1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-21 05:04+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt_BR/>\n" 9"Language: pt-BR\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " em " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s vezes ascendente removido" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes descendente removido" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB foram baixados em %2$s segundos." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos." 94msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%2$s de %1$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%G:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s AEC" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 171#: app/Services/MediaFileService.php:95 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s KB" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s e antepassados dela" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s e antepassados dele" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s e as pessoas que referenciam-no." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s e seus filhos" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s e seus descendentes" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 208msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s filho" 219msgstr[1] "%s filhos" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s dia" 228msgstr[1] "%s dias" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s não existe." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s família" 243msgstr[1] "%s famílias" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s família foi atualizada." 251msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s árvore genealógica" 258msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s neto" 266msgstr[1] "%s netos" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 270#: resources/views/calendar-list.phtml:18 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s pessoa" 275msgstr[1] "%s pessoas" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 284msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s mensagem" 291msgstr[1] "%s mensagens" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s mês" 301msgstr[1] "%s meses" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 308msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s uma vez removido ascendente" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s uma vez removido descendente" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 333msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s enviou para você a seguinte mensagem." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s usuário conectado" 347msgstr[1] "%s usuários conectados" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 354msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s três vezes removido ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s três vezes removido descendente" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s duas vezes removido descendente" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s semana" 385msgstr[1] "%s semanas" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s ano" 397msgstr[1] "%s anos" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s ano de aniversário" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "primo de %sº grau" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "prima de %sº grau" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "primo de %sº grau" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s AEC" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s EC" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, seus pais e irmãos" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, seus pais e irmãos" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 484msgid "<select>" 485msgstr "<selecionar>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:120 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s depois do falecimento)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(idade %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(idade de %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(%s de idade)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(%s de idade)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:116 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(na data do falecimento)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "10º" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "11º" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "12º" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "13º" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "14º" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "15º" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "16º" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "17º" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "18º" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "19º" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "1º" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "20º" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "21º" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "2º" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "3º" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "4º" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "5º" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "6º" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "7º" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "8º" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "9º" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<tema padrão>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "<p>Importante: Completando e submentendo este formulário, você concorda:</p><ul><li>em proteger a privacidade das pessoas vivas listadas em nosso site;</li><li>e no quadro abaixo, informar com quem você tem parentesco, ou fornecer-nos informação de alguém que poderia estar listado em nosso site.</li></ul>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 660msgid "A URL" 661msgstr "Endereço eletrônico" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Um gráfico exibindo o grau de parentesco entre dois indivíduos." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Um gráfico dos ancestrais e descendentes de um indivíduo, como um álbum de família." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um individuo, como uma árvore compacta." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo, formatado como uma árvore." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Um gráfico dos descendentes de um indivíduo." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Um gráfico da vida de um indivíduo." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Um leque dos ancestrais de um indivíduo." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Um arquivo no servidor" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Um arquivo em seu computador" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Um link para os contatos do site." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Um link para a página inicial do webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "Uma lista de famílias." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentemente feitas." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:105 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Uma lista de indivíduos." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "Uma lista de localidades." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "Uma lista de objetos de mídia." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "Uma lista de repositórios." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "Uma lista de notas compartilhadas." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "Uma lista de fontes." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "Uma lista de colaboradores." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "Uma lista dos nomes próprios mais populares." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:8 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "Um link para resetar a senha foi enviado para “%s”." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram um um dado tempo ou local." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:71 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "Uma linha do tempo mostrando eventos individuais." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "Um usuário não será capaz de acessar até que tanto o \"e-mail verificado\" e \"aprovado pelo administrador\" estejam selecionadas." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1077msgid "API key" 1078msgstr "Chave API" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigéria" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Abreviar nomes de locais" 1120 1121#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1122#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Abreviação" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Aceitar" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Aceitar todas as alterações" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:42 1137#: resources/views/admin/components.phtml:105 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Nível de Acesso" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Aprovação de conta e verificação de e-mail" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Acra, Gana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1156msgid "Action" 1157msgstr "Ação" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Adicionar" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Adicionar um irmão" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Adicionar filho(a)" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Adicionar filho(a) para criar família com pai solteiro" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Adicionar uma filha" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Adicionar um fato" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Adicionar pai" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Adicionar Favorito" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Adicionar marido" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Adicionar um arquivo de mídia" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Adicionar mãe" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Adicionar nome" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Adicionar Notícia" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Adicionar uma nova nota" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Adicionar um irmão ou irmã" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Adicionar uma irmã" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Adicionar um filho" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Adicionar um(a) novo(a) cônjuge" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:292 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Adicionar estória" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Adicionar um novo usuário" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Adicionar esposa" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><body></code>." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><head></code>." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Adicionar pessoa" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Adicionar registros faltantes de falecimento" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Adicionar Mais Campos" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:75 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Adicionar novos, e atualizar registros existentes" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Adicionar estilos e scripts a todas as páginas." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Adicionar registros sem vínculo" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1473#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1474#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1475#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "Informação adicional" 1478 1479#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1480#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1481#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Endereço" 1486 1487#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1488#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Endereço (linha 1)" 1491 1492#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1493#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Endereço (linha 2)" 1496 1497#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1498#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Linha 3 de endereço" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Endereços" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Austrália" 1510 1511#: app/Gedcom.php:1256 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrador" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Conta de administrador" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administradores" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adotada" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adotado" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adotado" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adotado por ambos pais" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Adotado pelo pai" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adotado pela mãe" 1558 1559#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Nome de adoção" 1562 1563#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adoção" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Adoção de um irmão" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Adoção de um filho" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Adoção de uma filha" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Adoção de um neto" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoção de uma neta" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoção de uma neta" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoção de uma neta" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoção de um neto" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoção de um neto" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoção de um neto" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Adoção de um irmão" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Adoção de uma irmã" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Adoção de um filho" 1636 1637#: app/Gedcom.php:556 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Pais adotivos" 1640 1641#: app/Gedcom.php:600 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Batismo adulto" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Pesquisa avançada" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afeganistão" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1656msgid "Africa" 1657msgstr "África" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM." 1662 1663#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:137 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1673msgid "Age" 1674msgstr "Idade" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Idade no nascimento do filho" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Idade entre marido e mulher" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Idade entre irmãos" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Idade entre mulher e marido" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Diferença de idade" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Idade no primeiro casamento" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Idade quando casou" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Intervalo de idade" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1728 1729#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Agência" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Ilhas Aland" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albânia" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1745msgid "Album" 1746msgstr "Álbum" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Albuquerque, Novo México" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Argélia" 1757 1758#: app/Gedcom.php:560 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Apelido" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "Vivo" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "Todos" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Todos os fatos e eventos" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Todas as Pessoas" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Todos os módulos" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1814msgid "All records" 1815msgstr "Todos os registros" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Permitir que visitantes solicitem uma nova conta de usuário" 1831 1832#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1833#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Também conhecido como" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1838msgid "Alternative place name" 1839msgstr "Nome alternativo de lugar" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Samoa Americana" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "Um item FAQ pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família." 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar." 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "Uma alternativa à aba Mídia, e um visualizador de imagem aprimorado." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "Um gráfico de ampulheta dos antepassados e descendentes de um indivíduo." 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "Um indivíduo pode possuir mais de um conjunto de pais. Por exemplo, biológico e adotivo." 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "Uma atualização está disponível." 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Antepassados" 1910 1911#: app/Gedcom.php:561 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Interresse dos antepassados" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Antepassados de " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "Antepassados de %s" 1924 1925#: app/Gedcom.php:559 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "Ancestral file number" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:876 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "PID Ancestry" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1050 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage, Alasca" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorra" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguila" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Aniversário" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Calendário de aniversário" 1971 1972#: app/Gedcom.php:425 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Anulação" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Resposta" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antártida" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antígua e Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de usuário pode acessar este site." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: app/Gedcom.php:491 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "" 2002 2003#: app/Gedcom.php:508 2004msgid "Application name" 2005msgstr "" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "Aplicar estas preferências para todas as árvores genealógicas" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "Aplicar estas preferências para novas árvores genealógicas" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:35 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Aprovado" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Aprovado pelo administrador" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "Abr" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "Abril" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "Abril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "Abril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "Abril" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Aqua Marinho" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "Tem certeza que quer excluir a ligação para “%s”?" 2067 2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Você tem certeza que deseja excluir “%s”?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Tem certeza que quer desfazer todas as alterações desta árvore genealógica?" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentina" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Armênia" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Cinza" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Ásia" 2150 2151#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2152#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2153#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Associado" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "Eventos associados" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Assunção, Paraguai" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "No Mar" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Atlanta, Geórgia" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Atendente" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Atendente" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Atendente" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Atendendo" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Atender" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Atendendo" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Áudio" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "Ago" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "Agosto" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "Agosto" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Agosto" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Agosto" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Austrália" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Áustria" 2250 2251#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2253msgid "Author" 2254msgstr "Autor" 2255 2256#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2257#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2258#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2259#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2260#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Autor da última alteração" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "Auto completar" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Expandir notas automaticamente" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Média de idade" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Média de idade ao falecer" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Idade média no casamento" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Média de idade no século de casamento" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Número médio" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Média de filhos por família" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Azerbaijão" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Açores" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Barém" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladeche" 2437 2438#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Batismo" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Batizado de um irmão" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Batismo de um filho" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Batismo de uma filha" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Batismo de um neto" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Batismo de uma neta" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Batismo de uma neta" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Batismo de uma neta" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Batizado de um neto" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Batismo de um neto" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Batismo de um neto" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Batismo de um irmão" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Batismo da irmã" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Batizado de um filho" 2514 2515#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar mitzvá" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbados" 2523 2524#: app/Gedcom.php:1132 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Tag base GEDCOM" 2527 2528#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvá" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Luisiana, Estados Unidos da América" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Começa com" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Bielo-Rússia" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Chocolate Belga" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Bélgica" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belize" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Benim" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermudas" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Berna, Suíça" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Padrinho de casamento" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Butão" 2584 2585#: app/Gedcom.php:1610 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliografia" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos da América" 2593 2594#: app/Gedcom.php:744 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Objeto Binário de Dados" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Bing™ maps" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Ferramentas Bing™ webmaster" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos da América" 2610 2611#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Nascimento" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nascimento" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nascimento" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nascido" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Nascimento por país" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Final do período de data de nascimento" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Início do período de data de nascimento" 2767 2768#: app/Gedcom.php:913 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Nome ao nascer" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Nascimento de um irmão" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Nascimento de filho" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Nascimento de uma filha" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Nascimento de um neto" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Nascimento de uma neta" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Nascimento de uma neta" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Nascimento de uma neta" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Nascimento de um neto" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Nascimento de um neto" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Nascimento de um neto" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Nascimento de um irmão" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Nascimento de uma irmã" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Nascimento de um filho" 2844 2845#: app/Gedcom.php:581 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Pais biológicos" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Locais de nascimento" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Local de Nascimento contém" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Nascimentos" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Nascimentos por século" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2874 2875#: app/Gedcom.php:583 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Bênção" 2878 2879#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2880msgid "Block" 2881msgstr "Bloco" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Blocos" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Lagoa Azul" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Azul Marinho" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogotá, Colômbia" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos da América" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolívia" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Livro" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Nascido na aliança" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos da América" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Ambos vivos" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Ambos falecidos" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botsuana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos da América" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Ilha Bouvet" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Ramos" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Ramos da família %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasil" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Dama de Honra" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Austrália" 2988 2989#: app/Gedcom.php:934 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Brit milá" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Irmão" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumário" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumário" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumário" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumário" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Brunei" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Bulgária" 3046 3047#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Sepultamento" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Sepultamento de um irmão" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Sepultamento de um filho" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Sepultamento do pai" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Sepultamento de um neto" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Sepultamento de uma neta" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Sepultamento de uma neta" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Sepultamento de uma neta" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Sepultamento de um avô" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Sepultamento de uma avó" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Sepultamento de um avô" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Sepultamento de um neto" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Sepultamento de um neto" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Sepultamento de um neto" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Sepultamento de um marido" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Sepultamento da mãe" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Sepultamento de um genitor" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Sepultamento de um irmão" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Sepultamento de um filho" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Local de Sepultamento contém" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Sepultamentos" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burquina Faso" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burúndi" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Comprador" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Compradora" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Comprador" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS e JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Calculando…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Calendário" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Conversão de calendário" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3251 3252#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Número de Chamada" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Camboja" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Camarões" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Brasil" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Canadá" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Cabo Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Cartão" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3295 3296#: app/Gedcom.php:589 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Casta" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Categorias" 3303 3304#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3305msgid "Category" 3306msgstr "Categoria" 3307 3308#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Causa" 3311 3312#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Causa do falecimento" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "Ilhas Cayman" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Cebu City, Filipinas" 3331 3332#: app/Gedcom.php:1549 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Cemitério" 3335 3336#: app/Gedcom.php:590 3337msgid "Census" 3338msgstr "Censo" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Assistente de censo" 3344 3345#: app/Gedcom.php:591 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Data do censo" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Data e local do censo" 3353 3354#: app/Gedcom.php:592 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Local do censo" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Transcrição do censo" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "República Centro-Africana" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3386msgid "Century" 3387msgstr "Século" 3388 3389#. I18N: Type of media object 3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3391msgid "Certificate" 3392msgstr "Certificado" 3393 3394#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3395msgid "Certificate number" 3396msgstr "Número do certificado" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Chade" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Alterar Membros da Família" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Alterar os blocos da \"Página inicial\"" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Alterar os blocos da \"Minha página\"" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Alterado por %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Alterado em %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Alterações" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3449msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3453msgid "Changes log" 3454msgstr "Log de alterações" 3455 3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3458msgid "Character encoding" 3459msgstr "" 3460 3461#: app/Gedcom.php:477 3462msgid "Character set" 3463msgstr "Conjunto de caracteres" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3467msgid "Chart" 3468msgstr "Gráfico" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "Configuração do gráfico" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "Tipo de gráfico" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3490msgid "Charts" 3491msgstr "Gráficos" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "Procurar erros" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3499msgid "Check for pending changes…" 3500msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3503msgid "Checking server capacity" 3504msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3507msgid "Checking server configuration" 3508msgstr "Verificando configuração do servidor" 3509 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/Elements/TempleCode.php:78 3512msgid "Chicago, Illinois, United States" 3513msgstr "Chicago, Ilinois, Estados Unidos da América" 3514 3515#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3518msgid "Child" 3519msgstr "Filho" 3520 3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3523msgid "Child of " 3524msgstr "Filho de " 3525 3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3528#, php-format 3529msgid "Child of %s" 3530msgstr "Filho de %s" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3539#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3542msgid "Children" 3543msgstr "Filhos" 3544 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3546msgid "Children in family" 3547msgstr "Crianças na família" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3551msgid "Children of " 3552msgstr "Filhos de " 3553 3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:99 3556msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3557msgstr "Filhos levam um patronímico ao invés do sobrenome." 3558 3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition.php:93 3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3562msgstr "Filhos levam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3563 3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:96 3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3567msgstr "Filhos levam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3568 3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3575msgid "Children take their father’s surname." 3576msgstr "Filhos levam o sobrenome de seu pai." 3577 3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:90 3580msgid "Children take their mother’s surname." 3581msgstr "Filhos levam o sobrenome de sua mãe." 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3585msgid "Chile" 3586msgstr "Chile" 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3590msgid "China" 3591msgstr "China" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3594msgid "Choose a report to run" 3595msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3596 3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3600msgid "Choose relatives" 3601msgstr "Escolha parentes" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3604msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3605msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3606 3607#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3611msgid "Christening" 3612msgstr "Batismo" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3615msgid "Christening of a brother" 3616msgstr "Batizado de um irmão" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3619msgid "Christening of a child" 3620msgstr "Batizado de um filho" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3623msgid "Christening of a daughter" 3624msgstr "Batizado de uma filha" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3629msgid "Christening of a grandchild" 3630msgstr "Batizado de um neto" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Batizado de uma neta" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3637msgctxt "daughter’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Batizado de uma neta" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3642msgctxt "son’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Batizado de uma neta" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Batizado de um neto" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3651msgctxt "daughter’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Batizado de um neto" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3656msgctxt "son’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Batizado de um neto" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3661msgid "Christening of a half-brother" 3662msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3665msgid "Christening of a half-sibling" 3666msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3669msgid "Christening of a half-sister" 3670msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3673msgid "Christening of a sibling" 3674msgstr "Batizado de um irmão" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3677msgid "Christening of a sister" 3678msgstr "Batizado de uma irmã" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3681msgid "Christening of a son" 3682msgstr "Batizado de um filho" 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3686msgid "Christmas Island" 3687msgstr "Ilha Christmas" 3688 3689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3690msgid "Circumciser" 3691msgstr "Circuncisador" 3692 3693#: app/Gedcom.php:1054 3694msgid "Circumcision" 3695msgstr "" 3696 3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3698msgid "Citation" 3699msgstr "Citação" 3700 3701#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3702#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3703#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3704#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3709msgid "Citation details" 3710msgstr "Detalhes da citação" 3711 3712#: app/Gedcom.php:1583 3713msgid "Citizenship" 3714msgstr "Cidadania" 3715 3716#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3717#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3718msgid "City" 3719msgstr "Cidade" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/Elements/TempleCode.php:79 3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3724msgstr "Ciudad Juárez, México" 3725 3726#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Casamento civil" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Registro Civil" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Registro Civil" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Registro Civil" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Limpar a pasta de dados" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Carrinho de recortes" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Brasão de Armas" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:80 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Ilhas Cocos" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Café e Creme" 3773 3774#: app/Gedcom.php:1323 3775msgid "Cohabitation" 3776msgstr "Coabitação" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Dia Frio" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Colômbia" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:81 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juárez, México" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:86 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Rio Columbia, Washington" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:82 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:83 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos da América" 3807 3808#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3809#: app/Gedcom.php:1551 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Comentário" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3816#: resources/views/register-page.phtml:84 3817msgid "Comments" 3818msgstr "Comentários" 3819 3820#: app/Gedcom.php:903 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Lei Comum de Casamento" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Comores" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "Árvore compacta" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3841#, php-format 3842msgid "Compact tree of %s" 3843msgstr "Árvore compacta de %s" 3844 3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3846msgid "Comparison" 3847msgstr "Comparação" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3854msgid "Completed before 1970; date not available" 3855msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3861msgid "Completed; date unknown" 3862msgstr "Completado; data desconhecida" 3863 3864#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3865msgid "Completion date" 3866msgstr "Data de conclusão" 3867 3868#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3869msgid "Confirmation" 3870msgstr "Confirmação" 3871 3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3873msgid "Connection to database server" 3874msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Informação para Contato" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "Método de contato" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Contém" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3893msgid "Content" 3894msgstr "Conteúdo" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3905#: resources/views/admin/components.phtml:28 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3912#: resources/views/admin/media.phtml:21 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3938#: resources/views/admin/users.phtml:15 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Painel de controle" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Converter para" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "Ilhas Cook" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Cookies" 3976 3977#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3978#: app/Gedcom.php:1230 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "Coordenadas" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Copiar" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Copiar arquivos…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "Copiar a URL do registro para a memória" 4008 4009#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Direitos Autorais" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:85 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "Córdoba, Argentina" 4017 4018#: app/Gedcom.php:492 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Corporação" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "Correspondência" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Costa do Marfim" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Contar visitas em cada página" 4049 4050#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4051#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4053msgid "Country" 4054msgstr "País" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4057msgid "Create" 4058msgstr "Criar" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4062msgid "Create a family tree" 4063msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4064 4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4067msgid "Create a location" 4068msgstr "Criar uma localidade" 4069 4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4073msgid "Create a media object" 4074msgstr "Criar um novo objeto de mídia" 4075 4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4078msgid "Create a repository" 4079msgstr "Criar Repositório" 4080 4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4083msgid "Create a shared note" 4084msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4085 4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4087msgid "Create a shared note using the census assistant" 4088msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4089 4090#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Criar uma nova fonte" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4096msgid "Create a submission" 4097msgstr "Criar uma submissão" 4098 4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Criar um colaborador" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Criar um nome de arquivo específico" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Criar uma nova pessoa" 4115 4116#. I18N: %s is a link/URL 4117#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4118#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4119#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4121#, php-format 4122msgid "Create maps using %s." 4123msgstr "Criar mapas usando %s." 4124 4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4126msgid "Create your own chart" 4127msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4128 4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4131msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados." 4132 4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4134#: app/Gedcom.php:886 4135msgid "Created at" 4136msgstr "" 4137 4138#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4139#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4140#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4141msgid "Creation date" 4142msgstr "Data de criação" 4143 4144#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4150msgid "Cremation" 4151msgstr "Cremação" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4154msgid "Cremation of a brother" 4155msgstr "Cremação de um irmão" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4158msgid "Cremation of a child" 4159msgstr "Cremação de um filho" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4162msgid "Cremation of a daughter" 4163msgstr "Cremação de uma filha" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4166msgid "Cremation of a father" 4167msgstr "Cremação do pai" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4170msgid "Cremation of a grandchild" 4171msgstr "Cremação de um neto" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Cremação de uma neta" 4176 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4178msgctxt "daughter’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Cremação de uma neta" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4183msgctxt "son’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Cremação de uma neta" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4188msgid "Cremation of a grandfather" 4189msgstr "Cremação de um avô" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4192msgid "Cremation of a grandmother" 4193msgstr "Cremação de uma avó" 4194 4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4198msgid "Cremation of a grandparent" 4199msgstr "Cremação de um avô" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Cremação de um neto" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4206msgctxt "daughter’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Cremação de um neto" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4211msgctxt "son’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Cremação de um neto" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4216msgid "Cremation of a half-brother" 4217msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4220msgid "Cremation of a half-sibling" 4221msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4224msgid "Cremation of a half-sister" 4225msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4228msgid "Cremation of a husband" 4229msgstr "Cremação de um marido" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4232msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4233msgstr "Cremação de um avô materno" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4236msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4237msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4240msgid "Cremation of a mother" 4241msgstr "Cremação da mãe" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4244msgid "Cremation of a parent" 4245msgstr "Cremação de um genitor" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4248msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4249msgstr "Cremação de um avô paterno" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4252msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4253msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4256msgid "Cremation of a sibling" 4257msgstr "Cremação de um irmão" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4260msgid "Cremation of a sister" 4261msgstr "Cremação de uma irmã" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4264msgid "Cremation of a son" 4265msgstr "Cremação de um filho" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4268msgid "Cremation of a spouse" 4269msgstr "Cremação do cônjuge" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4272msgid "Cremation of a wife" 4273msgstr "Cremação de uma esposa" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4277msgid "Croatia" 4278msgstr "Croácia" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4282msgid "Cuba" 4283msgstr "Cuba" 4284 4285#. I18N: Location of an LDS church temple 4286#: app/Elements/TempleCode.php:87 4287msgid "Curitiba, Brazil" 4288msgstr "Curitiba, Brasil" 4289 4290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4291msgid "Custom" 4292msgstr "Personalizado" 4293 4294#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4295msgid "Custom GEDCOM tags" 4296msgstr "Tags GEDCOM customizadas" 4297 4298#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4299msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4300msgstr "" 4301 4302#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4303msgid "Custom event" 4304msgstr "Configurar Evento" 4305 4306#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4307msgid "Custom module" 4308msgstr "Módulo customizado" 4309 4310#. I18N: A configuration setting 4311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4312msgid "Custom welcome text" 4313msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4314 4315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4316msgid "Customize this page" 4317msgstr "Personalize esta página" 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4321msgid "Cyprus" 4322msgstr "Chipre" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4326msgid "Czech Republic" 4327msgstr "República Checa" 4328 4329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4331msgid "DKIM digital signature" 4332msgstr "Assinatura digital DKIM" 4333 4334#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4335msgid "DNA markers" 4336msgstr "Marcadores de DNA" 4337 4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4339#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4341msgid "Daitch-Mokotoff" 4342msgstr "Judaico" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:88 4346msgid "Dallas, Texas, United States" 4347msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos da América" 4348 4349#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4350#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4351#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4352#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4354msgid "Data" 4355msgstr "Dados" 4356 4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4358msgid "Data controller" 4359msgstr "Controlador de dados" 4360 4361#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4362#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4363msgid "Data fix" 4364msgstr "Correção de dados" 4365 4366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4372#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4373msgid "Data fixes" 4374msgstr "Correções de dados" 4375 4376#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4377msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4378msgstr "Correções de dados podem precisar de vários cálculos demorados, então não é possível criar uma lista exata de registros que já foram atualizados." 4379 4380#. I18N: A configuration setting 4381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4382msgid "Data folder" 4383msgstr "Pasta de dados" 4384 4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4389msgid "Database connection" 4390msgstr "Conexão de banco de dados" 4391 4392#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4396msgid "Database name" 4397msgstr "Nome do banco de dados" 4398 4399#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4402msgid "Database password" 4403msgstr "Senha do banco de dados" 4404 4405#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4406msgid "Database type" 4407msgstr "Tipo de banco de dados" 4408 4409#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4412msgid "Database user account" 4413msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4414 4415#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4416#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4417#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4418#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4419#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4420#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4421#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4422#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4423#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4425#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4431#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4436msgid "Date" 4437msgstr "Data" 4438 4439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4440msgid "Date differences" 4441msgstr "Diferença de datas" 4442 4443#: app/Gedcom.php:565 4444msgid "Date of LDS baptism" 4445msgstr "Data do batismo mórmom" 4446 4447#: app/Gedcom.php:704 4448msgid "Date of LDS child sealing" 4449msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4450 4451#: app/Gedcom.php:606 4452msgid "Date of LDS confirmation" 4453msgstr "Data da confirmação mórmon" 4454 4455#: app/Gedcom.php:626 4456msgid "Date of LDS endowment" 4457msgstr "Data da dotação mórmom" 4458 4459#: app/Gedcom.php:459 4460msgid "Date of LDS spouse sealing" 4461msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4462 4463#: app/Gedcom.php:555 4464msgid "Date of adoption" 4465msgstr "Data da adoção" 4466 4467#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4468msgid "Date of baptism" 4469msgstr "Data do batismo" 4470 4471#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4472msgid "Date of bar mitzvah" 4473msgstr "Data do bar mitzvá" 4474 4475#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4476msgid "Date of bat mitzvah" 4477msgstr "Data do bat mitzvá" 4478 4479#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4483msgid "Date of birth" 4484msgstr "Data de nascimento" 4485 4486#: app/Gedcom.php:584 4487msgid "Date of blessing" 4488msgstr "Data da Bênção" 4489 4490#: app/Gedcom.php:935 4491msgid "Date of brit milah" 4492msgstr "Data do brit milá" 4493 4494#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4495msgid "Date of burial" 4496msgstr "Data do Sepultamento" 4497 4498#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4499msgid "Date of christening" 4500msgstr "Data do batismo" 4501 4502#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4503msgid "Date of confirmation" 4504msgstr "Data da confirmação" 4505 4506#: app/Gedcom.php:612 4507msgid "Date of cremation" 4508msgstr "Data da Cremação" 4509 4510#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4513msgid "Date of death" 4514msgstr "Data do falecimento" 4515 4516#: app/Gedcom.php:432 4517msgid "Date of divorce" 4518msgstr "Data do divórcio" 4519 4520#: app/Gedcom.php:623 4521msgid "Date of emigration" 4522msgstr "Data de Emigração" 4523 4524#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4525msgid "Date of engagement" 4526msgstr "Data do noivado" 4527 4528#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4529#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4530#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4531#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4532msgid "Date of entry in original source" 4533msgstr "Data do registro na fonte original" 4534 4535#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4536msgid "Date of event" 4537msgstr "Data do Evento" 4538 4539#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4540msgid "Date of first communion" 4541msgstr "Data da primeira comunhão" 4542 4543#: app/Gedcom.php:649 4544msgid "Date of immigration" 4545msgstr "Data de imigração" 4546 4547#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4548#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4549#: app/Gedcom.php:1199 4550msgid "Date of last change" 4551msgstr "Data da última alteração" 4552 4553#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4555msgid "Date of marriage" 4556msgstr "Data do casamento" 4557 4558#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4559msgid "Date of marriage banns" 4560msgstr "Data de anúncios de casamento" 4561 4562#: app/Gedcom.php:677 4563msgid "Date of naturalization" 4564msgstr "Data de Naturalização" 4565 4566#: app/Gedcom.php:687 4567msgid "Date of ordination" 4568msgstr "Data de Ordenação" 4569 4570#: app/Gedcom.php:695 4571msgid "Date of residence" 4572msgstr "Data da Residência" 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:105 4575msgid "Date period" 4576msgstr "Período" 4577 4578#: resources/views/help/date.phtml:98 4579msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4580msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4581 4582#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4584msgid "Date range" 4585msgstr "Intervalo de datas" 4586 4587#: resources/views/help/date.phtml:60 4588msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4589msgstr "Intervalos de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4590 4591#: resources/views/admin/users.phtml:31 4592msgid "Date registered" 4593msgstr "Data de Registro" 4594 4595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4596msgid "Date sent" 4597msgstr "Data de envio" 4598 4599#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4601#, php-format 4602msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4603msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:22 4606msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4607msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4608 4609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4613msgid "Daughter" 4614msgstr "Filha" 4615 4616#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4618#, php-format 4619msgid "Daughter of %s" 4620msgstr "Filha de %s" 4621 4622#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4623msgid "Day" 4624msgstr "Dia" 4625 4626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4627msgid "Day not set" 4628msgstr "Dia não configurado" 4629 4630#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4631#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4633msgid "Day:" 4634msgstr "Dia:" 4635 4636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4638msgid "Dead" 4639msgstr "Morto" 4640 4641#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4642#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4646#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4649#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4650#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4767msgid "Death" 4768msgstr "Falecimento" 4769 4770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4771msgid "Death by country" 4772msgstr "Falecimento por país" 4773 4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4775#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4776msgid "Death date range end" 4777msgstr "Final do período de data de falecimento" 4778 4779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4780#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4781msgid "Death date range start" 4782msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4783 4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4785msgid "Death of a brother" 4786msgstr "Falecimento de um irmão" 4787 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4790msgid "Death of a child" 4791msgstr "Falecimento de um filho" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4794msgid "Death of a daughter" 4795msgstr "Falecimento de uma filha" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4798#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4799msgid "Death of a father" 4800msgstr "Falecimento do pai" 4801 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4806msgid "Death of a grandchild" 4807msgstr "Falecimento de um neto" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4810msgid "Death of a granddaughter" 4811msgstr "Falecimento de uma neta" 4812 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4814msgctxt "daughter’s daughter" 4815msgid "Death of a granddaughter" 4816msgstr "Falecimento de uma neta" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4819msgctxt "son’s daughter" 4820msgid "Death of a granddaughter" 4821msgstr "Falecimento de uma neta" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4824msgid "Death of a grandfather" 4825msgstr "Falecimento de um avô" 4826 4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4828msgid "Death of a grandmother" 4829msgstr "Falecimento de uma avó" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4835msgid "Death of a grandparent" 4836msgstr "Falecimento de um um avô" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4839msgid "Death of a grandson" 4840msgstr "Falecimento de um neto" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4843msgctxt "daughter’s son" 4844msgid "Death of a grandson" 4845msgstr "Falecimento de um neto" 4846 4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4848msgctxt "son’s son" 4849msgid "Death of a grandson" 4850msgstr "Falecimento de um neto" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4853msgid "Death of a half-brother" 4854msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4857msgid "Death of a half-sibling" 4858msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4861msgid "Death of a half-sister" 4862msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4865msgid "Death of a husband" 4866msgstr "Falecimento de um marido" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4869msgid "Death of a maternal grandfather" 4870msgstr "Falecimento de um avô materno" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4873msgid "Death of a maternal grandmother" 4874msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4878msgid "Death of a mother" 4879msgstr "Falecimento da mãe" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4884msgid "Death of a parent" 4885msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4888msgid "Death of a paternal grandfather" 4889msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4892msgid "Death of a paternal grandmother" 4893msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4897msgid "Death of a sibling" 4898msgstr "Falecimento de um irmão" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4901msgid "Death of a sister" 4902msgstr "Falecimento de uma irmã" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4905msgid "Death of a son" 4906msgstr "Falecimento de um filho" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4910msgid "Death of a spouse" 4911msgstr "Falecimento do cônjuge" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4914msgid "Death of a wife" 4915msgstr "Falecimento de uma esposa" 4916 4917#: app/Gedcom.php:996 4918msgid "Death of one spouse" 4919msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4920 4921#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4922msgid "Death place contains" 4923msgstr "Local da morte contêm" 4924 4925#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4926msgid "Death places" 4927msgstr "Locais de falecimento" 4928 4929#. I18N: Name of a module/report 4930#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4934msgid "Deaths" 4935msgstr "Falecimentos" 4936 4937#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4938#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4939msgid "Deaths by century" 4940msgstr "Falecimentos por século" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4943msgctxt "Abbreviation for December" 4944msgid "Dec" 4945msgstr "Dez" 4946 4947#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4948#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4951msgid "Decade of birth" 4952msgstr "Década do nascimento" 4953 4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4956msgid "Decade of death" 4957msgstr "Década do falecimento" 4958 4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4961msgid "Decade of marriage" 4962msgstr "Década do casamento" 4963 4964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4965msgctxt "GENITIVE" 4966msgid "December" 4967msgstr "Dezembro" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4970msgctxt "INSTRUMENTAL" 4971msgid "December" 4972msgstr "Dezembro" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4975msgctxt "LOCATIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "Dezembro" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4982msgctxt "NOMINATIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "Dezembro" 4985 4986#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4987#: app/Date/FrenchDate.php:319 4988msgid "Decidi" 4989msgstr "Decidi" 4990 4991#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4992msgid "Default chart" 4993msgstr "Gráfico padrão" 4994 4995#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4996msgid "Default family tree" 4997msgstr "Árvore genealógica padrão" 4998 4999#. I18N: A configuration setting 5000#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5002#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5003msgid "Default individual" 5004msgstr "Pessoa padrão" 5005 5006#. I18N: A configuration setting 5007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5008msgid "Default theme" 5009msgstr "Tema padrão" 5010 5011#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5012#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5013msgid "Definition" 5014msgstr "Definição" 5015 5016#: app/Gedcom.php:1056 5017msgid "Degree" 5018msgstr "Graduação" 5019 5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5036msgctxt "font name" 5037msgid "DejaVu" 5038msgstr "DejaVu" 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5041#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5043#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5044#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5045#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5049#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5050#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5051#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5052#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5061#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5062#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5063msgid "Delete" 5064msgstr "Excluir" 5065 5066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5068msgid "Delete inactive users" 5069msgstr "Excluir usuários inativos" 5070 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5072msgid "Delete selected messages" 5073msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5074 5075#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5076msgid "Delete the preferences for this module." 