimento" 20335 20336#. I18N: A button label. 20337#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20339msgid "sort by date of marriage" 20340msgstr "ordenar por data de casamento" 20341 20342#. I18N: An option in a list-box 20343#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20344msgid "sort by date, newest first" 20345msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20346 20347#. I18N: An option in a list-box 20348#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20349msgid "sort by date, oldest first" 20350msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20351 20352#. I18N: An option in a list-box 20353#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20358#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20359#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20365msgid "sort by name" 20366msgstr "ordenar por nome" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:414 20369msgid "spouse" 20370msgstr "cônjuge" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:831 20373msgctxt "father’s wife’s son" 20374msgid "step-brother" 20375msgstr "meio-irmão" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:879 20378msgctxt "mother’s husband’s son" 20379msgid "step-brother" 20380msgstr "meio-irmão" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:957 20383msgctxt "parent’s spouse’s son" 20384msgid "step-brother" 20385msgstr "meio-irmão" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:547 20388msgctxt "husband’s child" 20389msgid "step-child" 20390msgstr "afilhado" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:627 20393msgctxt "spouse’s child" 20394msgid "step-child" 20395msgstr "afilhado" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:645 20398msgctxt "wife’s child" 20399msgid "step-child" 20400msgstr "afilhado" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:549 20403msgctxt "husband’s daughter" 20404msgid "step-daughter" 20405msgstr "afilhada" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:629 20408msgctxt "spouse’s daughter" 20409msgid "step-daughter" 20410msgstr "afilhada" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:647 20413msgctxt "wife’s daughter" 20414msgid "step-daughter" 20415msgstr "afilhada" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:569 20418msgctxt "mother’s husband" 20419msgid "step-father" 20420msgstr "padrasto" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:543 20423msgctxt "father’s wife" 20424msgid "step-mother" 20425msgstr "madrasta" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:599 20428msgctxt "parent’s spouse" 20429msgid "step-parent" 20430msgstr "padrasto" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:827 20433msgctxt "father’s wife’s child" 20434msgid "step-sibling" 20435msgstr "meio-irmão" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:875 20438msgctxt "mother’s husband’s child" 20439msgid "step-sibling" 20440msgstr "meio-irmão" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:953 20443msgctxt "parent’s spouse’s child" 20444msgid "step-sibling" 20445msgstr "meio-irmão" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:829 20448msgctxt "father’s wife’s daughter" 20449msgid "step-sister" 20450msgstr "meio-irmã" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:877 20453msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20454msgid "step-sister" 20455msgstr "meio-irmã" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:955 20458msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20459msgid "step-sister" 20460msgstr "meio-irmã" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:559 20463msgctxt "husband’s son" 20464msgid "step-son" 20465msgstr "afilhado" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:637 20468msgctxt "spouse’s son" 20469msgid "step-son" 20470msgstr "afilhado" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:657 20473msgctxt "wife’s son" 20474msgid "step-son" 20475msgstr "afilhado" 20476 20477#. I18N: Layout option for lists of names 20478#. I18N: An option in a list-box 20479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20480#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20482#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20483#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20484msgid "table" 20485msgstr "tabela" 20486 20487#. I18N: Layout option for lists of names 20488#. I18N: An option in a list-box 20489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20491msgid "tag cloud" 20492msgstr "núvem de tag" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20495msgid "tenth cousin" 20496msgstr "primo de décimo grau" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20499msgctxt "FEMALE" 20500msgid "tenth cousin" 20501msgstr "prima de décimo grau" 20502 20503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20504#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20505msgctxt "MALE" 20506msgid "tenth cousin" 20507msgstr "primo de décimo grau" 20508 20509#. I18N: [you should check that:] ... 20510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20511msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20512msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas" 20513 20514#. I18N: [you should check that:] ... 20515#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20516msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20517msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20518 20519#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20520#: app/Services/RelationshipService.php:247 20521msgid "themself" 20522msgstr "eles mesmos" 20523 20524#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20525#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20526#, php-format 20527msgid "third %s" 20528msgstr "terceiro %s" 20529 20530#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20531#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20532#, php-format 20533msgctxt "FEMALE" 20534msgid "third %s" 20535msgstr "terceira %s" 20536 20537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20538#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20539#, php-format 20540msgctxt "MALE" 20541msgid "third %s" 20542msgstr "terceiro %s" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20545msgid "third cousin" 20546msgstr "primo de terceiro grau" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20549msgctxt "FEMALE" 20550msgid "third cousin" 20551msgstr "prima de terceiro grau" 20552 20553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20555msgctxt "MALE" 20556msgid "third cousin" 20557msgstr "primo de terceiro grau" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20560msgid "thirteenth cousin" 20561msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20564msgctxt "FEMALE" 20565msgid "thirteenth cousin" 20566msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20567 20568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20569#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20570msgctxt "MALE" 20571msgid "thirteenth cousin" 20572msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20573 20574#. I18N: layout option for the fan chart 20575#: app/Module/FanChartModule.php:523 20576msgid "three-quarter circle" 20577msgstr "três quartos de círculo" 20578 20579#. I18N: Gedcom TO dates 20580#: app/Date.php:213 20581#, php-format 20582msgid "to %s" 20583msgstr "até %s" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20586msgid "twelfth cousin" 20587msgstr "primo de décimo segundo grau" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20590msgctxt "FEMALE" 20591msgid "twelfth cousin" 20592msgstr "prima de décimo segundo grau" 20593 20594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20596msgctxt "MALE" 20597msgid "twelfth cousin" 20598msgstr "primo de décimo segundo grau" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:438 20601msgid "twin brother" 20602msgstr "irmão gêmeo" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:480 20605msgid "twin sibling" 20606msgstr "irmão gêmeo" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:459 20609msgid "twin sister" 20610msgstr "irmã gêmea" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:525 20613msgctxt "father’s brother" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "tio" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:823 20618msgctxt "father’s sister’s husband" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "tio" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:561 20623msgctxt "mother’s brother" 20624msgid "uncle" 20625msgstr "tio" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:909 20628msgctxt "mother’s sister’s husband" 20629msgid "uncle" 20630msgstr "tio" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:581 20633msgctxt "parent’s brother" 20634msgid "uncle" 20635msgstr "tio" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:951 20638msgctxt "parent’s sister’s husband" 20639msgid "uncle" 20640msgstr "tio" 20641 20642#: app/Place.php:249 20643msgid "unknown" 20644msgstr "desconhecido" 20645 20646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20647msgctxt "unknown family" 20648msgid "unknown" 20649msgstr "desconhecida" 20650 20651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20652msgid "unlimited" 20653msgstr "ilimitado" 20654 20655#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20656#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20657msgid "unreliable evidence" 20658msgstr "evidência desacreditada" 20659 20660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20661#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20662#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20663msgid "up" 20664msgstr "para cima" 20665 20666#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20667msgid "update" 20668msgstr "Atualizar" 20669 20670#. I18N: A button label. 20671#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20672msgid "upload" 20673msgstr "carregar" 20674 20675#. I18N: A button label. 20676#: resources/views/branches-page.phtml:51 20677#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20678#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20679#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20680#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20681#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20682#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20683#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20684#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20685#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20686#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20687#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20688#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20689msgid "view" 20690msgstr "exibir" 20691 20692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20697msgid "visitors" 20698msgstr "visitantes" 20699 20700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20702msgctxt "FEMALE" 20703msgid "was born" 20704msgstr "nasceu" 20705 20706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20708msgctxt "MALE" 20709msgid "was born" 20710msgstr "nasceu" 20711 20712#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20713msgid "webtrees" 20714msgstr "webtrees" 20715 20716#: app/Services/MessageService.php:129 20717msgid "webtrees message" 20718msgstr "Mensagem do webtrees" 20719 20720#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20721msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20722msgstr "webtrees precisa de um banco de dados para armazenar os dados genealógicos." 