5077msgstr "Exclua as preferências para este módulo." 5078 5079#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5080#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5081msgid "Delete this name" 5082msgstr "Excluir nome" 5083 5084#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5085msgid "Delete unused locations" 5086msgstr "" 5087 5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5089msgid "Delete your account" 5090msgstr "Exclua sua conta" 5091 5092#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5093msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5094msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5095 5096#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5097msgid "Deleting…" 5098msgstr "" 5099 5100#. I18N: Name of a country or state 5101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5102msgid "Democratic Republic of the Congo" 5103msgstr "Congo-Kinshasa" 5104 5105#: app/Gedcom.php:1260 5106msgid "Demographic data" 5107msgstr "" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5111msgid "Denmark" 5112msgstr "Dinamarca" 5113 5114#. I18N: Location of an LDS church temple 5115#: app/Elements/TempleCode.php:89 5116msgid "Denver, Colorado, United States" 5117msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos da América" 5118 5119#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5120msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5121msgstr "Dependendo das configurações de seu servidor, você pode ser capaz de atualizar automaticamente." 5122 5123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5124msgid "Descendant generations" 5125msgstr "Gerações de descendentes" 5126 5127#. I18N: Name of a module/chart 5128#. I18N: Name of a module/sidebar 5129#. I18N: Name of a module/report 5130#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5131#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5132#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5139msgid "Descendants" 5140msgstr "Descendentes" 5141 5142#: app/Gedcom.php:618 5143msgid "Descendants interest" 5144msgstr "Interresse dos descendentes" 5145 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5147msgid "Descendants of " 5148msgstr "Descendentes de " 5149 5150#. I18N: %s is an individual’s name 5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5152#, php-format 5153msgid "Descendants of %s" 5154msgstr "Descendentes de %s" 5155 5156#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5157#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5158#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5159#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5160#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5161#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5162#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5163#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5164msgid "Description" 5165msgstr "Descrição" 5166 5167#. I18N: A configuration setting 5168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5169msgid "Description META tag" 5170msgstr "Palavras-chave para descrição" 5171 5172#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5173msgid "Destination" 5174msgstr "Destino" 5175 5176#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5177#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5178#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5180#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5181msgid "Details" 5182msgstr "Detalhes" 5183 5184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5185msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5186msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente." 5187 5188#. I18N: Location of an LDS church temple 5189#: app/Elements/TempleCode.php:90 5190msgid "Detroit, Michigan, United States" 5191msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos da América" 5192 5193#: app/Date/JalaliDate.php:282 5194msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5195msgid "Dey" 5196msgstr "Dey" 5197 5198#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5199#: app/Date/JalaliDate.php:157 5200msgctxt "GENITIVE" 5201msgid "Dey" 5202msgstr "Dey" 5203 5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5205#: app/Date/JalaliDate.php:247 5206msgctxt "INSTRUMENTAL" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "Dey" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:202 5212msgctxt "LOCATIVE" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "Dey" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:112 5218msgctxt "NOMINATIVE" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Dey" 5221 5222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5223#: app/Date/HijriDate.php:164 5224msgctxt "GENITIVE" 5225msgid "Dhu al-Hijjah" 5226msgstr "Dhu al-Hijjah" 5227 5228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5229#: app/Date/HijriDate.php:254 5230msgctxt "INSTRUMENTAL" 5231msgid "Dhu al-Hijjah" 5232msgstr "Dhu al-Hijjah" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:209 5236msgctxt "LOCATIVE" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "Dhu al-Hijjah" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:119 5242msgctxt "NOMINATIVE" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "Dhu al-Hijjah" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5247#: app/Date/HijriDate.php:162 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dhu al-Qi’dah" 5250msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5253#: app/Date/HijriDate.php:252 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dhu al-Qi’dah" 5256msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:207 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:117 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5269 5270#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5271#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5272#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5273msgid "Died as a child: exempt" 5274msgstr "Falecido quando criança: isento" 5275 5276#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5277msgid "Differences" 5278msgstr "Diferenças" 5279 5280#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5282msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5283msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5284 5285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5290msgid "Direct line ancestors" 5291msgstr "Linha direta de antepassados" 5292 5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5298msgid "Direct line ancestors and their families" 5299msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5300 5301#. I18N: %s is a number of records per page 5302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5303#, php-format 5304msgid "Display %s" 5305msgstr "Exibir %s" 5306 5307#. I18N: Description of the “Favorites” module 5308#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5309msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5310msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5311 5312#. I18N: Description of the “Favorites” module 5313#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5314msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5315msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5316 5317#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5318#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5319msgid "Divorce" 5320msgstr "Divórcio" 5321 5322#: app/Gedcom.php:433 5323msgid "Divorce filed" 5324msgstr "Pedido de Divórcio" 5325 5326#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5327#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5328msgid "Divorces by century" 5329msgstr "Divórcios por século" 5330 5331#. I18N: Name of a country or state 5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5333msgid "Djibouti" 5334msgstr "Djibouti" 5335 5336#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5337#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5338msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5339msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5340 5341#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5342#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5343msgid "Do not seal: unauthorized" 5344msgstr "Não selar: não autorizado" 5345 5346#. I18N: Type of media object 5347#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5348msgid "Document" 5349msgstr "Documento" 5350 5351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5352msgid "Domain name" 5353msgstr "Nome de domínio" 5354 5355#. I18N: Name of a country or state 5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5357msgid "Dominica" 5358msgstr "Dominica" 5359 5360#. I18N: Name of a country or state 5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5362msgid "Dominican Republic" 5363msgstr "República Dominicana" 5364 5365#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5366#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5367#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5368msgid "Download" 5369msgstr "Baixar" 5370 5371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5372#, php-format 5373msgid "Download %s…" 5374msgstr "Baixando %s…" 5375 5376#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5377msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5378msgstr "Baixar o arquivo. ICS contendo um aniversário" 5379 5380#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5381msgid "Download file" 5382msgstr "Baixar arquivo" 5383 5384#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5385msgid "Drag the blocks to change their position." 5386msgstr "Arraste os blocos para mudar sua posição." 5387 5388#. I18N: Location of an LDS church temple 5389#: app/Elements/TempleCode.php:91 5390msgid "Draper, Utah, United States" 5391msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5392 5393#. I18N: The second day in the French republican calendar 5394#: app/Date/FrenchDate.php:303 5395msgid "Duodi" 5396msgstr "Duodi" 5397 5398#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5399#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5400#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5401#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5402msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5403msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5407#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5408#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5409msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5410msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5411 5412#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5413msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5414msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo." 5415 5416#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5417msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5418msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário." 5419 5420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5423#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5424msgid "Earliest birth" 5425msgstr "Nascimento mais antigo" 5426 5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5431msgid "Earliest death" 5432msgstr "Falecimento mais antigo" 5433 5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5435msgid "Earliest divorce" 5436msgstr "Divórcio mais antigo" 5437 5438#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5439msgid "Earliest marriage" 5440msgstr "Casamento mais antigo" 5441 5442#. I18N: Name of a country or state 5443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5444msgid "Ecuador" 5445msgstr "Equador" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5449#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5450#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5451#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5452#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5453#: resources/views/admin/users.phtml:24 5454#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5455#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5456#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5457#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5458#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5461#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5463#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5464#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5465#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5466#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5467#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5468#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5469msgid "Edit" 5470msgstr "Editar" 5471 5472#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5473#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5474msgid "Edit a media file" 5475msgstr "Editar uma arquivo de mídia" 5476 5477#. I18N: Options for editing 5478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5479msgid "Edit preferences" 5480msgstr "Editar configurações" 5481 5482#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5483msgid "Edit the FAQ" 5484msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 5485 5486#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5487#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5488#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5489#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5490msgid "Edit the gender" 5491msgstr "Alterar gênero" 5492 5493#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5494#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5495#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5496#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5497msgid "Edit the name" 5498msgstr "Alterar nome" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5501#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5504#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5506msgid "Edit the raw GEDCOM" 5507msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5510msgid "Edit the shared note" 5511msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5512 5513#: app/Module/StoriesModule.php:302 5514#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5515msgid "Edit the story" 5516msgstr "Alterar estória" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5519msgid "Edit the user" 5520msgstr "Altere usuário" 5521 5522#: app/Services/TreeService.php:226 5523msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5524msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5525 5526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5527#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5528msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5529msgstr "Alterar em todas tags GEDCOM" 5530 5531#. I18N: Listbox entry; name of a role 5532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5536msgid "Editor" 5537msgstr "Editor" 5538 5539#. I18N: Location of an LDS church temple 5540#: app/Elements/TempleCode.php:92 5541msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5542msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá" 5543 5544#: app/Gedcom.php:620 5545msgid "Education" 5546msgstr "Educação" 5547 5548#. I18N: Name of a country or state 5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5550msgid "Egypt" 5551msgstr "Egito" 5552 5553#. I18N: Name of a country or state 5554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5555msgid "El Salvador" 5556msgstr "El Salvador" 5557 5558#. I18N: Type of media object 5559#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5560msgid "Electronic" 5561msgstr "Eletrônico" 5562 5563#. I18N: a month in the Jewish calendar 5564#: app/Date/JewishDate.php:217 5565msgctxt "GENITIVE" 5566msgid "Elul" 5567msgstr "Elul" 5568 5569#. I18N: a month in the Jewish calendar 5570#: app/Date/JewishDate.php:321 5571msgctxt "INSTRUMENTAL" 5572msgid "Elul" 5573msgstr "Elul" 5574 5575#. I18N: a month in the Jewish calendar 5576#: app/Date/JewishDate.php:269 5577msgctxt "LOCATIVE" 5578msgid "Elul" 5579msgstr "Elul" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:165 5583msgctxt "NOMINATIVE" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "Elul" 5586 5587#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5588#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5589msgid "Email" 5590msgstr "E-mail" 5591 5592#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5593#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5594#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5595#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5597#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5598#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5599#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5600#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5602#: resources/views/register-page.phtml:48 5603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5604msgid "Email address" 5605msgstr "Endereço de email" 5606 5607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5608msgid "Email verified" 5609msgstr "E-mail verificado" 5610 5611#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5612msgid "Emigration" 5613msgstr "Emigração" 5614 5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5616msgid "Employee" 5617msgstr "Empregado" 5618 5619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5620msgctxt "FEMALE" 5621msgid "Employee" 5622msgstr "Empregada" 5623 5624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5625msgctxt "MALE" 5626msgid "Employee" 5627msgstr "Empregado" 5628 5629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5630#: app/Gedcom.php:699 5631msgid "Employer" 5632msgstr "Empregador" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5635msgctxt "FEMALE" 5636msgid "Employer" 5637msgstr "Empregadora" 5638 5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5640msgctxt "MALE" 5641msgid "Employer" 5642msgstr "Empregador" 5643 5644#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5645msgid "Empty the clipboard" 5646msgstr "Esvaziar a área de transferência" 5647 5648#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5649msgid "Empty the clippings cart" 5650msgstr "Esvaziar carrinho" 5651 5652#: resources/views/admin/components.phtml:40 5653#: resources/views/admin/components.phtml:86 5654#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5655msgid "Enabled" 5656msgstr "Habilitado" 5657 5658#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5660msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5661msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site." 5662 5663#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5664msgid "End year" 5665msgstr "Ano Final" 5666 5667#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5668msgid "Ending range of change dates" 5669msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5670 5671#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5672#: app/Elements/TempleCode.php:93 5673msgid "Endowment House" 5674msgstr "Casa de dotação" 5675 5676#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5677msgid "Engagement" 5678msgstr "Noivado" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5682msgid "England" 5683msgstr "Inglaterra" 5684 5685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5686msgid "Enter an optional note about this favorite" 5687msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5688 5689#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5690msgid "Entire record" 5691msgstr "Registro completo" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5695msgid "Equatorial Guinea" 5696msgstr "Guiné Equatorial" 5697 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5700msgid "Eritrea" 5701msgstr "Eritreia" 5702 5703#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5704#, php-format 5705msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5706msgstr "Erro: a conversão de arquivos GEDCOM de codificação %s para UTF-8 não é suportado atualmente." 5707 5708#: app/Date/JalaliDate.php:284 5709msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5710msgid "Esf" 5711msgstr "Esf" 5712 5713#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5714#: app/Date/JalaliDate.php:161 5715msgctxt "GENITIVE" 5716msgid "Esfand" 5717msgstr "Esfand" 5718 5719#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5720#: app/Date/JalaliDate.php:251 5721msgctxt "INSTRUMENTAL" 5722msgid "Esfand" 5723msgstr "Esfand" 5724 5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5726#: app/Date/JalaliDate.php:206 5727msgctxt "LOCATIVE" 5728msgid "Esfand" 5729msgstr "Esfand" 5730 5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5732#: app/Date/JalaliDate.php:116 5733msgctxt "NOMINATIVE" 5734msgid "Esfand" 5735msgstr "Esfand" 5736 5737#. I18N: Name of a mapping organisation 5738#: app/Module/EsriMaps.php:38 5739msgid "Esri/ArcGIS" 5740msgstr "Esri/ArcGIS" 5741 5742#: app/Gedcom.php:917 5743msgid "Estate name" 5744msgstr "Nome da propriedade" 5745 5746#. I18N: A configuration setting 5747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5748msgid "Estimated dates for birth and death" 5749msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5750 5751#. I18N: Name of a country or state 5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5753msgid "Estonia" 5754msgstr "Estônia" 5755 5756#. I18N: Name of a country or state 5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5758msgid "Ethiopia" 5759msgstr "Etiópia" 5760 5761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5762msgid "Europe" 5763msgstr "Europa" 5764 5765#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5766#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5767#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5768#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5769#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5773msgid "Event" 5774msgstr "Evento" 5775 5776#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5778#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5779#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5781#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5782msgid "Events" 5783msgstr "Eventos" 5784 5785#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5786msgid "Events in countries" 5787msgstr "Eventos em países" 5788 5789#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5790msgid "Events of close relatives" 5791msgstr "Eventos de parentes próximos" 5792 5793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5794msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5795msgstr "Todo mundo tem esse papel, incluindo os visitantes do site e os motores de busca." 5796 5797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5798msgid "Exact" 5799msgstr "Exato" 5800 5801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5802msgid "Exact date" 5803msgstr "Data exata" 5804 5805#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5806#, php-format 5807msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5808msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5809 5810#: resources/views/admin/media.phtml:73 5811msgid "Exclude subfolders" 5812msgstr "Excluir subpastas" 5813 5814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5819msgid "Excluded from this submission" 5820msgstr "Excluídos desta submissão" 5821 5822#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5823#: resources/views/register-page.phtml:88 5824msgid "Explain why you are requesting an account." 5825msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta." 5826 5827#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5828msgid "Export" 5829msgstr "Exportar" 5830 5831#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5832msgid "Export a GEDCOM file" 5833msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM" 5834 5835#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5836msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5837msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…" 5838 5839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5840#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5841msgid "Export preferences" 5842msgstr "Opções de exportação" 5843 5844#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5846msgid "Extend privacy to dead individuals" 5847msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5848 5849#. I18N: “External files” are stored on other computers 5850#: resources/views/admin/media.phtml:45 5851msgid "External files" 5852msgstr "Arquivos externos" 5853 5854#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5855msgid "External link" 5856msgstr "Ligação externa" 5857 5858#: resources/views/admin/media.phtml:77 5859msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5860msgstr "Arquivos de mídia externos tem uma URL ao invés de um nome de arquivo." 5861 5862#. I18N: Name of a module/sidebar 5863#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5864#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5865msgid "Extra information" 5866msgstr "Informação extra" 5867 5868#: app/Gedcom.php:938 5869msgid "Eye color" 5870msgstr "Cor dos olhos" 5871 5872#. I18N: Name of a theme. 5873#: app/Module/FabTheme.php:39 5874msgid "F.A.B." 5875msgstr "F.A.B." 5876 5877#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5878#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5879msgid "FAQ" 5880msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 5881 5882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5884msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5885msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5886 5887#. I18N: https://foko.genealogy.net 5888#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5889#: app/Gedcom.php:1334 5890#, fuzzy 5891msgid "FOKO country" 5892msgstr "País FOKO" 5893 5894#: app/Gedcom.php:635 5895msgid "Fact" 5896msgstr "Fato" 5897 5898#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5899#: app/Gedcom.php:1061 5900msgid "Fact 1" 5901msgstr "Fato 1" 5902 5903#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5904#: app/Gedcom.php:1062 5905msgid "Fact 10" 5906msgstr "Fato 10" 5907 5908#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5909#: app/Gedcom.php:1063 5910msgid "Fact 11" 5911msgstr "Fato 11" 5912 5913#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5914#: app/Gedcom.php:1064 5915msgid "Fact 12" 5916msgstr "Fato 12" 5917 5918#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5919#: app/Gedcom.php:1065 5920msgid "Fact 13" 5921msgstr "Fato 13" 5922 5923#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5924#: app/Gedcom.php:1066 5925msgid "Fact 2" 5926msgstr "Fato 2" 5927 5928#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5929#: app/Gedcom.php:1067 5930msgid "Fact 3" 5931msgstr "Fato 3" 5932 5933#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5934#: app/Gedcom.php:1068 5935msgid "Fact 4" 5936msgstr "Fato 4" 5937 5938#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5939#: app/Gedcom.php:1069 5940msgid "Fact 5" 5941msgstr "Fato 5" 5942 5943#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5944#: app/Gedcom.php:1070 5945msgid "Fact 6" 5946msgstr "Fato 6" 5947 5948#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5949#: app/Gedcom.php:1071 5950msgid "Fact 7" 5951msgstr "Fato 7" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5954#: app/Gedcom.php:1072 5955msgid "Fact 8" 5956msgstr "Fato 8" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5959#: app/Gedcom.php:1073 5960msgid "Fact 9" 5961msgstr "Fato 9" 5962 5963#. I18N: A configuration setting 5964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5965msgid "Fact icons" 5966msgstr "Ícone de fatos" 5967 5968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5969msgid "Fact or event" 5970msgstr "Fato ou evento" 5971 5972#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5975#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5976#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5980msgid "Facts and events" 5981msgstr "Fatos e eventos" 5982 5983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5984msgid "Facts for family records" 5985msgstr "Fatos para registros de Família" 5986 5987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5988msgid "Facts for individual records" 5989msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5990 5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5992msgid "Facts for new families" 5993msgstr "Fatos para novas famílias" 5994 5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5996msgid "Facts for new individuals" 5997msgstr "Fatos para novas pessoas" 5998 5999#. I18N: Name of a country or state 6000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6001msgid "Falkland Islands" 6002msgstr "Ilhas Falkland" 6003 6004#. I18N: Name of a module/list 6005#. I18N: Name of a module 6006#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6007#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6009#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6016#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6017#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6018#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6019#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6020#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6024#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6025#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6026#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6027#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6028#: resources/views/search-results.phtml:48 6029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6031msgid "Families" 6032msgstr "Famílias" 6033 6034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6035#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6036msgid "Families with sources" 6037msgstr "Famílias com fontes" 6038 6039#. I18N: Name of a module/report 6040#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6041#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6042#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6044#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6045#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6046#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6048#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6055msgid "Family" 6056msgstr "Família" 6057 6058#: app/Gedcom.php:637 6059msgid "Family as a child" 6060msgstr "Família como Filho" 6061 6062#: app/Gedcom.php:640 6063msgid "Family as a spouse" 6064msgstr "Família como Cônjuge" 6065 6066#. I18N: Name of a module/chart 6067#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6068msgid "Family book" 6069msgstr "Livro de família" 6070 6071#. I18N: %s is an individual’s name 6072#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6073#, php-format 6074msgid "Family book of %s" 6075msgstr "Livro de família de %s" 6076 6077#: app/Gedcom.php:426 6078msgid "Family census" 6079msgstr "Censo familiar" 6080 6081#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6082msgid "Family facts and events" 6083msgstr "" 6084 6085#: app/Gedcom.php:844 6086msgid "Family file" 6087msgstr "Arquivo de família" 6088 6089#. I18N: Name of a module/sidebar 6090#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6091msgid "Family navigator" 6092msgstr "Navegador de família" 6093 6094#. I18N: Description of the “News” module 6095#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6096msgid "Family news and site announcements." 6097msgstr "Notícias da família e avisos do site." 6098 6099#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6100#, php-format 6101msgid "Family of %s" 6102msgstr "Família de %s" 6103 6104#: app/Gedcom.php:455 6105msgid "Family residence" 6106msgstr "Residência familiar" 6107 6108#: app/Gedcom.php:1113 6109msgid "Family status" 6110msgstr "Status familiar" 6111 6112#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6119#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6123#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6125msgid "Family tree" 6126msgstr "Árvore genealógica" 6127 6128#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6129#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6130msgid "Family tree clippings cart" 6131msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6132 6133#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6135msgid "Family tree title" 6136msgstr "Título da árvore de família" 6137 6138#. I18N: Name of a module 6139#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6142#: resources/views/search-trees.phtml:17 6143msgid "Family trees" 6144msgstr "Árvores genealógicas" 6145 6146#. I18N: %s is the spouse name 6147#: app/Individual.php:920 6148#, php-format 6149msgid "Family with %s" 6150msgstr "Família com %s" 6151 6152#: app/Individual.php:850 6153msgid "Family with adoptive parents" 6154msgstr "Família com pais adotivos" 6155 6156#: app/Individual.php:851 6157msgid "Family with foster parents" 6158msgstr "Família com pais de criação" 6159 6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6162msgid "Family with husband" 6163msgstr "Família com marido" 6164 6165#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6168msgid "Family with parents" 6169msgstr "Família com pais" 6170 6171#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6172#: app/Individual.php:855 6173msgid "Family with rada parents" 6174msgstr "Família com pais rada" 6175 6176#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6177#: app/Individual.php:853 6178msgid "Family with sealing parents" 6179msgstr "Família com pais selados" 6180 6181#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6182msgid "Family with spouse" 6183msgstr "Família com cônjuge" 6184 6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6188msgid "Family with the most children" 6189msgstr "Família com mais filhos" 6190 6191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6193msgid "Family with wife" 6194msgstr "Família com esposa" 6195 6196#. I18N: familysearch.org 6197#: app/Gedcom.php:964 6198msgid "FamilySearch ID" 6199msgstr "ID FamilySearch" 6200 6201#. I18N: Name of a module/chart 6202#: app/Module/FanChartModule.php:138 6203msgid "Fan chart" 6204msgstr "Gráfico pizza" 6205 6206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6207#: app/Module/FanChartModule.php:184 6208#, php-format 6209msgid "Fan chart of %s" 6210msgstr "Gráfico pizza de %s" 6211 6212#: app/Date/JalaliDate.php:273 6213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6214msgid "Far" 6215msgstr "Far" 6216 6217#. I18N: Name of a country or state 6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6219msgid "Faroe Islands" 6220msgstr "Ilhas Faroé" 6221 6222#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6223#: app/Date/JalaliDate.php:139 6224msgctxt "GENITIVE" 6225msgid "Farvardin" 6226msgstr "Farvardin" 6227 6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6229#: app/Date/JalaliDate.php:229 6230msgctxt "INSTRUMENTAL" 6231msgid "Farvardin" 6232msgstr "Farvardin" 6233 6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6235#: app/Date/JalaliDate.php:184 6236msgctxt "LOCATIVE" 6237msgid "Farvardin" 6238msgstr "Farvardin" 6239 6240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6241#: app/Date/JalaliDate.php:94 6242msgctxt "NOMINATIVE" 6243msgid "Farvardin" 6244msgstr "Farvardin" 6245 6246#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6253msgid "Father" 6254msgstr "Pai" 6255 6256#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6257#, php-format 6258msgid "Father: %s" 6259msgstr "Pai: %s" 6260 6261#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6262msgid "Father’s age" 6263msgstr "Idade do pai" 6264 6265#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6266#: app/Individual.php:881 6267#, php-format 6268msgid "Father’s family with %s" 6269msgstr "Família do pai com %s" 6270 6271#. I18N: A step-family. 6272#: app/Individual.php:885 6273msgid "Father’s family with an unknown individual" 6274msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida" 6275 6276#. I18N: Name of a module 6277#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6278#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6279msgid "Favorites" 6280msgstr "Favoritos" 6281 6282#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6283#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6284msgid "Fax" 6285msgstr "Fax" 6286 6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6288msgctxt "Abbreviation for February" 6289msgid "Feb" 6290msgstr "Fev" 6291 6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6293msgctxt "GENITIVE" 6294msgid "February" 6295msgstr "Fevereiro" 6296 6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6298msgctxt "INSTRUMENTAL" 6299msgid "February" 6300msgstr "Fevereiro" 6301 6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6303msgctxt "LOCATIVE" 6304msgid "February" 6305msgstr "Fevereiro" 6306 6307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6310msgctxt "NOMINATIVE" 6311msgid "February" 6312msgstr "Fevereiro" 6313 6314#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6315msgid "Female" 6316msgstr "Feminino" 6317 6318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6320#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6321#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6322#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6323#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6324#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6331#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6332#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6333#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6334#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6335msgid "Females" 6336msgstr "Mulheres" 6337 6338#. I18N: Name of a country or state 6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6340msgid "Fiji" 6341msgstr "Fiji" 6342 6343#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6344#: app/MediaFile.php:316 6345msgid "File size" 6346msgstr "Tamanho do arquivo" 6347 6348#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6349msgid "File successfully uploaded" 6350msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6351 6352#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6353#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6355#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6357msgid "Filename" 6358msgstr "Nome do Arquivo" 6359 6360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6362msgid "Filename on server" 6363msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6364 6365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6366#, php-format 6367msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6368msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos contendo o caractere “%s”." 6369 6370#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6371#, php-format 6372msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6373msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão “%s”." 6374 6375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6376msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6377msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6378 6379#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6380#, php-format 6381msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6382msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6383 6384#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6386msgid "Filter" 6387msgstr "Filtrar" 6388 6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6390msgid "Find a source" 6391msgstr "Localizar uma fonte" 6392 6393#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6394#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6396#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6397msgid "Find a special character" 6398msgstr "Localizar um caracter especial" 6399 6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6401msgid "Find all possible relationships" 6402msgstr "Encontrar todos os parentescos possíveis" 6403 6404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6405msgid "Find any relationship" 6406msgstr "Localizar outros parentescos" 6407 6408#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6409#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6410msgid "Find duplicates" 6411msgstr "Encontrar duplicados" 6412 6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6414msgid "Find other relationships" 6415msgstr "Encontrar outros parentescos" 6416 6417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6419msgid "Find relationships via ancestors" 6420msgstr "Procurar relações de parentesco através de antepassados" 6421 6422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6424msgid "Find the closest relationships" 6425msgstr "Encontrar o parentesco mais próximo" 6426 6427#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6428#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6429msgid "Find unrelated individuals" 6430msgstr "Procurar pessoas não relacionadas" 6431 6432#. I18N: Name of a country or state 6433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6434msgid "Finland" 6435msgstr "Finlândia" 6436 6437#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6438msgid "First communion" 6439msgstr "Primeira comunhão" 6440 6441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6442msgid "First event" 6443msgstr "Primeiro evento" 6444 6445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6446msgid "First record" 6447msgstr "Primeiro registro" 6448 6449#. I18N: Name of a module 6450#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6451msgid "Fix name slashes and spaces" 6452msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6453 6454#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6455msgid "Flag" 6456msgstr "Bandeira" 6457 6458#. I18N: Name of a country or state 6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6460msgid "Flanders" 6461msgstr "Flandres" 6462 6463#. I18N: a month in the French republican calendar 6464#: app/Date/FrenchDate.php:163 6465msgctxt "GENITIVE" 6466msgid "Floreal" 6467msgstr "Florial" 6468 6469#. I18N: a month in the French republican calendar 6470#: app/Date/FrenchDate.php:257 6471msgctxt "INSTRUMENTAL" 6472msgid "Floreal" 6473msgstr "Florial" 6474 6475#. I18N: a month in the French republican calendar 6476#: app/Date/FrenchDate.php:210 6477msgctxt "LOCATIVE" 6478msgid "Floreal" 6479msgstr "Florial" 6480 6481#. I18N: a month in the French republican calendar 6482#: app/Date/FrenchDate.php:116 6483msgctxt "NOMINATIVE" 6484msgid "Floreal" 6485msgstr "Florial" 6486 6487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6489msgid "Folder" 6490msgstr "Pasta" 6491 6492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6493msgid "Folder name on server" 6494msgstr "Nome da pasta no servidor" 6495 6496#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6497#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6498msgid "Follow this link to verify your email address." 6499msgstr "Clique no link abaixo para validar seu endereço de e-mail." 6500 6501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6505#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6506#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6517msgid "Font" 6518msgstr "Fonte" 6519 6520#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6521#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6522msgid "Footer" 6523msgstr "Rodapé" 6524 6525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6527#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6528#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6529msgid "Footers" 6530msgstr "Rodapés" 6531 6532#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6534#, php-format 6535msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6536msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s." 6537 6538#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6539msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6540msgstr "Por exemplo, se você especificar um caminho de tamanho 2, a pessoa será capaz de ver seu neto (filho, filho), sua tia (pais, irmã), sua enteada (cônjuge, filha), nas não seu primo (pais, irmão, filho)." 6541 6542#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6543msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6544msgstr "Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não possuem evento de falecimento, mas é muito mais demorado calcular se o indivíduo é falecido." 6545 6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6547#, php-format 6548msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6549msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6550 6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6552#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6553#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6554#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6555#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6556#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6557#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6558#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6559#, php-format 6560msgid "For more information, see %s." 6561msgstr "Para mais informação, veja %s." 6562 6563#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6564#, php-format 6565msgid "For technical support and information contact %s." 6566msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6567 6568#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6569#, php-format 6570msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6571msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6572 6573#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6575msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6576msgstr "Para sites com mais que uma árvore genealógica, esta opção exibirá a lista de árvores em um menu principal, as páginas de busca, etc." 6577 6578#: resources/views/login-page.phtml:60 6579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6580msgid "Forgot password?" 6581msgstr "Esqueceu a senha?" 6582 6583#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6584#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6586#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6587#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6588#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6589msgid "Format" 6590msgstr "Formato" 6591 6592#. I18N: A configuration setting 6593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6594msgid "Format text and notes" 6595msgstr "Formatar texto e notas" 6596 6597#. I18N: Location of an LDS church temple 6598#: app/Elements/TempleCode.php:94 6599msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6600msgstr "Fort Lauderdale, Flórida, Estados Unidos" 6601 6602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6603msgctxt "Female pedigree" 6604msgid "Foster" 6605msgstr "De criação" 6606 6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6608msgctxt "Male pedigree" 6609msgid "Foster" 6610msgstr "De criação" 6611 6612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6613msgctxt "Pedigree" 6614msgid "Foster" 6615msgstr "De criação" 6616 6617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6618msgid "Foster child" 6619msgstr "Filho de criação" 6620 6621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6622msgid "Foster father" 6623msgstr "Pai adotivo" 6624 6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6626msgid "Foster mother" 6627msgstr "Mãe Adotiva" 6628 6629#. I18N: Name of a country or state 6630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6631msgid "France" 6632msgstr "França" 6633 6634#. I18N: Location of an LDS church temple 6635#: app/Elements/TempleCode.php:95 6636msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6637msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6638 6639#. I18N: Location of an LDS church temple 6640#: app/Elements/TempleCode.php:96 6641msgid "Freiburg, Germany" 6642msgstr "Freiburg, Alemanha" 6643 6644#. I18N: The French calendar 6645#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6646#: resources/views/help/date.phtml:217 6647msgid "French" 6648msgstr "Francês" 6649 6650#. I18N: Name of a country or state 6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6652msgid "French Guiana" 6653msgstr "Guiana Francesa" 6654 6655#. I18N: Name of a country or state 6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6657msgid "French Polynesia" 6658msgstr "Polinésia Francesa" 6659 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6662msgid "French Southern Territories" 6663msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6664 6665#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6666#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6669msgid "Frequently asked questions" 6670msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6671 6672#. I18N: Location of an LDS church temple 6673#: app/Elements/TempleCode.php:97 6674msgid "Fresno, California, United States" 6675msgstr "Fresno, Califórnia" 6676 6677#. I18N: abbreviation for Friday 6678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6680msgid "Fri" 6681msgstr "Sex" 6682 6683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6684msgid "Friday" 6685msgstr "Sexta-feira" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6688msgid "Friend" 6689msgstr "Amigo" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6692msgctxt "FEMALE" 6693msgid "Friend" 6694msgstr "Amiga" 6695 6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6697msgctxt "MALE" 6698msgid "Friend" 6699msgstr "Amigo" 6700 6701#. I18N: a month in the French republican calendar 6702#: app/Date/FrenchDate.php:153 6703msgctxt "GENITIVE" 6704msgid "Frimaire" 6705msgstr "Frimário" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:247 6709msgctxt "INSTRUMENTAL" 6710msgid "Frimaire" 6711msgstr "Frimário" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:200 6715msgctxt "LOCATIVE" 6716msgid "Frimaire" 6717msgstr "Frimário" 6718 6719#. I18N: a month in the French republican calendar 6720#: app/Date/FrenchDate.php:105 6721msgctxt "NOMINATIVE" 6722msgid "Frimaire" 6723msgstr "Frimário" 6724 6725#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6726#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6727#: resources/views/message-page.phtml:29 6728msgctxt "Email sender" 6729msgid "From" 6730msgstr "De" 6731 6732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6734msgctxt "Start of date range" 6735msgid "From" 6736msgstr "De" 6737 6738#. I18N: a month in the French republican calendar 6739#: app/Date/FrenchDate.php:171 6740msgctxt "GENITIVE" 6741msgid "Fructidor" 6742msgstr "Fructidor" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:265 6746msgctxt "INSTRUMENTAL" 6747msgid "Fructidor" 6748msgstr "Fructidor" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:218 6752msgctxt "LOCATIVE" 6753msgid "Fructidor" 6754msgstr "Fructidor" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:124 6758msgctxt "NOMINATIVE" 6759msgid "Fructidor" 6760msgstr "Fructidor" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:98 6764msgid "Fukuoka, Japan" 6765msgstr "Fukuoka, Japão" 6766 6767#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6768msgid "Funeral" 6769msgstr "Funeral" 6770 6771#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6772msgid "GEDCOM" 6773msgstr "GEDCOM" 6774 6775#. I18N: A configuration setting 6776#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6778msgid "GEDCOM errors" 6779msgstr "Erros GEDCOM" 6780 6781#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6782msgid "GEDCOM file" 6783msgstr "Arquivo GEDCOM" 6784 6785#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6786#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6787#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6788#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6789#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6790msgid "GEDCOM tag" 6791msgstr "Tag GEDCOM" 6792 6793#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6795msgid "GEDCOM tags" 6796msgstr "Tags GEDCOM" 6797 6798#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6799#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6800msgid "GEDCOM-L" 6801msgstr "" 6802 6803#. I18N: GEDZIP = file format 6804#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6805msgid "GEDZIP" 6806msgstr "" 6807 6808#. I18N: https://gov.genealogy.net 6809#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6810#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6811msgid "GOV identifier" 6812msgstr "Identificador GOV" 6813 6814#: app/Gedcom.php:1255 6815msgid "GOV identifier type" 6816msgstr "" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6820msgid "Gabon" 6821msgstr "Gabão" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6825msgid "Gambia" 6826msgstr "Gâmbia" 6827 6828#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6829#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6835msgid "Gender" 6836msgstr "Gênero" 6837 6838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6839msgid "Genealogy" 6840msgstr "Genealogia" 6841 6842#. I18N: A configuration setting 6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6844msgid "Genealogy contact" 6845msgstr "Contato para genealogia" 6846 6847#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6848#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6849msgid "Genealogy data" 6850msgstr "Dado genealógico" 6851 6852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6854msgid "General" 6855msgstr "Geral" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6858#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6859msgid "General search" 6860msgstr "Pesquisa geral" 6861 6862#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6863#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6864msgid "Generate sitemap files for search engines." 6865msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6866 6867#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6868#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6869#, php-format 6870msgid "Generated by %s" 6871msgstr "Gerado por %s" 6872 6873#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6874msgid "Generation" 6875msgstr "Geração" 6876 6877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6879msgid "Generation " 6880msgstr "Geração " 6881 6882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6893msgid "Generations" 6894msgstr "Gerações" 6895 6896#: app/Gedcom.php:838 6897msgid "Generations of ancestors" 6898msgstr "Gerações de antepassados" 6899 6900#: app/Gedcom.php:843 6901msgid "Generations of descendants" 6902msgstr "Gerações de descendentes" 6903 6904#. I18N: https://www.geonames.org 6905#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6906#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6907msgid "GeoNames" 6908msgstr "GeoNames" 6909 6910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6912msgid "Geographic area" 6913msgstr "Área geográfica" 6914 6915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6920#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6921msgid "Geographic data" 6922msgstr "Dados geográficos" 6923 6924#. I18N: find latitude/longitude for a place 6925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6927msgid "Geolocation" 6928msgstr "Geolocalização" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6932msgid "Georgia" 6933msgstr "Geórgia" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6937msgid "Germany" 6938msgstr "Alemanha" 6939 6940#. I18N: a month in the French republican calendar 6941#: app/Date/FrenchDate.php:161 6942msgctxt "GENITIVE" 6943msgid "Germinal" 6944msgstr "Germinal" 6945 6946#. I18N: a month in the French republican calendar 6947#: app/Date/FrenchDate.php:255 6948msgctxt "INSTRUMENTAL" 6949msgid "Germinal" 6950msgstr "Germinal" 6951 6952#. I18N: a month in the French republican calendar 6953#: app/Date/FrenchDate.php:208 6954msgctxt "LOCATIVE" 6955msgid "Germinal" 6956msgstr "Germinal" 6957 6958#. I18N: a month in the French republican calendar 6959#. I18N: a month in the French republican calendar 6960#: app/Date/FrenchDate.php:114 6961msgctxt "NOMINATIVE" 6962msgid "Germinal" 6963msgstr "Germinal" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6967msgid "Ghana" 6968msgstr "Gana" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6972msgid "Gibraltar" 6973msgstr "Gibraltar" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/Elements/TempleCode.php:99 6977msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6978msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/Elements/TempleCode.php:100 6982msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6983msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 6984 6985#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6987msgid "Given name" 6988msgstr "Nome próprio" 6989 6990#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6991#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6992#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6995msgid "Given names" 6996msgstr "Nomes próprios" 6997 6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6999msgid "Godchild" 7000msgstr "Afilhado" 7001 7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7004msgid "Goddaughter" 7005msgstr "Afilhada" 7006 7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7009msgid "Godfather" 7010msgstr "Padrinho" 7011 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7014msgid "Godmother" 7015msgstr "Madrinha" 7016 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7018msgid "Godparent" 7019msgstr "Padrinhos" 7020 7021#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7022#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7023msgid "Godparents" 7024msgstr "Padrinhos" 7025 7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7028msgid "Godson" 7029msgstr "Afilhado" 7030 7031#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7032msgid "Google™ analytics" 7033msgstr "Google™ analytics" 7034 7035#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7036msgid "Google™ maps" 7037msgstr "Google™ maps" 7038 7039#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7040msgid "Google™ webmaster tools" 7041msgstr "Ferramentas Google™ webmaster" 7042 7043#: app/Gedcom.php:644 7044msgid "Graduation" 7045msgstr "Graduação" 7046 7047#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7048msgid "Greatest age at death" 7049msgstr "Maior idade ao falecer" 7050 7051#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7052msgid "Greatest age between siblings" 7053msgstr "Maior idade entre irmãos" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7057msgid "Greece" 7058msgstr "Grécia" 7059 7060#. I18N: The name of a colour-scheme 7061#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7062msgid "Green Beam" 7063msgstr "Barra Verde" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7067msgid "Greenland" 7068msgstr "Groenlândia" 7069 7070#. I18N: The gregorian calendar 7071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7072msgid "Gregorian" 7073msgstr "Gregoriano" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7077msgid "Grenada" 7078msgstr "Granada" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/Elements/TempleCode.php:101 7082msgid "Guadalajara, Mexico" 7083msgstr "Guadalajara, México" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7087msgid "Guadeloupe" 7088msgstr "Guadalupe" 7089 7090#. I18N: Name of a country or state 7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7092msgid "Guam" 7093msgstr "Guam" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7096msgid "Guardian" 7097msgstr "Guardião" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7100msgctxt "FEMALE" 7101msgid "Guardian" 7102msgstr "Guardiã" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7105msgctxt "MALE" 7106msgid "Guardian" 7107msgstr "Guardião" 7108 7109#. I18N: Name of a country or state 7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7111msgid "Guatemala" 7112msgstr "Guatemala" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:102 7116msgid "Guatemala City, Guatemala" 7117msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7118 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#: app/Elements/TempleCode.php:103 7121msgid "Guayaquil, Ecuador" 7122msgstr "Guayaquil, Equador" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7126msgid "Guernsey" 7127msgstr "Guernsey" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7131msgid "Guinea" 7132msgstr "Guiné" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7136msgid "Guinea-Bissau" 7137msgstr "Guiné-Bissau" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7141msgid "Guyana" 7142msgstr "Guiana" 7143 7144#. I18N: Name of a module 7145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7146msgid "HTML" 7147msgstr "HTML" 7148 7149#: app/Gedcom.php:940 7150msgid "Hair color" 7151msgstr "Cor do cabelo" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7155msgid "Haiti" 7156msgstr "Haiti" 7157 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#: app/Elements/TempleCode.php:105 7160msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7161msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7162 7163#. I18N: Location of an LDS church temple 7164#: app/Elements/TempleCode.php:147 7165msgid "Hamilton, New Zealand" 7166msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:106 7170msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7171msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos da América" 7172 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7174msgid "He " 7175msgstr "Ele " 7176 7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7178msgid "He died" 7179msgstr "Ele morreu" 7180 7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7183msgid "He married" 7184msgstr "Ele casou-se com" 7185 7186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7187msgid "He resided at" 7188msgstr "Ele residiu em" 7189 7190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7191msgid "He was born" 7192msgstr "Ele nasceu" 7193 7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7195msgid "He was buried" 7196msgstr "Ele foi sepultado" 7197 7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7199msgid "He was christened" 7200msgstr "Ele foi batizado" 7201 7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7203msgid "He was cremated" 7204msgstr "Ele foi cremado" 7205 7206#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7208msgid "Header" 7209msgstr "Cabeçalho" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7213msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7214msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7215 7216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7217msgid "Hebrew" 7218msgstr "Hebraico" 7219 7220#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7221msgid "Hebrew name" 7222msgstr "Nome Hebraico" 7223 7224#: app/Gedcom.php:941 7225msgid "Height" 7226msgstr "Altura" 7227 7228#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7229#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7230#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7231#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7232#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7233#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7234#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7235#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7236#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7237#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7238#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7239#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7240#, php-format 7241msgid "Hello %s…" 7242msgstr "Oi %s …" 7243 7244#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7245#, php-format 7246msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7247msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro." 7248 7249#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7250#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7251#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7252#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7253msgid "Hello administrator…" 7254msgstr "Olá Administrador …" 7255 7256#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7257#: resources/views/help/link.phtml:13 7258msgid "Help" 7259msgstr "Ajuda" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:108 7263msgid "Helsinki, Finland" 7264msgstr "Helsinki, Finlândia" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7282msgctxt "font name" 7283msgid "Helvetica" 7284msgstr "Helvetica" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7287msgid "Her occupation was" 7288msgstr "Sua ocupação era" 7289 7290#. I18N: https://wego.here.com 7291#: app/Module/HereMaps.php:82 7292msgid "Here maps" 7293msgstr "Mapas Here" 7294 7295#. I18N: Location of an LDS church temple 7296#: app/Elements/TempleCode.php:109 7297msgid "Hermosillo, Mexico" 7298msgstr "Hermosillo, México" 7299 7300#. I18N: a month in the Jewish calendar 7301#: app/Date/JewishDate.php:195 7302msgctxt "GENITIVE" 7303msgid "Heshvan" 7304msgstr "Heshvan" 7305 7306#. I18N: a month in the Jewish calendar 7307#: app/Date/JewishDate.php:299 7308msgctxt "INSTRUMENTAL" 7309msgid "Heshvan" 7310msgstr "Heshvan" 7311 7312#. I18N: a month in the Jewish calendar 7313#: app/Date/JewishDate.php:247 7314msgctxt "LOCATIVE" 7315msgid "Heshvan" 7316msgstr "Heshvan" 7317 7318#. I18N: a month in the Jewish calendar 7319#: app/Date/JewishDate.php:143 7320msgctxt "NOMINATIVE" 7321msgid "Heshvan" 7322msgstr "Heshvan" 7323 7324#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7325#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7326#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7327#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7328#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7329msgid "Hide GEDCOM tags" 7330msgstr "Esconder tags GEDCOM" 7331 7332#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7336msgid "Hide from everyone" 7337msgstr "Esconder de todos" 7338 7339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7340#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7342#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7343#: resources/views/login-page.phtml:46 7344#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7345#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7346#: resources/views/register-page.phtml:75 7347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7351msgid "Hide password" 7352msgstr "Esconder senha" 7353 7354#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7355msgid "Hide unused locations" 7356msgstr "Ocultar localidades não utilizadas" 7357 7358#: app/Gedcom.php:1269 7359msgid "Hierarchical relationship" 7360msgstr "Relação hierárquica" 7361 7362#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7363#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7364#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7367msgid "Highlighted image" 7368msgstr "Imagem em destaque" 7369 7370#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7371#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7372#: resources/views/help/date.phtml:185 7373msgid "Hijri" 7374msgstr "Lunar islâmico" 7375 7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7377msgid "His occupation was" 7378msgstr "Sua ocupação era" 7379 7380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7382#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7383#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7384#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7385#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7386#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7387msgid "Historic events" 7388msgstr "Eventos históricos" 7389 7390#. I18N: Name of a module 7391#. I18N: A configuration setting 7392#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7394msgid "Hit counters" 7395msgstr "Contadores de clique" 7396 7397#: app/Gedcom.php:1556 7398msgid "Holocaust" 7399msgstr "Holocausto" 7400 7401#. I18N: Name of a module 7402#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7404#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7405#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7406msgid "Home page" 7407msgstr "Página inicial" 7408 7409#. I18N: Name of a country or state 7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7411msgid "Honduras" 7412msgstr "Honduras" 7413 7414#. I18N: Location of an LDS church temple 7415#. I18N: Name of a country or state 7416#: app/Elements/TempleCode.php:110 7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7418msgid "Hong Kong" 7419msgstr "Hong Kong" 7420 7421#. I18N: Name of a module/chart 7422#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7423#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7424msgid "Hourglass chart" 7425msgstr "Ampulheta" 7426 7427#. I18N: %s is an individual’s name 7428#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7429#, php-format 7430msgid "Hourglass chart of %s" 7431msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7432 7433#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7434msgid "House number" 7435msgstr "Número da casa" 7436 7437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7438msgid "Household" 7439msgstr "Doméstico" 7440 7441#. I18N: Location of an LDS church temple 7442#: app/Elements/TempleCode.php:111 7443msgid "Houston, Texas, United States" 7444msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7445 7446#. I18N: Configuration option 7447#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7448msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7449msgstr "Quantidade de interações para utilizar na pesquisa de parentesco" 7450 7451#. I18N: Name of a country or state 7452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7453msgid "Hungary" 7454msgstr "Hungria" 7455 7456#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7459#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7460#: resources/views/fact-date.phtml:138 7461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7462#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7472msgid "Husband" 7473msgstr "Marido" 7474 7475#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7476msgid "Husband’s age" 7477msgstr "Idade do marido" 7478 7479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7481msgid "IP address" 7482msgstr "Endereço IP" 7483 7484#. I18N: Name of a country or state 7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7486msgid "Iceland" 7487msgstr "Islândia" 7488 7489#: app/SurnameTradition.php:97 7490msgctxt "Surname tradition" 7491msgid "Icelandic" 7492msgstr "Islandês" 7493 7494#. I18N: Location of an LDS church temple 7495#: app/Elements/TempleCode.php:112 7496msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7497msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7498 7499#: app/Gedcom.php:646 7500msgid "Identification number" 7501msgstr "Número de identificação" 7502 7503#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7504msgid "Identifiers" 7505msgstr "Identificadores" 7506 7507#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7508msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7509msgstr "Se um objeto de mídia está vinculado a um indivíduo, quando este deveria estar vinculado a um fato ou evento, então você pode movê-lo para o local correto." 