20723 20724#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20726msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20727msgstr "webtrees precisa enviar e-mails, por exemplo, para lembretes de senha e notificações do site." 20728 20729#: app/Services/MessageService.php:226 20730msgid "webtrees sends emails with no storage" 20731msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:391 20734msgid "wife" 20735msgstr "esposa" 20736 20737#. I18N: Name of a theme. 20738#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20739msgid "xenea" 20740msgstr "xenea" 20741 20742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20743msgid "years" 20744msgstr "anos" 20745 20746#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20747#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20748#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20749#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20750#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20751#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20763#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20764#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20765#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20770#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20771#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20775#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20776#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20783msgid "yes" 20784msgstr "sim" 20785 20786#. I18N: [you should check that:] ... 20787#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20788msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20789msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20790 20791#: app/Services/RelationshipService.php:442 20792msgid "younger brother" 20793msgstr "irmão mais novo" 20794 20795#: app/Services/RelationshipService.php:484 20796msgid "younger sibling" 20797msgstr "irmão mais novo" 20798 20799#: app/Services/RelationshipService.php:463 20800msgid "younger sister" 20801msgstr "irmã mais nova" 20802 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20808#, php-format 20809msgid "±%s year" 20810msgid_plural "±%s years" 20811msgstr[0] "±%s ano" 20812msgstr[1] "±%s anos" 20813 20814#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20815#, php-format 20816msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20817msgstr "" 20818 20819#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20821#: app/Services/MapDataService.php:199 20822#, php-format 20823msgid "“%s” has been deleted." 20824msgstr "\"%s\" foi apagado." 20825 20826#. I18N: Description of a “Data fix” module 20827#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20828msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20829msgstr "“Highlighted image” (_PRIM) tags são utilizadas em algumas aplicações genealógicas para indicar a preferência de imagens para um indivíduo. Uma alternativa é reordenar as imagens para que a preferida seja listada por primeiro." 20830 20831#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20832#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20833#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20834msgid "…" 20835msgstr "…" 20836 20837#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20838#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20839#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20841msgctxt "Unknown given name" 20842msgid "…" 20843msgstr "…" 20844 20845#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20846#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20847#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20848#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20849#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20850msgctxt "Unknown surname" 20851msgid "…" 20852msgstr "…" 20853 20854#~ msgid " per gender" 20855#~ msgstr " por gênero" 20856 20857#~ msgid " per time period" 20858#~ msgstr " por período de tempo" 20859 20860#, php-format 20861#~ msgid "#%s" 20862#~ msgstr "nº%s" 20863 20864#, php-format 20865#~ msgid "%1$s does not exist." 20866#~ msgstr "%1$s não existe." 20867 20868#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20869#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20870#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20871#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20872 20873#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20874#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20875#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20876#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20877 20878#~ msgid "%s day ago" 20879#~ msgid_plural "%s days ago" 20880#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20881#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20882 20883#~ msgid "%s hour ago" 20884#~ msgid_plural "%s hours ago" 20885#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20886#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20887 20888#~ msgid "%s individual is private." 20889#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20890#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20891#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20892 20893#, php-format 20894#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20895#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20896#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20897#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20898 20899#, php-format 20900#~ msgid "%s individual with events in %s" 20901#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20902#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20903#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20904 20905#, php-format 20906#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20907#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20908#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20909#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20910 20911#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20912#~ msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o." 20913 20914#, php-format 20915#~ msgid "%s location has been imported." 20916#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20917#~ msgstr[0] "%s localização foi importada." 20918#~ msgstr[1] "%s localizações foram importadas." 20919 20920#~ msgid "%s minute ago" 20921#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20922#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20923#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20924 20925#~ msgid "%s month ago" 20926#~ msgid_plural "%s months ago" 20927#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20928#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20929 20930#~ msgid "%s second ago" 20931#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20932#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20933#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20934 20935#~ msgid "%s year ago" 20936#~ msgid_plural "%s years ago" 20937#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20938#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20939 20940#, php-format 20941#~ msgid "(aged less than %s)" 20942#~ msgstr "(com menos de %s)" 20943 20944#, php-format 20945#~ msgid "(aged more than %s)" 20946#~ msgstr "(com mais de %s)" 20947 20948#~ msgid "(in childhood)" 20949#~ msgstr "(na infância)" 20950 20951#~ msgid "(in infancy)" 20952#~ msgstr "(na infância)" 20953 20954#~ msgid "(stillborn)" 20955#~ msgstr "(natimorto)" 20956 20957#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20958#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20959 20960#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20961#~ msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado." 20962 20963#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20964#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20965 20966#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20967#~ msgstr "<p>Aviso: Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>" 20968 20969#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20970#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20971 20972#, php-format 20973#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20974#~ msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login." 20975 20976#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20977#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20978 20979#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20980#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20981 20982#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20983#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20984 20985#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20986#~ msgstr "Uma marca d'água é um texto que é adicionado em uma imagem, para desencorajar outras pessoas de copiar sem permissão." 20987 20988#~ msgid "A.M." 20989#~ msgstr "A.M." 20990 20991#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20992#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz" 20993 20994#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20995#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ" 20996 20997#~ msgid "Acadia" 20998#~ msgstr "Acádia" 20999 21000#~ msgid "Add a blank row" 21001#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21002 21003#~ msgid "Add a brother or sister" 21004#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21005 21006#~ msgid "Add a child to this family" 21007#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21008 21009#~ msgid "Add a geographic location" 21010#~ msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica" 21011 21012#~ msgid "Add a husband to this family" 21013#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21014 21015#~ msgid "Add a restriction" 21016#~ msgstr "Adicionar uma nova restrição" 21017 21018#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21019#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21020 21021#~ msgid "Add a shared note" 21022#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21023 21024#~ msgid "Add a son or daughter" 21025#~ msgstr "Adicionar novo filho ou filha" 21026 21027#~ msgid "Add a wife to this family" 21028#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21029 21030#~ msgid "Add an associate" 21031#~ msgstr "Nova Testemunha" 21032 21033#~ msgid "Add an event" 21034#~ msgstr "Adicionar um evento" 21035 21036#~ msgid "Add another individual to the chart" 21037#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21038 21039#~ msgid "Add links" 21040#~ msgstr "Adicionar links" 21041 21042#~ msgid "Add married names" 21043#~ msgstr "Adicionar nomes de casamento" 21044 21045#~ msgid "Add missing married names" 21046#~ msgstr "Adicionar nomes faltantes de casada" 21047 21048#~ msgid "Add to favorites" 21049#~ msgstr "Adicionar a favoritos" 21050 21051#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21052#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas" 21053 21054#~ msgctxt "FEMALE" 21055#~ msgid "Adopted by both parents" 21056#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21057 21058#~ msgctxt "MALE" 21059#~ msgid "Adopted by both parents" 21060#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21061 21062#~ msgctxt "FEMALE" 21063#~ msgid "Adopted by father" 21064#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21065 21066#~ msgctxt "MALE" 21067#~ msgid "Adopted by father" 21068#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21069 21070#~ msgctxt "FEMALE" 21071#~ msgid "Adopted by mother" 21072#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21073 21074#~ msgctxt "MALE" 21075#~ msgid "Adopted by mother" 21076#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21077 21078#~ msgid "Advanced" 21079#~ msgstr "Avançado" 21080 21081#~ msgid "Advanced fact preferences" 21082#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21083 21084#~ msgid "Advanced name facts" 21085#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21086 21087#~ msgid "Advanced place name facts" 21088#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21089 21090#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21091#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha." 21092 21093#~ msgid "Age of item" 21094#~ msgstr "Idade do Item" 21095 21096#~ msgid "Age related to birth year" 21097#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21098 21099#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21100#~ msgstr "Todas as mudanças no PhpGedView devem estar aceitas" 21101 21102#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21103#~ msgstr "Todos os usuários existente no PhpGedView devem ter endereços de email diferentes" 21104 21105#~ msgid "All family facts" 21106#~ msgstr "Todos os fatos de família" 21107 21108#~ msgid "All files have read and write permission." 21109#~ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita." 21110 21111#~ msgid "All individual facts" 21112#~ msgstr "Todos os fatos individuais" 21113 21114#~ msgid "All repository facts" 21115#~ msgstr "Todos os fatos de repositório" 21116 21117#~ msgid "All source facts" 21118#~ msgstr "Todos os fatos de fonte" 21119 21120#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21121#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21122 21123#~ msgctxt "FEMALE" 21124#~ msgid "Also known as" 21125#~ msgstr "Também conhecida como" 21126 21127#~ msgctxt "MALE" 21128#~ msgid "Also known as" 21129#~ msgstr "Também conhecido como" 21130 21131#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21132#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre." 21133 21134#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21135#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador." 21136 21137#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21138#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21139 21140#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21141#~ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo." 21142 21143#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21144#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21145 21146#~ msgid "Approval of account at %s" 21147#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21148 21149#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21150#~ msgstr "Tem certeza que quer remover as ligações para este objeto de mídia?" 21151 21152#~ msgid "Associates" 21153#~ msgstr "Testemunhas" 21154 21155#, fuzzy 21156#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21157#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21158 21159#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21160#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21161 21162#~ msgid "Available blocks" 21163#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21164 21165#~ msgid "Basic" 21166#~ msgstr "Básico" 21167 21168#~ msgid "Batch update" 21169#~ msgstr "Atualização em lote" 21170 21171#~ msgid "Bearing" 21172#~ msgstr "Direção" 21173 21174#~ msgid "Body" 21175#~ msgstr "Texto" 21176 21177#~ msgid "Booklet" 21178#~ msgstr "Livreto" 21179 21180#~ msgid "Brit milah of a brother" 21181#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21182 21183#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21184#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21185 21186#~ msgctxt "daughter’s son" 21187#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21188#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21189 21190#~ msgctxt "son’s son" 21191#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21192#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21193 21194#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21195#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21196 21197#~ msgid "Brit milah of a son" 21198#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21199 21200#~ msgid "British West Indies" 21201#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21202 21203#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21204#~ msgstr "Sepultamento de um avô materno" 21205 21206#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21207#~ msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 21208 21209#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21210#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21211 21212#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21213#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21214#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21215#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21216 21217#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21218#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21219 21220#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21221#~ msgstr "Calcula as diferenças de idade entre irmãos, filhos, cônjuges, etc." 21222 21223#~ msgid "Cannot create" 21224#~ msgstr "Impossível criar" 21225 21226#~ msgid "Cape Colony" 21227#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21228 21229#~ msgid "Case insensitive" 21230#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21231 21232#~ msgid "Catalonia" 21233#~ msgstr "Catalunha" 21234 21235#~ msgid "Caution!" 21236#~ msgstr "Cuidado!" 21237 21238#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21239#~ msgstr "Cuidado: módulos antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21240 21241#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21242#~ msgstr "Cuidado: temas antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21243 21244#~ msgid "Cemeteries" 21245#~ msgstr "Cemitérios" 21246 21247#~ msgid "Center map here" 21248#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21249 21250#~ msgid "Change" 21251#~ msgstr "Alterar" 21252 21253#~ msgid "Change flag" 21254#~ msgstr "Alterar bandeira" 21255 21256#~ msgid "Change language" 21257#~ msgstr "Alterar idioma" 21258 21259#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21260#~ msgstr "Altere este bloco na \"Minha página\" deste usuário" 21261 21262#~ msgid "Channel Islands" 21263#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21264 21265#~ msgid "Check file permissions…" 21266#~ msgstr "Verificar permissões do arquivo…" 21267 21268#~ msgid "Check for custom modules…" 21269#~ msgstr "Verificar módulos customizados…" 21270 21271#~ msgid "Check for custom themes…" 21272#~ msgstr "Verificar temas customizados…" 21273 21274#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21275#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21276 21277#~ msgid "Check the settings and try again." 21278#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21279 21280#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21281#~ msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio." 21282 21283#~ msgid "Choose: " 21284#~ msgstr "Escolha: " 21285 21286#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21287#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21288 21289#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21290#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família." 21291 21292#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21293#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21294 21295#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21296#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21297 21298#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21299#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21300 21301#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21302#~ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral" 21303 21304#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21305#~ msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21306 21307#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21308#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21309 21310#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21311#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família." 21312 21313#~ msgid "Columns per page" 21314#~ msgstr "Colunas por página" 21315 21316#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21317#~ msgstr "Comprima o arquivo GEDCOM" 21318 21319#~ msgid "Concatenation" 21320#~ msgstr "Concatenação" 21321 21322#~ msgid "Configure" 21323#~ msgstr "Configurar" 21324 21325#~ msgid "Confirm password" 21326#~ msgstr "Confirmar senha" 21327 21328#~ msgid "Continue adding" 21329#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21330 21331#~ msgid "Continued" 21332#~ msgstr "Contínuo" 21333 21334#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21335#~ msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1" 21336 21337#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21338#~ msgstr "Copiar estes arquivos para a pasta %s, substituindo os que tiverem o mesmo nome." 21339 21340#~ msgid "Countries" 21341#~ msgstr "Países" 21342 21343#~ msgid "Counts " 21344#~ msgstr "Quantidade " 21345 21346#~ msgid "County" 21347#~ msgstr "Distrito" 21348 21349#~ msgid "Create a family" 21350#~ msgstr "Criar uma família" 21351 21352#~ msgid "Create a website access rule" 21353#~ msgstr "Criar uma regra de acesso do website" 21354 21355#~ msgid "Current" 21356#~ msgstr "Atual" 21357 21358#~ msgid "Custom fact" 21359#~ msgstr "Fato customizado" 21360 21361#~ msgid "Custom tags" 21362#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21363 21364#~ msgid "Custom theme" 21365#~ msgstr "Tema customizado" 21366 21367#~ msgid "Czechoslovakia" 21368#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21369 21370#~ msgid "Dashboard" 21371#~ msgstr "Painel de instrumentos" 21372 21373#~ msgid "Database and table names" 21374#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21375 21376#~ msgid "Default" 21377#~ msgstr "Padrão" 21378 21379#~ msgid "Default map type" 21380#~ msgstr "Mapa padrão" 21381 21382#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21383#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21384 21385#~ msgid "Default pedigree generations" 21386#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21387 21388#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21389#~ msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo." 21390 21391#~ msgid "Delete temporary files…" 21392#~ msgstr "Excluir arquivos temporários…" 21393 21394#~ msgid "Description unavailable" 21395#~ msgstr "Descrição indisponível" 21396 