7510 7511#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7513msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7514msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7515 7516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7517msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7518msgstr "Se um administrador cria uma conta de usuário, o e-mail de confirmação não é enviado, o e-mail deve ser verificado manualmente." 7519 7520#: resources/views/help/name.phtml:22 7521#, php-format 7522msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7523msgstr "Se uma pessoa não tem um sobrenome, não é necessário o uso de barras: <%s>José Antonio<%s>" 7524 7525#: resources/views/help/name.phtml:19 7526#, php-format 7527msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7528msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos devem estar cercados por barras: <%s>José Antonio /Souza/ /Silva/<%s>" 7529 7530#: resources/views/help/name.phtml:28 7531#, php-format 7532msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7533msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José "Tonho" /Silva/<%s>." 7534 7535#: resources/views/help/name.phtml:25 7536#, php-format 7537msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7538msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido deveria ser indicado com um asterisco: <%s>José Antonio* /Silva/<%s>" 7539 7540#: resources/views/help/name.phtml:16 7541#, php-format 7542msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7543msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>" 7544 7545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7546msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7547msgstr "Se uma miniatura de imagem é uma imagem personalizada, você deve adicioná-la ao objeto de mídia." 7548 7549#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7550msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7551msgstr "Se a miniatura de imagem for a mesma que a imagem original, essa não é mais necessária e deve ser deletada." 7552 7553#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7555msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7556msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7557 7558#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7560msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7561msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados." 7562 7563#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7565msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7566msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores." 7567 7568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7569msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7570msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7571 7572#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7573msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7574msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7575 7576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7577msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7578msgstr "Se você conectar ao banco de dados usando um soquete UNIX, informe o diretório aqui e deixe o número de porta em branco." 7579 7580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7581msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7582msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes." 7583 7584#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7585#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7586msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7587msgstr "Se você não requisitou uma nova senha, por favor ignore esta mensagem." 7588 7589#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7590#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7591msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7592msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7593 7594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7595msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7596msgstr "Se você tem um número grande de arquivos de mídia, pode organizá-los em pastas e subpastas." 7597 7598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7599msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7600msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7601 7602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7603msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7604msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos (exceto o config.ini.php, index.php e o .htaccess) da pasta existente para a nova pasta." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7608msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7609msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos de mídia da pasta existente para a pasta nova." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7613msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7614msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos." 7615 7616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7617msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7618msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7619 7620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7621msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7622msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente." 7623 7624#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7625msgid "Image dimensions" 7626msgstr "Dimensões da imagem" 7627 7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7629msgid "Images without watermarks" 7630msgstr "Imagens sem marcas d'água" 7631 7632#: app/Gedcom.php:648 7633msgid "Immigration" 7634msgstr "Imigração" 7635 7636#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7637#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7638msgid "Import" 7639msgstr "Importar" 7640 7641#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7642msgid "Import a GEDCOM file" 7643msgstr "Importar um arquivo GEDCOM" 7644 7645#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7647msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7648msgstr "Importar miniaturas de imagens da versão 1 do webtrees" 7649 7650#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7651msgid "Import geographic data" 7652msgstr "Importar dados geográficos" 7653 7654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7655msgid "Import preferences" 7656msgstr "Opções de importação" 7657 7658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7659#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7660msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7661msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"." 7662 7663#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7664msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7665msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7666 7667#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7668msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7669msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7673msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7674msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7678msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7679msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7680 7681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7682msgid "In this month…" 7683msgstr "Este Mês em nossa História …" 7684 7685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7686msgid "In this year…" 7687msgstr "Este Ano em nossa História …" 7688 7689#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7691msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7692msgstr "Na versão 1 do webtrees, você podia adicionar miniaturas de imagens personalizadas à objetos de mídia criando arquivos nas pastas “thumbs”." 7693 7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7695msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7696msgstr "Na versão 2 do webtrees, miniaturas de imagens são armazenadas como um segundo arquivo de mídia no mesmo objeto de mídia." 7697 7698#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7699msgid "Include aliases" 7700msgstr "Incluir apelidos" 7701 7702#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7703msgid "Include associates" 7704msgstr "Incluir associados" 7705 7706#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7707#, php-format 7708msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7709msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7710 7711#. I18N: Label for check-box 7712#: resources/views/admin/media.phtml:68 7713#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7714msgid "Include subfolders" 7715msgstr "Incluir subpastas" 7716 7717#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7718msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7719msgstr "Incluir as tags de <code><script></script></code>." 7720 7721#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7722msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7723msgstr "Incluir as tags de <code><style></style></code>." 7724 7725#. I18N: Label for a configuration option 7726#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7727msgid "Include the individual’s immediate family" 7728msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7732msgid "India" 7733msgstr "Índia" 7734 7735#. I18N: Location of an LDS church temple 7736#: app/Elements/TempleCode.php:113 7737msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7738msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos" 7739 7740#. I18N: Name of a module/report 7741#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7743#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7744#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7746#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7747#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7748#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7749#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7750#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7751#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7753#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7755#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7756#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7757#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7758#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7764#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7766#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7776msgid "Individual" 7777msgstr "Pessoa" 7778 7779#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7780msgid "Individual 1" 7781msgstr "Pessoa 1" 7782 7783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7784msgid "Individual 2" 7785msgstr "Pessoa 2" 7786 7787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7788msgid "Individual distribution chart" 7789msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7790 7791#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7792msgid "Individual facts and events" 7793msgstr "" 7794 7795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7796msgid "Individual page" 7797msgstr "Página individual" 7798 7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7800msgid "Individual pages" 7801msgstr "Páginas individuais" 7802 7803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7804#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7805msgid "Individual record" 7806msgstr "Registro individual" 7807 7808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7811msgid "Individual who lived the longest" 7812msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7813 7814#. I18N: Name of a module/list 7815#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7816#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7817#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7818#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7819#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7827#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7829#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7830#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7831#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7832#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7834#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7839#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7840#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7844#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7845#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7846#: resources/views/search-results.phtml:37 7847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7849msgid "Individuals" 7850msgstr "Pessoas" 7851 7852#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7853#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7854msgid "Individuals with sources" 7855msgstr "Pessoas com fontes" 7856 7857#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7858#, php-format 7859msgid "Individuals with surname %s" 7860msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7861 7862#. I18N: Name of a country or state 7863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7864msgid "Indonesia" 7865msgstr "Indonésia" 7866 7867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7868msgid "Informant" 7869msgstr "Informante" 7870 7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7872msgctxt "FEMALE" 7873msgid "Informant" 7874msgstr "Informante" 7875 7876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7877msgctxt "MALE" 7878msgid "Informant" 7879msgstr "Informante" 7880 7881#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7882#: app/Gedcom.php:880 7883msgid "Initiatory" 7884msgstr "" 7885 7886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7887msgid "Inline-source records are discouraged." 7888msgstr "" 7889 7890#. I18N: Name of a module 7891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7892#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7893msgid "Interactive tree" 7894msgstr "Árvore interativa" 7895 7896#. I18N: %s is an individual’s name 7897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7898#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7900#, php-format 7901msgid "Interactive tree of %s" 7902msgstr "Árvore interativa de %s" 7903 7904#: app/Gedcom.php:942 7905msgid "Interment" 7906msgstr "Enterro" 7907 7908#: app/Services/MessageService.php:224 7909msgid "Internal messaging" 7910msgstr "Mensagem interna" 7911 7912#: app/Services/MessageService.php:225 7913msgid "Internal messaging with emails" 7914msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7915 7916#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7917msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7918msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado." 7919 7920#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7921msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7922msgstr "" 7923 7924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7925msgid "Invalid GEDCOM level number." 7926msgstr "" 7927 7928#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7929msgid "Invalid GEDCOM record" 7930msgstr "Registro GEDCOM inválido" 7931 7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7933msgid "Invalid GEDCOM record." 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7937msgid "Invalid GEDCOM tag." 7938msgstr "" 7939 7940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7941msgid "Invalid GEDCOM value." 7942msgstr "" 7943 7944#: app/Date.php:224 7945msgid "Invalid date" 7946msgstr "Data inválida" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7950msgid "Iran" 7951msgstr "Irã" 7952 7953#. I18N: Name of a country or state 7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7955msgid "Iraq" 7956msgstr "Iraque" 7957 7958#. I18N: Name of a country or state 7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7960msgid "Ireland" 7961msgstr "Irlanda" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7965msgid "Isle of Man" 7966msgstr "Ilha de Man" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7970msgid "Israel" 7971msgstr "Israel" 7972 7973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7974msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7975msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente." 7976 7977#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7978msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7979msgstr "" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7983msgid "Italy" 7984msgstr "Itália" 7985 7986#. I18N: a month in the Jewish calendar 7987#: app/Date/JewishDate.php:209 7988msgctxt "GENITIVE" 7989msgid "Iyar" 7990msgstr "Iyar" 7991 7992#. I18N: a month in the Jewish calendar 7993#: app/Date/JewishDate.php:313 7994msgctxt "INSTRUMENTAL" 7995msgid "Iyar" 7996msgstr "Iyar" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:261 8000msgctxt "LOCATIVE" 8001msgid "Iyar" 8002msgstr "Iyar" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:157 8006msgctxt "NOMINATIVE" 8007msgid "Iyar" 8008msgstr "Iyar" 8009 8010#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8011#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8012#: resources/views/help/date.phtml:201 8013msgid "Jalali" 8014msgstr "Jalali" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8018msgid "Jamaica" 8019msgstr "Jamaica" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8022msgctxt "Abbreviation for January" 8023msgid "Jan" 8024msgstr "Jan" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8027msgctxt "GENITIVE" 8028msgid "January" 8029msgstr "Janeiro" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8032msgctxt "INSTRUMENTAL" 8033msgid "January" 8034msgstr "Janeiro" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "January" 8039msgstr "Janeiro" 8040 8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8044msgctxt "NOMINATIVE" 8045msgid "January" 8046msgstr "Janeiro" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8050msgid "Japan" 8051msgstr "Japão" 8052 8053#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8055#: resources/views/help/date.phtml:169 8056msgid "Jewish" 8057msgstr "Judaico" 8058 8059#. I18N: Location of an LDS church temple 8060#: app/Elements/TempleCode.php:114 8061msgid "Johannesburg, South Africa" 8062msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8063 8064#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8065#: app/Services/TreeService.php:225 8066msgid "John /DOE/" 8067msgstr "João /SILVA/" 8068 8069#: app/Gedcom.php:1324 8070msgid "Joint family name" 8071msgstr "Nome comum de família" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8075msgid "Jordan" 8076msgstr "Jordânia" 8077 8078#. I18N: Location of an LDS church temple 8079#: app/Elements/TempleCode.php:115 8080msgid "Jordan River, Utah, United States" 8081msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8082 8083#. I18N: Name of a module 8084#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8085msgid "Journal" 8086msgstr "Diário" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8089msgctxt "Abbreviation for July" 8090msgid "Jul" 8091msgstr "Jul" 8092 8093#. I18N: The julian calendar 8094#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8095#: resources/views/help/date.phtml:153 8096msgid "Julian" 8097msgstr "Juliano" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8100msgctxt "GENITIVE" 8101msgid "July" 8102msgstr "Julho" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8105msgctxt "INSTRUMENTAL" 8106msgid "July" 8107msgstr "Julho" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8110msgctxt "LOCATIVE" 8111msgid "July" 8112msgstr "Julho" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8117msgctxt "NOMINATIVE" 8118msgid "July" 8119msgstr "Julho" 8120 8121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8122#: app/Date/HijriDate.php:150 8123msgctxt "GENITIVE" 8124msgid "Jumada al-awwal" 8125msgstr "Jumada al-awwal" 8126 8127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8128#: app/Date/HijriDate.php:240 8129msgctxt "INSTRUMENTAL" 8130msgid "Jumada al-awwal" 8131msgstr "Jumada al-awwal" 8132 8133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8134#: app/Date/HijriDate.php:195 8135msgctxt "LOCATIVE" 8136msgid "Jumada al-awwal" 8137msgstr "Jumada al-awwal" 8138 8139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8140#: app/Date/HijriDate.php:105 8141msgctxt "NOMINATIVE" 8142msgid "Jumada al-awwal" 8143msgstr "Jumada al-awwal" 8144 8145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8146#: app/Date/HijriDate.php:152 8147msgctxt "GENITIVE" 8148msgid "Jumada al-thani" 8149msgstr "Jumada al-thani" 8150 8151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8152#: app/Date/HijriDate.php:242 8153msgctxt "INSTRUMENTAL" 8154msgid "Jumada al-thani" 8155msgstr "Jumada al-thani" 8156 8157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8158#: app/Date/HijriDate.php:197 8159msgctxt "LOCATIVE" 8160msgid "Jumada al-thani" 8161msgstr "Jumada al-thani" 8162 8163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8164#: app/Date/HijriDate.php:107 8165msgctxt "NOMINATIVE" 8166msgid "Jumada al-thani" 8167msgstr "Jumada al-thani" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8170msgctxt "Abbreviation for June" 8171msgid "Jun" 8172msgstr "Jun" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "June" 8177msgstr "Junho" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "June" 8182msgstr "Junho" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8185msgctxt "LOCATIVE" 8186msgid "June" 8187msgstr "Junho" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "June" 8194msgstr "Junho" 8195 8196#. I18N: Location of an LDS church temple 8197#: app/Elements/TempleCode.php:116 8198msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8199msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8200 8201#. I18N: Name of a country or state 8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8203msgid "Kazakhstan" 8204msgstr "Cazaquistão" 8205 8206#. I18N: A configuration setting 8207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8208msgid "Keep media objects" 8209msgstr "Manter objetos de mídia" 8210 8211#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8212msgid "Keep open" 8213msgstr "Mantenha aberto" 8214 8215#. I18N: A configuration setting 8216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8217#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8218#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8219msgid "Keep the existing “last change” information" 8220msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8221 8222#. I18N: Name of a country or state 8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8224msgid "Kenya" 8225msgstr "Quênia" 8226 8227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8228msgid "Keyword examples" 8229msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8230 8231#: app/Date/JalaliDate.php:275 8232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8233msgid "Khor" 8234msgstr "Khor" 8235 8236#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8237#: app/Date/JalaliDate.php:143 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "Khordad" 8240msgstr "Khordad" 8241 8242#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8243#: app/Date/JalaliDate.php:233 8244msgctxt "INSTRUMENTAL" 8245msgid "Khordad" 8246msgstr "Khordad" 8247 8248#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8249#: app/Date/JalaliDate.php:188 8250msgctxt "LOCATIVE" 8251msgid "Khordad" 8252msgstr "Khordad" 8253 8254#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8255#: app/Date/JalaliDate.php:98 8256msgctxt "NOMINATIVE" 8257msgid "Khordad" 8258msgstr "Khordad" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8262msgid "Kiribati" 8263msgstr "Kiribati" 8264 8265#. I18N: a month in the Jewish calendar 8266#: app/Date/JewishDate.php:197 8267msgctxt "GENITIVE" 8268msgid "Kislev" 8269msgstr "Kislev" 8270 8271#. I18N: a month in the Jewish calendar 8272#: app/Date/JewishDate.php:301 8273msgctxt "INSTRUMENTAL" 8274msgid "Kislev" 8275msgstr "Kislev" 8276 8277#. I18N: a month in the Jewish calendar 8278#: app/Date/JewishDate.php:249 8279msgctxt "LOCATIVE" 8280msgid "Kislev" 8281msgstr "Kislev" 8282 8283#. I18N: a month in the Jewish calendar 8284#: app/Date/JewishDate.php:145 8285msgctxt "NOMINATIVE" 8286msgid "Kislev" 8287msgstr "Kislev" 8288 8289#. I18N: Location of an LDS church temple 8290#: app/Elements/TempleCode.php:117 8291msgid "Kona, Hawaii, United States" 8292msgstr "Kona, Hawaí" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8296msgid "Korea" 8297msgstr "Coreia do Sul" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8301msgid "Kuwait" 8302msgstr "Kuwait" 8303 8304#. I18N: Location of an LDS church temple 8305#: app/Elements/TempleCode.php:118 8306msgid "Kyiv, Ukraine" 8307msgstr "Kiev, Ucrânia" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8311msgid "Kyrgyzstan" 8312msgstr "Quirguistão" 8313 8314#: app/Gedcom.php:564 8315msgid "LDS baptism" 8316msgstr "Batismo LDS" 8317 8318#: app/Gedcom.php:703 8319msgid "LDS child sealing" 8320msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8321 8322#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8323msgid "LDS church" 8324msgstr "Igreja SUD" 8325 8326#: app/Gedcom.php:605 8327msgid "LDS confirmation" 8328msgstr "Confirmação Mórmom" 8329 8330#: app/Gedcom.php:625 8331msgid "LDS endowment" 8332msgstr "Dotação mórmom" 8333 8334#: app/Gedcom.php:458 8335msgid "LDS spouse sealing" 8336msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8337 8338#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8339#: app/Gedcom.php:1048 8340msgid "Label" 8341msgstr "Etiqueta" 8342 8343#: app/Gedcom.php:1391 8344msgid "Label for husband" 8345msgstr "" 8346 8347#: app/Gedcom.php:1393 8348msgid "Label for wife" 8349msgstr "" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/Elements/TempleCode.php:107 8353msgid "Laie, Hawaii, United States" 8354msgstr "Laie, Hawaí" 8355 8356#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8357#: app/Gedcom.php:1587 8358msgid "Land purchase" 8359msgstr "" 8360 8361#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8362#: app/Gedcom.php:1588 8363msgid "Land sale" 8364msgstr "" 8365 8366#. I18N: page orientation 8367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8368#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8370msgid "Landscape" 8371msgstr "Paisagem" 8372 8373#. I18N: A configuration setting 8374#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8375#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8376#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8380#: resources/views/admin/users.phtml:29 8381#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8382#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8383#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8384msgid "Language" 8385msgstr "Idioma" 8386 8387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8391msgid "Languages" 8392msgstr "Idiomas" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8396msgid "Laos" 8397msgstr "Laos" 8398 8399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8400msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8401msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8402 8403#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8404#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8405msgid "Largest families" 8406msgstr "Maiores famílias" 8407 8408#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8409msgid "Largest number of grandchildren" 8410msgstr "Maior número de netos" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/Elements/TempleCode.php:125 8414msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8415msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8416 8417#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8418#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8419#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8421#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8422#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8424#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8426#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8429#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8431msgid "Last change" 8432msgstr "Última alteração" 8433 8434#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8435msgid "Last email reminder was sent " 8436msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8437 8438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8439msgid "Last event" 8440msgstr "Último evento" 8441 8442#: resources/views/admin/users.phtml:33 8443msgid "Last signed in" 8444msgstr "Último acesso" 8445 8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8450msgid "Latest birth" 8451msgstr "Nascimento mais recente" 8452 8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8457msgid "Latest death" 8458msgstr "Falecimento mais recente" 8459 8460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8461msgid "Latest divorce" 8462msgstr "Divórcio mais recente" 8463 8464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8465msgid "Latest marriage" 8466msgstr "Casamento mais recente" 8467 8468#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8469#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8470#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8473#: resources/views/fact-place.phtml:33 8474#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8475msgid "Latitude" 8476msgstr "Latitude" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8480msgid "Latvia" 8481msgstr "Letônia" 8482 8483#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8484#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8485#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8486#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8487#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8489#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8490#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8491#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8493#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8494msgid "Layout" 8495msgstr "Disposição de apresentação" 8496 8497#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8498msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8499msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8500 8501#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8502msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8503msgstr "Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo" 8504 8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8507msgid "Leaves" 8508msgstr "Folhas" 8509 8510#. I18N: Name of a country or state 8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8512msgid "Lebanon" 8513msgstr "Líbano" 8514 8515#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8516#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8517msgid "Legacy URLs" 8518msgstr "Endereços eletrônicos (URLs) antigos" 8519 8520#: app/Gedcom.php:1585 8521msgid "Legatee" 8522msgstr "Herdeiro" 8523 8524#: app/Gedcom.php:860 8525msgid "Length" 8526msgstr "" 8527 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8529msgid "Length of marriage" 8530msgstr "Duração do casamento" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8534msgid "Lesotho" 8535msgstr "Lesoto" 8536 8537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8541#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8542#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8551#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8553msgctxt "paper size" 8554msgid "Letter" 8555msgstr "Carta" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8559msgid "Liberia" 8560msgstr "Libéria" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8564msgid "Libya" 8565msgstr "Líbia" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8569msgid "Liechtenstein" 8570msgstr "Liechtenstein" 8571 8572#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8573msgid "Lifespan" 8574msgstr "Período de vida" 8575 8576#. I18N: Name of a module/chart 8577#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8578msgid "Lifespans" 8579msgstr "Expectativa de vida" 8580 8581#. I18N: Location of an LDS church temple 8582#: app/Elements/TempleCode.php:120 8583msgid "Lima, Peru" 8584msgstr "Lima, Peru" 8585 8586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8587msgid "Line endings" 8588msgstr "" 8589 8590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8591msgid "Line number" 8592msgstr "" 8593 8594#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8596msgid "Link media objects to facts and events" 8597msgstr "Vincular objeto de mídia à fatos ou eventos" 8598 8599#. I18N: You need to: 8600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8602msgid "Link the user account to an individual." 8603msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa." 8604 8605#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8606#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8607msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8608msgstr "Vincular esta pessoa como filho de uma família da árvore" 8609 8610#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8611#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8612msgid "Link this media object to a family" 8613msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma família" 8614 8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8617msgid "Link this media object to a source" 8618msgstr "Relacionar este objeto de mídia a uma fonte" 8619 8620#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8621#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8622msgid "Link this media object to an individual" 8623msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma pessoa" 8624 8625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8626msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8627msgstr "Relacionar este usuário com uma pessoa na árvore genealógica." 8628 8629#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8630#: resources/views/chart-box.phtml:126 8631msgid "Links" 8632msgstr "Links" 8633 8634#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8635#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8636msgid "List" 8637msgstr "Lista" 8638 8639#. I18N: Name of a module 8640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8641#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8643#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8644#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8646msgid "Lists" 8647msgstr "Listas" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8651msgid "Lithuania" 8652msgstr "Lituânia" 8653 8654#: app/SurnameTradition.php:107 8655msgctxt "Surname tradition" 8656msgid "Lithuanian" 8657msgstr "Lituano" 8658 8659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8660msgid "Living" 8661msgstr "Vivo" 8662 8663#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8664msgid "Living individuals" 8665msgstr "Pessoas Vivas" 8666 8667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8668msgid "Loading…" 8669msgstr "Carregando…" 8670 8671#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8672#: resources/views/admin/media.phtml:40 8673msgid "Local files" 8674msgstr "Arquivos locais" 8675 8676#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8677#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8679#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8680msgid "Location" 8681msgstr "Localização" 8682 8683#. I18N: Name of a module/list 8684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8685#: app/Module/LocationListModule.php:160 8686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8687#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8688#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8689#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8690#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8691#: resources/views/search-results.phtml:92 8692msgid "Locations" 8693msgstr "Localidades" 8694 8695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8696msgid "Lodger" 8697msgstr "Inquilino" 8698 8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8700msgctxt "FEMALE" 8701msgid "Lodger" 8702msgstr "Inquilina" 8703 8704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8705msgctxt "MALE" 8706msgid "Lodger" 8707msgstr "Inquilino" 8708 8709#. I18N: Location of an LDS church temple 8710#: app/Elements/TempleCode.php:121 8711msgid "Logan, Utah, United States" 8712msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8713 8714#. I18N: Location of an LDS church temple 8715#: app/Elements/TempleCode.php:122 8716msgid "London, England" 8717msgstr "Londres, Inglaterra" 8718 8719#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8721msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8722msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome próprio da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero." 8723 8724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8725msgid "Longest marriage" 8726msgstr "Casamento mais longo" 8727 8728#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8729#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8730#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8733#: resources/views/fact-place.phtml:34 8734#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8735msgid "Longitude" 8736msgstr "Longitude" 8737 8738#. I18N: Location of an LDS church temple 8739#: app/Elements/TempleCode.php:119 8740msgid "Los Angeles, California, United States" 8741msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8742 8743#. I18N: Location of an LDS church temple 8744#: app/Elements/TempleCode.php:123 8745msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8746msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8747 8748#. I18N: Location of an LDS church temple 8749#: app/Elements/TempleCode.php:124 8750msgid "Lubbock, Texas, United States" 8751msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8752 8753#. I18N: Name of a country or state 8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8755msgid "Luxembourg" 8756msgstr "Luxemburgo" 8757 8758#. I18N: Name of a country or state 8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8760msgid "Macau" 8761msgstr "Macau" 8762 8763#. I18N: Name of a country or state 8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8765msgid "Macedonia" 8766msgstr "Macedônia" 8767 8768#. I18N: Name of a country or state 8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8770msgid "Madagascar" 8771msgstr "Madagáscar" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:126 8775msgid "Madrid, Spain" 8776msgstr "Madrí, Espanha" 8777 8778#. I18N: Type of media object 8779#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8780msgid "Magazine" 8781msgstr "Revista" 8782 8783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8784#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8785#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8786msgid "Maidenhead location code" 8787msgstr "Código de localização Maidenhead" 8788 8789#: app/Services/MessageService.php:227 8790msgid "Mailto link" 8791msgstr "Link para e-mail" 8792 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8795msgid "Malawi" 8796msgstr "Malawi" 8797 8798#. I18N: Name of a country or state 8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8800msgid "Malaysia" 8801msgstr "Malásia" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8805msgid "Maldives" 8806msgstr "Maldivas" 8807 8808#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8809msgid "Male" 8810msgstr "Masculino" 8811 8812#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8813#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8814#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8815#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8825#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8827#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8828#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8829msgid "Males" 8830msgstr "Homens" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8834msgid "Mali" 8835msgstr "Mali" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8839msgid "Malta" 8840msgstr "Malta" 8841 8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8845#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8849#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8850#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8851#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8854#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8855#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8856msgid "Manage family trees" 8857msgstr "Gerenciar árvores genealógicas" 8858 8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8861#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8862msgid "Manage media" 8863msgstr "Gerenciar mídia" 8864 8865#. I18N: Listbox entry; name of a role 8866#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8870msgid "Manager" 8871msgstr "Gestor" 8872 8873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8874msgid "Managers" 8875msgstr "Gestores" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:127 8879msgid "Manaus, Brazil" 8880msgstr "Manaus, Brasil" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:128 8884msgid "Manhattan, New York, United States" 8885msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:129 8889msgid "Manila, Philippines" 8890msgstr "Manila, Filipinas" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:130 8894msgid "Manti, Utah, United States" 8895msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8896 8897#. I18N: Type of media object 8898#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8899msgid "Manuscript" 8900msgstr "Manuscrito" 8901 8902#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8903msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8904msgstr "" 8905 8906#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8908msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8909msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8910 8911#. I18N: Type of media object 8912#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8915msgid "Map" 8916msgstr "Mapa" 8917 8918#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8919msgid "Map link" 8920msgstr "Ligação para o mapa" 8921 8922#. I18N: Links to maps 8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8925msgid "Map links" 8926msgstr "Ligações para o mapa" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8929#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8931msgid "Map providers" 8932msgstr "" 8933 8934#. I18N: mapbox.com 8935#: app/Module/MapBox.php:82 8936msgid "Mapbox" 8937msgstr "" 8938 8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8940msgctxt "Abbreviation for March" 8941msgid "Mar" 8942msgstr "Mar" 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8945msgctxt "GENITIVE" 8946msgid "March" 8947msgstr "Março" 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8950msgctxt "INSTRUMENTAL" 8951msgid "March" 8952msgstr "Março" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8955msgctxt "LOCATIVE" 8956msgid "March" 8957msgstr "Março" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8962msgctxt "NOMINATIVE" 8963msgid "March" 8964msgstr "Março" 8965 8966#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8968msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8969msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc." 8970 8971#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8972#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8976#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9026msgid "Marriage" 9027msgstr "Casamento" 9028 9029#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9030msgid "Marriage banns" 9031msgstr "Anúncios de casamento" 9032 9033#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9034msgid "Marriage beginning status" 9035msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9036 9037#: app/Gedcom.php:905 9038msgid "Marriage bond" 9039msgstr "Ligação Familiar" 9040 9041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9042msgid "Marriage by country" 9043msgstr "Casamento por país" 9044 9045#: app/Gedcom.php:443 9046msgid "Marriage contract" 9047msgstr "Contrato de casamento" 9048 9049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9050msgid "Marriage date range end" 9051msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9052 9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9054msgid "Marriage date range start" 9055msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9056 9057#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9058msgid "Marriage ending status" 9059msgstr "Situação Final Do Casamento" 9060 9061#: app/Gedcom.php:904 9062msgid "Marriage intention" 9063msgstr "Intenção Matrimonial" 9064 9065#: app/Gedcom.php:444 9066msgid "Marriage license" 9067msgstr "Licença de casamento" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9070msgid "Marriage of a brother" 9071msgstr "Casamento de um irmão" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9075msgid "Marriage of a child" 9076msgstr "Casamento de um filho" 9077 9078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9079msgid "Marriage of a daughter" 9080msgstr "Casamento de uma filha" 9081 9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9083msgid "Marriage of a father" 9084msgstr "Casamento do pai" 9085 9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9090msgid "Marriage of a grandchild" 9091msgstr "Casamento de um neto" 9092 9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9094msgid "Marriage of a granddaughter" 9095msgstr "Casamento de uma neta" 9096 9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9098msgctxt "daughter’s daughter" 9099msgid "Marriage of a granddaughter" 9100msgstr "Casamento de uma neta" 9101 9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9103msgctxt "son’s daughter" 9104msgid "Marriage of a granddaughter" 9105msgstr "Casamento de uma neta" 9106 9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9108msgid "Marriage of a grandson" 9109msgstr "Casamento de um neto" 9110 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9112msgctxt "daughter’s son" 9113msgid "Marriage of a grandson" 9114msgstr "Casamento de um neto" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9117msgctxt "son’s son" 9118msgid "Marriage of a grandson" 9119msgstr "Casamento de um neto" 9120 9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9122msgid "Marriage of a half-brother" 9123msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9126msgid "Marriage of a half-sibling" 9127msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9130msgid "Marriage of a half-sister" 9131msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9134msgid "Marriage of a mother" 9135msgstr "Casamento da mãe" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9139msgid "Marriage of a parent" 9140msgstr "Casamento dos pais" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9144msgid "Marriage of a sibling" 9145msgstr "Casamento de um irmão" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9148msgid "Marriage of a sister" 9149msgstr "Casamento de uma irmã" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9152msgid "Marriage of a son" 9153msgstr "Casamento de um filho" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9156msgid "Marriage of parents" 9157msgstr "Casamento dos pais" 9158 9159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9160msgid "Marriage place contains" 9161msgstr "Local de Casamento contém" 9162 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9164msgid "Marriage places" 9165msgstr "Locais de casamento" 9166 9167#: app/Gedcom.php:449 9168msgid "Marriage settlement" 9169msgstr "Estabelecimento do casamento" 9170 9171#. I18N: Name of a module/report 9172#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9176msgid "Marriages" 9177msgstr "Casamentos" 9178 9179#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9180#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9181msgid "Marriages by century" 9182msgstr "Casamentos por século" 9183 9184#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9185#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9189msgid "Married name" 9190msgstr "Nome de casada" 9191 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9194msgid "Marshall Islands" 9195msgstr "Ilhas Marshall" 9196 9197#. I18N: Name of a country or state 9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9199msgid "Martinique" 9200msgstr "Martinica" 9201 9202#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9203msgid "Masquerade as this user" 9204msgstr "Mascarar como este usuário" 9205 9206#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9207msgid "Match both upper and lower case letters." 9208msgstr "Selecione esta caixa para coincidir letras maiúsculas e minúsculas." 9209 9210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9211msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9212msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9213 9214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9215msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9216msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9217 9218#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9219msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9220msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9221 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9224msgid "Mauritania" 9225msgstr "Mauritânia" 9226 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9229msgid "Mauritius" 9230msgstr "Ilhas Maurício" 9231 9232#. I18N: A configuration setting 9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9234msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9235msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9236 9237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9239msgid "Maximum upload size: " 9240msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9241 9242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9243msgctxt "Abbreviation for May" 9244msgid "May" 9245msgstr "Mai" 9246 9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9248msgctxt "GENITIVE" 9249msgid "May" 9250msgstr "Maio" 9251 9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9253msgctxt "INSTRUMENTAL" 9254msgid "May" 9255msgstr "Maio" 9256 9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9258msgctxt "LOCATIVE" 9259msgid "May" 9260msgstr "Maio" 9261 9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9265msgctxt "NOMINATIVE" 9266msgid "May" 9267msgstr "Maio" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9271msgid "Mayotte" 9272msgstr "Mayotte" 9273 9274#. I18N: Location of an LDS church temple 9275#: app/Elements/TempleCode.php:131 9276msgid "Medford, Oregon, United States" 9277msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9278 9279#. I18N: Name of a module 9280#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9281#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9284#: resources/views/admin/media.phtml:102 9285#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9287msgid "Media" 9288msgstr "Mídia" 9289 9290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9291#: resources/views/admin/media.phtml:98 9292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9293#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9294#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9296msgid "Media file" 9297msgstr "Arquivo de mídia" 9298 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9300msgid "Media file to upload" 9301msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9302 9303#: resources/views/admin/media.phtml:31 9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9305msgid "Media files" 9306msgstr "Arquivos de mídia" 9307 9308#. I18N: A configuration setting 9309#: resources/views/admin/media.phtml:61 9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9311msgid "Media folder" 9312msgstr "Pasta de mídia" 9313 9314#: resources/views/admin/media.phtml:32 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9316msgid "Media folders" 9317msgstr "Pastas de mídias" 9318 9319#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9320#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9321#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9322#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9323#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9324#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9327#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9328#: resources/views/admin/media.phtml:106 9329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9330#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9333msgid "Media object" 9334msgstr "Objeto de mídia" 9335 9336#. I18N: Name of a module/list 9337#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9338#: app/Services/AdminService.php:186 9339#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9342#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9343#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9344#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9350#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9351msgid "Media objects" 9352msgstr "Objetos de mídia" 9353 9354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9355msgid "Media objects found" 9356msgstr "Mídias encontradas" 9357 9358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9359msgid "Media objects per page" 9360msgstr "Mídia por página" 9361 9362#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9365msgid "Media type" 9366msgstr "Tipo de mídia" 9367 9368#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9369msgid "Medical" 9370msgstr "Prontuário" 9371 9372#. I18N: The name of a colour-scheme 9373#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9374msgid "Mediterranio" 9375msgstr "Mediterrâneo" 9376 9377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9378msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9379msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9380 9381#: app/Date/JalaliDate.php:279 9382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9383msgid "Mehr" 9384msgstr "Mehr" 9385 9386#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9387#: app/Date/JalaliDate.php:151 9388msgctxt "GENITIVE" 9389msgid "Mehr" 9390msgstr "Mehr" 9391 9392#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9393#: app/Date/JalaliDate.php:241 9394msgctxt "INSTRUMENTAL" 9395msgid "Mehr" 9396msgstr "Mehr" 9397 9398#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9399#: app/Date/JalaliDate.php:196 9400msgctxt "LOCATIVE" 9401msgid "Mehr" 9402msgstr "Mehr" 9403 9404#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9405#: app/Date/JalaliDate.php:106 9406msgctxt "NOMINATIVE" 9407msgid "Mehr" 9408msgstr "Mehr" 9409 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/Elements/TempleCode.php:132 9412msgid "Melbourne, Australia" 9413msgstr "Melbourne, Austrália" 9414 9415#. I18N: Listbox entry; name of a role 9416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9421msgid "Member" 9422msgstr "Membro" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:133 9426msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9427msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9428 9429#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9430#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9431msgid "Menu" 9432msgstr "Menu" 9433 9434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9436#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9437#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9438msgid "Menus" 9439msgstr "Menus" 9440 9441#. I18N: The name of a colour-scheme 9442#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9443msgid "Mercury" 9444msgstr "Mercúrio" 9445 9446#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9447msgid "Merge" 9448msgstr "Mesclar" 9449 9450#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9452msgid "Merge family trees" 9453msgstr "Mesclar árvores genealógicas" 9454 9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9456#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9457#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9458msgid "Merge records" 9459msgstr "Mesclar registros" 9460 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:134 9463msgid "Merida, Mexico" 9464msgstr "Merida, México" 9465 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:60 9468msgid "Mesa, Arizona, United States" 9469msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9470 9471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9472#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9475#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9476msgid "Message" 9477msgstr "Mensagem" 9478 9479#. I18N: Name of a module 9480#. I18N: A configuration setting 9481#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9483msgid "Messages" 9484msgstr "Mensagens" 9485 9486#. I18N: a month in the French republican calendar 9487#: app/Date/FrenchDate.php:167 9488msgctxt "GENITIVE" 9489msgid "Messidor" 9490msgstr "Messidor" 9491 9492#. I18N: a month in the French republican calendar 9493#: app/Date/FrenchDate.php:261 9494msgctxt "INSTRUMENTAL" 9495msgid "Messidor" 9496msgstr "Messidor" 9497 9498#. I18N: a month in the French republican calendar 9499#: app/Date/FrenchDate.php:214 9500msgctxt "LOCATIVE" 9501msgid "Messidor" 9502msgstr "Messidor" 9503 9504#. I18N: a month in the French republican calendar 9505#: app/Date/FrenchDate.php:120 9506msgctxt "NOMINATIVE" 9507msgid "Messidor" 9508msgstr "Messidor" 9509 9510#. I18N: Name of a country or state 9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9512msgid "Mexico" 9513msgstr "México" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:135 9517msgid "Mexico City, Mexico" 9518msgstr "Cidade do México, México" 9519 9520#. I18N: Type of media object 9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9522msgid "Microfiche" 9523msgstr "Microficha" 9524 9525#. I18N: Type of media object 9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9527msgid "Microfilm" 9528msgstr "Microfilme" 9529 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9532msgid "Micronesia" 9533msgstr "Micronésia" 9534 9535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9536msgid "Middle East" 9537msgstr "Oriente Médio" 9538 9539#: app/Gedcom.php:1557 9540msgid "Military" 9541msgstr "Militar" 9542 9543#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9544msgid "Military service" 9545msgstr "Serviço militar" 9546 9547#. I18N: Name of a module/report 9548#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9551msgid "Missing data" 9552msgstr "Dados faltantes" 9553 9554#. I18N: Listbox entry; name of a role 9555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9557msgid "Moderator" 9558msgstr "Moderador" 9559 9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9561msgid "Moderators" 9562msgstr "Moderadores" 9563 9564#: resources/views/admin/components.phtml:39 9565#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9566msgid "Module" 9567msgstr "Módulo" 9568 9569#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9570msgid "Module administration" 9571msgstr "Administração de módulos" 9572 9573#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9575#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9578#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9579#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9580#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9581#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9584#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9586#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9587msgid "Modules" 9588msgstr "Módulos" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9592msgid "Moldova" 9593msgstr "Moldávia" 9594 9595#. I18N: abbreviation for Monday 9596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9598msgid "Mon" 9599msgstr "Seg" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9603msgid "Monaco" 9604msgstr "Mônaco" 9605 9606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9607msgid "Monday" 9608msgstr "Segunda-feira" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9612msgid "Mongolia" 9613msgstr "Mongólia" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9617msgid "Montenegro" 9618msgstr "Montenegro" 9619 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/Elements/TempleCode.php:137 9622msgid "Monterrey, Mexico" 9623msgstr "Monterrey, México" 9624 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/Elements/TempleCode.php:136 9627msgid "Montevideo, Uruguay" 9628msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9629 9630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9636#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9637msgid "Month" 9638msgstr "Mês" 9639 9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9642msgid "Month of birth" 9643msgstr "Mês de nascimento" 9644 9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9647msgid "Month of birth of first child in a relation" 9648msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9649 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9652msgid "Month of death" 9653msgstr "Mês de falecimento" 9654 9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9657msgid "Month of first marriage" 9658msgstr "Mês do primeiro casamento" 9659 9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9662msgid "Month of marriage" 9663msgstr "Mês de casamento" 9664 9665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9668msgid "Month:" 9669msgstr "Mês:" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/Elements/TempleCode.php:138 9673msgid "Monticello, Utah, United States" 9674msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/Elements/TempleCode.php:139 9678msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9679msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9683msgid "Montserrat" 9684msgstr "Montserrat" 9685 9686#: app/Date/JalaliDate.php:277 9687msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9688msgid "Mor" 9689msgstr "Mor" 9690 9691#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9692#: app/Date/JalaliDate.php:147 9693msgctxt "GENITIVE" 9694msgid "Mordad" 9695msgstr "Mordad" 9696 9697#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9698#: app/Date/JalaliDate.php:237 9699msgctxt "INSTRUMENTAL" 9700msgid "Mordad" 9701msgstr "Mordad" 9702 9703#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9704#: app/Date/JalaliDate.php:192 9705msgctxt "LOCATIVE" 9706msgid "Mordad" 9707msgstr "Mordad" 9708 9709#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9710#: app/Date/JalaliDate.php:102 9711msgctxt "NOMINATIVE" 9712msgid "Mordad" 9713msgstr "Mordad" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9717msgid "Morocco" 9718msgstr "Marrocos" 9719 9720#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9722msgid "Most SMTP servers require a password." 9723msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9724 9725#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9727#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9728msgid "Most common surnames" 9729msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9730 9731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9732msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9733msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um nome de domínio válido." 9734 9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9736msgid "Most mail servers require a valid email address." 9737msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido." 9738 9739#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9741msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9742msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem que o servidor de envio se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 9743 9744#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9746msgid "Most servers do not use secure connections." 9747msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9748 9749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9752msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9753msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9754 9755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9756msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9757msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usar o valor padrão de 1433." 9758 9759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9760msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9761msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9762 9763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9764msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9765msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usarem o valor padrão de 5432." 9766 9767#. I18N: Name of a module 9768#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9769msgid "Most viewed pages" 9770msgstr "Páginas mais visitadas" 9771 9772#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9779msgid "Mother" 9780msgstr "Mãe" 9781 9782#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9783#, php-format 9784msgid "Mother: %s" 9785msgstr "Mãe: %s" 9786 9787#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9788msgid "Mother’s age" 9789msgstr "Idade da mãe" 9790 9791#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9792#: app/Individual.php:891 9793#, php-format 9794msgid "Mother’s family with %s" 9795msgstr "Família da mãe com %s" 9796 9797#. I18N: A step-family. 9798#: app/Individual.php:895 9799msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9800msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida" 9801 9802#. I18N: Location of an LDS church temple 9803#: app/Elements/TempleCode.php:140 9804msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9805msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9806 9807#: resources/views/admin/components.phtml:46 9808#: resources/views/admin/components.phtml:151 9809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9810msgid "Move down" 9811msgstr "Mover para Baixo" 9812 9813#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9814msgid "Move the media object?" 