21397#~ msgid "Desired password" 21398#~ msgstr "Senha" 21399 21400#~ msgid "Desired username" 21401#~ msgstr "Usuário" 21402 21403#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21404#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21405 21406#~ msgid "Disable these modules" 21407#~ msgstr "Desabilitar estes módulos" 21408 21409#~ msgid "Disable these themes" 21410#~ msgstr "Desabilitar estes temas" 21411 21412#~ msgid "Display all" 21413#~ msgstr "Exibir tudo" 21414 21415#~ msgid "Display map coordinates" 21416#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21417 21418#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21419#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21420 21421#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21422#~ msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes." 21423 21424#~ msgid "Do not use maps" 21425#~ msgstr "Não use mapas" 21426 21427#~ msgid "Down" 21428#~ msgstr "Baixo" 21429 21430#~ msgid "Download geographic data" 21431#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21432 21433#~ msgid "Earliest birth year" 21434#~ msgstr "Pessoa mais antiga" 21435 21436#~ msgid "Earliest death year" 21437#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21438 21439#~ msgid "Edit a website access rule" 21440#~ msgstr "Altere uma regra de acesso do website" 21441 21442#~ msgid "Edit media" 21443#~ msgstr "Editar mídia" 21444 21445#~ msgid "Edit the details" 21446#~ msgstr "Editar Detalhes" 21447 21448#~ msgid "Edit the media object" 21449#~ msgstr "Editar objeto de mídia" 21450 21451#~ msgid "Edit the note" 21452#~ msgstr "Alterar nota" 21453 21454#~ msgid "Edit the repository" 21455#~ msgstr "Alterar repositório" 21456 21457#~ msgid "Edit the source" 21458#~ msgstr "Alterar fonte" 21459 21460#~ msgid "Editing restriction" 21461#~ msgstr "Restrição para edição" 21462 21463#~ msgid "Eire" 21464#~ msgstr "Irlanda" 21465 21466#~ msgid "Elevation" 21467#~ msgstr "Elevação" 21468 21469#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21470#~ msgstr "Endereços de email a serem usados no campo «Remetente:» de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo «De:» é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo «De:» reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>." 21471 21472#~ msgid "Embedded variable" 21473#~ msgstr "Variável embarcada" 21474 21475#~ msgid "End IP address" 21476#~ msgstr "Endereço IP final" 21477 21478#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21479#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21480 21481#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21482#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21483 21484#~ msgid "Enter report values" 21485#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21486 21487#~ msgid "Exact text" 21488#~ msgstr "Texto exato" 21489 21490#~ msgid "FAQ position" 21491#~ msgstr "Posição nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21492 21493#~ msgid "FAQ visibility" 21494#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21495 21496#~ msgid "Facts for repository records" 21497#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21498 21499#~ msgid "Facts for source records" 21500#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21501 21502#~ msgid "Family ID prefix" 21503#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21504 21505#~ msgid "Family group information" 21506#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21507 21508#~ msgid "Family list" 21509#~ msgstr "Lista de família" 21510 21511#~ msgid "File containing places (CSV)" 21512#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21513 21514#~ msgid "Find a fact or event" 21515#~ msgstr "Localizar um fato ou evento" 21516 21517#~ msgid "Find a family" 21518#~ msgstr "Localizar uma família" 21519 21520#~ msgid "Find a media object" 21521#~ msgstr "Localizar um objeto de mídia" 21522 21523#~ msgid "Find a place" 21524#~ msgstr "Localizar um local" 21525 21526#~ msgid "Find a repository" 21527#~ msgstr "Localizar um repositório" 21528 21529#~ msgid "Find a shared note" 21530#~ msgstr "Localizar uma nota" 21531 21532#~ msgid "Find an individual" 21533#~ msgstr "Localizar uma pessoa" 21534 21535#, php-format 21536#~ msgid "Flag of %s" 21537#~ msgstr "Bandeira de %s" 21538 21539#~ msgid "From" 21540#~ msgstr "De" 21541 21542#~ msgid "Gender icon on charts" 21543#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21544 21545#~ msgid "Get an API key from Google." 21546#~ msgstr "Obter uma chave API do Google." 21547 21548#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21549#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21550 21551#~ msgid "Google Street View™" 21552#~ msgstr "Google Street View™" 21553 21554#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21555#~ msgstr "O Google permite que um pequeno número de pedidos anônimos de mapa por dia. Se você precisa mais do que isso, você vai precisar de uma conta do Google e uma chave API." 21556 21557#~ msgid "Google™ maps preferences" 21558#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21559 21560#~ msgid "Grandparents" 21561#~ msgstr "Avós" 21562 21563#~ msgid "Head of household" 21564#~ msgstr "Chefe de Família" 21565 21566#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21567#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21568 21569#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21570#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21571 21572#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21573#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21574 21575#~ msgid "Highest population" 21576#~ msgstr "Maior população" 21577 21578#~ msgid "Historical facts" 21579#~ msgstr "Fatos históricos" 21580 21581#~ msgid "House" 21582#~ msgstr "Casa" 21583 21584#~ msgid "Hybrid" 21585#~ msgstr "Híbrido" 21586 21587#~ msgid "Icon" 21588#~ msgstr "Ícone" 21589 21590#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21591#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21592 21593#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21594#~ msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente." 21595 21596#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21597#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21598 21599#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21600#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21601 21602#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21603#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21604 21605#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21606#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21607 21608#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21609#~ msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida." 21610 21611#~ msgid "Import all places from a family tree" 21612#~ msgstr "Importar todos os locais da árvore da família" 21613 21614#~ msgid "Include fully matched places" 21615#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21616 21617#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21618#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21619 21620#~ msgid "Individual ID prefix" 21621#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21622 21623#~ msgid "Individual distribution" 21624#~ msgstr "Distribuição individual" 21625 21626#~ msgid "Individual list" 21627#~ msgstr "Lista de pessoas" 21628 21629#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21630#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21631 21632#~ msgid "Installation folder" 21633#~ msgstr "Diretório de instalação" 21634 21635#~ msgid "Interred" 21636#~ msgstr "Sepultado" 21637 21638#~ msgctxt "FEMALE" 21639#~ msgid "Interred" 21640#~ msgstr "Sepultada" 21641 21642#~ msgctxt "MALE" 21643#~ msgid "Interred" 21644#~ msgstr "Sepultado" 21645 21646#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21647#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21648 21649#~ msgid "Keep" 21650#~ msgstr "Manter" 21651 21652#~ msgid "Keep link in list" 21653#~ msgstr "Manter Link na lista" 21654 21655#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21656#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21657 21658#~ msgid "LDS temple" 21659#~ msgstr "Templo Mórmom" 21660 21661#~ msgid "Latest birth year" 21662#~ msgstr "Pessoa mais nova" 21663 21664#~ msgid "Latest death year" 21665#~ msgstr "Último Falecimento" 21666 21667#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21668#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21669 21670#~ msgid "Left" 21671#~ msgstr "Esquerda" 21672 21673#~ msgctxt "paper size" 21674#~ msgid "Legal" 21675#~ msgstr "Legal" 21676 21677#~ msgid "Level" 21678#~ msgstr "Nível" 21679 21680#~ msgid "Limit" 21681#~ msgstr "Limite" 21682 21683#~ msgid "Limit display by" 21684#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21685 21686#~ msgid "Link to an existing media object" 21687#~ msgstr "Vincular a um objeto de mídia existente" 21688 21689#~ msgid "Linked database ID" 21690#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21691 21692#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21693#~ msgstr "Local não removido: este local contém sublocais" 21694 21695#~ msgid "Login ID" 21696#~ msgstr "Identificador de conexão" 21697 21698#~ msgid "Lost password request" 21699#~ msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha" 21700 21701#~ msgid "Lowest population" 21702#~ msgstr "Menor população" 21703 21704#~ msgid "Main section blocks" 21705#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21706 21707#~ msgid "Manage family trees " 21708#~ msgstr "Gerenciar árvores de família " 21709 21710#~ msgid "Manage the links" 21711#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21712 21713#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21714#~ msgstr "Muitos servidores de e-mail requerem que o servidor remetente se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 21715 21716#~ msgid "Map provider" 21717#~ msgstr "Provedor de mapas" 21718 21719#~ msgid "Marriage status" 21720#~ msgstr "Status do casamento" 21721 21722#~ msgid "Marriage type unknown" 21723#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21724 21725#~ msgid "Married surname" 21726#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21727 21728#~ msgid "Match calendar" 21729#~ msgstr "Coincidir calendário" 21730 21731#~ msgid "Max" 21732#~ msgstr "Máximo" 21733 21734#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21735#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21736 21737#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21738#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21739 21740#~ msgid "Media ID prefix" 21741#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21742 21743#~ msgid "Media contains" 21744#~ msgstr "Mídia contendo" 21745 21746#~ msgid "Medical condition" 21747#~ msgstr "Condição médica" 21748 21749#~ msgid "Memory limit" 21750#~ msgstr "Limite de memória" 21751 21752#~ msgid "Midnight" 21753#~ msgstr "Meia-noite" 21754 21755#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21756#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21757 21758#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21759#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21760 21761#~ msgid "Moderate pending changes" 21762#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21763 21764#~ msgid "More news articles" 21765#~ msgstr "Mais artigos de notícias" 21766 21767#~ msgid "Move left" 21768#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21769 21770#~ msgid "Move right" 21771#~ msgstr "Mover para Direita" 21772 21773#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21774#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21775 21776#~ msgid "MySQL variables" 21777#~ msgstr "Variáveis MySQL" 21778 21779#~ msgid "Name contains" 21780#~ msgstr "Nome contendo" 21781 21782#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21783#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21784 21785#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21786#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21787 21788#~ msgid "Neighborhood" 21789#~ msgstr "Vizinhança" 21790 21791#~ msgid "Netherlands Antilles" 21792#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21793 21794#~ msgid "Neutral Zone" 21795#~ msgstr "Zona Neutra" 21796 21797#~ msgctxt "FEMALE" 21798#~ msgid "Never married" 21799#~ msgstr "Nunca casou" 21800 21801#~ msgctxt "MALE" 21802#~ msgid "Never married" 21803#~ msgstr "Nunca casou" 21804 21805#~ msgid "No ancestors in the database." 21806#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21807 21808#~ msgid "No custom modules are enabled." 21809#~ msgstr "Nenhum módulo customizado está habilitado." 21810 21811#~ msgid "No custom themes are enabled." 21812#~ msgstr "Nenhum tema customizado está habilitado." 21813 21814#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21815#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21816 21817#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21818#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21819 21820#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21821#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21822#~ msgstr[0] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia." 21823#~ msgstr[1] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dias." 21824 21825#~ msgid "No limit" 21826#~ msgstr "Sem Limite" 21827 21828#~ msgid "No map data exists for this individual" 21829#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21830 21831#~ msgid "No media file was provided." 21832#~ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido." 21833 21834#~ msgid "No places found" 21835#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21836 21837#~ msgid "No places have been found." 21838#~ msgstr "Nenhum local foi encontrado." 21839 21840#~ msgid "Nobody at all" 21841#~ msgstr "Ninguém em todos" 21842 21843#~ msgid "Noon" 21844#~ msgstr "Meio-dia" 21845 21846#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21847#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21848 21849#~ msgctxt "FEMALE" 21850#~ msgid "Not married" 21851#~ msgstr "Solteira" 21852 21853#~ msgctxt "MALE" 21854#~ msgid "Not married" 21855#~ msgstr "Solteiro" 21856 21857#~ msgid "Note ID prefix" 21858#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21859 21860#~ msgid "Number of generations" 21861#~ msgstr "Número de gerações" 21862 21863#~ msgid "Number of items" 21864#~ msgstr "Qtde de Itens" 21865 21866#~ msgid "Number of items to show" 21867#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21868 21869#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21870#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21871 21872#~ msgid "Oldest at bottom" 21873#~ msgstr "Mais velho no final" 21874 21875#~ msgid "Oldest at top" 21876#~ msgstr "Mais velho no topo" 21877 21878#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21879#~ msgstr "Prefixos e sufixos opcionais" 21880 21881#~ msgid "Order" 21882#~ msgstr "Ordem" 21883 21884#~ msgid "Other folder… please type in" 21885#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21886 21887#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21888#~ msgstr "Outras aplicações de genealogia podem não reconhecer esses dados." 21889 21890#~ msgid "Others" 21891#~ msgstr "Outros" 21892 21893#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21894#~ msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes." 21895 21896#~ msgid "Own charts" 21897#~ msgstr "Próprios gráficos" 21898 21899#~ msgid "P.M." 21900#~ msgstr "P.M." 21901 21902#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21903#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21904 21905#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21906#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21907 21908#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21909#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21910 21911#~ msgid "PHP time limit" 21912#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21913 21914#~ msgid "Passwords do not match." 21915#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21916 21917#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21918#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21919 21920#~ msgid "Pedigree of %s" 21921#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21922 21923#~ msgid "Phonetic" 21924#~ msgstr "Fonético" 21925 21926#~ msgid "Phonetic title" 21927#~ msgstr "Título fonético" 21928 21929#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21930#~ msgstr "PhpGedView pode estar instalado em um destes diretórios:" 21931 21932#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21933#~ msgstr "O PhpGedView deve estar na versão 4.2.3, ou qualquer SVN acima da #%s" 21934 21935#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21936#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21937 21938#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21939#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21940 21941#~ msgid "Place check" 21942#~ msgstr "Seleção de Local" 21943 21944#~ msgid "Place contains" 21945#~ msgstr "Local contendo" 21946 21947#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21948#~ msgstr "Deixar o site offline, criando o arquivo %s…" 21949 21950#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21951#~ msgstr "Deixar o site online, excluíndo o arquivo %s…" 21952 21953#~ msgid "Places found" 21954#~ msgstr "Lugares encontrados" 21955 21956#~ msgid "Places in %s" 21957#~ msgstr "Locais em %s" 21958 21959#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21960#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21961 21962#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21963#~ msgstr "Favor informar um Nome, Sobrenome ou Local. Opcionalmente informe o Ano" 21964 21965#~ msgid "Please enter a message subject." 21966#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21967 21968#~ msgid "Please enter more than one character." 21969#~ msgstr "Por favor informe mais que um caractere." 21970 21971#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21972#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21973 21974#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21975#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21976 21977#~ msgid "Precision" 21978#~ msgstr "Precisão" 21979 21980#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21981#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21982 21983#~ msgid "Prefixes" 21984#~ msgstr "Prefixos" 21985 21986#~ msgid "Presentation style" 21987#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21988 21989#~ msgid "Privacy restriction" 21990#~ msgstr "Restrição de privacidade" 21991 21992#~ msgid "Quick repository facts" 21993#~ msgstr "Fatos rápidos do repositório" 21994 21995#~ msgid "Quick source facts" 21996#~ msgstr "Fatos rápidos de fonte" 21997 21998#~ msgid "README documentation" 21999#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 22000 22001#~ msgid "Rada" 22002#~ msgstr "Rada" 22003 22004#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22005#~ msgstr "Realmente deseja deletar todos os dados geográficos?" 22006 22007#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22008#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 22009 22010#~ msgid "Redraw map" 22011#~ msgstr "Redesenhar mapa" 22012 22013#~ msgctxt "FEMALE" 22014#~ msgid "Religious name" 22015#~ msgstr "Nome religioso" 22016 22017#~ msgctxt "MALE" 22018#~ msgid "Religious name" 22019#~ msgstr "Nome religioso" 22020 22021#~ msgid "Remove flag" 22022#~ msgstr "Remover bandeira" 22023 22024#~ msgid "Remove link from list" 22025#~ msgstr "Remover Link da lista" 22026 22027#~ msgid "Repositories found" 22028#~ msgstr "Repositórios encontrados" 22029 22030#~ msgid "Repository ID prefix" 22031#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 22032 22033#~ msgid "Repository contains" 22034#~ msgstr "Repositório contendo" 22035 22036#~ msgid "Reset to initial map state" 22037#~ msgstr "Retornar ao estado inicial do mapa" 22038 22039#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22040#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, utilizando endereços IP e strings user-agent." 22041 22042#~ msgid "Resulting value" 22043#~ msgstr "Valor resultante" 22044 22045#~ msgid "Right" 22046#~ msgstr "Direita" 22047 22048#~ msgid "Right section blocks" 22049#~ msgstr "Blocos do lado direito" 22050 22051#~ msgid "Romanized title" 22052#~ msgstr "Título romanizado" 22053 22054#~ msgid "Rule" 22055#~ msgstr "Regra" 22056 22057#~ msgid "Satellite" 22058#~ msgstr "Satélite" 22059 22060#~ msgid "Search engine" 22061#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22062 22063#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22064#~ msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22065 22066#~ msgid "Search globally" 22067#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22068 22069#~ msgid "Search locally" 22070#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22071 22072#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22073#~ msgstr "Selecione um bloco e use as setas para movê-lo." 22074 22075#~ msgid "Select chart type" 22076#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22077 22078#~ msgid "Select events" 22079#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22080 22081#~ msgid "Select flag" 22082#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22083 22084#~ msgid "Select the desired count interval" 22085#~ msgstr "Selecione o intervalo de contagem desejado" 22086 22087#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22088#~ msgstr "Selecionar os idiomas que serão exibidos nos menus." 