9815msgstr "Mover o objeto de mídia?" 9816 9817#: resources/views/admin/components.phtml:45 9818#: resources/views/admin/components.phtml:145 9819#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9820msgid "Move up" 9821msgstr "Mover para Cima" 9822 9823#. I18N: Name of a country or state 9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9825msgid "Mozambique" 9826msgstr "Moçambique" 9827 9828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9829#: app/Date/HijriDate.php:142 9830msgctxt "GENITIVE" 9831msgid "Muharram" 9832msgstr "Muharram" 9833 9834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9835#: app/Date/HijriDate.php:232 9836msgctxt "INSTRUMENTAL" 9837msgid "Muharram" 9838msgstr "Muharram" 9839 9840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9841#: app/Date/HijriDate.php:187 9842msgctxt "LOCATIVE" 9843msgid "Muharram" 9844msgstr "Muharram" 9845 9846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9847#: app/Date/HijriDate.php:97 9848msgctxt "NOMINATIVE" 9849msgid "Muharram" 9850msgstr "Muharram" 9851 9852#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9853msgid "Multiple marriages" 9854msgstr "Múltiplos casamentos" 9855 9856#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9857#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9858msgid "My account" 9859msgstr "Minha conta" 9860 9861#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9862msgid "My family tree" 9863msgstr "Minha árvore genealógica" 9864 9865#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9866msgid "My individual record" 9867msgstr "Meu Registro Pessoal" 9868 9869#. I18N: Name of a module 9870#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9871#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9872#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9873#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9874msgid "My page" 9875msgstr "Minha página" 9876 9877#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9878msgid "My pages" 9879msgstr "Minhas páginas" 9880 9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9882msgid "My pedigree" 9883msgstr "Minha árvore genealógica" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9887msgid "Myanmar" 9888msgstr "Mianmar" 9889 9890#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9892#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9893#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9894#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9895#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9896#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9897#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9898#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9904#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9905#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9906#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9907#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9917msgid "Name" 9918msgstr "Nome" 9919 9920#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9921msgctxt "Repository" 9922msgid "Name" 9923msgstr "Nome" 9924 9925#: app/Gedcom.php:1554 9926msgid "Name in Hebrew" 9927msgstr "Nome em Hebraico" 9928 9929#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9930#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9931#: app/Gedcom.php:1524 9932msgid "Name of addressee" 9933msgstr "" 9934 9935#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9936msgid "Name prefix" 9937msgstr "Prefixo do nome" 9938 9939#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9940msgid "Name suffix" 9941msgstr "Sufixo do nome" 9942 9943#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9944#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9945#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9947#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9948msgid "Names" 9949msgstr "Nomes" 9950 9951#: app/Gedcom.php:1078 9952msgid "Namesake" 9953msgstr "Homônimo" 9954 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9957msgid "Namibia" 9958msgstr "Namíbia" 9959 9960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9961msgid "Nanny" 9962msgstr "Babá" 9963 9964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9965msgid "Narrative description" 9966msgstr "Descrição narrativa" 9967 9968#. I18N: Location of an LDS church temple 9969#: app/Elements/TempleCode.php:141 9970msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9971msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9972 9973#: app/Gedcom.php:675 9974msgid "Nationality" 9975msgstr "Nacionalidade" 9976 9977#: app/Gedcom.php:676 9978msgid "Naturalization" 9979msgstr "Naturalização" 9980 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9983msgid "Nauru" 9984msgstr "Nauru" 9985 9986#. I18N: Location of an LDS church temple 9987#: app/Elements/TempleCode.php:142 9988msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9989msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9990 9991#. I18N: Location of an LDS church temple 9992#: app/Elements/TempleCode.php:143 9993msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9994msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9998msgid "Nepal" 9999msgstr "Nepal" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10003msgid "Netherlands" 10004msgstr "Holanda" 10005 10006#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10007#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10008msgid "Never" 10009msgstr "Nunca" 10010 10011#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10012msgid "Never married" 10013msgstr "Nunca casou" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10017msgid "New Caledonia" 10018msgstr "Nova Caledônia" 10019 10020#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10021#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10022msgid "New GEDCOM tag" 10023msgstr "Nova etiqueta GEDCOM" 10024 10025#. I18N: Location of an LDS church temple 10026#: app/Elements/TempleCode.php:146 10027msgid "New York, New York, United States" 10028msgstr "Nova York, Nova York" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10032msgid "New Zealand" 10033msgstr "Nova Zelândia" 10034 10035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10036msgid "New data" 10037msgstr "Novos dados" 10038 10039#. I18N: %s is a server name/URL 10040#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10041#, php-format 10042msgid "New registration at %s" 10043msgstr "Novo registro em %s" 10044 10045#. I18N: %s is a server name/URL 10046#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10047#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10048#, php-format 10049msgid "New user at %s" 10050msgstr "Nova verificação em %s" 10051 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:144 10054msgid "Newport Beach, California, United States" 10055msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10056 10057#. I18N: Name of a module 10058#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10059msgid "News" 10060msgstr "Notícias" 10061 10062#. I18N: Type of media object 10063#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10064msgid "Newspaper" 10065msgstr "Jornal" 10066 10067#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10068msgid "Next email reminder will be sent after " 10069msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10070 10071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10073msgid "Next image" 10074msgstr "Próxima imagem" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10078msgid "Nicaragua" 10079msgstr "Nicarágua" 10080 10081#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10082msgid "Nickname" 10083msgstr "Apelido" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10087msgid "Niger" 10088msgstr "Níger" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10092msgid "Nigeria" 10093msgstr "Nigéria" 10094 10095#. I18N: a month in the Jewish calendar 10096#: app/Date/JewishDate.php:207 10097msgctxt "GENITIVE" 10098msgid "Nissan" 10099msgstr "Nissan" 10100 10101#. I18N: a month in the Jewish calendar 10102#: app/Date/JewishDate.php:311 10103msgctxt "INSTRUMENTAL" 10104msgid "Nissan" 10105msgstr "Nissan" 10106 10107#. I18N: a month in the Jewish calendar 10108#: app/Date/JewishDate.php:259 10109msgctxt "LOCATIVE" 10110msgid "Nissan" 10111msgstr "Nissan" 10112 10113#. I18N: a month in the Jewish calendar 10114#: app/Date/JewishDate.php:155 10115msgctxt "NOMINATIVE" 10116msgid "Nissan" 10117msgstr "Nissan" 10118 10119#. I18N: Name of a country or state 10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10121msgid "Niue" 10122msgstr "Niue" 10123 10124#. I18N: a month in the French republican calendar 10125#: app/Date/FrenchDate.php:155 10126msgctxt "GENITIVE" 10127msgid "Nivose" 10128msgstr "Nivoso" 10129 10130#. I18N: a month in the French republican calendar 10131#: app/Date/FrenchDate.php:249 10132msgctxt "INSTRUMENTAL" 10133msgid "Nivose" 10134msgstr "Nivoso" 10135 10136#. I18N: a month in the French republican calendar 10137#: app/Date/FrenchDate.php:202 10138msgctxt "LOCATIVE" 10139msgid "Nivose" 10140msgstr "Nivoso" 10141 10142#. I18N: a month in the French republican calendar 10143#: app/Date/FrenchDate.php:107 10144msgctxt "NOMINATIVE" 10145msgid "Nivose" 10146msgstr "Nivoso" 10147 10148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10149msgid "No" 10150msgstr "Não" 10151 10152#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10153msgid "No GEDCOM file was received." 10154msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido." 10155 10156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10157msgid "No GEDCOM files found." 10158msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado." 10159 10160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10162msgid "No calendar conversion" 10163msgstr "Sem conversão de calendário" 10164 10165#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10166#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10167msgid "No children" 10168msgstr "Sem filhos" 10169 10170#: app/Services/MessageService.php:228 10171msgid "No contact" 10172msgstr "Sem contato" 10173 10174#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10175msgid "No duplicates have been found." 10176msgstr "Nenhuma duplicata foi encontrada." 10177 10178#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10179msgid "No errors have been found." 10180msgstr "Não foram encontrados erros." 10181 10182#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10183#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10184#, php-format 10185msgid "No events exist for the next %s day." 10186msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10187msgstr[0] "Não há eventos para o próximo %s dia." 10188msgstr[1] "Não existem eventos para os próximos %s dias." 10189 10190#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10191msgid "No events exist for today." 10192msgstr "Não existem eventos para hoje." 10193 10194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10195msgid "No events exist for tomorrow." 10196msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10197 10198#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10199msgid "No events for living individuals exist for today." 10200msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10201 10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10203msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10204msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10205 10206#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10208#, php-format 10209msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10210msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10211msgstr[0] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia." 10212msgstr[1] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dias." 10213 10214#: resources/views/family-page.phtml:39 10215msgid "No facts exist for this family." 10216msgstr "Não existem fatos para esta família." 10217 10218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10221msgid "No file was received. Please try again." 10222msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10223 10224#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10225msgid "No link between the two individuals could be found." 10226msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10227 10228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10231msgid "No matching facts found" 10232msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10233 10234#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10235#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10236msgid "No news articles have been submitted." 10237msgstr "Não há novos artigos." 10238 10239#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10240msgid "No predefined text" 10241msgstr "Sem texto pré-definido" 10242 10243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10245msgid "No records to display" 10246msgstr "Nenhum registro para exibir" 10247 10248#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10249#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10250#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10251#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10253msgid "No results found." 10254msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10255 10256#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10257msgid "No signed-in and no anonymous users" 10258msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10259 10260#: app/Elements/TempleCode.php:211 10261msgid "No temple - living ordinance" 10262msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10263 10264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10266#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10267msgid "No upgrade information is available." 10268msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível." 10269 10270#. I18N: The name of a colour-scheme 10271#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10272msgid "Nocturnal" 10273msgstr "Noturno" 10274 10275#. I18N: https://nominatim.org 10276#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10277msgid "Nominatim" 10278msgstr "" 10279 10280#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10281#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10284#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10287msgid "None" 10288msgstr "Nenhum" 10289 10290#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10291#: app/Date/FrenchDate.php:317 10292msgid "Nonidi" 10293msgstr "Nonidi" 10294 10295#. I18N: Name of a country or state 10296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10297msgid "Norfolk Island" 10298msgstr "Ilha Norfolk" 10299 10300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10301msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10302msgstr "Normalmente, quaisquer alterações feitas a uma árvore genealógica precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador." 10303 10304#. I18N: Name of a country or state 10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10306msgid "North Korea" 10307msgstr "Coreia do Norte" 10308 10309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10310msgid "Northern America" 10311msgstr "América do Norte" 10312 10313#. I18N: Name of a country or state 10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10315msgid "Northern Ireland" 10316msgstr "Irlanda do Norte" 10317 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10320msgid "Northern Mariana Islands" 10321msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10322 10323#. I18N: Name of a country or state 10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10325msgid "Norway" 10326msgstr "Noruega" 10327 10328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10329msgid "Not approved by an administrator" 10330msgstr "Não verificado pelo administrador" 10331 10332#: app/Gedcom.php:945 10333msgid "Not living" 10334msgstr "Não Vivos" 10335 10336#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10337#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10338#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10339msgid "Not married" 10340msgstr "Solteiro" 10341 10342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10343msgid "Not verified by the user" 10344msgstr "Não verificado pelo usuário" 10345 10346#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10347#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10348#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10349#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10350#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10351#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10352#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10353#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10354#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10355#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10356#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10357#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10358#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10361#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10362#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10364#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10371msgid "Note" 10372msgstr "Nota" 10373 10374#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10375msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10376msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10377 10378#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10379msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10380msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários." 10381 10382#. I18N: Name of a module 10383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10384#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10387#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10388#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10389#: resources/views/search-results.phtml:81 10390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10392msgid "Notes" 10393msgstr "Notas" 10394 10395#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10396msgid "Nothing found to cleanup" 10397msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10398 10399#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10400msgid "Nothing found." 10401msgstr "Nada encontrado." 10402 10403#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10404#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10405msgid "Nothing to show" 10406msgstr "Nada para mostrar" 10407 10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10409msgctxt "Abbreviation for November" 10410msgid "Nov" 10411msgstr "Nov" 10412 10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10414msgctxt "GENITIVE" 10415msgid "November" 10416msgstr "Novembro" 10417 10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10419msgctxt "INSTRUMENTAL" 10420msgid "November" 10421msgstr "Novembro" 10422 10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10424msgctxt "LOCATIVE" 10425msgid "November" 10426msgstr "Novembro" 10427 10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10431msgctxt "NOMINATIVE" 10432msgid "November" 10433msgstr "Novembro" 10434 10435#. I18N: Location of an LDS church temple 10436#: app/Elements/TempleCode.php:145 10437msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10438msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10439 10440#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10444msgid "Number of children" 10445msgstr "Número de filhos" 10446 10447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10449#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10450msgid "Number of days to show" 10451msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10452 10453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10454#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10455msgid "Number of families without children" 10456msgstr "Número de famílias sem filhos" 10457 10458#. I18N: ... to show in a list 10459#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10460msgid "Number of given names" 10461msgstr "Número de nomes próprios" 10462 10463#: app/Gedcom.php:680 10464msgid "Number of marriages" 10465msgstr "Números de casamentos" 10466 10467#. I18N: ... to show in a list 10468#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10469msgid "Number of pages" 10470msgstr "Número de páginas" 10471 10472#. I18N: ... to show in a list 10473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10475msgid "Number of surnames" 10476msgstr "Número de sobrenomes" 10477 10478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10479msgid "Nurse" 10480msgstr "Ama-Seca" 10481 10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10483msgctxt "FEMALE" 10484msgid "Nurse" 10485msgstr "Ama" 10486 10487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10488msgctxt "MALE" 10489msgid "Nurse" 10490msgstr "Enfermeiro" 10491 10492#. I18N: Location of an LDS church temple 10493#: app/Elements/TempleCode.php:148 10494msgid "Oakland, California, United States" 10495msgstr "Oakland, Califórnia" 10496 10497#. I18N: Location of an LDS church temple 10498#: app/Elements/TempleCode.php:149 10499msgid "Oaxaca, Mexico" 10500msgstr "Oaxaca, México" 10501 10502#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10505msgid "Occupation" 10506msgstr "Profissão" 10507 10508#. I18N: Name of a report 10509#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10512msgid "Occupations" 10513msgstr "Ocupações" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10517msgid "Occupied Palestinian Territory" 10518msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10521msgctxt "Abbreviation for October" 10522msgid "Oct" 10523msgstr "Out" 10524 10525#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10526#: app/Date/FrenchDate.php:315 10527msgid "Octidi" 10528msgstr "Octidi" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10531msgctxt "GENITIVE" 10532msgid "October" 10533msgstr "Outubro" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10536msgctxt "INSTRUMENTAL" 10537msgid "October" 10538msgstr "Outubro" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10541msgctxt "LOCATIVE" 10542msgid "October" 10543msgstr "Outubro" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10548msgctxt "NOMINATIVE" 10549msgid "October" 10550msgstr "Outubro" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/Elements/TempleCode.php:150 10554msgid "Ogden, Utah, United States" 10555msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:151 10559msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10560msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10561 10562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10563msgid "Old data" 10564msgstr "Dados antigos" 10565 10566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10567msgid "Old files found" 10568msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10569 10570#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10571msgid "Oldest father" 10572msgstr "Pai mais idoso" 10573 10574#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10575msgid "Oldest female" 10576msgstr "Mulher mais idosa" 10577 10578#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10579msgid "Oldest living individuals" 10580msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10581 10582#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10583msgid "Oldest male" 10584msgstr "Homem mais idoso" 10585 10586#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10587msgid "Oldest mother" 10588msgstr "Mãe mais idosa" 10589 10590#. I18N: The name of a colour-scheme 10591#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10592msgid "Olivia" 10593msgstr "Oliva" 10594 10595#. I18N: Name of a country or state 10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10597msgid "Oman" 10598msgstr "Omã" 10599 10600#. I18N: Name of a module 10601#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10602msgid "On this day" 10603msgstr "Neste dia" 10604 10605#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10606msgid "On this day…" 10607msgstr "Este Dia em nossa história …" 10608 10609#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10610msgid "Only add new records" 10611msgstr "Apenas adicionar novos registros" 10612 10613#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10615msgid "Only managers can edit" 10616msgstr "Somente gestores podem alterar" 10617 10618#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10619msgid "Only update existing records" 10620msgstr "Apenas atualizar registros existentes" 10621 10622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10623msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10624msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10625 10626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10627msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10628msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório." 10629 10630#. I18N: https://openrouteservice.org 10631#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10632#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10633msgid "OpenRouteService" 10634msgstr "" 10635 10636#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10637msgid "OpenStreetMap™" 10638msgstr "OpenStreetMap™" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:152 10642msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10643msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10644 10645#: app/Date/JalaliDate.php:274 10646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10647msgid "Ord" 10648msgstr "Ord" 10649 10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10651#: app/Date/JalaliDate.php:141 10652msgctxt "GENITIVE" 10653msgid "Ordibehesht" 10654msgstr "Ordibehesht" 10655 10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10657#: app/Date/JalaliDate.php:231 10658msgctxt "INSTRUMENTAL" 10659msgid "Ordibehesht" 10660msgstr "Ordibehesht" 10661 10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10663#: app/Date/JalaliDate.php:186 10664msgctxt "LOCATIVE" 10665msgid "Ordibehesht" 10666msgstr "Ordibehesht" 10667 10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10669#: app/Date/JalaliDate.php:96 10670msgctxt "NOMINATIVE" 10671msgid "Ordibehesht" 10672msgstr "Ordibehesht" 10673 10674#: app/Gedcom.php:846 10675msgid "Ordinance" 10676msgstr "Mandato" 10677 10678#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10679msgid "Ordination" 10680msgstr "Ordenação" 10681 10682#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10683#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10684msgid "Ordnance Survey historic maps" 10685msgstr "" 10686 10687#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10689msgid "Orientation" 10690msgstr "Orientação da página" 10691 10692#: app/Gedcom.php:882 10693msgid "Origin" 10694msgstr "" 10695 10696#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10697#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10698#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10699msgid "Original text" 10700msgstr "" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/Elements/TempleCode.php:153 10704msgid "Orlando, Florida, United States" 10705msgstr "Orlando, Flórida" 10706 10707#. I18N: Type of media object 10708#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10709#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10714msgid "Other" 10715msgstr "Outro" 10716 10717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10718msgid "Other facts to show in charts" 10719msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10720 10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10722msgid "Other preferences" 10723msgstr "Outras configurações" 10724 10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10726msgid "Owner" 10727msgstr "Proprietário" 10728 10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10730msgctxt "FEMALE" 10731msgid "Owner" 10732msgstr "Proprietária" 10733 10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10735msgctxt "MALE" 10736msgid "Owner" 10737msgstr "Proprietário" 10738 10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10741msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10742msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10743 10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10746msgid "PHP failed to write to disk." 10747msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10748 10749#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10750msgid "PHP information" 10751msgstr "Informações do PHP" 10752 10753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10768msgid "Page" 10769msgstr "Página" 10770 10771#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10772#, php-format 10773msgid "Page %s of %s" 10774msgstr "Página %s de %s" 10775 10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10792msgid "Page size" 10793msgstr "Tamanho da página" 10794 10795#. I18N: Type of media object 10796#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10797msgid "Painting" 10798msgstr "Pintura" 10799 10800#. I18N: Name of a country or state 10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10802msgid "Pakistan" 10803msgstr "Paquistão" 10804 10805#. I18N: Name of a country or state 10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10807msgid "Palau" 10808msgstr "Palau" 10809 10810#. I18N: A colour scheme 10811#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10812msgid "Palette" 10813msgstr "Paleta" 10814 10815#. I18N: Location of an LDS church temple 10816#: app/Elements/TempleCode.php:155 10817msgid "Palmyra, New York, United States" 10818msgstr "Palmyra, Nova York" 10819 10820#. I18N: Name of a country or state 10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10822msgid "Panama" 10823msgstr "Panamá" 10824 10825#. I18N: Location of an LDS church temple 10826#: app/Elements/TempleCode.php:156 10827msgid "Panama City, Panama" 10828msgstr "Cidade de Panamá, Panamá" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:157 10832msgid "Papeete, Tahiti" 10833msgstr "Papeete, Taiti" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10837msgid "Papua New Guinea" 10838msgstr "Papua-Nova Guiné" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10842msgid "Paraguay" 10843msgstr "Paraguai" 10844 10845#: app/Gedcom.php:1266 10846msgid "Parent location" 10847msgstr "" 10848 10849#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10851#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10852#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10853msgid "Parents" 10854msgstr "Pais" 10855 10856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10861msgid "Parents and siblings" 10862msgstr "Pais e irmãos" 10863 10864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10865msgid "Parent’s age" 10866msgstr "Idade dos pais" 10867 10868#. I18N: A configuration setting 10869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10870#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10872#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10873#: resources/views/login-page.phtml:43 10874#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10875#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10876#: resources/views/register-page.phtml:72 10877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10878msgid "Password" 10879msgstr "Senha" 10880 10881#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10883#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10884#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10885#: resources/views/register-page.phtml:77 10886msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10887msgstr "Senhas devem ter no mínimo 8 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"." 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:158 10891msgid "Payson, Utah, United States" 10892msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10893 10894#. I18N: Name of a module/chart 10895#. I18N: Name of a report 10896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10897#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10898#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10901msgid "Pedigree" 10902msgstr "Genealogia" 10903 10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10905msgid "Pedigree chart" 10906msgstr "Árvore genealógica" 10907 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10910msgid "Pedigree map" 10911msgstr "Mapa genealógico" 10912 10913#. I18N: %s is an individual’s name 10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10915#, php-format 10916msgid "Pedigree map of %s" 10917msgstr "Mapa genealógico de %s" 10918 10919#. I18N: %s is an individual’s name 10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10921#, php-format 10922msgid "Pedigree tree of %s" 10923msgstr "Árvores genealógica de %s" 10924 10925#. I18N: Name of a module 10926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10929#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10934msgid "Pending changes" 10935msgstr "Alterações Pendentes" 10936 10937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10938msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10939msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa." 10940 10941#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10942msgid "Permanent number" 10943msgstr "Número permanente" 10944 10945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10947msgid "Permanently delete these records?" 10948msgstr "Excluir permanentemente esses registros?" 10949 10950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10951msgid "Personal data" 10952msgstr "Dados pessoais" 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/Elements/TempleCode.php:159 10956msgid "Perth, Australia" 10957msgstr "Perth, Austrália" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10961msgid "Peru" 10962msgstr "Peru" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10966msgid "Philippines" 10967msgstr "Filipinas" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:160 10971msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10972msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 10973 10974#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10975#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10977msgid "Phone" 10978msgstr "Telefone" 10979 10980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10981msgid "Phonetic algorithm" 10982msgstr "Algoritmo fonético" 10983 10984#: app/Gedcom.php:652 10985msgid "Phonetic name" 10986msgstr "Nome fonético" 10987 10988#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10989msgid "Phonetic place" 10990msgstr "Local fonético" 10991 10992#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10993#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10994#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10995msgid "Phonetic search" 10996msgstr "Pesquisa fonética" 10997 10998#: app/Gedcom.php:659 10999msgid "Phonetic type" 11000msgstr "Tipo fonético" 11001 11002#. I18N: Type of media object 11003#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11004msgid "Photo" 11005msgstr "Foto" 11006 11007#. I18N: The name of a colour-scheme 11008#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11009msgid "Pink Plastic" 11010msgstr "Plástico Rosa" 11011 11012#. I18N: Name of a country or state 11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11014msgid "Pitcairn" 11015msgstr "Pitcairn" 11016 11017#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11018#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11022#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11023#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11027#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11028#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11035#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11038msgid "Place" 11039msgstr "Local" 11040 11041#. I18N: Name of a module/list 11042#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11044#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11045msgid "Place hierarchy" 11046msgstr "Locais" 11047 11048#: app/Gedcom.php:1546 11049msgid "Place in Hebrew" 11050msgstr "Local em Hebraico" 11051 11052#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11053msgid "Place list" 11054msgstr "Lista de Local" 11055 11056#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11058msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11059msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>." 11060 11061#: resources/views/help/place.phtml:12 11062msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11063msgstr "Nomes de lugares podem mudar com o tempo. Em genealogia, é comum usar o nome atual da cidade ou país. O nome histórico pode ser mostrado nas fontes, notas, etc." 11064 11065#: resources/views/help/place.phtml:8 11066msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11067msgstr "Nomes de lugares devem ser preenchidos como uma lista separada por vírgulas, começando pelo menor local e terminando pelo país. Por exemplo, “Curitiba, Paraná, Brasil”." 11068 11069#: app/Gedcom.php:566 11070msgid "Place of LDS baptism" 11071msgstr "Local do batismo mórmom" 11072 11073#: app/Gedcom.php:706 11074msgid "Place of LDS child sealing" 11075msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11076 11077#: app/Gedcom.php:607 11078msgid "Place of LDS confirmation" 11079msgstr "Local de confirmação mórmon" 11080 11081#: app/Gedcom.php:627 11082msgid "Place of LDS endowment" 11083msgstr "Local da dotação mórmom" 11084 11085#: app/Gedcom.php:460 11086msgid "Place of LDS spouse sealing" 11087msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11088 11089#: app/Gedcom.php:558 11090msgid "Place of adoption" 11091msgstr "Local da adoção" 11092 11093#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11094msgid "Place of baptism" 11095msgstr "Local do batismo" 11096 11097#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11098msgid "Place of bar mitzvah" 11099msgstr "Local do bar mitzvá" 11100 11101#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11102msgid "Place of bat mitzvah" 11103msgstr "Local do bat mitzvá" 11104 11105#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11107msgid "Place of birth" 11108msgstr "Local de nascimento" 11109 11110#: app/Gedcom.php:585 11111msgid "Place of blessing" 11112msgstr "Local da Bênção" 11113 11114#: app/Gedcom.php:936 11115msgid "Place of brit milah" 11116msgstr "Local do brit milá" 11117 11118#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11119msgid "Place of burial" 11120msgstr "Local do Sepultamento" 11121 11122#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11124msgid "Place of christening" 11125msgstr "Local do batismo" 11126 11127#. I18N: German Bürgerort 11128#: app/Gedcom.php:1360 11129msgid "Place of citizenship" 11130msgstr "" 11131 11132#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11133msgid "Place of confirmation" 11134msgstr "Local da confirmação" 11135 11136#: app/Gedcom.php:613 11137msgid "Place of cremation" 11138msgstr "Local da Cremação" 11139 11140#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11142msgid "Place of death" 11143msgstr "Local do falecimento" 11144 11145#: app/Gedcom.php:624 11146msgid "Place of emigration" 11147msgstr "Local de Emigração" 11148 11149#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11150msgid "Place of engagement" 11151msgstr "Local do noivado" 11152 11153#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11154msgid "Place of event" 11155msgstr "Local do Evento" 11156 11157#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11158msgid "Place of first communion" 11159msgstr "Local da primeira comunhão" 11160 11161#: app/Gedcom.php:650 11162msgid "Place of immigration" 11163msgstr "Local de imigração" 11164 11165#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11167msgid "Place of marriage" 11168msgstr "Local do casamento" 11169 11170#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11171msgid "Place of marriage banns" 11172msgstr "Local de anúncios de casamento" 11173 11174#: app/Gedcom.php:678 11175msgid "Place of naturalization" 11176msgstr "Local de Naturalização" 11177 11178#: app/Gedcom.php:688 11179msgid "Place of ordination" 11180msgstr "Local de Ordenação" 11181 11182#: app/Gedcom.php:696 11183msgid "Place of residence" 11184msgstr "Local da Residência" 11185 11186#. I18N: Name of a module 11187#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11189#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11190#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11191msgid "Places" 11192msgstr "Locais" 11193 11194#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11197msgid "Play" 11198msgstr "Reproduzir" 11199 11200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11201msgid "Please enter a valid email address." 11202msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11203 11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11208msgid "Please try again." 11209msgstr "Por favor, tente novamente." 11210 11211#. I18N: a month in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:157 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Pluviose" 11215msgstr "Pluvioso" 11216 11217#. I18N: a month in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:251 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Pluviose" 11221msgstr "Pluvioso" 11222 11223#. I18N: a month in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:204 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Pluviose" 11227msgstr "Pluvioso" 11228 11229#. I18N: a month in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:109 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Pluviose" 11233msgstr "Pluvioso" 11234 11235#. I18N: Name of a country or state 11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11237msgid "Poland" 11238msgstr "Polônia" 11239 11240#: app/SurnameTradition.php:100 11241msgctxt "Surname tradition" 11242msgid "Polish" 11243msgstr "Polonês" 11244 11245#. I18N: A configuration setting 11246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11250msgid "Port number" 11251msgstr "Número de porta" 11252 11253#. I18N: Location of an LDS church temple 11254#: app/Elements/TempleCode.php:162 11255msgid "Portland, Oregon, United States" 11256msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11257 11258#. I18N: Location of an LDS church temple 11259#: app/Elements/TempleCode.php:154 11260msgid "Porto Alegre, Brazil" 11261msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11262 11263#. I18N: page orientation 11264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11265#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11267msgid "Portrait" 11268msgstr "Retrato" 11269 11270#. I18N: Name of a country or state 11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11272msgid "Portugal" 11273msgstr "Portugal" 11274 11275#: app/SurnameTradition.php:94 11276msgctxt "Surname tradition" 11277msgid "Portuguese" 11278msgstr "Português" 11279 11280#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11281#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11282#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11283#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11284msgid "Postal code" 11285msgstr "Código postal" 11286 11287#. I18N: Name of a module 11288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11289msgid "Powered by webtrees™" 11290msgstr "Powered by webtrees™" 11291 11292#. I18N: a month in the French republican calendar 11293#: app/Date/FrenchDate.php:165 11294msgctxt "GENITIVE" 11295msgid "Prairial" 11296msgstr "Pradial" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:259 11300msgctxt "INSTRUMENTAL" 11301msgid "Prairial" 11302msgstr "Pradial" 11303 11304#. I18N: a month in the French republican calendar 11305#: app/Date/FrenchDate.php:212 11306msgctxt "LOCATIVE" 11307msgid "Prairial" 11308msgstr "Pradial" 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:118 11312msgctxt "NOMINATIVE" 11313msgid "Prairial" 11314msgstr "Pradial" 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11317msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11318msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11319 11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11321msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11322msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11323 11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11325msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11326msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11327 11328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11330#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11331#: resources/views/admin/components.phtml:61 11332#: resources/views/admin/components.phtml:64 11333#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11334#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11335#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11336#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11337#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11338#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11339#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11340#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11341msgid "Preferences" 11342msgstr "Preferências" 11343 11344#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11345#, php-format 11346msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11347msgstr "Existem preferências para o módulo “%s”, mas este módulo não existe mais." 11348 11349#. I18N: A configuration setting 11350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11351msgid "Preferred contact method" 11352msgstr "Método de contato preferido" 11353 11354#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11355#: app/Elements/TempleCode.php:161 11356msgid "President’s Office" 11357msgstr "Escritório do Presidente" 11358 11359#. I18N: Location of an LDS church temple 11360#: app/Elements/TempleCode.php:163 11361msgid "Preston, England" 11362msgstr "Preston, Inglaterra" 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11366#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11367msgid "Preview" 11368msgstr "Pré-visualização" 11369 11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11371msgid "Priest" 11372msgstr "Padre" 11373 11374#. I18N: The first day in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:301 11376msgid "Primidi" 11377msgstr "Primidi" 11378 11379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11380msgid "Print basic events when blank" 11381msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11382 11383#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11384msgid "Priority" 11385msgstr "Prioridade" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11388#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11389msgid "Privacy" 11390msgstr "Privacidade" 11391 11392#. I18N: Name of a module 11393#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11394#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11395msgid "Privacy policy" 11396msgstr "Política de privacidade" 11397 11398#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11400msgid "Privacy restrictions" 11401msgstr "Restrições de privacidade" 11402 11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11404msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11405msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11406 11407#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11408#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11409#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11411msgid "Private" 11412msgstr "Privado" 11413 11414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11415msgid "Private key" 11416msgstr "Chave privada" 11417 11418#: app/Gedcom.php:689 11419msgid "Probate" 11420msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11421 11422#: app/Gedcom.php:690 11423msgid "Property" 11424msgstr "Propriedade" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/Elements/TempleCode.php:164 11428msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11429msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/Elements/TempleCode.php:165 11433msgid "Provo, Utah, United States" 11434msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11435 11436#. I18N: An individual that represents another 11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11438msgid "Proxy" 11439msgstr "" 11440 11441#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11443msgid "Publication" 11444msgstr "Publicação" 11445 11446#. I18N: Name of a country or state 11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11448msgid "Puerto Rico" 11449msgstr "Porto Rico" 11450 11451#. I18N: Name of a country or state 11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11453msgid "Qatar" 11454msgstr "Catar" 11455 11456#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11457#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11458#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11459#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11460msgid "Quality of data" 11461msgstr "Qualidade dos dados" 11462 11463#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:307 11465msgid "Quartidi" 11466msgstr "Quartidi" 11467 11468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11470msgid "Question" 11471msgstr "Pergunta" 11472 11473#. I18N: Location of an LDS church temple 11474#: app/Elements/TempleCode.php:166 11475msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11476msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11477 11478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11479msgid "Quick family facts" 11480msgstr "Fatos rápidos da família" 11481 11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11483msgid "Quick individual facts" 11484msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11485 11486#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:309 11488msgid "Quintidi" 11489msgstr "Quintidi" 11490 11491#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11494msgid "RE: " 11495msgstr "RES: " 11496 11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11498msgid "Rabbi" 11499msgstr "Rabino" 11500 11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11502#: app/Date/HijriDate.php:146 11503msgctxt "GENITIVE" 11504msgid "Rabi’ al-awwal" 11505msgstr "Rabi' al-awwal" 11506 11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11508#: app/Date/HijriDate.php:236 11509msgctxt "INSTRUMENTAL" 11510msgid "Rabi’ al-awwal" 11511msgstr "Rabi' al-awwal" 11512 11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11514#: app/Date/HijriDate.php:191 11515msgctxt "LOCATIVE" 11516msgid "Rabi’ al-awwal" 11517msgstr "Rabi' al-awwal" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11520#: app/Date/HijriDate.php:101 11521msgctxt "NOMINATIVE" 11522msgid "Rabi’ al-awwal" 11523msgstr "Rabi' al-awwal" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11526#: app/Date/HijriDate.php:148 11527msgctxt "GENITIVE" 11528msgid "Rabi’ al-thani" 11529msgstr "Rabi' al-thani" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11532#: app/Date/HijriDate.php:238 11533msgctxt "INSTRUMENTAL" 11534msgid "Rabi’ al-thani" 11535msgstr "Rabi' al-thani" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11538#: app/Date/HijriDate.php:193 11539msgctxt "LOCATIVE" 11540msgid "Rabi’ al-thani" 11541msgstr "Rabi' al-thani" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11544#: app/Date/HijriDate.php:103 11545msgctxt "NOMINATIVE" 11546msgid "Rabi’ al-thani" 11547msgstr "Rabi' al-thani" 11548 11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11551msgctxt "Female pedigree" 11552msgid "Rada" 11553msgstr "Rada" 11554 11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11557msgctxt "Male pedigree" 11558msgid "Rada" 11559msgstr "Rada" 11560 11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11563msgctxt "Pedigree" 11564msgid "Rada" 11565msgstr "Rada" 11566 11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11568#: app/Date/HijriDate.php:154 11569msgctxt "GENITIVE" 11570msgid "Rajab" 11571msgstr "Rajab" 11572 11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11574#: app/Date/HijriDate.php:244 11575msgctxt "INSTRUMENTAL" 11576msgid "Rajab" 11577msgstr "Rajab" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11580#: app/Date/HijriDate.php:199 11581msgctxt "LOCATIVE" 11582msgid "Rajab" 11583msgstr "Rajab" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11586#: app/Date/HijriDate.php:109 11587msgctxt "NOMINATIVE" 11588msgid "Rajab" 11589msgstr "Rajab" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:167 11593msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11594msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11597#: app/Date/HijriDate.php:158 11598msgctxt "GENITIVE" 11599msgid "Ramadan" 11600msgstr "Ramadan" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11603#: app/Date/HijriDate.php:248 11604msgctxt "INSTRUMENTAL" 11605msgid "Ramadan" 11606msgstr "Ramadan" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11609#: app/Date/HijriDate.php:203 11610msgctxt "LOCATIVE" 11611msgid "Ramadan" 11612msgstr "Ramadan" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11615#: app/Date/HijriDate.php:113 11616msgctxt "NOMINATIVE" 11617msgid "Ramadan" 11618msgstr "Ramadan" 11619 11620#. I18N: Description of the “Slide show” module 11621#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11622msgid "Random images from the current family tree." 11623msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11624 11625#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11626#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11627#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11629msgid "Re-order children" 11630msgstr "Re-ordenar filhos" 11631 11632#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11635#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11636msgid "Re-order families" 11637msgstr "Reordenar famílias" 11638 11639#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11640#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11641#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11644msgid "Re-order media" 11645msgstr "Reorganizar mídias" 11646 11647#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11648msgid "Re-order media files" 11649msgstr "" 11650 11651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11654msgid "Re-order names" 11655msgstr "Reordenar nomes" 11656 11657#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11659#: resources/views/admin/users.phtml:27 11660#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11663#: resources/views/register-page.phtml:36 11664msgid "Real name" 11665msgstr "Nome real" 11666 11667#. I18N: Name of a module 11668#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11669#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11670msgid "Recent changes" 11671msgstr "Alterações Recentes" 11672 11673#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11674msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11675msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11676 11677#. I18N: Location of an LDS church temple 11678#: app/Elements/TempleCode.php:168 11679msgid "Recife, Brazil" 11680msgstr "Recife, Brasil" 11681 11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11686#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11689#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11690msgid "Record" 11691msgstr "Registro" 11692 11693#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11694#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11695#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11696#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11697msgid "Record ID number" 11698msgstr "Número de identificação do registro" 11699 11700#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11701msgid "Record file number" 11702msgstr "Número do arquivo de registro" 11703 11704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11705#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11706#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11707msgid "Records" 11708msgstr "Registros" 11709 11710#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11711#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11712msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11713msgstr "Redirecionar endereços (URLs) antigos da versão 1 do webtrees." 11714 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/Elements/TempleCode.php:169 11717msgid "Redlands, California, United States" 11718msgstr "Redlands, Califórnia" 11719 11720#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11721#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11722msgid "Reference number" 11723msgstr "Número de referência" 11724 11725#. I18N: Location of an LDS church temple 11726#: app/Elements/TempleCode.php:170 11727msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11728msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11729 11730#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11731msgid "Registered partnership" 11732msgstr "Regime de Bens" 11733 11734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11735msgid "Registry officer" 11736msgstr "Oficial de Registro" 11737 11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11739msgctxt "FEMALE" 11740msgid "Registry officer" 11741msgstr "Oficial de Registro" 11742 11743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11744msgctxt "MALE" 11745msgid "Registry officer" 11746msgstr "Oficial de Registro" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11750msgid "Regular expression" 11751msgstr "Expressão regular" 11752 11753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11754msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11755msgstr "Expressões regulares são avançadas técnicas de correspondência por padrões." 11756 11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11759msgid "Reject" 11760msgstr "Rejeitar" 11761 11762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11763msgid "Reject all changes" 11764msgstr "Desfazer todas as alterações" 11765 11766#. I18N: Name of a module/report 11767#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11769msgid "Related families" 11770msgstr "Famílias relacionadas" 11771 11772#. I18N: Name of a report 11773#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11775msgid "Related individuals" 11776msgstr "Indivíduos relacionados" 11777 11778#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11779#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11780#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11781#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11782#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11783msgid "Relationship" 11784msgstr "Parentesco" 11785 11786#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11787#: app/Gedcom.php:1387 11788msgid "Relationship to father" 11789msgstr "Relação Paterna" 11790 11791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11792msgid "Relationship to me" 11793msgstr "Parentesco comigo" 11794 11795#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11796#: app/Gedcom.php:1388 11797msgid "Relationship to mother" 11798msgstr "Relação com a mãe" 11799 11800#: app/Gedcom.php:638 11801msgid "Relationship to parents" 11802msgstr "Relação com os pais" 11803 11804#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11805#, php-format 11806msgid "Relationship: %s" 11807msgstr "Parentesco: %s" 11808 11809#. I18N: Name of a module/chart 11810#. I18N: Configuration option 11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11814#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11815msgid "Relationships" 11816msgstr "Relações de parentesco" 11817 11818#. I18N: %s are individual’s names 11819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11820#, php-format 11821msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11822msgstr "Parentesco entre %1$s e %2$s" 11823 11824#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11825msgid "Reliability of the information" 11826msgstr "" 11827 11828#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11829#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11831msgid "Religion" 11832msgstr "Religião" 11833 11834#: app/Gedcom.php:686 11835msgid "Religious institution" 11836msgstr "Instituição Religiosa" 11837 11838#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11839msgid "Religious marriage" 11840msgstr "Casamento religioso" 11841 11842#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11843msgid "Reload map" 11844msgstr "Recarregar mapa" 11845 11846#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11847msgid "Reminder date" 11848msgstr "Data do lembrete" 11849 11850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11851msgid "Reminder email frequency (days)" 11852msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11853 11854#: app/Gedcom.php:1565 11855msgid "Remote server" 11856msgstr "Servidor remoto" 11857 11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11861#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11863msgid "Remove" 11864msgstr "Remover" 11865 11866#. I18N: Name of a module 11867#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11868msgid "Remove duplicate links" 11869msgstr "Remover links duplicados" 11870 11871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11872msgid "Remove individual" 11873msgstr "Remover pessoa" 11874 11875#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11877msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11878msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos" 11879 11880#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11881msgid "Remove this location?" 11882msgstr "Remover este local?" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/Elements/TempleCode.php:171 11886msgid "Reno, Nevada, United States" 11887msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11888 11889#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11890msgid "Renumber" 11891msgstr "Renumerar" 11892 11893#. I18N: Renumber the records in a family tree 11894#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11897msgid "Renumber family tree" 11898msgstr "Renumerar árvore genealógica" 11899 11900#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11901msgid "Replace" 11902msgstr "Substituir" 11903 11904#. I18N: Description of a “Data fix” module 11905#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11906msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11907msgstr "Substituir tags de cemitério por locais de sepultamento." 11908 11909#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11910msgid "Replace with" 11911msgstr "Substituir por" 11912 11913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11914msgid "Replacement text" 11915msgstr "Texto substituto" 11916 11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11919msgid "Reply" 11920msgstr "Responder" 11921 11922#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11923#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11924#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11925#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11926msgid "Report" 11927msgstr "Relatório" 11928 11929#. I18N: Name of a module 11930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11933#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11934#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11935msgid "Reports" 11936msgstr "Relatórios" 11937 11938#. I18N: Name of a module/list 11939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11941#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11944#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11948#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11949#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11950#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11951#: resources/views/search-results.phtml:70 11952msgid "Repositories" 11953msgstr "Repositórios" 11954 11955#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11956#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11958#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11959#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11962msgid "Repository" 11963msgstr "Repositório" 11964 11965#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11966msgid "Repository name" 11967msgstr "Nome do repositório" 11968 11969#. I18N: Name of a country or state 11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11971msgid "Republic of the Congo" 11972msgstr "Congo-Brazzaville" 11973 11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11976#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11977msgid "Request a new password" 11978msgstr "Solicitar nova senha" 11979 11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11981#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11982#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11983#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11984msgid "Request a new user account" 11985msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11986 11987#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11988msgid "Research" 11989msgstr "Pesquisa" 11990 11991#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11992#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11993#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11994#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11995msgid "Research task" 11996msgstr "Tarefa de pesquisa" 11997 11998#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12000msgid "Research tasks" 12001msgstr "Tarefas de pesquisa" 12002 12003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12004msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12005msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12006 12007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12008msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12009msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12010 12011#: app/Gedcom.php:694 12012msgid "Residence" 12013msgstr "Residência" 12014 12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12017msgid "Restore the default block layout" 12018msgstr "Restaurar a disposição de blocos padrão" 12019 12020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12022msgid "Restrict to immediate family" 12023msgstr "Restringir à família imediata" 12024 12025#. I18N: a restriction on viewing data 12026#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12027#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12028#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12029#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12031#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12032msgid "Restriction" 12033msgstr "Restrição" 12034 12035#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12036msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12037msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12038 12039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12040msgid "Results" 12041msgstr "Resultados" 12042 12043#: app/Gedcom.php:698 12044msgid "Retirement" 12045msgstr "Aposentadoria" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12049msgid "Reunion" 12050msgstr "Reunião" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:172 12054msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12055msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12056 12057#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12058#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12059#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12060#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12062msgid "Role" 12063msgstr "Cargo" 12064 12065#. I18N: Name of a country or state 12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12067msgid "Romania" 12068msgstr "Romênia" 12069 12070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12071msgid "Romanized" 12072msgstr "Romanizado" 12073 12074#: app/Gedcom.php:664 12075msgid "Romanized name" 12076msgstr "Nome romanizado" 12077 12078#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12079msgid "Romanized place" 12080msgstr "Local romanizado" 12081 12082#: app/Gedcom.php:671 12083msgid "Romanized type" 12084msgstr "Tipo romanizado" 12085 12086#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12088msgid "Roots" 12089msgstr "Raízes" 12090 12091#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12092msgid "Rufname" 12093msgstr "Apelido" 12094 12095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12096#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12098msgid "Russell" 12099msgstr "Russell" 12100 12101#. I18N: Name of a country or state 12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12103msgid "Russia" 12104msgstr "Rússia" 12105 12106#. I18N: Name of a country or state 12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12108msgid "Rwanda" 12109msgstr "Ruanda" 12110 12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12112msgid "SMTP mail server" 12113msgstr "Servidor de correio SMTP" 12114 12115#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12116msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12117msgstr "SQLite é apenas adequado para pequenos sites, testes e avaliações." 