22089 22090#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22091#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22092 22093#~ msgid "Send broadcast messages" 22094#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22095 22096#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22097#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22098 22099#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22100#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22101 22102#~ msgid "Session timeout" 22103#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22104 22105#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22106#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22107 22108#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22109#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22110 22111#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22112#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22113 22114#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22115#~ msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN." 22116 22117#~ msgid "Shared note contains" 22118#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22119 22120#~ msgid "Shared notes found" 22121#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22122 22123#~ msgid "Short version" 22124#~ msgstr "Versão Reduzida" 22125 22126#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22127#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio" 22128 22129#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22130#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22131 22132#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22133#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22134 22135#~ msgid "Show all tags" 22136#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22137 22138#~ msgid "Show chart details by default" 22139#~ msgstr "Exibir detalhes do gráfico por padrão" 22140 22141#~ msgid "Show common surnames" 22142#~ msgstr "Exibir sobrenomes mais comuns?" 22143 22144#~ msgid "Show counts before or after name" 22145#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22146 22147#~ msgid "Show cousins" 22148#~ msgstr "Exibir primos" 22149 22150#~ msgid "Show date differences" 22151#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22152 22153#~ msgid "Show details" 22154#~ msgstr "Exibir detalhes" 22155 22156#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22157#~ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Indivíduo." 22158 22159#~ msgid "Show images" 22160#~ msgstr "Exibir imagens" 22161 22162#~ msgid "Show inactive places" 22163#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22164 22165#~ msgid "Show lifespans" 22166#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22167 22168#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22169#~ msgstr "Exibir apenas nascimentos, falecimentos e casamentos" 22170 22171#~ msgid "Show only the selected tags" 22172#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22173 22174#~ msgid "Show places in hierarchy" 22175#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22176 22177#~ msgid "Show related individuals/families" 22178#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22179 22180#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22181#~ msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22182 22183#~ msgid "Sicily" 22184#~ msgstr "Sicília" 22185 22186#~ msgid "Sign-in URL" 22187#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22188 22189#~ msgid "Signed-in as " 22190#~ msgstr "Conectado como " 22191 22192#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22193#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22194 22195#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22196#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22197 22198#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22199#~ msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Distrito;Distrito de\" ou \"Vila;Vila de;V.\"." 22200 22201#~ msgid "Source ID prefix" 22202#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22203 22204#~ msgid "Source contains" 22205#~ msgstr "Fonte contendo" 22206 22207#~ msgid "Spouse census date" 22208#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22209 22210#~ msgid "Spouse census place" 22211#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22212 22213#~ msgid "Spouse note" 22214#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22215 22216#~ msgid "Standard" 22217#~ msgstr "Normal" 22218 22219#~ msgid "Start IP address" 22220#~ msgstr "Endereço IP inicial" 22221 22222#~ msgid "Start at parents" 22223#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22224 22225#~ msgid "Statistics chart" 22226#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22227 22228#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22229#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor" 22230 22231#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22232#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor" 22233 22234#~ msgid "Subdivision" 22235#~ msgstr "Subdivisão" 22236 22237#~ msgid "Suffixes" 22238#~ msgstr "Sufixos" 22239 22240#~ msgid "System settings" 22241#~ msgstr "Definições de sistema" 22242 22243#~ msgid "Tag" 22244#~ msgstr "Palavra-chave" 22245 22246#~ msgid "Terrain" 22247#~ msgstr "Terreno" 22248 22249#~ msgid "The FAQ list is empty." 22250#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22251 22252#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22253#~ msgstr "O padrão GEDCOM não permite endereços eletrônicos (URLs) em objetos de mídia." 22254 22255#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22256#~ msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:" 22257 22258#~ msgid "The database reported the following error message:" 22259#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22260 22261#~ msgid "The details of this family are private." 22262#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22263 22264#~ msgid "The details of this individual are private." 22265#~ msgstr "Os detalhes desta pessoa são privados." 22266 22267#~ msgid "The file %s could not be updated." 22268#~ msgstr "O arquivo %s não pode ser atualizado." 22269 22270#~ msgid "The file %s has been created." 22271#~ msgstr "O arquivo %s foi criado." 22272 22273#, php-format 22274#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22275#~ msgstr "A pasta %s não existe, e não pode ser criada." 22276 22277#~ msgid "The following places have been changed:" 22278#~ msgstr "Os seguintes locais foram alterados:" 22279 22280#~ msgid "The following places would be changed:" 22281#~ msgstr "Os seguintes locais seriam alterados:" 22282 22283#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22284#~ msgstr "As regras seguintes são usadas para decidir se os visitantes são seres humanos (permitir acesso total), um robô de uma ferramenta de busca (permitir acesso restrito) ou um rastreador não esperado (negar acesso total)." 22285 22286#~ msgid "The media file %s does not exist." 22287#~ msgstr "O arquivo de mídia %s não existe." 22288 22289#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22290#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22291 22292#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22293#~ msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador." 22294 22295#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22296#~ msgstr "Os fatos mais comuns do repositório são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22297 22298#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22299#~ msgstr "Os fatos mais comuns de fontes são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22300 22301#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22302#~ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s." 22303 22304#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22305#~ msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado." 22306 22307#~ msgid "The passwords do not match." 22308#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22309 22310#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22311#~ msgstr "As configurações para o gráfico \"%s\" foram atualizadas." 22312 22313#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22314#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22315 22316#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22317#~ msgstr "O registro %1$s foi renomeado para %2$s." 22318 22319#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22320#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22321 22322#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22323#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22324 22325#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22326#~ msgstr "O menu de seleção de tema só será apresentado se as preferências do site permitirem aos usuários selecionar seu próprio tema." 22327 22328#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22329#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 22330 22331#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22332#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 22333 22334#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22335#~ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe." 22336 22337#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22338#~ msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas." 22339 22340#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22341#~ msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa." 22342 22343#~ msgid "The version of %s is too new." 22344#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22345 22346#~ msgid "The version of %s is too old." 22347#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22348 22349#~ msgid "The website access rule has been created." 22350#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi criada." 22351 22352#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22353#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi excluída." 22354 22355#~ msgid "The website access rule has been updated." 22356#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi atualizada." 22357 22358#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22359#~ msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário." 22360 22361#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22362#~ msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres." 22363 22364#~ msgid "Theme menu" 22365#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22366 22367#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22368#~ msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível." 22369 22370#, php-format 22371#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22372#~ msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail “%s”." 22373 22374#, php-format 22375#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22376#~ msgstr "Não há conta de usuário com o e-mail \"%s\"." 22377 22378#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22379#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22380 22381#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22382#~ msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s." 22383 22384#, php-format 22385#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22386#~ msgstr "Isso pode ser causado por um erro em %s" 22387 22388#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22389#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22390 22391#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22392#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22393 22394#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22395#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22396 22397#~ msgid "This family remained childless" 22398#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22399 22400#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22401#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22402 22403#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22404#~ msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>" 22405 22406#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22407#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22408 22409#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22410#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário." 22411 22412#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22413#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário." 22414 22415#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22416#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22417 22418#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22419#~ msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD." 22420 22421#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22422#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22423 22424#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22425#~ msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos." 22426 22427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22428#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22429 22430#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22431#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22432 22433#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22434#~ msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>." 22435 22436#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22437#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22438 22439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22440#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22441 22442#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22443#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22444 22445#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22446#~ msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NOME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NOME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>." 22447 22448#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22449#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22450 22451#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22452#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Frequentes na Página Inicial." 22453 22454#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22455#~ msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100." 22456 22457#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22458#~ msgstr "Isto pode ser um erro nos seus dados." 22459 22460#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22461#~ msgstr "Isto pode causar problema para outras aplicações." 22462 22463#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22464#~ msgstr "Isto pode causar problema para webtrees." 22465 22466#~ msgid "This media file does not exist." 22467#~ msgstr "Este arquivo de mídia não existe." 22468 22469#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22470#~ msgstr "Este arquivo de mídia existe, mas não pode ser acessado." 22471 22472#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22473#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22474 22475#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22476#~ msgstr "Este objeto de mídia não está relacionado a nenhum outro registro." 22477 22478#~ msgid "This message will be sent to %s" 22479#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22480 22481#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22482#~ msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1." 22483 22484#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22485#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22486 22487#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22488#~ msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa." 22489 22490#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22491#~ msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo paisagem ou retrato." 22492 22493#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22494#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22495 22496#~ msgid "This place has no coordinates" 22497#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22498 22499#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22500#~ msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 22501 22502#, php-format 22503#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22504#~ msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 22505 22506#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22507#~ msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 22508 22509#, php-format 22510#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22511#~ msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 22512 22513#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22514#~ msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS." 22515 22516#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22517#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22518 22519#, php-format 22520#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22521#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22522 22523#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22524#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22525 22526#, php-format 22527#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22528#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22529 22530#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22531#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos." 22532 22533#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22534#~ msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”." 22535 22536#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22537#~ msgstr "Miniaturas devem ser imagens." 22538 22539#~ msgid "Thumbnail to upload" 22540#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22541 22542#~ msgid "Title in Hebrew" 22543#~ msgstr "Título em Hebraico" 22544 22545#~ msgid "To" 22546#~ msgstr "Para" 22547 22548#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22549#~ msgstr "Para completar a atualização, você poderia instalar os arquivos manualmente." 22550 22551#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22552#~ msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes." 22553 22554#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22555#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22556 22557#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22558#~ msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo." 22559 22560#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22561#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22562 22563#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22564#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22565 22566#~ msgid "Top level" 22567#~ msgstr "Países" 22568 22569#, php-format 22570#~ msgid "Total families: %s" 22571#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22572 22573#, php-format 22574#~ msgid "Total individuals: %s" 22575#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22576 22577#~ msgid "Total number of users" 22578#~ msgstr "Número total de usuários" 22579 22580#~ msgid "Total places: %s" 22581#~ msgstr "Total de locais: %s" 22582 22583#~ msgid "Total sources: %s" 22584#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22585 22586#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22587#~ msgstr "Rastreamento e analíticos não são adicionados ao painel de controle." 22588 22589#~ msgid "Transylvania" 22590#~ msgstr "Transilvânia" 22591 22592#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22593#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22594 22595#~ msgid "Type the password again." 22596#~ msgstr "Digite a senha novamente." 22597 22598#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22599#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22600 22601#~ msgid "Types of error" 22602#~ msgstr "Tipos de erros" 22603 22604#~ msgid "USA" 22605#~ msgstr "EUA" 22606 22607#~ msgid "USSR" 22608#~ msgstr "U.S.S.R." 22609 22610#~ msgid "UTC" 22611#~ msgstr "TUC" 22612 22613#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22614#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22615 22616#~ msgid "Unable to find record with ID" 22617#~ msgstr "Não foi possível localizar o registro com este ID" 22618 22619#~ msgid "Unique family facts" 22620#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22621 22622#~ msgid "Unique individual facts" 22623#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22624 22625#~ msgid "Unique repository facts" 22626#~ msgstr "Fatos únicos do repositório" 22627 22628#~ msgid "Unique source facts" 22629#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22630 22631#~ msgid "Unlink the media object" 22632#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22633 22634#~ msgid "Up" 22635#~ msgstr "Para cima" 22636 22637#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22638#~ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica" 22639 22640#~ msgid "Upgrade anyway" 22641#~ msgstr "Atualizar de qualquer maneira" 22642 22643#~ msgid "Upload" 22644#~ msgstr "Carregar" 22645 22646#~ msgid "Upload geographic data" 22647#~ msgstr "Enviar dados geográficos" 22648 22649#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22650#~ msgstr "Usar Google™ maps para a hierarquia de locais" 22651 22652#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22653#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22654 22655#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22656#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22657 22658#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22659#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22660 22661#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22662#~ msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa." 22663 22664#~ msgid "Use this value" 22665#~ msgstr "Usar este valor" 22666 22667#~ msgid "User preferences" 22668#~ msgstr "Configurações do usuário" 22669 22670#~ msgid "User-agent string" 22671#~ msgstr "User-agent string" 22672 22673#~ msgid "Users who are signed in" 22674#~ msgstr "Usuários Conectados" 22675 22676#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22677#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22678 22679#~ msgid "Verification code" 22680#~ msgstr "Código de validação" 22681 22682#~ msgid "View" 22683#~ msgstr "Exibir" 22684 22685#~ msgid "View all records found in this place" 22686#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22687 22688#~ msgid "View the archive" 22689#~ msgstr "Exibir arquivo" 22690 22691#~ msgid "View the details" 22692#~ msgstr "Ver Detalhes" 22693 22694#~ msgid "View the notes" 22695#~ msgstr "Ver Notas" 22696 22697#~ msgid "View the statistics as graphs" 22698#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22699 22700#~ msgid "View this individual" 22701#~ msgstr "Exibir este indivíduo" 22702 22703#~ msgid "View this source" 22704#~ msgstr "Exibir esta fonte" 22705 22706#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22707#~ msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor." 22708 22709#~ msgid "Website URL" 22710#~ msgstr "URL da Página Web" 22711 22712#~ msgid "Website access rules" 22713#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22714 22715#~ msgid "Website and META tag settings" 22716#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22717 22718#~ msgid "West Africa" 22719#~ msgstr "África Ocidental" 22720 22721#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22722#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22723 22724#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22725#~ msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro." 22726 22727#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22728#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22729 22730#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22731#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22732 22733#~ msgid "Whole words only" 22734#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22735 22736#~ msgid "Width" 22737#~ msgstr "Largura" 22738 22739#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22740#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22741 22742#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22743#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome próprio" 22744 22745#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22746#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22747 22748#~ msgid "Wildcards" 22749#~ msgstr "Curingas" 22750 22751#~ msgid "XREF prefixes" 22752#~ msgstr "Prefixos XREF" 22753 22754#~ msgid "Year input box" 22755#~ msgstr "Caixa de inserção do ano" 22756 22757#~ msgid "Yes" 22758#~ msgstr "Sim" 22759 22760#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22761#~ msgstr "Você pode escolher o prefixo que será usado sempre que novos XREFs são criados." 