12118 12119#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12120#, php-format 12121msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12122msgstr "A versão %s SQLite está instalada. É necessário versão %s, ou posterior." 12123 12124#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12125#: app/Services/EmailService.php:205 12126msgid "SSL/TLS" 12127msgstr "" 12128 12129#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12130#: app/Services/EmailService.php:207 12131msgid "STARTTLS" 12132msgstr "" 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/Elements/TempleCode.php:173 12136msgid "Sacramento, California, United States" 12137msgstr "Sacramento, Califórnia" 12138 12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12140#: app/Date/HijriDate.php:144 12141msgctxt "GENITIVE" 12142msgid "Safar" 12143msgstr "Safar" 12144 12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12146#: app/Date/HijriDate.php:234 12147msgctxt "INSTRUMENTAL" 12148msgid "Safar" 12149msgstr "Safar" 12150 12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12152#: app/Date/HijriDate.php:189 12153msgctxt "LOCATIVE" 12154msgid "Safar" 12155msgstr "Safar" 12156 12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12158#: app/Date/HijriDate.php:99 12159msgctxt "NOMINATIVE" 12160msgid "Safar" 12161msgstr "Safar" 12162 12163#. I18N: The name of a colour-scheme 12164#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12165msgid "Sage" 12166msgstr "Verde translúcido" 12167 12168#. I18N: Name of a country or state 12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12170msgid "Saint Helena" 12171msgstr "Santa Helena" 12172 12173#. I18N: Name of a country or state 12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12175msgid "Saint Kitts and Nevis" 12176msgstr "São Cristóvão e Neves" 12177 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12180msgid "Saint Lucia" 12181msgstr "Santa Lúcia" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12185msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12186msgstr "São Pedro e Miquelon" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12190msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12191msgstr "São Vicente e Granadinas" 12192 12193#. I18N: Location of an LDS church temple 12194#: app/Elements/TempleCode.php:183 12195msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12196msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12197 12198#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12199msgid "Same as uploaded file" 12200msgstr "Mesmo do arquivo enviado" 12201 12202#. I18N: Name of a country or state 12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12204msgid "Samoa" 12205msgstr "Samoa" 12206 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:176 12209msgid "San Antonio, Texas, United States" 12210msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12211 12212#. I18N: Location of an LDS church temple 12213#: app/Elements/TempleCode.php:177 12214msgid "San Diego, California, United States" 12215msgstr "San Diego, Califórnia" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:182 12219msgid "San Jose, Costa Rica" 12220msgstr "San Jose, Costa Rica" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12224msgid "San Marino" 12225msgstr "San Marino" 12226 12227#. I18N: Location of an LDS church temple 12228#: app/Elements/TempleCode.php:174 12229msgid "San Salvador, El Salvador" 12230msgstr "São Salvador, Salvador" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:175 12234msgid "Santiago, Chile" 12235msgstr "Santiago, Chile" 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:178 12239msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12240msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12241 12242#. I18N: Location of an LDS church temple 12243#: app/Elements/TempleCode.php:186 12244msgid "Sao Paulo, Brazil" 12245msgstr "São Paulo, Brasil" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12249msgid "Sao Tome and Principe" 12250msgstr "São Tomé e Príncipe" 12251 12252#. I18N: abbreviation for Saturday 12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12255msgid "Sat" 12256msgstr "Sáb" 12257 12258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12259msgid "Saturday" 12260msgstr "Sábado" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12264msgid "Saudi Arabia" 12265msgstr "Arábia Saudita" 12266 12267#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12268msgid "Schema" 12269msgstr "Esquema" 12270 12271#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12272msgid "School or college" 12273msgstr "Escola ou faculdade" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12277msgid "Scotland" 12278msgstr "Escócia" 12279 12280#: app/Gedcom.php:1470 12281msgid "Scrapbook" 12282msgstr "Livro de Fotos" 12283 12284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12286msgctxt "Female pedigree" 12287msgid "Sealing" 12288msgstr "Selamento" 12289 12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12292msgctxt "Male pedigree" 12293msgid "Sealing" 12294msgstr "Selamento" 12295 12296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12298msgctxt "Pedigree" 12299msgid "Sealing" 12300msgstr "Selamento" 12301 12302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12303#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12304msgid "Sealing canceled (divorce)" 12305msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12306 12307#. I18N: Name of a module 12308#. I18N: A button label. 12309#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12310#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12313#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12314#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12315#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12317#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12318#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12319#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12320msgid "Search" 12321msgstr "Pesquisar" 12322 12323#. I18N: Name of a module 12324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12326msgid "Search and replace" 12327msgstr "Pesquisar e substituir" 12328 12329#. I18N: Description of a “Data fix” module 12330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12331msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12332msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência." 12333 12334#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12336msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12337msgstr "Motores de busca podem usar essa descrição de seu site nos resultados de busca." 12338 12339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12340msgid "Search filters" 12341msgstr "Filtros de pesquisa" 12342 12343#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12344#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12345msgid "Search for" 12346msgstr "Pesquisar por" 12347 12348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12349msgid "Search for locations in an external database." 12350msgstr "" 12351 12352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12353msgid "Search for place names in an external database." 12354msgstr "" 12355 12356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12357#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12358#, php-format 12359msgid "Search for place names using %s." 12360msgstr "" 12361 12362#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12363msgid "Search method" 12364msgstr "Método de pesquisa" 12365 12366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12367msgid "Search text/pattern" 12368msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12369 12370#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12371msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12372msgstr "Procurar todas as relações de parentesco possíveis pode consumir muito tempo em árvores complexas." 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:179 12376msgid "Seattle, Washington, United States" 12377msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12378 12379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12380msgid "Second record" 12381msgstr "Segundo registro" 12382 12383#. I18N: A configuration setting 12384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12385msgid "Secure connection" 12386msgstr "Conexão segura" 12387 12388#. I18N: A configuration setting 12389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12390msgid "Security code" 12391msgstr "Código de segurança" 12392 12393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12395#, php-format 12396msgid "See %s for more information." 12397msgstr "Ver %s para mais informação." 12398 12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12402msgid "Select" 12403msgstr "Selecionar" 12404 12405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12406msgid "Select a GEDCOM file to import" 12407msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar" 12408 12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12410#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12411msgid "Select a date" 12412msgstr "Selecionar uma data" 12413 12414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12415msgid "Select individuals by place or date" 12416msgstr "Selecionar pessoas para lugar ou data" 12417 12418#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12420msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12421msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12422 12423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12424msgid "Select the desired age interval" 12425msgstr "Selecione o intervalo de idade desejada" 12426 12427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12428msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12429msgstr "Selecionar os fatos e eventos para manter de ambos os registros." 12430 12431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12432msgid "Select two records to merge." 12433msgstr "Selecionar dois registros para mesclar." 12434 12435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12436msgid "Selector" 12437msgstr "Seletor" 12438 12439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12440msgid "Seller" 12441msgstr "Vendedor" 12442 12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12444msgctxt "FEMALE" 12445msgid "Seller" 12446msgstr "Vendedora" 12447 12448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12449msgctxt "MALE" 12450msgid "Seller" 12451msgstr "Vendedor" 12452 12453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12454#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12455#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12457msgid "Send" 12458msgstr "Enviar" 12459 12460#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12461#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12462#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12463#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12465msgid "Send a message" 12466msgstr "Enviar Mensagem" 12467 12468#: app/Services/MessageService.php:210 12469msgid "Send a message to all users" 12470msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12471 12472#: app/Services/MessageService.php:211 12473msgid "Send a message to users who have never signed in" 12474msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12475 12476#: app/Services/MessageService.php:212 12477msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12478msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12479 12480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12481msgid "Send a test email using these settings" 12482msgstr "Enviar e-mail de teste usando essas configurações" 12483 12484#. I18N: Label for a configuration option 12485#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12486msgid "Send out reminder emails" 12487msgstr "Enviar lembrete por emails" 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12491msgid "Sender email" 12492msgstr "" 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12496msgid "Sender name" 12497msgstr "Nome do remetente" 12498 12499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12501msgid "Sending email" 12502msgstr "Enviando mensagem" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12506msgid "Sending server name" 12507msgstr "Nome do servidor do remetente" 12508 12509#. I18N: Name of a country or state 12510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12511msgid "Senegal" 12512msgstr "Senegal" 12513 12514#. I18N: Location of an LDS church temple 12515#: app/Elements/TempleCode.php:180 12516msgid "Seoul, Korea" 12517msgstr "Seul, Corea do Sul" 12518 12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12520msgctxt "Abbreviation for September" 12521msgid "Sep" 12522msgstr "Set" 12523 12524#: app/Gedcom.php:908 12525msgid "Separated" 12526msgstr "Separação" 12527 12528#: app/Gedcom.php:1012 12529msgid "Separation" 12530msgstr "Separação" 12531 12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12533msgctxt "GENITIVE" 12534msgid "September" 12535msgstr "Setembro" 12536 12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12538msgctxt "INSTRUMENTAL" 12539msgid "September" 12540msgstr "Setembro" 12541 12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12543msgctxt "LOCATIVE" 12544msgid "September" 12545msgstr "Setembro" 12546 12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12550msgctxt "NOMINATIVE" 12551msgid "September" 12552msgstr "Setembro" 12553 12554#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12555#: app/Date/FrenchDate.php:313 12556msgid "Septidi" 12557msgstr "Septidi" 12558 12559#. I18N: Name of a country or state 12560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12561msgid "Serbia" 12562msgstr "Sérvia" 12563 12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12565msgid "Servant" 12566msgstr "Servo" 12567 12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12569msgctxt "FEMALE" 12570msgid "Servant" 12571msgstr "Serva" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12574msgctxt "MALE" 12575msgid "Servant" 12576msgstr "Servo" 12577 12578#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12580msgid "Server information" 12581msgstr "Informação do servidor" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12588msgid "Server name" 12589msgstr "Nome do servidor" 12590 12591#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12592msgid "Set a new password" 12593msgstr "Definir nova senha" 12594 12595#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12596msgid "Set as default" 12597msgstr "Definir como padrão" 12598 12599#. I18N: You need to: 12600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12602msgid "Set the access level for each tree." 12603msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore." 12604 12605#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12607msgid "Set the default blocks for new family trees" 12608msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas" 12609 12610#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12612msgid "Set the default blocks for new users" 12613msgstr "Definir blocos padrão para novos usuários" 12614 12615#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12617msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12618msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas." 12619 12620#. I18N: You need to: 12621#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12622#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12623msgid "Set the status to “approved”." 12624msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"." 12625 12626#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12628msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12629msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM." 12630 12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12632#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12633msgid "Setup wizard for webtrees" 12634msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12635 12636#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12637#: app/Date/FrenchDate.php:311 12638msgid "Sextidi" 12639msgstr "Sextidi" 12640 12641#. I18N: Name of a country or state 12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12643msgid "Seychelles" 12644msgstr "Seicheles" 12645 12646#: app/Date/JalaliDate.php:278 12647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12648msgid "Shah" 12649msgstr "Shah" 12650 12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12652#: app/Date/JalaliDate.php:149 12653msgctxt "GENITIVE" 12654msgid "Shahrivar" 12655msgstr "Shahrivar" 12656 12657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12658#: app/Date/JalaliDate.php:239 12659msgctxt "INSTRUMENTAL" 12660msgid "Shahrivar" 12661msgstr "Shahrivar" 12662 12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12664#: app/Date/JalaliDate.php:194 12665msgctxt "LOCATIVE" 12666msgid "Shahrivar" 12667msgstr "Shahrivar" 12668 12669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12670#: app/Date/JalaliDate.php:104 12671msgctxt "NOMINATIVE" 12672msgid "Shahrivar" 12673msgstr "Shahrivar" 12674 12675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12676#: resources/views/individual-page.phtml:66 12677msgid "Share" 12678msgstr "" 12679 12680#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12681msgid "Share the URL" 12682msgstr "" 12683 12684#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12685msgid "Share the anniversary of an event" 12686msgstr "" 12687 12688#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12689#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12690#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12691#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12692msgid "Shared note" 12693msgstr "Nota compartilhada" 12694 12695#. I18N: Name of a module/list 12696#: app/Module/NoteListModule.php:64 12697#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12698#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12699msgid "Shared notes" 12700msgstr "Notas Compartilhadas" 12701 12702#. I18N: plural noun - things that can be shared 12703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12705msgid "Shares" 12706msgstr "" 12707 12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12709#: app/Date/HijriDate.php:160 12710msgctxt "GENITIVE" 12711msgid "Shawwal" 12712msgstr "Shawwal" 12713 12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12715#: app/Date/HijriDate.php:250 12716msgctxt "INSTRUMENTAL" 12717msgid "Shawwal" 12718msgstr "Shawwal" 12719 12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12721#: app/Date/HijriDate.php:205 12722msgctxt "LOCATIVE" 12723msgid "Shawwal" 12724msgstr "Shawwal" 12725 12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12727#: app/Date/HijriDate.php:115 12728msgctxt "NOMINATIVE" 12729msgid "Shawwal" 12730msgstr "Shawwal" 12731 12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12733#: app/Date/HijriDate.php:156 12734msgctxt "GENITIVE" 12735msgid "Sha’aban" 12736msgstr "Sha'aban" 12737 12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12739#: app/Date/HijriDate.php:246 12740msgctxt "INSTRUMENTAL" 12741msgid "Sha’aban" 12742msgstr "Sha'aban" 12743 12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12745#: app/Date/HijriDate.php:201 12746msgctxt "LOCATIVE" 12747msgid "Sha’aban" 12748msgstr "Sha'aban" 12749 12750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12751#: app/Date/HijriDate.php:111 12752msgctxt "NOMINATIVE" 12753msgid "Sha’aban" 12754msgstr "Sha'aban" 12755 12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12757msgid "She " 12758msgstr "She " 12759 12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12761msgid "She died" 12762msgstr "Ela morreu" 12763 12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12766msgid "She married" 12767msgstr "Ela casou" 12768 12769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12770msgid "She resided at" 12771msgstr "Ela residiu em" 12772 12773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12774msgid "She was born" 12775msgstr "Ela nasceu" 12776 12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12778msgid "She was buried" 12779msgstr "Ela foi sepultada" 12780 12781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12782msgid "She was christened" 12783msgstr "Ela foi batizada" 12784 12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12786msgid "She was cremated" 12787msgstr "Ela foi cremada" 12788 12789#. I18N: a month in the Jewish calendar 12790#: app/Date/JewishDate.php:201 12791msgctxt "GENITIVE" 12792msgid "Shevat" 12793msgstr "Shevat" 12794 12795#. I18N: a month in the Jewish calendar 12796#: app/Date/JewishDate.php:305 12797msgctxt "INSTRUMENTAL" 12798msgid "Shevat" 12799msgstr "Shevat" 12800 12801#. I18N: a month in the Jewish calendar 12802#: app/Date/JewishDate.php:253 12803msgctxt "LOCATIVE" 12804msgid "Shevat" 12805msgstr "Shevat" 12806 12807#. I18N: a month in the Jewish calendar 12808#: app/Date/JewishDate.php:149 12809msgctxt "NOMINATIVE" 12810msgid "Shevat" 12811msgstr "Shevat" 12812 12813#. I18N: The name of a colour-scheme 12814#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12815msgid "Shiny Tomato" 12816msgstr "Tomate Brilhante" 12817 12818#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12819#: resources/views/help/date.phtml:111 12820msgid "Shortcut" 12821msgstr "Atalho" 12822 12823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12824msgid "Shortest marriage" 12825msgstr "Casamento mais curto" 12826 12827#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12828msgid "Show" 12829msgstr "Exibir" 12830 12831#. I18N: A configuration setting 12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12833msgid "Show a download link in the media viewer" 12834msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12835 12836#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12837#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12838msgid "Show a privacy policy." 12839msgstr "Mostrar política de privacidade." 12840 12841#. I18N: A configuration setting 12842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12843msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12844msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12845 12846#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12847msgid "Show all media" 12848msgstr "" 12849 12850#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12851msgid "Show all notes" 12852msgstr "Exibir todas as notas" 12853 12854#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12855msgid "Show all places in a list" 12856msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12857 12858#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12859msgid "Show all sources" 12860msgstr "Exibir todas as fontes" 12861 12862#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12864msgid "Show an age cursor" 12865msgstr "Mostrar um cursor de idade" 12866 12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12868msgid "Show children of ancestors" 12869msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12870 12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12872msgid "Show couples where either partner married more than once." 12873msgstr "Mostrar casais em que um dos parceiros foi casados mais de uma vez." 12874 12875#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12876msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12877msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12878 12879#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12880msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12881msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12882 12883#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12884msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12885msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12886 12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12888msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12889msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12890 12891#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12892msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12893msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12894 12895#. I18N: label for yes/no option 12896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12897msgid "Show date of last update" 12898msgstr "Exibir data da última atualização" 12899 12900#. I18N: A configuration setting 12901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12902msgid "Show dead individuals" 12903msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12904 12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12906msgid "Show divorced couples." 12907msgstr "Exibir casais divorciados." 12908 12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12910msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12911msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12912 12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12914msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12915msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12916 12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12918msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12919msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12920 12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12923msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12924msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12925 12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12927msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12928msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12929 12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12931msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12932msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12933 12934#. I18N: A configuration setting 12935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12936msgid "Show list of family trees" 12937msgstr "Exibir lista de árvores genealógicas" 12938 12939#. I18N: A configuration setting 12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12941msgid "Show living individuals" 12942msgstr "Exibir pessoas vivas" 12943 12944#. I18N: A configuration setting 12945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12946msgid "Show names of private individuals" 12947msgstr "Exibir nomes de pessoas privadas" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12953msgid "Show notes" 12954msgstr "Exibir notas" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12957msgid "Show occupations" 12958msgstr "Exibir ocupações" 12959 12960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12961#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12962msgid "Show only events of living individuals" 12963msgstr "Exibir somente eventos das pessoas vivas" 12964 12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12966msgid "Show only females." 12967msgstr "Exibir somente mulheres." 12968 12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12970msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12971msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12972 12973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12974msgid "Show only individuals, events, or all" 12975msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12976 12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12978msgid "Show only males." 12979msgstr "Exibir somente homens." 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12983msgid "Show parents" 12984msgstr "Exibir pais" 12985 12986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12990#: resources/views/login-page.phtml:46 12991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12992#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12993#: resources/views/register-page.phtml:75 12994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12998msgid "Show password" 12999msgstr "" 13000 13001#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13002msgid "Show pending changes" 13003msgstr "Exibir alterações pendentes" 13004 13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13008msgid "Show photos" 13009msgstr "Exibir fotos" 13010 13011#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13012msgid "Show place hierarchy" 13013msgstr "Mostrar hierarquia de local" 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13017msgid "Show private relationships" 13018msgstr "Mostrar relações de parentesco privado" 13019 13020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13021msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13022msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13023 13024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13025msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13026msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13027 13028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13029msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13030msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13033msgid "Show residences" 13034msgstr "Exibir residências" 13035 13036#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13037msgid "Show slide show controls" 13038msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13039 13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13045msgid "Show sources" 13046msgstr "Exibir fontes" 13047 13048#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13049#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13051msgid "Show spouses" 13052msgstr "Exibir cônjuges" 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13056msgid "Show statistics charts" 13057msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13058 13059#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13061#, php-format 13062msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13063msgstr "Exibir o %1$s %2$s partes do nome do local." 13064 13065#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13067msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13068msgstr "Mostrar os locais de nascimento dos ancestrais em um mapa." 13069 13070#. I18N: label for a yes/no option 13071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13072msgid "Show the date and time" 13073msgstr "Exibir data e hora" 13074 13075#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13076msgid "Show the date and time of update" 13077msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13078 13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13080msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13081msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13085msgid "Show the family tree" 13086msgstr "Exibir a árvore genealógica" 13087 13088#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13089msgid "Show the list of individuals" 13090msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13091 13092#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13093msgid "Show the list of surnames" 13094msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13095 13096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13097#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13098msgid "Show the location of an event on an external map." 13099msgstr "" 13100 13101#. I18N: Description of the “Places” module 13102#: app/Module/PlacesModule.php:96 13103msgid "Show the location of events on a map." 13104msgstr "Mostrar o local de eventos em um mapa." 13105 13106#. I18N: label for a yes/no option 13107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13108msgid "Show the user who made the change" 13109msgstr "Mostrar ao usuário que fez a alteração" 13110 13111#. I18N: Label for a configuration option 13112#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13113#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13114#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13115msgid "Show this block for which languages" 13116msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13117 13118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13119msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13120msgstr "Exibir imagens em miniatura em gráficos e grupos de família." 13121 13122#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13126msgid "Show to managers" 13127msgstr "Mostrar para gestores" 13128 13129#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13130#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13135msgid "Show to members" 13136msgstr "Mostrar para membros" 13137 13138#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13139#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13144msgid "Show to visitors" 13145msgstr "Mostrar para visitantes" 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13149msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13150msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13151 13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13154msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13155msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13156 13157#. I18N: %s are placeholders for numbers 13158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13159#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13161#, php-format 13162msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13163msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13164 13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13166msgid "Sibling" 13167msgstr "Irmão" 13168 13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13170msgid "Siblings" 13171msgstr "Irmãos" 13172 13173#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13174#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13175msgid "Sidebar" 13176msgstr "Barra Lateral" 13177 13178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13180#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13181#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13182msgid "Sidebars" 13183msgstr "Barras laterais" 13184 13185#. I18N: Name of a country or state 13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13187msgid "Sierra Leone" 13188msgstr "Serra-Leoa" 13189 13190#. I18N: Name of a module 13191#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13192#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13193msgid "Sign in" 13194msgstr "Conectar" 13195 13196#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13197#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13198msgid "Sign out" 13199msgstr "Desconectar" 13200 13201#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13203msgid "Sign-in and registration" 13204msgstr "Conectar e registrar" 13205 13206#: resources/views/help/date.phtml:136 13207msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13208msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13209 13210#. I18N: Name of a country or state 13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13212msgid "Singapore" 13213msgstr "Cingapura" 13214 13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13217msgid "Sister" 13218msgstr "Irmã" 13219 13220#. I18N: A configuration setting 13221#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13222#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13223#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13224msgid "Site identification code" 13225msgstr "Código de identificação do site" 13226 13227#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13229#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13230msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13231msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las." 13232 13233#. I18N: A configuration setting 13234#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13235#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13236msgid "Site verification code" 13237msgstr "Código de verificação do site" 13238 13239#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13240#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13241msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13242msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório." 13243 13244#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13245#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13246msgid "Sitemaps" 13247msgstr "Mapa do site" 13248 13249#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13250#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13251msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13252msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13253 13254#. I18N: a month in the Jewish calendar 13255#: app/Date/JewishDate.php:211 13256msgctxt "GENITIVE" 13257msgid "Sivan" 13258msgstr "Sivan" 13259 13260#. I18N: a month in the Jewish calendar 13261#: app/Date/JewishDate.php:315 13262msgctxt "INSTRUMENTAL" 13263msgid "Sivan" 13264msgstr "Sivan" 13265 13266#. I18N: a month in the Jewish calendar 13267#: app/Date/JewishDate.php:263 13268msgctxt "LOCATIVE" 13269msgid "Sivan" 13270msgstr "Sivan" 13271 13272#. I18N: a month in the Jewish calendar 13273#: app/Date/JewishDate.php:159 13274msgctxt "NOMINATIVE" 13275msgid "Sivan" 13276msgstr "Sivan" 13277 13278#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13279#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13280#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13281msgid "Skip to content" 13282msgstr "Pular para o conteúdo" 13283 13284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13285msgid "Slave" 13286msgstr "Escravo" 13287 13288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13289msgctxt "FEMALE" 13290msgid "Slave" 13291msgstr "Escrava" 13292 13293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13294msgctxt "MALE" 13295msgid "Slave" 13296msgstr "Escravo" 13297 13298#. I18N: Name of a module 13299#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13300msgid "Slide show" 13301msgstr "Apresentação de slides" 13302 13303#. I18N: Name of a country or state 13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13305msgid "Slovakia" 13306msgstr "Eslováquia" 13307 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13310msgid "Slovenia" 13311msgstr "Eslovênia" 13312 13313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13314msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13315msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13316 13317#. I18N: Location of an LDS church temple 13318#: app/Elements/TempleCode.php:185 13319msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13320msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13321 13322#: app/Gedcom.php:720 13323msgid "Social security number" 13324msgstr "Número do Seguro Social" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13328msgid "Solomon Islands" 13329msgstr "Ilhas Salomão" 13330 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13333msgid "Somalia" 13334msgstr "Somália" 13335 13336#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13338msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13339msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida." 13340 13341#. I18N: Description of a “Data fix” module 13342#: app/Module/FixNameTags.php:95 13343msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13344msgstr "Alguns programas de genealogia armazenam todos os nomes em um único registro de nome, usando tags customizadas como _MARNM e _AKA. Uma alternativa é criar um novo registro de nome para cada nome." 13345 13346#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13347msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13348msgstr "" 13349 13350#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13352msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13353msgstr "Algumas páginas podem exibir o número de vezes em que elas foram visitadas." 13354 13355#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13357msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13358msgstr "Alguns temas podem exibir ícones na aba de \"Fatos e eventos\"." 13359 13360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13364msgid "Son" 13365msgstr "Filho" 13366 13367#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13368#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13369#, php-format 13370msgid "Son of %s" 13371msgstr "Filho de %s" 13372 13373#: app/Gedcom.php:1622 13374msgid "Sort date" 13375msgstr "" 13376 13377#. I18N: Label for a configuration option 13378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13381#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13386#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13393msgid "Sort order" 13394msgstr "Tipo de ordenação" 13395 13396#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13398msgid "Sosa" 13399msgstr "Sosa" 13400 13401#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13402msgid "Sosa-Stradonitz number" 13403msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13404 13405#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13406msgid "Sounds like" 13407msgstr "Soa como" 13408 13409#. I18N: Name of a module/report 13410#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13411#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13412#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13414#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13416#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13417#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13418#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13427#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13443msgid "Source" 13444msgstr "Fonte" 13445 13446#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13447#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13448#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13449#: app/Gedcom.php:1653 13450msgid "Source citation" 13451msgstr "Citação de fonte" 13452 13453#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13454msgid "Source citations" 13455msgstr "" 13456 13457#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13459msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13460msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13461 13462#. I18N: A configuration setting 13463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13465msgid "Source type" 13466msgstr "Tipo de fonte" 13467 13468#. I18N: Name of a module/list 13469#. I18N: Name of a module 13470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13471#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13472#: app/Services/AdminService.php:183 13473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13475#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13476#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13479#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13484#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13485#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13486#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13487#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13488#: resources/views/search-results.phtml:59 13489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13494msgid "Sources" 13495msgstr "Fontes" 13496 13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13498msgid "Sources to the events" 13499msgstr "Fontes para eventos" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13503msgid "South Africa" 13504msgstr "África do Sul" 13505 13506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13507msgid "South America" 13508msgstr "América do Sul" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13512msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13513msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13517msgid "South Sudan" 13518msgstr "Sudão do Sul" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13522msgid "Spain" 13523msgstr "Espanha" 13524 13525#: app/SurnameTradition.php:91 13526msgctxt "Surname tradition" 13527msgid "Spanish" 13528msgstr "Espanhol" 13529 13530#. I18N: Location of an LDS church temple 13531#: app/Elements/TempleCode.php:188 13532msgid "Spokane, Washington, United States" 13533msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13534 13535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13542msgid "Spouse" 13543msgstr "Cônjuge" 13544 13545#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13546#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13547#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13549msgid "Spouses" 13550msgstr "Cônjuges" 13551 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13557msgid "Spouses and children" 13558msgstr "Cônjuges e filhos" 13559 13560#. I18N: Name of a country or state 13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13562msgid "Sri Lanka" 13563msgstr "Sri Lanka" 13564 13565#. I18N: Location of an LDS church temple 13566#: app/Elements/TempleCode.php:181 13567msgid "St. George, Utah, United States" 13568msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13569 13570#. I18N: Location of an LDS church temple 13571#: app/Elements/TempleCode.php:184 13572msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13573msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13574 13575#. I18N: Location of an LDS church temple 13576#: app/Elements/TempleCode.php:187 13577msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13578msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13579 13580#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13581msgid "Standard GEDCOM tags" 13582msgstr "" 13583 13584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13585msgid "Start slide show on page load" 13586msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13587 13588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13589msgid "Start year" 13590msgstr "Ano Inicial" 13591 13592#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13593msgid "Starting range of change dates" 13594msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13595 13596#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13597msgid "Statcounter™" 13598msgstr "Statcounter™" 13599 13600#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13601#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13602msgid "State" 13603msgstr "Estado" 13604 13605#. I18N: Name of a module 13606#. I18N: Name of a module/chart 13607#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13608#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13612msgid "Statistics" 13613msgstr "Estatísticas" 13614 13615#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13616#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13617#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13620msgid "Status" 13621msgstr "Situação" 13622 13623#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13624#: app/Gedcom.php:708 13625msgid "Status change date" 13626msgstr "Data de alteração do status" 13627 13628#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13629#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13630#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13631#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13632msgid "Stillborn: exempt" 13633msgstr "Nati-morto: isento" 13634 13635#. I18N: Location of an LDS church temple 13636#: app/Elements/TempleCode.php:189 13637msgid "Stockholm, Sweden" 13638msgstr "Estocolmo, Suécia" 13639 13640#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13641#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13643msgid "Stop" 13644msgstr "Parar" 13645 13646#. I18N: Name of a module 13647#: app/Module/StoriesModule.php:205 13648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13649#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13650msgid "Stories" 13651msgstr "Estórias" 13652 13653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13654msgid "Story" 13655msgstr "Estória" 13656 13657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13659#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13660msgid "Story title" 13661msgstr "Título da estória" 13662 13663#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13664msgid "Street name" 13665msgstr "" 13666 13667#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13668#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13669#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13671msgid "Subject" 13672msgstr "Assunto" 13673 13674#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13676#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13677msgid "Submission" 13678msgstr "Envio" 13679 13680#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13681#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13682#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13683#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13684#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13685msgid "Submitted but not yet cleared" 13686msgstr "Submetido mas não apurado" 13687 13688#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13689#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13690#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13691#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13693msgid "Submitter" 13694msgstr "Remetente" 13695 13696#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13697msgid "Submitter name" 13698msgstr "Nome do colaborador" 13699 13700#. I18N: Name of a module/list 13701#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13702#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13705#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13706#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13707#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13708msgid "Submitters" 13709msgstr "Colaboradores" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13713msgid "Sudan" 13714msgstr "Sudão" 13715 13716#. I18N: abbreviation for Sunday 13717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13719msgid "Sun" 13720msgstr "Dom" 13721 13722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13723msgid "Sunday" 13724msgstr "Domingo" 13725 13726#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13728#, php-format 13729msgid "Support and documentation can be found at %s." 13730msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13731 13732#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13733msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13734msgstr "Suporte para PostgreSQL é experimental." 13735 13736#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13737msgid "Support for SQL Server is experimental." 13738msgstr "Suporte para Servidor SQL é experimental." 13739 13740#. I18N: Name of a country or state 13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13742msgid "Suriname" 13743msgstr "Suriname" 13744 13745#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13747#: resources/views/branches-page.phtml:27 13748#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13749#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13751#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13754msgid "Surname" 13755msgstr "Sobrenome" 13756 13757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13758msgid "Surname distribution chart" 13759msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13760 13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13762msgid "Surname list style" 13763msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13764 13765#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13766msgid "Surname option" 13767msgstr "Opção de Sobrenome" 13768 13769#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13770msgid "Surname prefix" 13771msgstr "Prefixo do sobrenome" 13772 13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13774msgid "Surname tradition" 13775msgstr "Tradição do sobrenome" 13776 13777#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13781msgid "Surnames" 13782msgstr "Sobrenomes" 13783 13784#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13785#: app/SurnameTradition.php:113 13786msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13787msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo e seu estado civil." 13788 13789#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13790#: app/SurnameTradition.php:106 13791msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13792msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo." 13793 13794#. I18N: Location of an LDS church temple 13795#: app/Elements/TempleCode.php:190 13796msgid "Suva, Fiji" 13797msgstr "Suva, Fiji" 13798 13799#. I18N: Name of a country or state 13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13801msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13802msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13803 13804#. I18N: Reverse the order of two individuals 13805#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13806msgid "Swap individuals" 13807msgstr "Trocar pessoas" 13808 13809#. I18N: Name of a country or state 13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13811msgid "Swaziland" 13812msgstr "Suazilândia" 13813 13814#. I18N: Name of a country or state 13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13816msgid "Sweden" 13817msgstr "Suécia" 13818 13819#. I18N: Name of a country or state 13820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13821msgid "Switzerland" 13822msgstr "Suíça" 13823 13824#. I18N: Location of an LDS church temple 13825#: app/Elements/TempleCode.php:192 13826msgid "Sydney, Australia" 13827msgstr "Sydney, Austrália" 13828 13829#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13830msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13831msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM" 13832 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13835msgid "Syria" 13836msgstr "Síria" 13837 13838#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13839#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13840msgid "Tab" 13841msgstr "Aba" 13842 13843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13847msgid "Table prefix" 13848msgstr "Prefixo da tabela" 13849 13850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13854#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13865msgctxt "paper size" 13866msgid "Tabloid" 13867msgstr "Tabloide" 13868 13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13871#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13872#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13873msgid "Tabs" 13874msgstr "Abas" 13875 13876#. I18N: Location of an LDS church temple 13877#: app/Elements/TempleCode.php:193 13878msgid "Taipei, Taiwan" 13879msgstr "Taipé, Taiwan" 13880 13881#. I18N: Name of a country or state 13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13883msgid "Taiwan" 13884msgstr "Taiwan" 13885 13886#. I18N: Name of a country or state 13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13888msgid "Tajikistan" 13889msgstr "Tadjiquistão" 13890 13891#. I18N: Location of an LDS church temple 13892#: app/Elements/TempleCode.php:194 13893msgid "Tampico, Mexico" 13894msgstr "Tampico, México" 13895 13896#. I18N: a month in the Jewish calendar 13897#: app/Date/JewishDate.php:213 13898msgctxt "GENITIVE" 13899msgid "Tamuz" 13900msgstr "Tamuz" 13901 13902#. I18N: a month in the Jewish calendar 13903#: app/Date/JewishDate.php:317 13904msgctxt "INSTRUMENTAL" 13905msgid "Tamuz" 13906msgstr "Tamuz" 13907 13908#. I18N: a month in the Jewish calendar 13909#: app/Date/JewishDate.php:265 13910msgctxt "LOCATIVE" 13911msgid "Tamuz" 13912msgstr "Tamuz" 13913 13914#. I18N: a month in the Jewish calendar 13915#: app/Date/JewishDate.php:161 13916msgctxt "NOMINATIVE" 13917msgid "Tamuz" 13918msgstr "Tamuz" 13919 13920#. I18N: Name of a country or state 13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13922msgid "Tanzania" 13923msgstr "Tanzânia" 13924 13925#. I18N: The name of a colour-scheme 13926#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13927msgid "Teal Top" 13928msgstr "Verde-azulado" 13929 13930#. I18N: A configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13932msgid "Technical help contact" 13933msgstr "Contato para ajuda técnica" 13934 13935#. I18N: Location of an LDS church temple 13936#: app/Elements/TempleCode.php:195 13937msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13938msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13939 13940#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13941msgid "Templates" 13942msgstr "Modelos" 13943 13944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13945#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13946#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13948msgid "Temple" 13949msgstr "Templo" 13950 13951#. I18N: a month in the Jewish calendar 13952#: app/Date/JewishDate.php:199 13953msgctxt "GENITIVE" 13954msgid "Tevet" 13955msgstr "Tevet" 13956 13957#. I18N: a month in the Jewish calendar 13958#: app/Date/JewishDate.php:303 13959msgctxt "INSTRUMENTAL" 13960msgid "Tevet" 13961msgstr "Tevet" 13962 13963#. I18N: a month in the Jewish calendar 13964#: app/Date/JewishDate.php:251 13965msgctxt "LOCATIVE" 13966msgid "Tevet" 13967msgstr "Tevet" 13968 13969#. I18N: a month in the Jewish calendar 13970#: app/Date/JewishDate.php:147 13971msgctxt "NOMINATIVE" 13972msgid "Tevet" 13973msgstr "Tevet" 13974 13975#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13976#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13977#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13978#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13980#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13981msgid "Text" 13982msgstr "Texto" 13983 13984#: app/Gedcom.php:1495 13985msgid "Text direction" 13986msgstr "" 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13990msgid "Thailand" 13991msgstr "Tailândia" 13992 13993#: resources/views/help/name.phtml:8 13994msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13995msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome." 13996 13997#: resources/views/help/surname.phtml:8 13998msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13999msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula." 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14002#, php-format 14003msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14004msgstr "O arquivo GEDCOM “%s” foi importado." 14005 14006#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14007msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14008msgstr "" 14009 14010#. I18N: Location of an LDS church temple 14011#: app/Elements/TempleCode.php:104 14012msgid "The Hague, Netherlands" 14013msgstr "Haia, Holanda" 14014 14015#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14016#, php-format 14017msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14018msgstr "A extensão “%s” PHP não está instalada." 14019 14020#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14021#, php-format 14022msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14023msgstr "A função “%1$s” PHP está desativada." 14024 14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14026#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14027msgid "The PHP temporary folder is missing." 14028msgstr "Diretório temporário PHP está faltando." 14029 14030#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14031#, php-format 14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14033msgstr "A configuração “%1$s” PHP.INI está desativada." 14034 14035#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14036#, php-format 14037msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14038msgstr "A configuração \"%1$s\" PHP.INI está ativada." 14039 14040#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14041msgid "The URL was copied to the clipboard" 14042msgstr "" 14043 14044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14045#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14046#, php-format 14047msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14048msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14049 14050#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14051msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14052msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14053 14054#. I18N: Description of the “Calendar” module 14055#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14056msgid "The calendar menu." 14057msgstr "O menu de calendário." 14058 14059#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14062#, php-format 14063msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14064msgstr "As alterações para “%s” foram aceitas." 14065 14066#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14069#, php-format 14070msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14071msgstr "As alterações para “%s” foram rejeitadas." 14072 14073#. I18N: Description of the “Charts” module 14074#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14075msgid "The charts menu." 14076msgstr "O menu de gráficos." 14077 14078#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14079msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14080msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><br>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.<br>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links." 14081 14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14083msgid "The date and time of the last update" 14084msgstr "A data e a hora da última atualização" 14085 14086#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14088#, php-format 14089msgid "The details for “%s” have been updated." 14090msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14091 14092#. I18N: %s is a filename 14093#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14095#, php-format 14096msgid "The family tree has been exported to %s." 14097msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14100#, php-format 14101msgid "The family tree “%s” already exists." 14102msgstr "A árvore genealógica “%s” já existe." 14103 14104#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14105#, php-format 14106msgid "The family tree “%s” has been created." 14107msgstr "A árvore genealógica “%s” foi criada." 14108 14109#. I18N: %s is the name of a family tree 14110#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14111#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14112#, php-format 14113msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14114msgstr "A árvore genealógica “%s” foi excluída." 14115 14116#. I18N: %s is the name of a family tree 14117#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14118#, php-format 14119msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14120msgstr "A árvore genealógica “%s” será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website." 14121 14122#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14123msgid "The family trees have been merged successfully." 14124msgstr "As árvores genealógicas foram mescladas com sucesso." 14125 14126#. I18N: Description of the “Family trees” module 14127#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14128msgid "The family trees menu." 14129msgstr "O menu de árvores de família." 14130 14131#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14132#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14133#, php-format 14134msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14135msgstr "A família “%s” foi excluída, uma vez que só tem um membro." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14138#, php-format 14139msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14140msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo." 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14143#, php-format 14144msgid "The file %s could not be created." 14145msgstr "O arquivo %s não pode ser criado." 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14149#, php-format 14150msgid "The file %s could not be deleted." 14151msgstr "O arquivo %s não pode ser deletado." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14154#, php-format 14155msgid "The file %s has been deleted." 14156msgstr "O arquivo %s foi excluído." 14157 14158#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14159#, php-format 14160msgid "The file %s has been uploaded." 14161msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s." 14162 14163#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14164#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14165msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14166msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente." 14167 14168#. I18N: %s is a filename 14169#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14170#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14171#, php-format 14172msgid "The file “%s” does not exist." 14173msgstr "O arquivo “%s” não existe." 14174 14175#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14176msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14177msgstr "A primeira família na lista será utilizada em gráficos, listas, relatórios, etc." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14180#, php-format 14181msgid "The folder %s could not be deleted." 14182msgstr "A pasta %s não pode ser excluída." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14185#, php-format 14186msgid "The folder %s has been created." 14187msgstr "A pasta %s foi criada." 14188 14189#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14190#, php-format 14191msgid "The folder %s has been deleted." 14192msgstr "A pasta %s foi excluída." 14193 14194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14195msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14196msgstr "A pasta pode ser especificada no caminho completo (/home/usuario/dados_webtrees/) ou relativo à pasta de instalação (ex. ../../dados_webtrees)." 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14199#, php-format 14200msgid "The folder “%s” does not exist." 14201msgstr "A pasta \"%s\" não existe." 14202 14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14204msgid "The following facts and events were found in both records." 14205msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros." 14206 14207#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14210#, php-format 14211msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14212msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s." 14213 14214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14215msgid "The following list shows typical requirements." 14216msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14219msgid "The help text has not been written for this item." 14220msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item." 14221 14222#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14224msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14225msgstr "A pessoa para ser contatada sobre dúvidas técnicas ou erros encontrados no seu site." 14226 14227#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14229msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14230msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14231 14232#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14234#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14235#, php-format 14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14237msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14240#, php-format 14241msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14242msgstr "O vínculo de “%1$s” para “%2$s” foi atualizado." 14243 14244#. I18N: Description of the “Lists” module 14245#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14246msgid "The lists menu." 14247msgstr "O menu de listas." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14251msgid "The location has been created" 14252msgstr "A localidade foi criada" 14253 14254#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14255msgid "The location of this place is not known." 14256msgstr "A localização deste lugar é desconhecida." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14259#, php-format 14260msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14261msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14264#, php-format 14265msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14266msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14269msgid "The media object has been created" 14270msgstr "O objeto de mídia foi criado" 14271 14272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14273msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14274msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14277#, php-format 14278msgid "The message was not sent to %s." 14279msgstr "" 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14282#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14283#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14284msgid "The message was not sent." 14285msgstr "A mensagem não foi enviada." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14288#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14289#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14290#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14291#, php-format 14292msgid "The message was successfully sent to %s." 14293msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14298#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14299#, php-format 14300msgid "The module “%s” has been disabled." 14301msgstr "O módulo “%s” foi desabilitado." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14305#, php-format 14306msgid "The module “%s” has been enabled." 14307msgstr "O módulo “%s” foi habilitado." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14311msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14312msgstr "Os fatos mais comuns e eventos da família são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14316msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14317msgstr "Os fatos mais comuns e eventos do indivíduo são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14318 14319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14320msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14321msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14324msgid "The note has been created" 14325msgstr "A nota foi criada" 14326 14327#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14328#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14329#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14330#, php-format 14331msgid "The parameter “%s” is missing." 14332msgstr "O parâmetro %s está faltando." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14335msgid "The password needs to be at least six characters long." 14336msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14337 14338#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14340msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14341msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14345msgid "The password reset link has expired." 14346msgstr "O link para redefinir a senha expirou." 14347 14348#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14349#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14350msgid "The place hierarchy." 14351msgstr "A hierarquia de local." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14355msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14356msgstr "As preferências para todas as árvores genealógicas foram atualizadas." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14360msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14361msgstr "As preferências para a nova árvore genealógica foram atualizadas." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14365#, php-format 14366msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14367msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram atualizadas." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14370#, php-format 14371msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14372msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram excluídas." 14373 14374#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14375#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14376#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14377#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14378#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14379#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14380#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14381#, php-format 14382msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14383msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram atualizadas." 14384 14385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14389msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14390msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao definir um prefixo único você poderá compartilhar o mesmo banco de dados com diferentes aplicações." 14391 14392#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14393msgid "The problem" 14394msgstr "O problema" 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14397#, php-format 14398msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14399msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados." 14400 14401#. I18N: Description of the “Reports” module 14402#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14403msgid "The reports menu." 14404msgstr "O menu de relatórios." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14407msgid "The repository has been created" 14408msgstr "O repositório foi criado" 14409 14410#. I18N: Description of the “Search” module 14411#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14412msgid "The search menu." 14413msgstr "O menu de busca." 14414 14415#: app/Services/SearchService.php:1161 14416msgid "The search returned too many results." 14417msgstr "A busca retornou resultados demais." 14418 14419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14420msgid "The server configuration is OK." 14421msgstr "A configuração do servidor está correta." 14422 14423#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14424msgid "The server could not understand this request." 14425msgstr "O servidor não conseguiu entender esta solicitação." 14426 14427#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14428msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14429msgstr "A pasta temporária do servidor não pode ser acessada." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14432#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14434msgid "The server’s time limit has been reached." 14435msgstr "O limite de tempo do servidor foi alcançado." 14436 14437#. I18N: Description of “Statistics” module 14438#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14439msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14440msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14441 14442#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14443msgid "The solution" 14444msgstr "A solução" 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14447msgid "The source has been created" 14448msgstr "A fonte foi criada" 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14451msgid "The submission has been created" 14452msgstr "A submissão foi criada" 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14455msgid "The submitter has been created" 14456msgstr "O colaborador foi criado" 14457 14458#: resources/views/help/name.phtml:13 14459#, php-format 14460msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14461msgstr "O sobrenome é cercado por barras: <%s>José Antonio /Silva/<%s>" 14462 14463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14465#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14466msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14467msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje." 14468 14469#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14470#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14471#, php-format 14472msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14473msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14474msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"." 14475msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14478msgid "The upgrade is complete." 14479msgstr "A atualização está completa." 14480 14481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14483msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14484msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14487#, php-format 14488msgid "The user %s has been deleted." 14489msgstr "O usuário %s foi excluído." 14490 14491#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14492#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14493msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14494msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14497#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14498msgid "The username or password is incorrect." 14499msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos." 14500 14501#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14503msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14504msgstr "O usuário requerido para autenticação no servidor SMTP." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14525#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14526#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14527#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14528msgid "The website preferences have been updated." 14529msgstr "As preferências do website foram atualizadas." 14530 14531#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14532#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14533msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14534msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14535 14536#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14537#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14538#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14540msgid "Theme" 14541msgstr "Tema" 14542 14543#. I18N: Name of a module 14544#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14545msgid "Theme change" 14546msgstr "Alterar tema" 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14550#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14551#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14552msgid "Themes" 14553msgstr "Temas" 14554 14555#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14556msgid "There are no facts for this individual." 14557msgstr "Não há fatos relacionados a esta pessoa." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14560msgid "There are no links to this media object." 14561msgstr "Não há links para este objeto de mídia." 14562 14563#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14564msgid "There are no media objects for this individual." 14565msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14566 14567#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14568msgid "There are no notes for this individual." 14569msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14573msgid "There are no pending changes." 14574msgstr "Não existem alterações pendentes." 14575 14576#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14577msgid "There are no research tasks in this family tree." 14578msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14579 14580#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14581msgid "There are no source citations for this individual." 14582msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14583 14584#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14585#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14586#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14587msgid "There are pending changes for you to moderate." 14588msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14589 14590#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14591#, php-format 14592msgid "There have been no changes within the last %s day." 14593msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14594msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia." 14595msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias." 14596 14597#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14598#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14600#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14601#: app/Services/MediaFileService.php:226 14602msgid "There was an error uploading your file." 14603msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14604 14605#. I18N: a month in the French republican calendar 14606#: app/Date/FrenchDate.php:169 14607msgctxt "GENITIVE" 14608msgid "Thermidor" 14609msgstr "Termidor" 14610 14611#. I18N: a month in the French republican calendar 14612#: app/Date/FrenchDate.php:263 14613msgctxt "INSTRUMENTAL" 14614msgid "Thermidor" 14615msgstr "Termidor" 14616 14617#. I18N: a month in the French republican calendar 14618#: app/Date/FrenchDate.php:216 14619msgctxt "LOCATIVE" 14620msgid "Thermidor" 14621msgstr "Termidor" 14622 14623#. I18N: a month in the French republican calendar 14624#: app/Date/FrenchDate.php:122 14625msgctxt "NOMINATIVE" 14626msgid "Thermidor" 14627msgstr "Termidor" 14628 14629#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14630msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14631msgstr "Esses cookies são essenciais e não requerem consentimento." 14632 14633#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14634#, php-format 14635msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14636msgstr "Este grupo de indivíduos não está relacionado com %s." 14637 14638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14639msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14640msgstr "Esses serviços podem usar cookies ou outras tecnologias de rastreio." 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14643msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14644msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14647msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14648msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail." 14649 14650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14651msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14652msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14653 14654#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14657#: resources/views/register-page.phtml:53 14658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14659msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14660msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site." 14661 14662#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14663msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14664msgstr "Este evento ocorreu, mas os detalhes são desconhecidos." 14665 14666#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14667msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14668msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14669 14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14671msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14672msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14673 14674#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14676#, php-format 14677msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14678msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14679 14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14681msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14682msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14683 14684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14685#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14686#, php-format 14687msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14688msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14689 14690#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14691#, php-format 14692msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14693msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14694msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14695msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14696 14697#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14698msgid "This family tree has no images to display." 14699msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir." 14700 14701#. I18N: do not translate the #keywords# 14702#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14703msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14704msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14705 14706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14708#, php-format 14709msgid "This family tree was last updated on %s." 14710msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14713msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14714msgstr "" 14715 14716#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14718msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14719msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet." 14720 14721#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14723msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14724msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família." 14725 14726#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14727msgid "This form has expired. Try again." 14728msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente." 14729 14730#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14731msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14732msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14733 14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14735msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14736msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 14737 14738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14740#, php-format 14741msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14742msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 14743 14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14745msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14746msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador." 14747 14748#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14750#, php-format 14751msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14752msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 14753 14754#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14757msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14758msgstr "Esta pessoa será selecionada por padrão quando visualizados gráficos e relatórios." 14759 14760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14761#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14762#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14765#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14766#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14767#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14768#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14770#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14771#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14772#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14773#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14774#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14775#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14776#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14777#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14778#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14779#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14780msgid "This information is not available." 14781msgstr "Essa informação não está disponível." 14782 14783#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14789#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14796#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14797msgid "This information is private and cannot be shown." 14798msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14799 14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14801msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14802msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador." 14803 14804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14810msgid "This is case sensitive." 14811msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14815#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14816msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14817msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível." 14818 14819#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14821msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14822msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14823 14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14827#: resources/views/register-page.phtml:41 14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14829msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14830msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14833msgid "This link is valid for one hour." 14834msgstr "Este link é válido por uma hora." 14835 14836#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14837msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14838msgstr "A lista é criada usando uma simples (mas rápida) busca, portanto, inclui registros que não serão atualizados." 14839 14840#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14841msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14842msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14843 14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14845msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14846msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14847 14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14850#, php-format 14851msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14852msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14853 14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14855msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14856msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14857 14858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14860#, php-format 14861msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14862msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14863 14864#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14865#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14866#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14867#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14868msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14869msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14870 14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14872msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14873msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14874 14875#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14878msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14879msgstr "Este nome é usado no campo \"De\", ao enviar mensagens automáticas deste servidor." 14880 14881#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14882msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14883msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela." 14884 14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14886msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14891#, php-format 14892msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14893msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso." 14894 14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14896msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14897msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 14898 14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14900#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14901#, php-format 14902msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14903msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso." 14904 14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14908msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14909 14910#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14912msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14913msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14917msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14918msgstr "Esta opção controla se exibe ou não a idade do pai ou da mãe próximo à data de nascimento do filho nos gráficos." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14922msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14923msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nascimento e morte, em vez de deixar espaços em branco em listas individuais e gráficos para indivíduos cujas datas não são conhecidas." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14927msgid "This option will make it easier for users to download images." 14928msgstr "O Visualizador de Mídia pode exibir um link qual, quando clicado baixará o arquivo de mídia para o computador..<br><br>Você pode preferir ocultar o link do arquivo por motivos de segurança." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14932msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14933msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14937msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14938msgstr "Esta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome." 14939 14940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14942msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14943msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo." 14944 14945#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14946#, php-format 14947msgid "This page has been viewed %s time." 14948msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14949msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time." 14950msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times." 14951 14952#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14953msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14954msgstr "Este processo permite que o dono do site garanta que a nova informação segue os padrões e convenções do site, tenham a devida atribuição de fonte, etc." 14955 14956#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14957#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14958msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14959msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14960 14961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14962msgid "This record does not exist." 14963msgstr "Este registro não existe." 14964 14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14966msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14967msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14968 14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14971#, php-format 14972msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14973msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14974 14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14976msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14977msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador." 14978 14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14980#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14981#, php-format 14982msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14983msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14984 14985#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14986msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14987msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14988 14989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14990msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14991msgstr "Essa pesquisa é de \"interesse legítimo\" de acordo com o artigo 6(f) da Regulação Geral de Proteção de Dados da União Europeia." 14992 14993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14994msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14995msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de editor, além de permissão para aprovar/rejeitar as alterações feitas por outros usuários." 14996 14997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14998msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14999msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos." 15000 15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15002msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15003msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada." 15004 15005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15006msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15007msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore de família, além de permissão para alterar as definições/configurações de uma árvore genealógica." 15008 15009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15010msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15011msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qualquer acesso adicional concedido na configuração da árvore genealógica." 15012 15013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15014#, php-format 15015msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15016msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15017 15018#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15020msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15021msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15022 15023#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15024msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15025msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15029msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15030msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc." 15031 15032#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15033msgid "This user account does not have access to any tree." 15034msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore." 15035 15036#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15037msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15038msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777." 15039 15040#: app/Services/UpgradeService.php:288 15041msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15042msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos." 15043 15044#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15045msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15046msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15047 15048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15049msgid "This website is operated by the following individuals." 15050msgstr "Este site é operado pelos seguintes indivíduos." 15051 15052#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15053#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15054#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15055msgid "This website is temporarily unavailable" 15056msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15057 15058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15059msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15060msgstr "Este site processa dados pessoais com finalidade de pesquisa histórica e genealógica." 15061 15062#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15063msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15064msgstr "Este site usa cookies para permitir o login em uma seção, e para lembrar preferências como a sua língua preferida." 15065 15066#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15067msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15068msgstr "Este site usa cookies para aprender sobre o comportamento do visitante." 15069 15070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15071msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15072msgstr "Este site usa serviços de terceiros para aprender sobre o comportamento de visitantes." 15073 15074#. I18N: %s is the name of a family tree 15075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15076#, php-format 15077msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15078msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM." 15079 15080#. I18N: abbreviation for Thursday 15081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15083msgid "Thu" 15084msgstr "Qui" 15085 15086#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15087msgid "Thumbnail image" 15088msgstr "Miniatura de imagem" 15089 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15092msgid "Thumbnail images" 15093msgstr "Miniaturas de imagens" 15094 15095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15096msgid "Thursday" 15097msgstr "Quinta-feira" 15098 15099#. I18N: Location of an LDS church temple 15100#: app/Elements/TempleCode.php:197 15101msgid "Tijuana, Mexico" 15102msgstr "Tijuana, México" 15103 15104#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15105msgid "Time" 15106msgstr "Hora" 15107 15108#: app/Gedcom.php:1548 15109msgid "Time of birth" 15110msgstr "" 15111 15112#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15113msgid "Time of birth and time of death" 15114msgstr "" 15115 15116#: app/Gedcom.php:1552 15117msgid "Time of death" 15118msgstr "" 15119 15120#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15121#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15122msgid "Time of last change" 15123msgstr "" 15124 15125#. I18N: A configuration setting 15126#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15128#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15129msgid "Time zone" 15130msgstr "Fuso horário" 15131 15132#. I18N: Name of a module/chart 15133#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15134msgid "Timeline" 15135msgstr "Linha do tempo" 15136 15137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15139msgid "Timestamp" 15140msgstr "Data e hora" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15144msgid "Timor-Leste" 15145msgstr "Timor Leste" 15146 15147#: app/Date/JalaliDate.php:276 15148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15149msgid "Tir" 15150msgstr "Tir" 15151 15152#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15153#: app/Date/JalaliDate.php:145 15154msgctxt "GENITIVE" 15155msgid "Tir" 15156msgstr "Tir" 15157 15158#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15159#: app/Date/JalaliDate.php:235 15160msgctxt "INSTRUMENTAL" 15161msgid "Tir" 15162msgstr "Tir" 15163 15164#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15165#: app/Date/JalaliDate.php:190 15166msgctxt "LOCATIVE" 15167msgid "Tir" 15168msgstr "Tir" 15169 15170#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15171#: app/Date/JalaliDate.php:100 15172msgctxt "NOMINATIVE" 15173msgid "Tir" 15174msgstr "Tir" 15175 15176#. I18N: a month in the Jewish calendar 15177#: app/Date/JewishDate.php:193 15178msgctxt "GENITIVE" 15179msgid "Tishrei" 15180msgstr "Tishrei" 15181 15182#. I18N: a month in the Jewish calendar 15183#: app/Date/JewishDate.php:297 15184msgctxt "INSTRUMENTAL" 15185msgid "Tishrei" 15186msgstr "Tishrei" 15187 15188#. I18N: a month in the Jewish calendar 15189#: app/Date/JewishDate.php:245 15190msgctxt "LOCATIVE" 15191msgid "Tishrei" 15192msgstr "Tishrei" 15193 15194#. I18N: a month in the Jewish calendar 15195#: app/Date/JewishDate.php:141 15196msgctxt "NOMINATIVE" 15197msgid "Tishrei" 15198msgstr "Tishrei" 15199 15200#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15201#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15202#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15204#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15205#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15207#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15210#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15211#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15212#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15213#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15214msgid "Title" 15215msgstr "Título" 15216 15217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15218#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15219#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15220msgctxt "Email recipient" 15221msgid "To" 15222msgstr "Para" 15223 15224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15226msgctxt "End of date range" 15227msgid "To" 15228msgstr "Para" 15229 15230#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15231msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15232msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15233 15234#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15235msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15236msgstr "" 15237 15238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15239msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15240msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore genealógica." 15241 15242#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15243msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15244msgstr "" 15245 15246#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15248msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15249msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc." 15250 15251#. I18N: “Apache” is a software program. 15252#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15253msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15254msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web." 15255 15256#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15257#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15258msgid "To set a new password, follow this link." 15259msgstr "Para definir uma nova senha, siga este link." 15260 15261#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15263msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15264msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente." 15265 15266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15267msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15268msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15269 15270#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15271#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15272#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15273#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15274#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15275msgid "To use this service, you need an API key." 15276msgstr "" 15277 15278#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15279msgid "To use this service, you need an account." 15280msgstr "" 15281 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15284msgid "Togo" 15285msgstr "Togo" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15289msgid "Tokelau" 15290msgstr "Tokelau" 15291 15292#. I18N: Location of an LDS church temple 15293#: app/Elements/TempleCode.php:198 15294msgid "Tokyo, Japan" 15295msgstr "Tóquio, Japão" 15296 15297#. I18N: Type of media object 15298#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15299msgid "Tombstone" 15300msgstr "Lápide" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15304msgid "Tonga" 15305msgstr "Tonga" 15306 15307#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15308msgid "Too many requests. Try again later." 15309msgstr "" 15310 15311#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15312#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15313#, php-format 15314msgid "Top %s given name" 15315msgid_plural "Top %s given names" 15316msgstr[0] "%s nome próprio mais frequente" 15317msgstr[1] "%s nomes próprios mais frequentes" 15318 15319#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15320#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15321#, php-format 15322msgid "Top %s surname" 15323msgid_plural "Top %s surnames" 15324msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15325msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15326 15327#. I18N: i.e. most popular given name. 15328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15329msgid "Top given name" 15330msgstr "Nome próprio mais frequente" 15331 15332#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15333#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15334#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15335msgid "Top given names" 15336msgstr "Nomes próprios mais populares" 15337 15338#. I18N: i.e. most popular surname. 15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15340msgid "Top surname" 15341msgstr "Sobrenomes mais frequentes" 15342 15343#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15344#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15345#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15346msgid "Top surnames" 15347msgstr "Sobrenomes mais populares" 15348 15349#. I18N: Location of an LDS church temple 15350#: app/Elements/TempleCode.php:199 15351msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15352msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15353 15354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15355#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15356#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15357#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15358#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15359#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15360#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15361#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15362#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15363#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15364#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15365#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15366#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15367#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15370#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15371#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15372msgid "Total" 15373msgstr "Total" 15374 15375#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15376msgid "Total accepted changes: " 15377msgstr "Total de alterações aceitas: " 15378 15379#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15380msgid "Total births" 15381msgstr "Total de nascimentos" 15382 15383#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15384msgid "Total dead" 15385msgstr "Total de falecidos" 15386 15387#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15388msgid "Total deaths" 15389msgstr "Total de falecimentos" 15390 15391#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15392msgid "Total divorces" 15393msgstr "Total de divórcios" 15394 15395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15398msgid "Total events" 15399msgstr "Total de eventos" 15400 15401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15408msgid "Total families" 15409msgstr "Total de famílias" 15410 15411#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15412msgid "Total females" 15413msgstr "Total de mulheres" 15414 15415#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15416msgid "Total given names" 15417msgstr "Total de nomes próprios" 15418 15419#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15423#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15431msgid "Total individuals" 15432msgstr "Quantidade de pessoas" 15433 15434#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15435msgid "Total living" 15436msgstr "Total de vivos" 15437 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15439msgid "Total males" 15440msgstr "Total de homens" 15441 15442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15443msgid "Total marriages" 15444msgstr "Total de casamentos" 15445 15446#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15447msgid "Total pending changes: " 15448msgstr "Total de alterações pendentes: " 15449 15450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15452#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15453msgid "Total surnames" 15454msgstr "Total de sobrenomes" 15455 15456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15457msgid "Total users" 15458msgstr "Total de Usuários" 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15461#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15464#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15465#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15466#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15467#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15468#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15469msgid "Tracking and analytics" 15470msgstr "Rastreamento e analíticos" 15471 15472#: app/Gedcom.php:850 15473msgid "Trailer" 15474msgstr "Trailer" 15475 15476#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15477#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15480msgid "Tree" 15481msgstr "Árvore" 15482 15483#. I18N: The third day in the French republican calendar 15484#: app/Date/FrenchDate.php:305 15485msgid "Tridi" 15486msgstr "Tridi" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15490msgid "Trinidad and Tobago" 15491msgstr "Trinidad e Tobago" 15492 15493#. I18N: Location of an LDS church temple 15494#: app/Elements/TempleCode.php:200 15495msgid "Trujillo, Peru" 15496msgstr "Trujillo, Perú" 15497 15498#. I18N: abbreviation for Tuesday 15499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15501msgid "Tue" 15502msgstr "Ter" 15503 15504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15505msgid "Tuesday" 15506msgstr "Terça-feira" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15510msgid "Tunisia" 15511msgstr "Tunísia" 15512 15513#. I18N: Name of a country or state 15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15515msgid "Turkey" 15516msgstr "Turquia" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15520msgid "Turkmenistan" 15521msgstr "Turcomenistão" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15525msgid "Turks and Caicos Islands" 15526msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15527 15528#. I18N: Name of a country or state 15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15530msgid "Tuvalu" 15531msgstr "Tuvalu" 15532 15533#. I18N: Location of an LDS church temple 15534#: app/Elements/TempleCode.php:196 15535msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15536msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15537 15538#. I18N: Location of an LDS church temple 15539#: app/Elements/TempleCode.php:201 15540msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15541msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15542 15543#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15544#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15545#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15548#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15549#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15554#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15556msgid "Type" 15557msgstr "Tipo" 15558 15559#: app/Gedcom.php:1235 15560msgid "Type of abbreviation" 15561msgstr "Tipo de abreviação" 15562 15563#: app/Gedcom.php:1259 15564msgid "Type of administrative ID" 15565msgstr "Tipo de ID administrativo" 15566 15567#: app/Gedcom.php:1263 15568msgid "Type of demographic data" 15569msgstr "Tipo de dado demográfico" 15570 15571#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15572msgid "Type of event" 15573msgstr "Tipo de evento" 15574 15575#: app/Gedcom.php:636 15576msgid "Type of fact" 15577msgstr "Tipo de fato" 15578 15579#: app/Gedcom.php:647 15580msgid "Type of identification number" 15581msgstr "" 15582 15583#: app/Gedcom.php:1252 15584msgid "Type of location" 15585msgstr "Tipo de localidade" 15586 15587#: app/Gedcom.php:448 15588msgid "Type of marriage" 15589msgstr "Tipo de casamento" 15590 15591#: app/Gedcom.php:674 15592msgid "Type of name" 15593msgstr "Tipo de nome" 15594 15595#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15596#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15597msgid "Type of reference number" 15598msgstr "" 15599 15600#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15601msgid "Type of research task" 15602msgstr "Tipo de atividade de pesquisa" 15603 15604#. I18N: A configuration setting 15605#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15606#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15607#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15608#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15609#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15615#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15616#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15617#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15618msgid "URL" 15619msgstr "URL" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15623msgid "US Minor Outlying Islands" 15624msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15628msgid "US Virgin Islands" 15629msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15633msgid "Uganda" 15634msgstr "Uganda" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15638msgid "Ukraine" 15639msgstr "Ucrânia" 15640 15641#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15642#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15643#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15644#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15645#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15646msgid "Uncleared: insufficient data" 15647msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15648 15649#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15650#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15651#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15652#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15653#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15654#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15655#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15656#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15657#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15658#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15659#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15660#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15661#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15662msgid "Unique identifier" 15663msgstr "Identificador Global Único" 15664 15665#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15667msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15668msgstr "Identificadores únicos permitem que o mesmo registro possa ser encontrado em árvores genealógicas diferentes e em diferentes sistemas. Eles serão adicionados sempre que registros são criados ou atualizados. Se você não quer identificadores únicos sejam exibidos, pode escondê-los usando as regras de privacidade." 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15672msgid "United Arab Emirates" 15673msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15677msgid "United Kingdom" 15678msgstr "Reino Unido" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15682msgid "United States" 15683msgstr "Estados Unidos" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15687#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15688#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15690msgid "Unknown" 15691msgstr "Desconhecido" 15692 15693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15694msgctxt "unknown century" 15695msgid "Unknown" 15696msgstr "Desconhecido" 15697 15698#: app/Elements/SexValue.php:87 15699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15704msgctxt "unknown gender" 15705msgid "Unknown" 15706msgstr "Desconhecido" 15707 15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15709msgctxt "unknown people" 15710msgid "Unknown" 15711msgstr "Desconhecido(a)" 15712 15713#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15714#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15715msgid "Unlink" 15716msgstr "" 15717 15718#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15719msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15720msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15721 15722#: resources/views/admin/media.phtml:50 15723msgid "Unused files" 15724msgstr "Arquivos não utilizados" 15725 15726#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15727#, php-format 15728msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15729msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…" 15730 15731#. I18N: Name of a module 15732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15733msgid "Upcoming events" 15734msgstr "Próximos eventos" 15735 15736#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15737msgid "Update" 15738msgstr "Atualizar" 15739 15740#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15741msgid "Update all" 15742msgstr "Atualizar tudo" 15743 15744#. I18N: Name of a module 15745#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15746msgid "Update place names" 15747msgstr "Atualizar nomes de local" 15748 15749#. I18N: Description of a “Data fix” module 15750#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15751msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15752msgstr "Atualize as partes de nível superior dos nomes de locais, mantendo as partes de nível inferior." 15753 15754#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15755#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15756msgid "Updated at" 15757msgstr "" 15758 15759#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15760#. I18N: %s is a version number 15761#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15762#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15764#, php-format 15765msgid "Upgrade to webtrees %s." 15766msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15767 15768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15770msgid "Upgrade wizard" 15771msgstr "Assistente de atualização" 15772 15773#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15775msgid "Upload media files" 15776msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15777 15778#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15779msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15780msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos." 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15784msgid "Uruguay" 15785msgstr "Uruguai" 15786 15787#: app/Services/EmailService.php:221 15788msgid "Use SMTP to send messages" 15789msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15790 15791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15792msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15793msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e “*” para coincidir zero um mais caracteres." 15794 15795#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15796msgid "Use an external service to find locations." 15797msgstr "" 15798 15799#. I18N: placeholder text for new-password field 15800#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15802#: resources/views/register-page.phtml:75 15803#, php-format 15804msgid "Use at least %s character." 15805msgid_plural "Use at least %s characters." 15806msgstr[0] "Use no mínimo %s caracter." 15807msgstr[1] "Use no mínimo %s caracteres." 15808 15809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15812msgid "Use colors" 15813msgstr "Usar cores" 15814 15815#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15816msgid "Use compact layout" 15817msgstr "Utilizar disposição compacta" 15818 15819#. I18N: A configuration setting 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15821msgid "Use full source citations" 15822msgstr "Usar citações completas de fonte" 15823 15824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15829msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15830msgstr "Use as letras A-Z, a-z, dígitos 0-9, ou sublinhados" 15831 15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15833msgid "Use maps in webtrees." 15834msgstr "" 15835 15836#. I18N: A configuration setting 15837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15838msgid "Use password" 15839msgstr "Usar senha" 15840 15841#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15842#: app/Services/EmailService.php:220 15843msgid "Use sendmail to send messages" 15844msgstr "Usar PHP sendmail para enviar mensagens" 15845 15846#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15848msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15849msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão." 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15853msgid "Use silhouettes" 15854msgstr "Usar silhuetas" 15855 15856#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15857msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15858msgstr "" 15859 15860#: resources/views/register-page.phtml:90 15861msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15862msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15863 15864#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15869msgid "User" 15870msgstr "Usuário" 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15874#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15875#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15876#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15878msgid "User administration" 15879msgstr "Administração de usuários" 15880 15881#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15882msgid "User didn’t verify within 7 days." 15883msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15884 15885#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15886msgid "User not verified by administrator." 15887msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15888 15889#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15890msgid "User verification" 15891msgstr "Validação de Usuário" 15892 15893#. I18N: A configuration setting 15894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15895#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15897#: resources/views/admin/users.phtml:26 15898#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15901#: resources/views/login-page.phtml:34 15902#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15903#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15904#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15905#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15906#: resources/views/register-page.phtml:60 15907#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15908msgid "Username" 15909msgstr "Usuário" 15910 15911#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15912#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15913msgid "Username or email address" 15914msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15915 15916#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15919#: resources/views/register-page.phtml:65 15920msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15921msgstr "Nomes de usuários são insensíveis às letras maiúsculas e minúsculas e ignora letras acentuadas, de modo que \"jose\", \"josé\", e \"Jose\" são considerados o mesmo." 15922 15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15926msgid "Users" 15927msgstr "Usuários" 15928 15929#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15930msgid "User’s account has been inactive too long: " 15931msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15932 15933#. I18N: Name of a country or state 15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15935msgid "Uzbekistan" 15936msgstr "Usbequistão" 15937 15938#. I18N: Location of an LDS church temple 15939#: app/Elements/TempleCode.php:202 15940msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15941msgstr "Vancouver, Columbia Britânica, Canadá" 15942 15943#. I18N: Name of a country or state 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15945msgid "Vanuatu" 15946msgstr "Vanuatu" 15947 15948#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15950msgid "Various statistics charts." 15951msgstr "Vários gráficos estatísticos." 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15955msgid "Vatican City" 15956msgstr "Vaticano" 15957 15958#. I18N: a month in the French republican calendar 15959#: app/Date/FrenchDate.php:149 15960msgctxt "GENITIVE" 15961msgid "Vendemiaire" 15962msgstr "Vindimiário" 15963 15964#. I18N: a month in the French republican calendar 15965#: app/Date/FrenchDate.php:243 15966msgctxt "INSTRUMENTAL" 15967msgid "Vendemiaire" 15968msgstr "Vindimiário" 15969 15970#. I18N: a month in the French republican calendar 15971#: app/Date/FrenchDate.php:196 15972msgctxt "LOCATIVE" 15973msgid "Vendemiaire" 15974msgstr "Vindimiário" 15975 15976#. I18N: a month in the French republican calendar 15977#: app/Date/FrenchDate.php:101 15978msgctxt "NOMINATIVE" 15979msgid "Vendemiaire" 15980msgstr "Vindimiário" 15981 15982#. I18N: Name of a country or state 15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15984msgid "Venezuela" 15985msgstr "Venezuela" 15986 15987#. I18N: a month in the French republican calendar 15988#: app/Date/FrenchDate.php:159 15989msgctxt "GENITIVE" 15990msgid "Ventose" 15991msgstr "Ventoso" 15992 15993#. I18N: a month in the French republican calendar 15994#: app/Date/FrenchDate.php:253 15995msgctxt "INSTRUMENTAL" 15996msgid "Ventose" 15997msgstr "Ventoso" 15998 15999#. I18N: a month in the French republican calendar 16000#: app/Date/FrenchDate.php:206 16001msgctxt "LOCATIVE" 16002msgid "Ventose" 16003msgstr "Ventoso" 16004 16005#. I18N: a month in the French republican calendar 16006#: app/Date/FrenchDate.php:111 16007msgctxt "NOMINATIVE" 16008msgid "Ventose" 16009msgstr "Ventoso" 16010 16011#. I18N: Location of an LDS church temple 16012#: app/Elements/TempleCode.php:203 16013msgid "Veracruz, Mexico" 16014msgstr "Veracruz, México" 16015 16016#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16017#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16018msgid "Verified" 16019msgstr "Verificado" 16020 16021#. I18N: Location of an LDS church temple 16022#: app/Elements/TempleCode.php:204 16023msgid "Vernal, Utah, United States" 16024msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16025 16026#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16027msgid "Version" 16028msgstr "Versão" 16029 16030#. I18N: Type of media object 16031#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16032msgid "Video" 16033msgstr "Vídeo" 16034 16035#. I18N: Name of a country or state 16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16037msgid "Vietnam" 16038msgstr "Vietnam" 16039 16040#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16041#, php-format 16042msgid "View table of events occurring in %s" 16043msgstr "Ver tabela de eventos ocorrendo em %s" 16044 16045#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16046msgid "View this day" 16047msgstr "Ver este dia" 16048 16049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16050#: resources/views/fact.phtml:108 16051#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16052#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16053msgid "View this family" 16054msgstr "Exibir esta família" 16055 16056#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16057#, php-format 16058msgid "View this location using %s" 16059msgstr "" 16060 16061#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16062msgid "View this month" 16063msgstr "Exibir este mês" 16064 16065#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16066msgid "View this year" 16067msgstr "Exibir este ano" 16068 16069#. I18N: Location of an LDS church temple 16070#: app/Elements/TempleCode.php:205 16071msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16072msgstr "Villa Hermosa, México" 16073 16074#. I18N: A configuration setting 16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16076#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16077msgid "Visible online" 16078msgstr "Visível on-line" 16079 16080#. I18N: A configuration setting 16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16082#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16083msgid "Visible to other users when online" 16084msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16085 16086#. I18N: Listbox entry; name of a role 16087#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16088#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16089#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16092msgid "Visitor" 16093msgstr "Visitante" 16094 16095#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16096#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16097#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16100msgid "Vital records" 16101msgstr "Registros vitais" 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16105msgid "Wales" 16106msgstr "Gales" 16107 16108#. I18N: Name of a country or state 16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16110msgid "Wallis and Futuna" 16111msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16112 16113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16114msgid "Ward" 16115msgstr "Guarda" 16116 16117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16118msgctxt "FEMALE" 16119msgid "Ward" 16120msgstr "Guarda" 16121 16122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16123msgctxt "MALE" 16124msgid "Ward" 16125msgstr "Guarda" 16126 16127#. I18N: Location of an LDS church temple 16128#: app/Elements/TempleCode.php:206 16129msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16130msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16131 16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16133msgid "Watermarks" 16134msgstr "Marcas d'água" 16135 16136#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16138msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16139msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes." 16140 16141#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16142#, php-format 16143msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16144msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16145 16146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16149msgid "Website" 16150msgstr "Website" 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16154msgid "Website logs" 16155msgstr "Registros do website" 16156 16157#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16159msgid "Website preferences" 16160msgstr "Preferências do website" 16161 16162#. I18N: abbreviation for Wednesday 16163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16165msgid "Wed" 16166msgstr "Qua" 16167 16168#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16169msgid "Wednesday" 16170msgstr "Quarta-feira" 16171 16172#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16173msgid "Weight" 16174msgstr "Peso" 16175 16176#. I18N: A %s is the user’s name 16177#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16178#, php-format 16179msgid "Welcome %s" 16180msgstr "Bem-vindo %s" 16181 16182#. I18N: A configuration setting 16183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16184msgid "Welcome text on sign-in page" 16185msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16186 16187#: resources/views/login-page.phtml:21 16188msgid "Welcome to this genealogy website" 16189msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16190 16191#. I18N: Name of a country or state 16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16193msgid "Western Sahara" 16194msgstr "Sahara Ocidental" 16195 16196#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16198msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16199msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão." 16200 16201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16202msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16203msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e a opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente." 16204 16205#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16207msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16208msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão." 16209 16210#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16211msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16212msgstr "Quando um indivíduo possuir mais de um cônjuge, você deve ordenar as famílias em ordem de data." 16213 16214#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16216msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16217msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local." 16218 16219#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16220msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16221msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas." 16222 16223#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16224msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16225msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de parentesco que o usuário tem permissão para ver." 16226 16227#. I18N: Label for a configuration option 16228#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16229msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16230msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16231 16232#. I18N: A configuration setting 16233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16234msgid "Who can upload new media files" 16235msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16236 16237#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16238#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16239msgid "Who is online" 16240msgstr "Quem está conectado" 16241 16242#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16243msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16244msgstr "Por que a lista inclui registros que não precisam ser atualizados?" 