22762 22763#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22764#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22765 22766#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22767#~ msgstr "Você pode reabilitar estes módulos depois da atualização." 22768 22769#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22770#~ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização." 22771 22772#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22773#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22774 22775#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22776#~ msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website." 22777 22778#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22779#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22780 22781#~ msgid "You have not created any journal items." 22782#~ msgstr "Diário vazio." 22783 22784#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22785#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”." 22786 22787#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22788#~ msgstr "Você também deve permitir \"aplicações menos seguras\" em sua conta do Google." 22789 22790#~ msgid "You must change this before you can continue." 22791#~ msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar." 22792 22793#~ msgid "You must enter a name" 22794#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22795 22796#~ msgid "You must enter a real name." 22797#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22798 22799#~ msgid "You must enter a username." 22800#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22801 22802#~ msgid "You must provide a repository name." 22803#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22804 22805#~ msgid "You must provide a source title" 22806#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22807 22808#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22809#~ msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView." 22810 22811#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22812#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22813 22814#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22815#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22816 22817#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22818#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do módulo para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22819 22820#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22821#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22822 22823#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22824#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22825 22826#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22827#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem a opção de \"alterações automaticamente aprovadas\" habilitada. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22828 22829#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22830#~ msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior." 22831 22832#~ msgid "Yugoslavia" 22833#~ msgstr "Iugoslávia" 22834 22835#~ msgid "Zaire" 22836#~ msgstr "Zaire" 22837 22838#~ msgid "Zip file(s)" 22839#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22840 22841#~ msgid "Zoom in here" 22842#~ msgstr "Aproximar aqui" 22843 22844#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22845#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22846 22847#~ msgid "Zoom level" 22848#~ msgstr "Fator de zoom" 22849 22850#~ msgid "Zoom level of map" 22851#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22852 22853#~ msgid "Zoom out here" 22854#~ msgstr "Afastar aqui" 22855 22856#~ msgid "Zoom=" 22857#~ msgstr "Zoom=" 22858 22859#~ msgid "a.m." 22860#~ msgstr "A.M." 22861 22862#~ msgctxt "FEMALE" 22863#~ msgid "adopted name" 22864#~ msgstr "nome de adoção" 22865 22866#~ msgctxt "MALE" 22867#~ msgid "adopted name" 22868#~ msgstr "nome de adoção" 22869 22870#~ msgid "adoption" 22871#~ msgstr "adoção" 22872 22873#~ msgid "after" 22874#~ msgstr "depois" 22875 22876#~ msgid "allow" 22877#~ msgstr "permitir" 22878 22879#~ msgctxt "FEMALE" 22880#~ msgid "also known as" 22881#~ msgstr "também conhecida como" 22882 22883#~ msgctxt "MALE" 22884#~ msgid "also known as" 22885#~ msgstr "também conhecido como" 22886 22887#~ msgid "always" 22888#~ msgstr "sempre" 22889 22890#~ msgid "before" 22891#~ msgstr "antes" 22892 22893#~ msgid "birth" 22894#~ msgstr "nascimento" 22895 22896#~ msgctxt "FEMALE" 22897#~ msgid "birth name" 22898#~ msgstr "nome de nascimento" 22899 22900#~ msgctxt "MALE" 22901#~ msgid "birth name" 22902#~ msgstr "nome de nascimento" 22903 22904#~ msgid "burial" 22905#~ msgstr "sepultamento" 22906 22907#~ msgid "by" 22908#~ msgstr "por" 22909 22910#~ msgid "census added" 22911#~ msgstr "censo adicionado" 22912 22913#~ msgid "century" 22914#~ msgstr "século" 22915 22916#~ msgctxt "FEMALE" 22917#~ msgid "change of name" 22918#~ msgstr "mudança de nome" 22919 22920#~ msgctxt "MALE" 22921#~ msgid "change of name" 22922#~ msgstr "mudança de nome" 22923 22924#~ msgid "children" 22925#~ msgstr "filhos" 22926 22927#~ msgid "creating thumbnails of images" 22928#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22929 22930#~ msgid "death" 22931#~ msgstr "morte" 22932 22933#~ msgid "deny" 22934#~ msgstr "negar" 22935 22936#~ msgid "east" 22937#~ msgstr "leste" 22938 22939#~ msgctxt "FEMALE" 22940#~ msgid "estate name" 22941#~ msgstr "nome local" 22942 22943#~ msgctxt "MALE" 22944#~ msgid "estate name" 22945#~ msgstr "nome local" 22946 22947#~ msgid "ex-partner" 22948#~ msgstr "ex-parceiro" 22949 22950#~ msgctxt "FEMALE" 22951#~ msgid "ex-partner" 22952#~ msgstr "ex-parceira" 22953 22954#~ msgctxt "MALE" 22955#~ msgid "ex-partner" 22956#~ msgstr "ex-parceiro" 22957 22958#~ msgid "file upload capability" 22959#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22960 22961#~ msgid "half-year after marriage" 22962#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22963 22964#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22965#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22966 22967#~ msgctxt "FEMALE" 22968#~ msgid "immigration name" 22969#~ msgstr "nome de imigração" 22970 22971#~ msgctxt "MALE" 22972#~ msgid "immigration name" 22973#~ msgstr "nome de imigração" 22974 22975#~ msgid "import" 22976#~ msgstr "importar" 22977 22978#~ msgid "interval %s year" 22979#~ msgid_plural "interval %s years" 22980#~ msgstr[0] "intervalo %s ano" 22981#~ msgstr[1] "intervalo %s anos" 22982 22983#~ msgid "interval one child" 22984#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22985 22986#~ msgid "interval two children" 22987#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22988 22989#~ msgid "less than" 22990#~ msgstr "menor que" 22991 22992#~ msgid "link" 22993#~ msgstr "link" 22994 22995#~ msgid "marriage" 22996#~ msgstr "casamento" 22997 22998#~ msgctxt "FEMALE" 22999#~ msgid "married name" 23000#~ msgstr "nome de casada" 23001 23002#~ msgctxt "MALE" 23003#~ msgid "married name" 23004#~ msgstr "nome de casado" 23005 23006#~ msgid "maximum" 23007#~ msgstr "máximo" 23008 23009#~ msgid "midnight" 23010#~ msgstr "meia-noite" 23011 23012#~ msgid "minimum" 23013#~ msgstr "mínimo" 23014 23015#~ msgid "month" 23016#~ msgstr "mês" 23017 23018#~ msgid "months after marriage" 23019#~ msgstr "meses após o casamento" 23020 23021#~ msgid "months before and after marriage" 23022#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 23023 23024#~ msgid "never" 23025#~ msgstr "nunca" 23026 23027#~ msgid "noon" 23028#~ msgstr "meio-dia" 23029 23030#~ msgid "north" 23031#~ msgstr "norte" 23032 23033#~ msgid "over" 23034#~ msgstr "acima" 23035 23036#~ msgid "overall" 23037#~ msgstr "global" 23038 23039#~ msgid "p.m." 23040#~ msgstr "P.M." 23041 23042#~ msgid "pixels" 23043#~ msgstr "pontos" 23044 23045#~ msgid "preview" 23046#~ msgstr "Visualização" 23047 23048#~ msgid "quarters after marriage" 23049#~ msgstr "trimestres após o casamento" 23050 23051#~ msgctxt "FEMALE" 23052#~ msgid "religious name" 23053#~ msgstr "nome religioso" 23054 23055#~ msgctxt "MALE" 23056#~ msgid "religious name" 23057#~ msgstr "nome religioso" 23058 23059#~ msgid "reporting" 23060#~ msgstr "relatando" 23061 23062#~ msgid "robot" 23063#~ msgstr "robô" 23064 23065#~ msgid "sort by filename" 23066#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 23067 23068#~ msgid "sort by title" 23069#~ msgstr "classificar por título" 23070 23071#~ msgid "south" 23072#~ msgstr "sul" 23073 23074#~ msgid "ssl" 23075#~ msgstr "SSL" 23076 23077#~ msgid "this record does not exist" 23078#~ msgstr "este registro não existe" 23079 23080#~ msgid "tls" 23081#~ msgstr "TLS" 23082 23083#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23084#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 23085 23086#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23087#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 23088 23089#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23090#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 23091 23092#~ msgid "webtrees reply address" 23093#~ msgstr "Endereço de resposta webtrees" 23094 23095#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23096#~ msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1." 23097 23098#~ msgid "webtrees wiki" 23099#~ msgstr "wiki webtrees" 23100 23101#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23102#~ msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView" 23103 23104#~ msgid "west" 23105#~ msgstr "oeste" 23106 23107#, php-format 23108#~ msgid "“%s”" 23109#~ msgstr "“%s”" 23110 23111#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23112#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23113