16245 16246#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16247msgid "Widow" 16248msgstr "Viúva" 16249 16250#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16251msgid "Widower" 16252msgstr "Viúvo" 16253 16254#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16255#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16258#: resources/views/fact-date.phtml:139 16259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16268msgid "Wife" 16269msgstr "Esposa" 16270 16271#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16272msgid "Wife’s age" 16273msgstr "Idade da esposa" 16274 16275#: app/Gedcom.php:723 16276msgid "Will" 16277msgstr "Testamento" 16278 16279#. I18N: Location of an LDS church temple 16280#: app/Elements/TempleCode.php:207 16281msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16282msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16283 16284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16285#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16286msgid "With sources" 16287msgstr "Com fontes" 16288 16289#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16290#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16291msgid "Without sources" 16292msgstr "Sem fontes" 16293 16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16295msgid "Witness" 16296msgstr "Testemunha" 16297 16298#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16299#: app/Gedcom.php:1349 16300msgid "Witnesses" 16301msgstr "" 16302 16303#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16304#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16305#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16306#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16307#: app/SurnameTradition.php:111 16308msgid "Wives take their husband’s surname." 16309msgstr "Esposas levam o sobrenome de seu marido." 16310 16311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16312#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16313#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16315msgid "World" 16316msgstr "Mundo" 16317 16318#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16319msgid "Yahrzeit" 16320msgstr "Yahrzeit" 16321 16322#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16323#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16324msgid "Yahrzeiten" 16325msgstr "Yahrzeiten" 16326 16327#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16328msgid "Year" 16329msgstr "Ano" 16330 16331#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16332#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16333msgid "Year:" 16334msgstr "Ano:" 16335 16336#. I18N: Name of a country or state 16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16338msgid "Yemen" 16339msgstr "Iémen" 16340 16341#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16344#, php-format 16345msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16346msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s." 16347 16348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16350msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16351msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16352 16353#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16354#, php-format 16355msgid "You are signed in as %s." 16356msgstr "Você está conectado como %s." 16357 16358#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16359msgid "You can apply for an account using the link below." 16360msgstr "Você pode solicitar uma conta usando o link abaixo." 16361 16362#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16364msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16365msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros." 16366 16367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16368#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16369msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16370msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecer visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficará completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis." 16371 16372#. I18N: %s is a URL 16373#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16374#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16375#, php-format 16376msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16377msgstr "Você pode baixar uma cópia da especificação GEDCOM de %s." 16378 16379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16380msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16381msgstr "Você pode optar por não ser rastreado configurando o header de \"Do Not Track\" nas preferências de seu navegador." 16382 16383#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16384msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16385msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica." 16386 16387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16388msgid "You can renumber this family tree." 16389msgstr "Você pode renumerar esta árvore genealógica." 16390 16391#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16393msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16394msgstr "Você pode definir o acesso para um registro específico, fato ou evento, adicionando uma restrição a ele. Se um registro, fato ou evento não tem uma restrição, serão utilizadas as seguintes restrições padrão." 16395 16396#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16397msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16398msgstr "" 16399 16400#. I18N: Description of a “Data fix” module 16401#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16402msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16403msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, o enterro, cremação, etc." 16404 16405#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16406msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16407msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies." 16408 16409#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16410#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16411msgid "You do not have permission to view this page." 16412msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página." 16413 16414#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16415msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16416msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16417 16418#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16419msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16420msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16421 16422#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16423msgid "You have signed out." 16424msgstr "Você está desconectado." 16425 16426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16427msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16428msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16429 16430#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16431msgid "You must enter all the administrator account fields." 16432msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16433 16434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16435msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16436msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las." 16437 16438#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16439msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16440msgstr "Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 16441 16442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16443msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16444msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16445 16446#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16447msgid "You need to be a family member to access this website." 16448msgstr "Você precisa ser um membro da família para acessar este site." 16449 16450#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16451msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16452msgstr "Você precisa ser um usuário autorizado para acessar este site." 16453 16454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16455#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16456msgid "You need to create a family tree." 16457msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica." 16458 16459#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16460#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16461msgid "You need to review the account details." 16462msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta." 16463 16464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16465msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16466msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16467 16468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16470msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16471msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16472 16473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16474msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16475msgstr "Você deve aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar." 16476 16477#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16480#, php-format 16481msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16482msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente." 16483 16484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16485msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16486msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto." 16487 16488#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16489#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16490msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16491msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta." 16492 16493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16494msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16495msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16496 16497#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16498msgid "Youngest father" 16499msgstr "Pai mais jovem" 16500 16501#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16502msgid "Youngest female" 16503msgstr "Mulher mais jovem" 16504 16505#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16506msgid "Youngest male" 16507msgstr "Homem mais jovem" 16508 16509#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16510msgid "Youngest mother" 16511msgstr "Mãe mais jovem" 16512 16513#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16514msgid "Your clippings cart is empty." 16515msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16516 16517#: resources/views/contact-page.phtml:42 16518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16519msgid "Your name" 16520msgstr "Seu nome" 16521 16522#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16523msgid "Your password has been updated." 16524msgstr "Sua senha foi atualizada." 16525 16526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16527#, php-format 16528msgid "Your registration at %s" 16529msgstr "Seu registro em %s" 16530 16531#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16532#, php-format 16533msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16534msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível." 16535 16536#. I18N: ZIP = file format 16537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16539msgid "ZIP" 16540msgstr "" 16541 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16544msgid "Zambia" 16545msgstr "Zâmbia" 16546 16547#. I18N: Name of a country or state 16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16549msgid "Zimbabwe" 16550msgstr "Zimbabwe" 16551 16552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16553msgid "Zoom" 16554msgstr "Zoom" 16555 16556#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16558msgid "Zoom in" 16559msgstr "Aumentar zoom" 16560 16561#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16562#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16563msgid "Zoom out" 16564msgstr "Reduzir zoom" 16565 16566#. I18N: Description of a “Data fix” module 16567#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16568msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16569msgstr "" 16570 16571#. I18N: Gedcom ABT dates 16572#: app/Date.php:185 16573#, php-format 16574msgid "about %s" 16575msgstr "por volta de %s" 16576 16577#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16578#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16579#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16580#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16581#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16582#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16583msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16584msgid "accept" 16585msgstr "aceitar" 16586 16587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16588#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16589#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16590#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16591#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16592#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16593msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16594msgid "accept" 16595msgstr "aceitar" 16596 16597#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16598#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16599msgid "accepted" 16600msgstr "aceito" 16601 16602#. I18N: A button label. 16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16605#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16607#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16608#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16609msgid "add" 16610msgstr "adicionar" 16611 16612#. I18N: A button label. 16613#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16614msgid "add place" 16615msgstr "adicionar local" 16616 16617#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16618#: app/Elements/NameType.php:71 16619msgid "adopted name" 16620msgstr "nome de adoção" 16621 16622#. I18N: Gedcom AFT dates 16623#: app/Date.php:205 16624#, php-format 16625msgid "after %s" 16626msgstr "depois de %s" 16627 16628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16631msgid "age" 16632msgstr "idade" 16633 16634#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16635#: app/Elements/NameType.php:73 16636msgid "also known as" 16637msgstr "também conhecido como" 16638 16639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16640#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16641#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16642#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16650msgid "and" 16651msgstr "e" 16652 16653#: app/Services/RelationshipService.php:781 16654msgctxt "father’s brother’s wife" 16655msgid "aunt" 16656msgstr "tia" 16657 16658#: app/Services/RelationshipService.php:539 16659msgctxt "father’s sister" 16660msgid "aunt" 16661msgstr "tia" 16662 16663#: app/Services/RelationshipService.php:861 16664msgctxt "mother’s brother’s wife" 16665msgid "aunt" 16666msgstr "tia" 16667 16668#: app/Services/RelationshipService.php:577 16669msgctxt "mother’s sister" 16670msgid "aunt" 16671msgstr "tia" 16672 16673#: app/Services/RelationshipService.php:913 16674msgctxt "parent’s brother’s wife" 16675msgid "aunt" 16676msgstr "tia" 16677 16678#: app/Services/RelationshipService.php:595 16679msgctxt "parent’s sister" 16680msgid "aunt" 16681msgstr "tia" 16682 16683#: app/Services/RelationshipService.php:537 16684msgctxt "father’s sibling" 16685msgid "aunt/uncle" 16686msgstr "tia/tio" 16687 16688#: app/Services/RelationshipService.php:575 16689msgctxt "mother’s sibling" 16690msgid "aunt/uncle" 16691msgstr "tia/tio" 16692 16693#: app/Services/RelationshipService.php:593 16694msgctxt "parent’s sibling" 16695msgid "aunt/uncle" 16696msgstr "tia/tio" 16697 16698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16699msgid "automatic" 16700msgstr "" 16701 16702#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16703msgid "back to top" 16704msgstr "voltar ao topo" 16705 16706#. I18N: Gedcom BEF dates 16707#: app/Date.php:201 16708#, php-format 16709msgid "before %s" 16710msgstr "antes de %s" 16711 16712#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16713#: app/Date.php:217 16714#, php-format 16715msgid "between %s and %s" 16716msgstr "entre %s e %s" 16717 16718#. I18N: The name given to an individual at their birth 16719#: app/Elements/NameType.php:75 16720msgid "birth name" 16721msgstr "nome de nascimento" 16722 16723#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16725#, php-format 16726msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16727msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16728 16729#: app/Services/RelationshipService.php:451 16730msgid "brother" 16731msgstr "irmão" 16732 16733#: app/Services/RelationshipService.php:719 16734msgctxt "brother’s wife’s brother" 16735msgid "brother-in-law" 16736msgstr "cunhado" 16737 16738#: app/Services/RelationshipService.php:545 16739msgctxt "husband’s brother" 16740msgid "brother-in-law" 16741msgstr "cunhado" 16742 16743#: app/Services/RelationshipService.php:835 16744msgctxt "husband’s sister’s husband" 16745msgid "brother-in-law" 16746msgstr "cunhado" 16747 16748#: app/Services/RelationshipService.php:613 16749msgctxt "sister’s husband" 16750msgid "brother-in-law" 16751msgstr "cunhado" 16752 16753#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16754msgctxt "sister’s husband’s brother" 16755msgid "brother-in-law" 16756msgstr "cunhado" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:625 16759msgctxt "spouse’s brother" 16760msgid "brother-in-law" 16761msgstr "cunhado" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:643 16764msgctxt "wife’s brother" 16765msgid "brother-in-law" 16766msgstr "cunhado" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16769msgctxt "wife’s sister’s husband" 16770msgid "brother-in-law" 16771msgstr "cunhado" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:721 16774msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16775msgid "brother/sister-in-law" 16776msgstr "cunhado/cunhada" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:555 16779msgctxt "husband’s sibling" 16780msgid "brother/sister-in-law" 16781msgstr "cunhado/cunhada" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:607 16784msgctxt "sibling’s spouse" 16785msgid "brother/sister-in-law" 16786msgstr "cunhado/cunhada" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16789msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16790msgid "brother/sister-in-law" 16791msgstr "cunhado/cunhada" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:641 16794msgctxt "spouse’s sibling" 16795msgid "brother/sister-in-law" 16796msgstr "cunhado/cunhada" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:653 16799msgctxt "wife’s sibling" 16800msgid "brother/sister-in-law" 16801msgstr "cunhado/cunhada" 16802 16803#. I18N: An option in a list-box 16804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16805msgid "bullet list" 16806msgstr "lista de marcadores" 16807 16808#. I18N: Gedcom CAL dates 16809#: app/Date.php:189 16810#, php-format 16811msgid "calculated %s" 16812msgstr "calculado em %s" 16813 16814#. I18N: A button label. 16815#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16816#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16817#: resources/views/admin/components.phtml:168 16818#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16820#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16824#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16827#: resources/views/contact-page.phtml:82 16828#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16830#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16831#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16832#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16833#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16834#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16835#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16836#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16837#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16839#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16840#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16841#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16842#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16843#: resources/views/message-page.phtml:71 16844#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16845#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16846#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16847#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16848#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16850#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16852#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16853#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16854#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16855#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16856#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16857#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16859#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16860msgid "cancel" 16861msgstr "cancelar" 16862 16863#. I18N: Status of child-parent link 16864#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16865msgid "challenged" 16866msgstr "desafiado" 16867 16868#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16869#: app/Elements/NameType.php:77 16870msgid "change of name" 16871msgstr "mudança de nome" 16872 16873#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16874msgid "child" 16875msgstr "criança" 16876 16877#. I18N: Type of demographic data 16878#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16879msgid "citizen" 16880msgstr "cidadão" 16881 16882#: resources/views/admin/components.phtml:107 16883#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16884#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16885#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16886#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16887#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16888#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16889#: resources/views/modals/header.phtml:15 16890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16891#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16892msgid "close" 16893msgstr "fechar" 16894 16895#. I18N: Name of a theme. 16896#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16897msgid "clouds" 16898msgstr "nuvens" 16899 16900#. I18N: Name of a theme. 16901#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16902msgid "colors" 16903msgstr "cores" 16904 16905#. I18N: An option in a list-box 16906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16907msgid "compact list" 16908msgstr "lista compacta" 16909 16910#. I18N: A button label. 16911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16912#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16915#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16920#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16921#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16922#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16923#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16924#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16926#: resources/views/register-page.phtml:100 16927#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16928msgid "continue" 16929msgstr "continuar" 16930 16931#. I18N: A button label. 16932#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16933msgid "create" 16934msgstr "criar" 16935 16936#. I18N: Type of location hierarchy 16937#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16938msgid "cultural" 16939msgstr "cultural" 16940 16941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16942msgid "date periods" 16943msgstr "Períodos de tempo" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:428 16946msgid "daughter" 16947msgstr "filha" 16948 16949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16950msgid "daughter of" 16951msgstr "filha de" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:515 16954msgctxt "child’s wife" 16955msgid "daughter-in-law" 16956msgstr "nora" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:623 16959msgctxt "son’s wife" 16960msgid "daughter-in-law" 16961msgstr "nora" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16964msgctxt "son’s wife’s father" 16965msgid "daughter-in-law’s father" 16966msgstr "pai da nora" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16969msgctxt "son’s wife’s mother" 16970msgid "daughter-in-law’s mother" 16971msgstr "mãe da nora" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16974msgctxt "son’s wife’s parent" 16975msgid "daughter-in-law’s parent" 16976msgstr "pai da nora" 16977 16978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16980msgid "degrees" 16981msgstr "graus" 16982 16983#. I18N: A button label. 16984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16985#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16986#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16990msgid "delete" 16991msgstr "excluir" 16992 16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16995msgctxt "FEMALE" 16996msgid "died" 16997msgstr "falecida" 16998 16999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17001msgctxt "MALE" 17002msgid "died" 17003msgstr "falecido" 17004 17005#. I18N: Status of child-parent link 17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17007msgid "disproven" 17008msgstr "refutado" 17009 17010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17012#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17013msgid "down" 17014msgstr "para baixo" 17015 17016#. I18N: A button label. 17017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17021#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17022#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17023msgid "download" 17024msgstr "baixar" 17025 17026#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17027msgid "d’Aboville number" 17028msgstr "número d’Aboville" 17029 17030#: resources/views/admin/components.phtml:138 17031#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17032#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17033#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17034#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17035msgid "edit" 17036msgstr "alterar" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17039msgid "eighth cousin" 17040msgstr "primo de oitavo grau" 17041 17042#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17043msgctxt "FEMALE" 17044msgid "eighth cousin" 17045msgstr "prima de oitavo grau" 17046 17047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17048#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17049msgctxt "MALE" 17050msgid "eighth cousin" 17051msgstr "primo de oitavo grau" 17052 17053#: app/Services/RelationshipService.php:446 17054msgid "elder brother" 17055msgstr "irmão mais velho" 17056 17057#: app/Services/RelationshipService.php:488 17058msgid "elder sibling" 17059msgstr "irmão mais velho" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:467 17062msgid "elder sister" 17063msgstr "irmã mais velha" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17066msgid "eleventh cousin" 17067msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17070msgctxt "FEMALE" 17071msgid "eleventh cousin" 17072msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17073 17074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17075#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17076msgctxt "MALE" 17077msgid "eleventh cousin" 17078msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17079 17080#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17081#: app/Elements/NameType.php:79 17082msgid "estate name" 17083msgstr "nome local" 17084 17085#. I18N: Gedcom EST dates 17086#: app/Date.php:193 17087#, php-format 17088msgid "estimated %s" 17089msgstr "estimado em %s" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:365 17092msgid "ex-husband" 17093msgstr "ex-marido" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:412 17096msgid "ex-spouse" 17097msgstr "ex-cônjuge" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:389 17100msgid "ex-wife" 17101msgstr "ex-esposa" 17102 17103#. I18N: A button label. 17104#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17105msgid "export file" 17106msgstr "exportar arquivo" 17107 17108#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17110msgid "facts" 17111msgstr "fatos" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:351 17114msgid "father" 17115msgstr "pai" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:551 17118msgctxt "husband’s father" 17119msgid "father-in-law" 17120msgstr "sogro" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:631 17123msgctxt "spouse’s father" 17124msgid "father-in-law" 17125msgstr "sogro" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:649 17128msgctxt "wife’s father" 17129msgid "father-in-law" 17130msgstr "sogro" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:369 17133msgid "fiancé" 17134msgstr "noivo" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:416 17137msgid "fiancé(e)" 17138msgstr "noivo(a)" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:393 17141msgid "fiancée" 17142msgstr "noiva" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17145msgid "fifteenth cousin" 17146msgstr "primo de décimo quinto grau" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17149msgctxt "FEMALE" 17150msgid "fifteenth cousin" 17151msgstr "prima de décimo quinto grau" 17152 17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17154#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17155msgctxt "MALE" 17156msgid "fifteenth cousin" 17157msgstr "primo de décimo quinto grau" 17158 17159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17160#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17161#, php-format 17162msgid "fifth %s" 17163msgstr "quinto %s" 17164 17165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17166#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17167#, php-format 17168msgctxt "FEMALE" 17169msgid "fifth %s" 17170msgstr "quinta %s" 17171 17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17174#, php-format 17175msgctxt "MALE" 17176msgid "fifth %s" 17177msgstr "quinto %s" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17180msgid "fifth cousin" 17181msgstr "primo de quinto grau" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17184msgctxt "FEMALE" 17185msgid "fifth cousin" 17186msgstr "prima de quinto grau" 17187 17188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17190msgctxt "MALE" 17191msgid "fifth cousin" 17192msgstr "primo de quinto grau" 17193 17194#. I18N: A button label, first page 17195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17196#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17197#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17198#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17199msgid "first" 17200msgstr "primeira" 17201 17202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17203msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17204msgid "first" 17205msgstr "primeiro" 17206 17207#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17209#, php-format 17210msgid "first %s" 17211msgstr "primeiro(a) %s" 17212 17213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17215#, php-format 17216msgctxt "FEMALE" 17217msgid "first %s" 17218msgstr "primeira %s" 17219 17220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17221#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17222#, php-format 17223msgctxt "MALE" 17224msgid "first %s" 17225msgstr "primeiro %s" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17228msgid "first cousin" 17229msgstr "primo de primeiro grau" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17232msgctxt "FEMALE" 17233msgid "first cousin" 17234msgstr "prima de primeiro grau" 17235 17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17237#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17238msgctxt "MALE" 17239msgid "first cousin" 17240msgstr "primo de primeiro grau" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:775 17243msgctxt "father’s brother’s child" 17244msgid "first cousin" 17245msgstr "primo de primeiro grau" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:777 17248msgctxt "father’s brother’s daughter" 17249msgid "first cousin" 17250msgstr "primo de primeiro grau" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:779 17253msgctxt "father’s brother’s son" 17254msgid "first cousin" 17255msgstr "primo de primeiro grau" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:819 17258msgctxt "father’s sister’s child" 17259msgid "first cousin" 17260msgstr "primo de primeiro grau" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:821 17263msgctxt "father’s sister’s daughter" 17264msgid "first cousin" 17265msgstr "primo de primeiro grau" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:825 17268msgctxt "father’s sister’s son" 17269msgid "first cousin" 17270msgstr "primo de primeiro grau" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:855 17273msgctxt "mother’s brother’s child" 17274msgid "first cousin" 17275msgstr "primo de primeiro grau" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:857 17278msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17279msgid "first cousin" 17280msgstr "primo de primeiro grau" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:859 17283msgctxt "mother’s brother’s son" 17284msgid "first cousin" 17285msgstr "primo de primeiro grau" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:905 17288msgctxt "mother’s sister’s child" 17289msgid "first cousin" 17290msgstr "primo de primeiro grau" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:907 17293msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17294msgid "first cousin" 17295msgstr "primo de primeiro grau" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:911 17298msgctxt "mother’s sister’s son" 17299msgid "first cousin" 17300msgstr "primo de primeiro grau" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17303msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17304msgid "first cousin once removed ascending" 17305msgstr "primo de segundo grau" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17308msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17309msgid "first cousin once removed ascending" 17310msgstr "prima de segundo grau" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17313msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17314msgid "first cousin once removed ascending" 17315msgstr "primo de segundo grau" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17318msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17319msgid "first cousin once removed ascending" 17320msgstr "primo de segundo grau" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17323msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17324msgid "first cousin once removed ascending" 17325msgstr "prima de segundo grau" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17328msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17329msgid "first cousin once removed ascending" 17330msgstr "primo de segundo grau" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17333msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17334msgid "first cousin once removed ascending" 17335msgstr "primo de segundo grau" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17338msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17339msgid "first cousin once removed ascending" 17340msgstr "prima de segundo grau" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17343msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17344msgid "first cousin once removed ascending" 17345msgstr "primo de segundo grau" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17348msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17349msgid "first cousin once removed ascending" 17350msgstr "primo de segundo grau" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17353msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17354msgid "first cousin once removed ascending" 17355msgstr "prima de segundo grau" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17358msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17359msgid "first cousin once removed ascending" 17360msgstr "primo de segundo grau" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17363msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17364msgid "first cousin once removed ascending" 17365msgstr "primo de segundo grau" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17368msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17369msgid "first cousin once removed ascending" 17370msgstr "prima de segundo grau" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17373msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17374msgid "first cousin once removed ascending" 17375msgstr "primo de segundo grau" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17378msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17379msgid "first cousin once removed ascending" 17380msgstr "primo de segundo grau" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17383msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17384msgid "first cousin once removed ascending" 17385msgstr "prima de segundo grau" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17388msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17389msgid "first cousin once removed ascending" 17390msgstr "primo de segundo grau" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17393msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17394msgid "first cousin once removed ascending" 17395msgstr "primo de segundo grau" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17398msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17399msgid "first cousin once removed ascending" 17400msgstr "prima de segundo grau" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17403msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17404msgid "first cousin once removed ascending" 17405msgstr "primo de segundo grau" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17408msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17409msgid "first cousin once removed ascending" 17410msgstr "primo de segundo grau" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17413msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "prima de segundo grau" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17418msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17419msgid "first cousin once removed ascending" 17420msgstr "primo de segundo grau" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17423msgid "fourteenth cousin" 17424msgstr "primo de décimo quarto grau" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17427msgctxt "FEMALE" 17428msgid "fourteenth cousin" 17429msgstr "prima de décimo quarto grau" 17430 17431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17433msgctxt "MALE" 17434msgid "fourteenth cousin" 17435msgstr "primo de décimo quarto grau" 17436 17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17439#, php-format 17440msgid "fourth %s" 17441msgstr "quarto %s" 17442 17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17445#, php-format 17446msgctxt "FEMALE" 17447msgid "fourth %s" 17448msgstr "quarta %s" 17449 17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17452#, php-format 17453msgctxt "MALE" 17454msgid "fourth %s" 17455msgstr "quarto %s" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17458msgid "fourth cousin" 17459msgstr "primo de quarto grau" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17462msgctxt "FEMALE" 17463msgid "fourth cousin" 17464msgstr "prima de quarto grau" 17465 17466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17468msgctxt "MALE" 17469msgid "fourth cousin" 17470msgstr "primo de quarto grau" 17471 17472#. I18N: from 1700 interval 50 years 17473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17479#, php-format 17480msgid "from %1$s interval %2$s year" 17481msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17482msgstr[0] "de %1$s com intervalo de %2$s ano" 17483msgstr[1] "de %1$s com intervalo de %2$s anos" 17484 17485#. I18N: Gedcom FROM dates 17486#: app/Date.php:209 17487#, php-format 17488msgid "from %s" 17489msgstr "de %s" 17490 17491#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17492#: app/Date.php:221 17493#, php-format 17494msgid "from %s to %s" 17495msgstr "de %s até %s" 17496 17497#. I18N: layout option for the fan chart 17498#: app/Module/FanChartModule.php:520 17499msgid "full circle" 17500msgstr "círculo completo" 17501 17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17503msgid "gender" 17504msgstr "gênero" 17505 17506#. I18N: Type of location hierarchy 17507#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17508msgid "geographic" 17509msgstr "geográfico" 17510 17511#. I18N: A button label. 17512#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17513msgid "go to new individual" 17514msgstr "ir para novo indivíduo" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:505 17517msgctxt "child’s child" 17518msgid "grandchild" 17519msgstr "neto" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:517 17522msgctxt "daughter’s child" 17523msgid "grandchild" 17524msgstr "neto" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:617 17527msgctxt "son’s child" 17528msgid "grandchild" 17529msgstr "neto" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:507 17532msgctxt "child’s daughter" 17533msgid "granddaughter" 17534msgstr "neta" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:519 17537msgctxt "daughter’s daughter" 17538msgid "granddaughter" 17539msgstr "neta" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:619 17542msgctxt "son’s daughter" 17543msgid "granddaughter" 17544msgstr "neta" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:735 17547msgctxt "child’s daughter’s husband" 17548msgid "granddaughter’s husband" 17549msgstr "marido da neta" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:757 17552msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17553msgid "granddaughter’s husband" 17554msgstr "marido da neta" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17557msgctxt "son’s daughter’s husband" 17558msgid "granddaughter’s husband" 17559msgstr "marido da neta" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:587 17562msgctxt "parent’s father" 17563msgid "grandfather" 17564msgstr "avô" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:589 17567msgctxt "parent’s mother" 17568msgid "grandmother" 17569msgstr "avó" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:591 17572msgctxt "parent’s parent" 17573msgid "grandparent" 17574msgstr "avô" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:511 17577msgctxt "child’s son" 17578msgid "grandson" 17579msgstr "neto" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:523 17582msgctxt "daughter’s son" 17583msgid "grandson" 17584msgstr "neto" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:621 17587msgctxt "son’s son" 17588msgid "grandson" 17589msgstr "neto" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:745 17592msgctxt "child’s son’s wife" 17593msgid "grandson’s wife" 17594msgstr "esposa do neto" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:773 17597msgctxt "daughter’s son’s wife" 17598msgid "grandson’s wife" 17599msgstr "esposa do neto" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17602msgctxt "son’s son’s wife" 17603msgid "grandson’s wife" 17604msgstr "esposa do neto" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17612#, php-format 17613msgid "great ×%s aunt" 17614msgstr "tia %s°-avó" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17622#, php-format 17623msgid "great ×%s aunt/uncle" 17624msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17625 17626#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17631#, php-format 17632msgid "great ×%s grandchild" 17633msgstr "%s° neto" 17634 17635#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17640#, php-format 17641msgid "great ×%s granddaughter" 17642msgstr "%s° neta" 17643 17644#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17651#, php-format 17652msgid "great ×%s grandfather" 17653msgstr "%s° avô" 17654 17655#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17662#, php-format 17663msgid "great ×%s grandmother" 17664msgstr "%s° avó" 17665 17666#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17673#, php-format 17674msgid "great ×%s grandparent" 17675msgstr "%s° avô" 17676 17677#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17682#, php-format 17683msgid "great ×%s grandson" 17684msgstr "×%s neto" 17685 17686#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17690#, php-format 17691msgid "great ×%s nephew" 17692msgstr "sobrinho %s°-neto" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17697#, php-format 17698msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17699msgid "great ×%s nephew" 17700msgstr "sobrinho %s° neto" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17705#, php-format 17706msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17707msgid "great ×%s nephew" 17708msgstr "sobrinho %s° neto" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17713#, php-format 17714msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17715msgid "great ×%s nephew" 17716msgstr "sobrinho %s° neto" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17721#, php-format 17722msgid "great ×%s nephew/niece" 17723msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17728#, php-format 17729msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17730msgid "great ×%s nephew/niece" 17731msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17736#, php-format 17737msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17738msgid "great ×%s nephew/niece" 17739msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17744#, php-format 17745msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17746msgid "great ×%s nephew/niece" 17747msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17752#, php-format 17753msgid "great ×%s niece" 17754msgstr "sobrinha %s°-neta" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17759#, php-format 17760msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17761msgid "great ×%s niece" 17762msgstr "sobrinha %s° neta" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17767#, php-format 17768msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17769msgid "great ×%s niece" 17770msgstr "sobrinha %s° neta" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17775#, php-format 17776msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17777msgid "great ×%s niece" 17778msgstr "sobrinha %s° neta" 17779 17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17786#, php-format 17787msgid "great ×%s uncle" 17788msgstr "tio %s°-avô" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17791#, php-format 17792msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17793msgid "great ×%s uncle" 17794msgstr "tio ×%s avô" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17797#, php-format 17798msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17799msgid "great ×%s uncle" 17800msgstr "tia ×%s avó" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17803#, php-format 17804msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17805msgid "great ×%s uncle" 17806msgstr "tio ×%s avô" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17809msgid "great ×4 aunt" 17810msgstr "tia-tataravó" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17813msgid "great ×4 aunt/uncle" 17814msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17817msgid "great ×4 grandchild" 17818msgstr "pentaneto" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17821msgid "great ×4 granddaughter" 17822msgstr "pentaneta" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17825msgid "great ×4 grandfather" 17826msgstr "pentavô" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17829msgid "great ×4 grandmother" 17830msgstr "pentavó" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17833msgid "great ×4 grandparent" 17834msgstr "pentavô" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17837msgid "great ×4 grandson" 17838msgstr "pentaneto" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17841msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17842msgid "great ×4 nephew" 17843msgstr "sobrinho tataraneto" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17846msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17847msgid "great ×4 nephew" 17848msgstr "sobrinho tataraneto" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17851msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17852msgid "great ×4 nephew" 17853msgstr "sobrinho tataraneto" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17856msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17857msgid "great ×4 nephew/niece" 17858msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17861msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17862msgid "great ×4 nephew/niece" 17863msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17866msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17867msgid "great ×4 nephew/niece" 17868msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17871msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17872msgid "great ×4 niece" 17873msgstr "sobrinha tataraneta" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17876msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17877msgid "great ×4 niece" 17878msgstr "sobrinha tataraneta" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17881msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17882msgid "great ×4 niece" 17883msgstr "sobrinha tataraneta" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17886msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17887msgid "great ×4 uncle" 17888msgstr "tio-tataravô" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17891msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17892msgid "great ×4 uncle" 17893msgstr "tio-tataravô" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17896msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17897msgid "great ×4 uncle" 17898msgstr "tio-tataravô" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17901msgid "great ×5 aunt" 17902msgstr "tia-pentavó" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17905msgid "great ×5 aunt/uncle" 17906msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17909msgid "great ×5 grandchild" 17910msgstr "hexaneto" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17913msgid "great ×5 granddaughter" 17914msgstr "hexaneta" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17917msgid "great ×5 grandfather" 17918msgstr "hexavô" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17921msgid "great ×5 grandmother" 17922msgstr "hexavó" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17925msgid "great ×5 grandparent" 17926msgstr "hexavô" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17929msgid "great ×5 grandson" 17930msgstr "hexaneto" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17933msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17934msgid "great ×5 nephew" 17935msgstr "sobrinho pentaneto" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17939msgid "great ×5 nephew" 17940msgstr "sobrinho pentaneto" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17943msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17944msgid "great ×5 nephew" 17945msgstr "sobrinho pentaneto" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17949msgid "great ×5 nephew/niece" 17950msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17954msgid "great ×5 nephew/niece" 17955msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17958msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17959msgid "great ×5 nephew/niece" 17960msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17964msgid "great ×5 niece" 17965msgstr "sobrinha pentaneta" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17968msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17969msgid "great ×5 niece" 17970msgstr "sobrinha pentaneta" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17973msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17974msgid "great ×5 niece" 17975msgstr "sobrinha pentaneta" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17978msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17979msgid "great ×5 uncle" 17980msgstr "tio-pentavô" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17983msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17984msgid "great ×5 uncle" 17985msgstr "tio-pentavô" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17988msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17989msgid "great ×5 uncle" 17990msgstr "tio-pentavô" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17993msgid "great ×6 aunt" 17994msgstr "tia-hexavó" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17997msgid "great ×6 aunt/uncle" 17998msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18001msgid "great ×6 grandchild" 18002msgstr "heptaneto" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18005msgid "great ×6 granddaughter" 18006msgstr "heptaneta" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18009msgid "great ×6 grandfather" 18010msgstr "heptavô" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18013msgid "great ×6 grandmother" 18014msgstr "heptavó" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18017msgid "great ×6 grandparent" 18018msgstr "heptavô" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18021msgid "great ×6 grandson" 18022msgstr "heptaneto" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18025msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18026msgid "great ×6 uncle" 18027msgstr "tio-hexavô" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18030msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18031msgid "great ×6 uncle" 18032msgstr "tio-hexavô" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18035msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18036msgid "great ×6 uncle" 18037msgstr "tio-hexavô" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18040msgid "great ×7 aunt" 18041msgstr "tia-heptavó" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18044msgid "great ×7 aunt/uncle" 18045msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18048msgid "great ×7 grandchild" 18049msgstr "octaneto" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18052msgid "great ×7 granddaughter" 18053msgstr "octaneta" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18056msgid "great ×7 grandfather" 18057msgstr "octavô" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18060msgid "great ×7 grandmother" 18061msgstr "octavó" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18064msgid "great ×7 grandparent" 18065msgstr "octavô" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18068msgid "great ×7 grandson" 18069msgstr "octaneto" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18072msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18073msgid "great ×7 uncle" 18074msgstr "tio-heptavô" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18077msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18078msgid "great ×7 uncle" 18079msgstr "tio-heptavô" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18082msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18083msgid "great ×7 uncle" 18084msgstr "tio-heptavô" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18087msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18088msgid "great-aunt" 18089msgstr "tia-avó" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:793 18092msgctxt "father’s father’s sister" 18093msgid "great-aunt" 18094msgstr "tia-avó" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18097msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18098msgid "great-aunt" 18099msgstr "tia-avó" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:805 18102msgctxt "father’s mother’s sister" 18103msgid "great-aunt" 18104msgstr "tia-avó" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18107msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18108msgid "great-aunt" 18109msgstr "tia-avó" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:817 18112msgctxt "father’s parent’s sister" 18113msgid "great-aunt" 18114msgstr "tia-avó" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18117msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18118msgid "great-aunt" 18119msgstr "tia-avó" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:873 18122msgctxt "mother’s father’s sister" 18123msgid "great-aunt" 18124msgstr "tia-avó" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18127msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18128msgid "great-aunt" 18129msgstr "tia-avó" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:891 18132msgctxt "mother’s mother’s sister" 18133msgid "great-aunt" 18134msgstr "tia-avó" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18137msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18138msgid "great-aunt" 18139msgstr "tia-avó" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:903 18142msgctxt "mother’s parent’s sister" 18143msgid "great-aunt" 18144msgstr "tia-avó" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18147msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18148msgid "great-aunt" 18149msgstr "tia-avó" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:925 18152msgctxt "parent’s father’s sister" 18153msgid "great-aunt" 18154msgstr "tia-avó" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18157msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18158msgid "great-aunt" 18159msgstr "tia-avó" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:937 18162msgctxt "parent’s mother’s sister" 18163msgid "great-aunt" 18164msgstr "tia-avó" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18167msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18168msgid "great-aunt" 18169msgstr "tia-avó" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:949 18172msgctxt "parent’s parent’s sister" 18173msgid "great-aunt" 18174msgstr "tia-avó" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:791 18177msgctxt "father’s father’s sibling" 18178msgid "great-aunt/uncle" 18179msgstr "tia-avó/tio-avô" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18182msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18183msgid "great-aunt/uncle" 18184msgstr "tia-avó/tio-avô" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:803 18187msgctxt "father’s mother’s sibling" 18188msgid "great-aunt/uncle" 18189msgstr "tia-avó/tio-avô" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18192msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18193msgid "great-aunt/uncle" 18194msgstr "tia-avó/tio-avô" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:815 18197msgctxt "father’s parent’s sibling" 18198msgid "great-aunt/uncle" 18199msgstr "tia-avó/tio-avô" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18202msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18203msgid "great-aunt/uncle" 18204msgstr "tia-avó/tio-avô" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:871 18207msgctxt "mother’s father’s sibling" 18208msgid "great-aunt/uncle" 18209msgstr "tia-avó/tio-avô" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18212msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18213msgid "great-aunt/uncle" 18214msgstr "tia-avó/tio-avô" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:889 18217msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18218msgid "great-aunt/uncle" 18219msgstr "tia-avó/tio-avô" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18222msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18223msgid "great-aunt/uncle" 18224msgstr "tia-avó/tio-avô" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:901 18227msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18228msgid "great-aunt/uncle" 18229msgstr "tia-avó/tio-avô" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18232msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18233msgid "great-aunt/uncle" 18234msgstr "tia-avó/tio-avô" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:923 18237msgctxt "parent’s father’s sibling" 18238msgid "great-aunt/uncle" 18239msgstr "tia-avó/tio-avô" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18242msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18243msgid "great-aunt/uncle" 18244msgstr "tia-avó/tio-avô" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:935 18247msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18248msgid "great-aunt/uncle" 18249msgstr "tia-avó/tio-avô" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18252msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18253msgid "great-aunt/uncle" 18254msgstr "tia-avó/tio-avô" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:947 18257msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18258msgid "great-aunt/uncle" 18259msgstr "tia-avó/tio-avô" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18262msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18263msgid "great-aunt/uncle" 18264msgstr "tia-avó/tio-avô" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:725 18267msgctxt "child’s child’s child" 18268msgid "great-grandchild" 18269msgstr "bisneto" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:731 18272msgctxt "child’s daughter’s child" 18273msgid "great-grandchild" 18274msgstr "bisneto" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:739 18277msgctxt "child’s son’s child" 18278msgid "great-grandchild" 18279msgstr "bisneto" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:747 18282msgctxt "daughter’s child’s child" 18283msgid "great-grandchild" 18284msgstr "bisneto" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:753 18287msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18288msgid "great-grandchild" 18289msgstr "bisneto" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:767 18292msgctxt "daughter’s son’s child" 18293msgid "great-grandchild" 18294msgstr "bisneto" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18297msgctxt "son’s child’s child" 18298msgid "great-grandchild" 18299msgstr "bisneto" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18302msgctxt "son’s daughter’s child" 18303msgid "great-grandchild" 18304msgstr "bisneto" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18307msgctxt "son’s son’s child" 18308msgid "great-grandchild" 18309msgstr "bisneto" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:727 18312msgctxt "child’s child’s daughter" 18313msgid "great-granddaughter" 18314msgstr "bisneta" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:733 18317msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18318msgid "great-granddaughter" 18319msgstr "bisneta" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:741 18322msgctxt "child’s son’s daughter" 18323msgid "great-granddaughter" 18324msgstr "bisneta" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:749 18327msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18328msgid "great-granddaughter" 18329msgstr "bisneta" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:755 18332msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18333msgid "great-granddaughter" 18334msgstr "bisneta" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:769 18337msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18338msgid "great-granddaughter" 18339msgstr "bisneta" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18342msgctxt "son’s child’s daughter" 18343msgid "great-granddaughter" 18344msgstr "bisneta" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18347msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18348msgid "great-granddaughter" 18349msgstr "bisneta" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18352msgctxt "son’s son’s daughter" 18353msgid "great-granddaughter" 18354msgstr "bisneta" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:785 18357msgctxt "father’s father’s father" 18358msgid "great-grandfather" 18359msgstr "bisavô" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:797 18362msgctxt "father’s mother’s father" 18363msgid "great-grandfather" 18364msgstr "bisavô" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:809 18367msgctxt "father’s parent’s father" 18368msgid "great-grandfather" 18369msgstr "bisavô" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:865 18372msgctxt "mother’s father’s father" 18373msgid "great-grandfather" 18374msgstr "bisavô" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:883 18377msgctxt "mother’s mother’s father" 18378msgid "great-grandfather" 18379msgstr "bisavô" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:895 18382msgctxt "mother’s parent’s father" 18383msgid "great-grandfather" 18384msgstr "bisavô" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:917 18387msgctxt "parent’s father’s father" 18388msgid "great-grandfather" 18389msgstr "bisavô" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:929 18392msgctxt "parent’s mother’s father" 18393msgid "great-grandfather" 18394msgstr "bisavô" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:941 18397msgctxt "parent’s parent’s father" 18398msgid "great-grandfather" 18399msgstr "bisavô" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:787 18402msgctxt "father’s father’s mother" 18403msgid "great-grandmother" 18404msgstr "bisavó" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:799 18407msgctxt "father’s mother’s mother" 18408msgid "great-grandmother" 18409msgstr "bisavó" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:811 18412msgctxt "father’s parent’s mother" 18413msgid "great-grandmother" 18414msgstr "bisavó" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:867 18417msgctxt "mother’s father’s mother" 18418msgid "great-grandmother" 18419msgstr "bisavó" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:885 18422msgctxt "mother’s mother’s mother" 18423msgid "great-grandmother" 18424msgstr "bisavó" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:897 18427msgctxt "mother’s parent’s mother" 18428msgid "great-grandmother" 18429msgstr "bisavó" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:919 18432msgctxt "parent’s father’s mother" 18433msgid "great-grandmother" 18434msgstr "bisavó" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:931 18437msgctxt "parent’s mother’s mother" 18438msgid "great-grandmother" 18439msgstr "bisavó" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:943 18442msgctxt "parent’s parent’s mother" 18443msgid "great-grandmother" 18444msgstr "bisavó" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:789 18447msgctxt "father’s father’s parent" 18448msgid "great-grandparent" 18449msgstr "bisavô" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:801 18452msgctxt "father’s mother’s parent" 18453msgid "great-grandparent" 18454msgstr "bisavô" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:813 18457msgctxt "father’s parent’s parent" 18458msgid "great-grandparent" 18459msgstr "bisavô" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:869 18462msgctxt "mother’s father’s parent" 18463msgid "great-grandparent" 18464msgstr "bisavô" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:887 18467msgctxt "mother’s mother’s parent" 18468msgid "great-grandparent" 18469msgstr "bisavô" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:899 18472msgctxt "mother’s parent’s parent" 18473msgid "great-grandparent" 18474msgstr "bisavô" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:921 18477msgctxt "parent’s father’s parent" 18478msgid "great-grandparent" 18479msgstr "bisavô" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:933 18482msgctxt "parent’s mother’s parent" 18483msgid "great-grandparent" 18484msgstr "bisavô" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:945 18487msgctxt "parent’s parent’s parent" 18488msgid "great-grandparent" 18489msgstr "bisavô" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:729 18492msgctxt "child’s child’s son" 18493msgid "great-grandson" 18494msgstr "bisneto" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:737 18497msgctxt "child’s daughter’s son" 18498msgid "great-grandson" 18499msgstr "bisneto" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:743 18502msgctxt "child’s son’s son" 18503msgid "great-grandson" 18504msgstr "bisneto" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:751 18507msgctxt "daughter’s child’s son" 18508msgid "great-grandson" 18509msgstr "bisneto" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:759 18512msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18513msgid "great-grandson" 18514msgstr "bisneto" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:771 18517msgctxt "daughter’s son’s son" 18518msgid "great-grandson" 18519msgstr "bisneto" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18522msgctxt "son’s child’s son" 18523msgid "great-grandson" 18524msgstr "bisneto" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18527msgctxt "son’s daughter’s son" 18528msgid "great-grandson" 18529msgstr "bisneto" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18532msgctxt "son’s son’s son" 18533msgid "great-grandson" 18534msgstr "bisneto" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18537msgid "great-great-aunt" 18538msgstr "tia-bisavó" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18541msgid "great-great-aunt/uncle" 18542msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18545msgid "great-great-grandchild" 18546msgstr "trineto" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18549msgid "great-great-granddaughter" 18550msgstr "trineta" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18553msgid "great-great-grandfather" 18554msgstr "trisavô" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18557msgid "great-great-grandmother" 18558msgstr "trisavó" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18561msgid "great-great-grandparent" 18562msgstr "bisavô" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18565msgid "great-great-grandson" 18566msgstr "trineto" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18569msgid "great-great-great-aunt" 18570msgstr "tia-trisavó" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18573msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18574msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18577msgid "great-great-great-grandchild" 18578msgstr "tataraneto" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18581msgid "great-great-great-granddaughter" 18582msgstr "tataraneta" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18585msgid "great-great-great-grandfather" 18586msgstr "tataravô" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18589msgid "great-great-great-grandmother" 18590msgstr "tataravó" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18593msgid "great-great-great-grandparent" 18594msgstr "tataravô" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18597msgid "great-great-great-grandson" 18598msgstr "tataraneto" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18601msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18602msgid "great-great-great-nephew" 18603msgstr "sobrinho trineto" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18606msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18607msgid "great-great-great-nephew" 18608msgstr "sobrinho trineto" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18611msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18612msgid "great-great-great-nephew" 18613msgstr "sobrinho trineto" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18616msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18617msgid "great-great-great-nephew/niece" 18618msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18621msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18622msgid "great-great-great-nephew/niece" 18623msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18626msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18627msgid "great-great-great-nephew/niece" 18628msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18631msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18632msgid "great-great-great-niece" 18633msgstr "sobrinha trineta" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18636msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18637msgid "great-great-great-niece" 18638msgstr "sobrinha trineta" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18641msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18642msgid "great-great-great-niece" 18643msgstr "sobrinha trineta" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18646msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18647msgid "great-great-great-uncle" 18648msgstr "tio-trisavô" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18651msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18652msgid "great-great-great-uncle" 18653msgstr "tio-trisavô" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18656msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18657msgid "great-great-great-uncle" 18658msgstr "tio-trisavô" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18661msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18662msgid "great-great-nephew" 18663msgstr "sobrinho bisneto" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18666msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18667msgid "great-great-nephew" 18668msgstr "sobrinho bisneto" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18671msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18672msgid "great-great-nephew" 18673msgstr "sobrinho bisneto" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18676msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18677msgid "great-great-nephew/niece" 18678msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18681msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18682msgid "great-great-nephew/niece" 18683msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18686msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18687msgid "great-great-nephew/niece" 18688msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18691msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18692msgid "great-great-niece" 18693msgstr "sobrinha bisneta" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18696msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18697msgid "great-great-niece" 18698msgstr "sobrinha bisneta" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18701msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18702msgid "great-great-niece" 18703msgstr "sobrinha bisneta" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18706msgctxt "great-grandfather’s brother" 18707msgid "great-great-uncle" 18708msgstr "tio-bisavô" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18711msgctxt "great-grandmother’s brother" 18712msgid "great-great-uncle" 18713msgstr "tio-bisavô" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18716msgctxt "great-grandparent’s brother" 18717msgid "great-great-uncle" 18718msgstr "tio-bisavô" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:674 18721msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18722msgid "great-nephew" 18723msgstr "sobrinho neto" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:694 18726msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18727msgid "great-nephew" 18728msgstr "sobrinho neto" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:712 18731msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18732msgid "great-nephew" 18733msgstr "sobrinho neto" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:994 18736msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18737msgid "great-nephew" 18738msgstr "sobrinho neto" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18741msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18742msgid "great-nephew" 18743msgstr "sobrinho neto" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18746msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18747msgid "great-nephew" 18748msgstr "sobrinho neto" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:677 18751msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18752msgid "great-nephew" 18753msgstr "sobrinho neto" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:697 18756msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18757msgid "great-nephew" 18758msgstr "sobrinho neto" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:715 18761msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18762msgid "great-nephew" 18763msgstr "sobrinho neto" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:997 18766msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18767msgid "great-nephew" 18768msgstr "sobrinho neto" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18771msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18772msgid "great-nephew" 18773msgstr "sobrinho neto" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18776msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18777msgid "great-nephew" 18778msgstr "sobrinho neto" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:963 18781msgctxt "sibling’s child’s son" 18782msgid "great-nephew" 18783msgstr "sobrinho-neto" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:971 18786msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18787msgid "great-nephew" 18788msgstr "sobrinho-neto" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:977 18791msgctxt "sibling’s son’s son" 18792msgid "great-nephew" 18793msgstr "sobrinho-neto" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:662 18796msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18797msgid "great-nephew/niece" 18798msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:680 18801msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18802msgid "great-nephew/niece" 18803msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:700 18806msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18807msgid "great-nephew/niece" 18808msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:982 18811msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18812msgid "great-nephew/niece" 18813msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18816msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18817msgid "great-nephew/niece" 18818msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18821msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18822msgid "great-nephew/niece" 18823msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:665 18826msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18827msgid "great-nephew/niece" 18828msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:683 18831msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18832msgid "great-nephew/niece" 18833msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:703 18836msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18837msgid "great-nephew/niece" 18838msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:985 18841msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18842msgid "great-nephew/niece" 18843msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18846msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18847msgid "great-nephew/niece" 18848msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18851msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18852msgid "great-nephew/niece" 18853msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:959 18856msgctxt "sibling’s child’s child" 18857msgid "great-nephew/niece" 18858msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:965 18861msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18862msgid "great-nephew/niece" 18863msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:973 18866msgctxt "sibling’s son’s child" 18867msgid "great-nephew/niece" 18868msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:668 18871msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18872msgid "great-niece" 18873msgstr "sobrinha neta" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:686 18876msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18877msgid "great-niece" 18878msgstr "sobrinha neta" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:706 18881msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18882msgid "great-niece" 18883msgstr "sobrinha neta" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:988 18886msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18887msgid "great-niece" 18888msgstr "sobrinha neta" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18891msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18892msgid "great-niece" 18893msgstr "sobrinha neta" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18896msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18897msgid "great-niece" 18898msgstr "sobrinha neta" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:671 18901msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18902msgid "great-niece" 18903msgstr "sobrinha neta" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:689 18906msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18907msgid "great-niece" 18908msgstr "sobrinha neta" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:709 18911msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18912msgid "great-niece" 18913msgstr "sobrinha neta" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:991 18916msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18917msgid "great-niece" 18918msgstr "sobrinha neta" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18921msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18922msgid "great-niece" 18923msgstr "sobrinha neta" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18926msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18927msgid "great-niece" 18928msgstr "sobrinha neta" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:961 18931msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18932msgid "great-niece" 18933msgstr "sobrinha-neta" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:967 18936msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18937msgid "great-niece" 18938msgstr "sobrinha-neta" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:975 18941msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18942msgid "great-niece" 18943msgstr "sobrinha-neta" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:783 18946msgctxt "father’s father’s brother" 18947msgid "great-uncle" 18948msgstr "tio-avô" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18951msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18952msgid "great-uncle" 18953msgstr "tio-avô" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:795 18956msgctxt "father’s mother’s brother" 18957msgid "great-uncle" 18958msgstr "tio-avô" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18961msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18962msgid "great-uncle" 18963msgstr "tio-avô" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:807 18966msgctxt "father’s parent’s brother" 18967msgid "great-uncle" 18968msgstr "tio-avô" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18971msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18972msgid "great-uncle" 18973msgstr "tio-avô" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:863 18976msgctxt "mother’s father’s brother" 18977msgid "great-uncle" 18978msgstr "tio-avô" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18981msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18982msgid "great-uncle" 18983msgstr "tio-avô" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:881 18986msgctxt "mother’s mother’s brother" 18987msgid "great-uncle" 18988msgstr "tio-avô" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18991msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18992msgid "great-uncle" 18993msgstr "tio-avô" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:893 18996msgctxt "mother’s parent’s brother" 18997msgid "great-uncle" 18998msgstr "tio-avô" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19001msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19002msgid "great-uncle" 19003msgstr "tio-avô" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:915 19006msgctxt "parent’s father’s brother" 19007msgid "great-uncle" 19008msgstr "tio-avô" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19011msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19012msgid "great-uncle" 19013msgstr "tio-avô" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:927 19016msgctxt "parent’s mother’s brother" 19017msgid "great-uncle" 19018msgstr "tio-avô" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19021msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19022msgid "great-uncle" 19023msgstr "tio-avô" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:939 19026msgctxt "parent’s parent’s brother" 19027msgid "great-uncle" 19028msgstr "tio-avô" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19031msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19032msgid "great-uncle" 19033msgstr "tio-avô" 19034 19035#. I18N: layout option for the fan chart 19036#: app/Module/FanChartModule.php:516 19037msgid "half circle" 19038msgstr "meio círculo" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:541 19041msgctxt "father’s son" 19042msgid "half-brother" 19043msgstr "meio-irmão" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:579 19046msgctxt "mother’s son" 19047msgid "half-brother" 19048msgstr "meio-irmão" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:597 19051msgctxt "parent’s son" 19052msgid "half-brother" 19053msgstr "meio-irmão" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:527 19056msgctxt "father’s child" 19057msgid "half-sibling" 19058msgstr "meio-irmão" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:563 19061msgctxt "mother’s child" 19062msgid "half-sibling" 19063msgstr "meio-irmão" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:583 19066msgctxt "parent’s child" 19067msgid "half-sibling" 19068msgstr "meio-irmão" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:529 19071msgctxt "father’s daughter" 19072msgid "half-sister" 19073msgstr "meio-irmã" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:565 19076msgctxt "mother’s daughter" 19077msgid "half-sister" 19078msgstr "meio-irmã" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:585 19081msgctxt "parent’s daughter" 19082msgid "half-sister" 19083msgstr "meio-irmã" 19084 19085#. I18N: reflexive pronoun 19086#: app/Services/RelationshipService.php:244 19087msgid "herself" 19088msgstr "ela mesma" 19089 19090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19098#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19099#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19100#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19101#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19102#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19103#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19110#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19111#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19112#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19113#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19114#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19122#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19124#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19125#: resources/views/login-page.phtml:46 19126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19127#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19128#: resources/views/register-page.phtml:75 19129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19133msgid "hide" 19134msgstr "esconder" 19135 19136#. I18N: reflexive pronoun 19137#: app/Services/RelationshipService.php:241 19138msgid "himself" 19139msgstr "ele mesmo" 19140 19141#. I18N: Type of demographic data 19142#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19143msgid "household" 19144msgstr "doméstico" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:367 19147msgid "husband" 19148msgstr "marido" 19149 19150#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19151#: app/Elements/NameType.php:81 19152msgid "immigration name" 19153msgstr "nome de imigração" 19154 19155#. I18N: A button label. 19156#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19157msgid "import file" 19158msgstr "importar arquivo" 19159 19160#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19161msgid "infant" 19162msgstr "Criança" 19163 19164#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19165msgid "inline note" 19166msgstr "" 19167 19168#. I18N: Gedcom INT dates 19169#: app/Date.php:197 19170#, php-format 19171msgid "interpreted %s (%s)" 19172msgstr "interpretado em %s (%s)" 19173 19174#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19175#: resources/views/search-trees.phtml:52 19176msgid "invert selection" 19177msgstr "inverter seleção" 19178 19179#. I18N: a month in the French republican calendar 19180#: app/Date/FrenchDate.php:173 19181msgctxt "GENITIVE" 19182msgid "jours complementaires" 19183msgstr "dias complementares" 19184 19185#. I18N: a month in the French republican calendar 19186#: app/Date/FrenchDate.php:267 19187msgctxt "INSTRUMENTAL" 19188msgid "jours complementaires" 19189msgstr "dias complementares" 19190 19191#. I18N: a month in the French republican calendar 19192#: app/Date/FrenchDate.php:220 19193msgctxt "LOCATIVE" 19194msgid "jours complementaires" 19195msgstr "dias complementares" 19196 19197#. I18N: a month in the French republican calendar 19198#: app/Date/FrenchDate.php:126 19199msgctxt "NOMINATIVE" 19200msgid "jours complementaires" 19201msgstr "dias complementares" 19202 19203#. I18N: A button label, last page 19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19205#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19206#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19207#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19208msgid "last" 19209msgstr "última" 19210 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19212msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19213msgid "last" 19214msgstr "último" 19215 19216#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19218msgid "left" 19219msgstr "esquerda" 19220 19221#. I18N: Layout option for lists of names 19222#. I18N: An option in a list-box 19223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19224#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19225#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19227#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19228msgid "list" 19229msgstr "lista" 19230 19231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19232#, php-format 19233msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19234msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19235 19236#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19237#: app/Elements/NameType.php:83 19238msgid "maiden name" 19239msgstr "nome de solteira" 19240 19241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19242msgid "managers" 19243msgstr "gerenciadores" 19244 19245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19247msgid "markdown" 19248msgstr "markdown" 19249 19250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19251msgctxt "FEMALE" 19252msgid "married" 19253msgstr "casada" 19254 19255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19256msgctxt "MALE" 19257msgid "married" 19258msgstr "casado" 19259 19260#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19261#: app/Elements/NameType.php:85 19262msgid "married name" 19263msgstr "nome de casada" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:567 19266msgctxt "mother’s father" 19267msgid "maternal grandfather" 19268msgstr "avô materno" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:571 19271msgctxt "mother’s mother" 19272msgid "maternal grandmother" 19273msgstr "avó materna" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:573 19276msgctxt "mother’s parent" 19277msgid "maternal grandparent" 19278msgstr "avô materno" 19279 19280#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19281#: app/SurnameTradition.php:88 19282msgid "matrilineal" 19283msgstr "matrilinear" 19284 19285#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19286#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19287#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19288#, php-format 19289msgid "maximum %s day" 19290msgid_plural "maximum %s days" 19291msgstr[0] "máximo de %s dia" 19292msgstr[1] "máximo de %s dias" 19293 19294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19299msgid "members" 19300msgstr "membros" 19301 19302#. I18N: Name of a theme. 19303#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19304msgid "minimal" 19305msgstr "mínimo" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:349 19308msgid "mother" 19309msgstr "mãe" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:553 19312msgctxt "husband’s mother" 19313msgid "mother-in-law" 19314msgstr "sogra" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:633 19317msgctxt "spouse’s mother" 19318msgid "mother-in-law" 19319msgstr "sogra" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:651 19322msgctxt "wife’s mother" 19323msgid "mother-in-law" 19324msgstr "sogra" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:639 19327msgctxt "spouse’s parent" 19328msgid "mother/father-in-law" 19329msgstr "sogra/sogro" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:501 19332msgctxt "brother’s son" 19333msgid "nephew" 19334msgstr "sobrinho" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:853 19337msgctxt "husband’s brother’s son" 19338msgid "nephew" 19339msgstr "sobrinho" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:849 19342msgctxt "husband’s sibling’s son" 19343msgid "nephew" 19344msgstr "sobrinho" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:851 19347msgctxt "husband’s sister’s son" 19348msgid "nephew" 19349msgstr "sobrinho" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:605 19352msgctxt "sibling’s son" 19353msgid "nephew" 19354msgstr "sobrinho" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:615 19357msgctxt "sister’s son" 19358msgid "nephew" 19359msgstr "sobrinho" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19362msgctxt "wife’s brother’s son" 19363msgid "nephew" 19364msgstr "sobrinho" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19367msgctxt "wife’s sibling’s son" 19368msgid "nephew" 19369msgstr "sobrinho" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19372msgctxt "wife’s sister’s son" 19373msgid "nephew" 19374msgstr "sobrinho" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:691 19377msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19378msgid "nephew-in-law" 19379msgstr "sobrinho" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:969 19382msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19383msgid "nephew-in-law" 19384msgstr "sobrinho" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19387msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19388msgid "nephew-in-law" 19389msgstr "sobrinho" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:497 19392msgctxt "brother’s child" 19393msgid "nephew/niece" 19394msgstr "sobrinho/sobrinha" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:841 19397msgctxt "husband’s brother’s child" 19398msgid "nephew/niece" 19399msgstr "sobrinho/sobrinha" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:837 19402msgctxt "husband’s sibling’s child" 19403msgid "nephew/niece" 19404msgstr "sobrinho/sobrinha" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:839 19407msgctxt "husband’s sister’s child" 19408msgid "nephew/niece" 19409msgstr "sobrinho/sobrinha" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:601 19412msgctxt "sibling’s child" 19413msgid "nephew/niece" 19414msgstr "sobrinho/sobrinha" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:609 19417msgctxt "sister’s child" 19418msgid "nephew/niece" 19419msgstr "sobrinho/sobrinha" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19422msgctxt "wife’s brother’s child" 19423msgid "nephew/niece" 19424msgstr "sobrinho/sobrinha" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19427msgctxt "wife’s sibling’s child" 19428msgid "nephew/niece" 19429msgstr "sobrinho/sobrinha" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19432msgctxt "wife’s sister’s child" 19433msgid "nephew/niece" 19434msgstr "sobrinho/sobrinha" 19435 19436#. I18N: A button label, next page 19437#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19438#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19439#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19441#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19442#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19444#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19450msgid "next" 19451msgstr "próximo" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:499 19454msgctxt "brother’s daughter" 19455msgid "niece" 19456msgstr "sobrinha" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:847 19459msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19460msgid "niece" 19461msgstr "sobrinha" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:843 19464msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19465msgid "niece" 19466msgstr "sobrinha" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:845 19469msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19470msgid "niece" 19471msgstr "sobrinha" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:603 19474msgctxt "sibling’s daughter" 19475msgid "niece" 19476msgstr "sobrinha" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:611 19479msgctxt "sister’s daughter" 19480msgid "niece" 19481msgstr "sobrinha" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19484msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19485msgid "niece" 19486msgstr "sobrinha" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19489msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19490msgid "niece" 19491msgstr "sobrinha" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19494msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19495msgid "niece" 19496msgstr "sobrinha" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:717 19499msgctxt "brother’s son’s wife" 19500msgid "niece-in-law" 19501msgstr "sobrinha" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:979 19504msgctxt "sibling’s son’s wife" 19505msgid "niece-in-law" 19506msgstr "sobrinha" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19509msgctxt "sisters’s son’s wife" 19510msgid "niece-in-law" 19511msgstr "sobrinha" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19514msgid "ninth cousin" 19515msgstr "primo de nono grau" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19518msgctxt "FEMALE" 19519msgid "ninth cousin" 19520msgstr "prima de nono grau" 19521 19522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19523#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19524msgctxt "MALE" 19525msgid "ninth cousin" 19526msgstr "primo de nono grau" 19527 19528#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19529#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19530#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19531#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19543#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19545#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19546#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19548#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19550#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19551#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19552#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19554#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19556#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19563msgid "no" 19564msgstr "não" 19565 19566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19568#: app/Services/EmailService.php:203 19569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19570msgid "none" 19571msgstr "Nenhum" 19572 19573#: app/SurnameTradition.php:114 19574msgctxt "Surname tradition" 19575msgid "none" 19576msgstr "nenhum" 19577 19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19579msgid "numbers" 19580msgstr "Valores" 19581 19582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19586#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19587#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19595msgid "of" 19596msgstr "de" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:353 19599msgid "parent" 19600msgstr "pai" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:423 19603msgid "partner" 19604msgstr "parceiro(a)" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:400 19607msgctxt "FEMALE" 19608msgid "partner" 19609msgstr "parceira" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:376 19612msgctxt "MALE" 19613msgid "partner" 19614msgstr "parceiro" 19615 19616#: app/SurnameTradition.php:77 19617msgctxt "Surname tradition" 19618msgid "paternal" 19619msgstr "paternal" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:531 19622msgctxt "father’s father" 19623msgid "paternal grandfather" 19624msgstr "avô paterno" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:533 19627msgctxt "father’s mother" 19628msgid "paternal grandmother" 19629msgstr "avó paterna" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:535 19632msgctxt "father’s parent" 19633msgid "paternal grandparent" 19634msgstr "avô paterno" 19635 19636#. I18N: A system where children take their father’s surname 19637#: app/SurnameTradition.php:84 19638msgid "patrilineal" 19639msgstr "patrilinear" 19640 19641#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19643msgid "pending" 19644msgstr "pendente" 19645 19646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19647msgid "percentage" 19648msgstr "Percentagem" 19649 19650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19652msgid "plain text" 19653msgstr "" 19654 19655#. I18N: Type of location hierarchy 19656#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19657msgid "political" 19658msgstr "político" 19659 19660#. I18N: A button label, previous page 19661#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19662#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19663#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19664#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19665#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19666#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19672msgid "previous" 19673msgstr "anterior" 19674 19675#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19676#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19677msgid "primary evidence" 19678msgstr "evidência primária" 19679 19680#. I18N: Status of child-parent link 19681#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19682msgid "proven" 19683msgstr "aprovado" 19684 19685#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19686#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19687msgid "questionable evidence" 19688msgstr "evidência questionável" 19689 19690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19692msgid "records" 19693msgstr "registros" 19694 19695#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19696#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19697#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19698#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19699#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19700msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19701msgid "reject" 19702msgstr "rejeitar" 19703 19704#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19705#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19706#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19707#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19708#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19709msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19710msgid "reject" 19711msgstr "rejeitar" 19712 19713#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19715msgid "rejected" 19716msgstr "rejeitado" 19717 19718#. I18N: Type of location hierarchy 19719#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19720msgid "religious" 19721msgstr "religioso" 19722 19723#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19724#: app/Elements/NameType.php:87 19725msgid "religious name" 19726msgstr "nome religioso" 19727 19728#. I18N: A button label. 19729#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19730msgid "replace" 19731msgstr "substituir" 19732 19733#. I18N: A button label. 19734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19737#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19738#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19739msgid "reset" 19740msgstr "Reiniciar" 19741 19742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19744msgid "right" 19745msgstr "direita" 19746 19747#. I18N: A button label. 19748#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19749#: resources/views/admin/components.phtml:163 19750#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19752#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19756#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19760#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19762#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19763#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19765#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19766#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19768#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19769#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19770#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19771#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19772#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19773#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19774#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19775#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19776#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19777#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19778#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19779#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19780#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19781#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19782#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19783#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19785#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19786#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19787#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19788#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19789#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19790#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19791#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19792#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19794#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19795msgid "save" 19796msgstr "salvar" 19797 19798#. I18N: A button label. 19799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19801#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19802#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19803#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19805msgid "search" 19806msgstr "pesquisar" 19807 19808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19809#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19810#, php-format 19811msgid "second %s" 19812msgstr "segundo %s" 19813 19814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19815#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19816#, php-format 19817msgctxt "FEMALE" 19818msgid "second %s" 19819msgstr "segunda %s" 19820 19821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19822#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19823#, php-format 19824msgctxt "MALE" 19825msgid "second %s" 19826msgstr "segundo %s" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19829msgid "second cousin" 19830msgstr "primo de segundo grau" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19833msgctxt "FEMALE" 19834msgid "second cousin" 19835msgstr "prima de segundo grau" 19836 19837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19838#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19839msgctxt "MALE" 19840msgid "second cousin" 19841msgstr "primo de segundo grau" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19844msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19845msgid "second cousin" 19846msgstr "primo de segundo grau" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19849msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19850msgid "second cousin" 19851msgstr "prima de segundo grau" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19854msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19855msgid "second cousin" 19856msgstr "primo de segundo grau" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19859msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19860msgid "second cousin" 19861msgstr "primo de segundo grau" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19864msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "prima de segundo grau" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19869msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "primo de segundo grau" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19874msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "primo de segundo grau" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19879msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "prima de segundo grau" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19884msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "primo de segundo grau" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19889msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "prima de segundo grau" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19894msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "prima de segundo grau" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19899msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "primo de segundo grau" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19904msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "primo de segundo grau" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19909msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "prima de segundo grau" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19914msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "primo de segundo grau" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19919msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "primo de segundo grau" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19924msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "primo de segundo grau" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19929msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "primo de segundo grau" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19934msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "primo de segundo grau" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19939msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "prima de segundo grau" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19944msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "primo de segundo grau" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19949msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "primo de segundo grau" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19954msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "prima de segundo grau" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19959msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "primo de segundo grau" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19964msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "primo de segundo grau" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19969msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "prima de segundo grau" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19974msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "primo de segundo grau" 19977 19978#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19979#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19980msgid "secondary evidence" 19981msgstr "evidência secundária" 19982 19983#. I18N: select all (of a list of options) 19984#: resources/views/search-trees.phtml:45 19985msgid "select all" 19986msgstr "selecionar tudo" 19987 19988#. I18N: select none (of a list of options) 19989#: resources/views/search-trees.phtml:48 19990msgid "select none" 19991msgstr "não selecionar nenhum" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:346 19994msgid "self" 19995msgstr "próprio" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19998msgid "seventh cousin" 19999msgstr "primo de sétimo grau" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20002msgctxt "FEMALE" 20003msgid "seventh cousin" 20004msgstr "prima de sétimo grau" 20005 20006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20007#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20008msgctxt "MALE" 20009msgid "seventh cousin" 20010msgstr "primo de sétimo grau" 20011 20012#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20013msgid "shared note" 20014msgstr "" 20015 20016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20017#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20025#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20027#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20028#: resources/views/login-page.phtml:46 20029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20032#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20033#: resources/views/register-page.phtml:75 20034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20038msgid "show" 20039msgstr "mostrar" 20040 20041#. I18N: An option in a list-box 20042#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20043msgid "show changes made in webtrees" 20044msgstr "exibir alterações feitas no webtrees" 20045 20046#. I18N: An option in a list-box 20047#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20048msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20049msgstr "exibir alterações registradas nos dados genealógicos" 20050 20051#. I18N: button label 20052#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20053#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20054#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20056#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20057#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20058msgid "show more" 20059msgstr "mostrar mais" 20060 20061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20062msgid "show the chart" 20063msgstr "Exibir o gráfico" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:493 20066msgid "sibling" 20067msgstr "irmão" 20068 20069#. I18N: A button label. 20070#: resources/views/login-page.phtml:56 20071#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20072msgid "sign in" 20073msgstr "conectar" 20074 20075#. I18N: A button label. 20076#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20077msgid "sign out" 20078msgstr "desconectar" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:472 20081msgid "sister" 20082msgstr "irmã" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:503 20085msgctxt "brother’s wife" 20086msgid "sister-in-law" 20087msgstr "cunhada" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:723 20090msgctxt "brother’s wife’s sister" 20091msgid "sister-in-law" 20092msgstr "cunhada" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:833 20095msgctxt "husband’s brother’s wife" 20096msgid "sister-in-law" 20097msgstr "cunhada" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:557 20100msgctxt "husband’s sister" 20101msgid "sister-in-law" 20102msgstr "cunhada" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20105msgctxt "sister’s husband’s sister" 20106msgid "sister-in-law" 20107msgstr "cunhada" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:635 20110msgctxt "spouse’s sister" 20111msgid "sister-in-law" 20112msgstr "cunhada" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20115msgctxt "wife’s brother’s wife" 20116msgid "sister-in-law" 20117msgstr "cunhada" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:655 20120msgctxt "wife’s sister" 20121msgid "sister-in-law" 20122msgstr "cunhada" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20125msgid "sixth cousin" 20126msgstr "primo de sexto grau" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20129msgctxt "FEMALE" 20130msgid "sixth cousin" 20131msgstr "prima de sexto grau" 20132 20133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20134#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20135msgctxt "MALE" 20136msgid "sixth cousin" 20137msgstr "primo de sexto grau" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:426 20140msgid "son" 20141msgstr "filho" 20142 20143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20144msgid "son of" 20145msgstr "filho de" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:509 20148msgctxt "child’s husband" 20149msgid "son-in-law" 20150msgstr "genro" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:521 20153msgctxt "daughter’s husband" 20154msgid "son-in-law" 20155msgstr "genro" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:761 20158msgctxt "daughter’s husband’s father" 20159msgid "son-in-law’s father" 20160msgstr "pai do genro" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:763 20163msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20164msgid "son-in-law’s mother" 20165msgstr "mãe do genro" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:765 20168msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20169msgid "son-in-law’s parent" 20170msgstr "pai do genro" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:513 20173msgctxt "child’s spouse" 20174msgid "son/daughter-in-law" 20175msgstr "genro/nora" 20176 20177#. I18N: An option in a list-box 20178#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20179#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20180msgid "sort by date" 20181msgstr "ordenar por data" 20182 20183#. I18N: A button label. 20184#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20187#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20192msgid "sort by date of birth" 20193msgstr "ordenar por data de nascimento" 20194 20195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20197#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20199msgid "sort by date of death" 20200msgstr "ordenar por data de falecimento" 20201 20202#. I18N: A button label. 20203#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20204#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20205msgid "sort by date of marriage" 20206msgstr "ordenar por data de casamento" 20207 20208#. I18N: An option in a list-box 20209#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20210msgid "sort by date, newest first" 20211msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20212 20213#. I18N: An option in a list-box 20214#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20215msgid "sort by date, oldest first" 20216msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20217 20218#. I18N: An option in a list-box 20219#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20224#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20225#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20231msgid "sort by name" 20232msgstr "ordenar por nome" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:414 20235msgid "spouse" 20236msgstr "cônjuge" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:831 20239msgctxt "father’s wife’s son" 20240msgid "step-brother" 20241msgstr "meio-irmão" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:879 20244msgctxt "mother’s husband’s son" 20245msgid "step-brother" 20246msgstr "meio-irmão" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:957 20249msgctxt "parent’s spouse’s son" 20250msgid "step-brother" 20251msgstr "meio-irmão" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:547 20254msgctxt "husband’s child" 20255msgid "step-child" 20256msgstr "afilhado" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:627 20259msgctxt "spouse’s child" 20260msgid "step-child" 20261msgstr "afilhado" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:645 20264msgctxt "wife’s child" 20265msgid "step-child" 20266msgstr "afilhado" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:549 20269msgctxt "husband’s daughter" 20270msgid "step-daughter" 20271msgstr "afilhada" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:629 20274msgctxt "spouse’s daughter" 20275msgid "step-daughter" 20276msgstr "afilhada" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:647 20279msgctxt "wife’s daughter" 20280msgid "step-daughter" 20281msgstr "afilhada" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:569 20284msgctxt "mother’s husband" 20285msgid "step-father" 20286msgstr "padrasto" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:543 20289msgctxt "father’s wife" 20290msgid "step-mother" 20291msgstr "madrasta" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:599 20294msgctxt "parent’s spouse" 20295msgid "step-parent" 20296msgstr "padrasto" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:827 20299msgctxt "father’s wife’s child" 20300msgid "step-sibling" 20301msgstr "meio-irmão" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:875 20304msgctxt "mother’s husband’s child" 20305msgid "step-sibling" 20306msgstr "meio-irmão" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:953 20309msgctxt "parent’s spouse’s child" 20310msgid "step-sibling" 20311msgstr "meio-irmão" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:829 20314msgctxt "father’s wife’s daughter" 20315msgid "step-sister" 20316msgstr "meio-irmã" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:877 20319msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20320msgid "step-sister" 20321msgstr "meio-irmã" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:955 20324msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20325msgid "step-sister" 20326msgstr "meio-irmã" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:559 20329msgctxt "husband’s son" 20330msgid "step-son" 20331msgstr "afilhado" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:637 20334msgctxt "spouse’s son" 20335msgid "step-son" 20336msgstr "afilhado" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:657 20339msgctxt "wife’s son" 20340msgid "step-son" 20341msgstr "afilhado" 20342 20343#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20344msgid "stillborn" 20345msgstr "Natimorto" 20346 20347#. I18N: Layout option for lists of names 20348#. I18N: An option in a list-box 20349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20351#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20353#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20354msgid "table" 20355msgstr "tabela" 20356 20357#. I18N: Layout option for lists of names 20358#. I18N: An option in a list-box 20359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20360#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20361msgid "tag cloud" 20362msgstr "núvem de tag" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20365msgid "tenth cousin" 20366msgstr "primo de décimo grau" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20369msgctxt "FEMALE" 20370msgid "tenth cousin" 20371msgstr "prima de décimo grau" 20372 20373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20374#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20375msgctxt "MALE" 20376msgid "tenth cousin" 20377msgstr "primo de décimo grau" 20378 20379#. I18N: [you should check that:] ... 20380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20381msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20382msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas" 20383 20384#. I18N: [you should check that:] ... 20385#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20386msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20387msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20388 20389#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20390#: app/Services/RelationshipService.php:247 20391msgid "themself" 20392msgstr "eles mesmos" 20393 20394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20396#, php-format 20397msgid "third %s" 20398msgstr "terceiro %s" 20399 20400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20402#, php-format 20403msgctxt "FEMALE" 20404msgid "third %s" 20405msgstr "terceira %s" 20406 20407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20408#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20409#, php-format 20410msgctxt "MALE" 20411msgid "third %s" 20412msgstr "terceiro %s" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20415msgid "third cousin" 20416msgstr "primo de terceiro grau" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20419msgctxt "FEMALE" 20420msgid "third cousin" 20421msgstr "prima de terceiro grau" 20422 20423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20425msgctxt "MALE" 20426msgid "third cousin" 20427msgstr "primo de terceiro grau" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20430msgid "thirteenth cousin" 20431msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20434msgctxt "FEMALE" 20435msgid "thirteenth cousin" 20436msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20437 20438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20440msgctxt "MALE" 20441msgid "thirteenth cousin" 20442msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20443 20444#. I18N: layout option for the fan chart 20445#: app/Module/FanChartModule.php:518 20446msgid "three-quarter circle" 20447msgstr "três quartos de círculo" 20448 20449#. I18N: Gedcom TO dates 20450#: app/Date.php:213 20451#, php-format 20452msgid "to %s" 20453msgstr "até %s" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20456msgid "twelfth cousin" 20457msgstr "primo de décimo segundo grau" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20460msgctxt "FEMALE" 20461msgid "twelfth cousin" 20462msgstr "prima de décimo segundo grau" 20463 20464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20465#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20466msgctxt "MALE" 20467msgid "twelfth cousin" 20468msgstr "primo de décimo segundo grau" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:438 20471msgid "twin brother" 20472msgstr "irmão gêmeo" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:480 20475msgid "twin sibling" 20476msgstr "irmão gêmeo" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:459 20479msgid "twin sister" 20480msgstr "irmã gêmea" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:525 20483msgctxt "father’s brother" 20484msgid "uncle" 20485msgstr "tio" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:823 20488msgctxt "father’s sister’s husband" 20489msgid "uncle" 20490msgstr "tio" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:561 20493msgctxt "mother’s brother" 20494msgid "uncle" 20495msgstr "tio" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:909 20498msgctxt "mother’s sister’s husband" 20499msgid "uncle" 20500msgstr "tio" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:581 20503msgctxt "parent’s brother" 20504msgid "uncle" 20505msgstr "tio" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:951 20508msgctxt "parent’s sister’s husband" 20509msgid "uncle" 20510msgstr "tio" 20511 20512#: app/Place.php:249 20513msgid "unknown" 20514msgstr "desconhecido" 20515 20516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20517msgctxt "unknown family" 20518msgid "unknown" 20519msgstr "desconhecida" 20520 20521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20522msgid "unlimited" 20523msgstr "ilimitado" 20524 20525#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20526#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20527msgid "unreliable evidence" 20528msgstr "evidência desacreditada" 20529 20530#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20531#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20532#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20533msgid "up" 20534msgstr "para cima" 20535 20536#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20537msgid "update" 20538msgstr "Atualizar" 20539 20540#. I18N: A button label. 20541#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20542msgid "upload" 20543msgstr "carregar" 20544 20545#. I18N: A button label. 20546#: resources/views/branches-page.phtml:51 20547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20548#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20553#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20555#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20557#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20558#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20559msgid "view" 20560msgstr "exibir" 20561 20562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20567msgid "visitors" 20568msgstr "visitantes" 20569 20570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20572msgctxt "FEMALE" 20573msgid "was born" 20574msgstr "nasceu" 20575 20576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20578msgctxt "MALE" 20579msgid "was born" 20580msgstr "nasceu" 20581 20582#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20583msgid "webtrees" 20584msgstr "webtrees" 20585 20586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20587msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20588msgstr "" 20589 20590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20591msgid "webtrees does not recognise this file format." 20592msgstr "" 20593 20594#: app/Services/MessageService.php:129 20595msgid "webtrees message" 20596msgstr "Mensagem do webtrees" 20597 20598#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20599msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20600msgstr "webtrees precisa de um banco de dados para armazenar os dados genealógicos." 20601 20602#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20604msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20605msgstr "webtrees precisa enviar e-mails, por exemplo, para lembretes de senha e notificações do site." 20606 20607#: app/Services/MessageService.php:226 20608msgid "webtrees sends emails with no storage" 20609msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:391 20612msgid "wife" 20613msgstr "esposa" 20614 20615#. I18N: Name of a theme. 20616#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20617msgid "xenea" 20618msgstr "xenea" 20619 20620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20621msgid "years" 20622msgstr "anos" 20623 20624#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20625#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20626#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20627#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20628#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20629#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20632#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20641#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20642#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20643#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20649#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20653#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20654#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20661msgid "yes" 20662msgstr "sim" 20663 20664#. I18N: [you should check that:] ... 20665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20666msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20667msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:442 20670msgid "younger brother" 20671msgstr "irmão mais novo" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:484 20674msgid "younger sibling" 20675msgstr "irmão mais novo" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:463 20678msgid "younger sister" 20679msgstr "irmã mais nova" 20680 20681#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20686#, php-format 20687msgid "±%s year" 20688msgid_plural "±%s years" 20689msgstr[0] "±%s ano" 20690msgstr[1] "±%s anos" 20691 20692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20693#, php-format 20694msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20695msgstr "" 20696 20697#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20698#, php-format 20699msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20700msgstr "" 20701 20702#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20704#: app/Services/MapDataService.php:199 20705#, php-format 20706msgid "“%s” has been deleted." 20707msgstr "\"%s\" foi apagado." 20708 20709#. I18N: Description of a “Data fix” module 20710#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20711msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20712msgstr "“Highlighted image” (_PRIM) tags são utilizadas em algumas aplicações genealógicas para indicar a preferência de imagens para um indivíduo. Uma alternativa é reordenar as imagens para que a preferida seja listada por primeiro." 20713 20714#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20715#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20716#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20717msgid "…" 20718msgstr "…" 20719 20720#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20721#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20722#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20723#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20724msgctxt "Unknown given name" 20725msgid "…" 20726msgstr "…" 20727 20728#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20729#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20730#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20731#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20732#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20733msgctxt "Unknown surname" 20734msgid "…" 20735msgstr "…" 20736 20737#~ msgid " per gender" 20738#~ msgstr " por gênero" 20739 20740#~ msgid " per time period" 20741#~ msgstr " por período de tempo" 20742 20743#, php-format 20744#~ msgid "#%s" 20745#~ msgstr "nº%s" 20746 20747#, php-format 20748#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20749#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 20750 20751#, php-format 20752#~ msgid "%1$s does not exist." 20753#~ msgstr "%1$s não existe." 20754 20755#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20756#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20757#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20758#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20759 20760#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20761#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20762#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20763#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20764 20765#~ msgid "%s day ago" 20766#~ msgid_plural "%s days ago" 20767#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20768#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20769 20770#~ msgid "%s hour ago" 20771#~ msgid_plural "%s hours ago" 20772#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20773#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20774 20775#~ msgid "%s individual is private." 20776#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20777#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20778#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20779 20780#, php-format 20781#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20782#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20783#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20784#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20785 20786#, php-format 20787#~ msgid "%s individual with events in %s" 20788#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20789#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20790#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20791 20792#, php-format 20793#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20794#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20795#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20796#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20797 20798#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20799#~ msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o." 20800 20801#, php-format 20802#~ msgid "%s location has been imported." 20803#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20804#~ msgstr[0] "%s localização foi importada." 20805#~ msgstr[1] "%s localizações foram importadas." 20806 20807#~ msgid "%s minute ago" 20808#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20809#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20810#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20811 20812#~ msgid "%s month ago" 20813#~ msgid_plural "%s months ago" 20814#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20815#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20816 20817#~ msgid "%s second ago" 20818#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20819#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20820#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20821 20822#~ msgid "%s year ago" 20823#~ msgid_plural "%s years ago" 20824#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20825#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20826 20827#, php-format 20828#~ msgid "(aged less than %s)" 20829#~ msgstr "(com menos de %s)" 20830 20831#, php-format 20832#~ msgid "(aged more than %s)" 20833#~ msgstr "(com mais de %s)" 20834 20835#~ msgid "(in childhood)" 20836#~ msgstr "(na infância)" 20837 20838#~ msgid "(in infancy)" 20839#~ msgstr "(na infância)" 20840 20841#~ msgid "(stillborn)" 20842#~ msgstr "(natimorto)" 20843 20844#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20845#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20846 20847#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20848#~ msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado." 20849 20850#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20851#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20852 20853#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20854#~ msgstr "<p>Aviso: Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>" 20855 20856#, php-format 20857#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20858#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20859 20860#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20861#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20862 20863#, php-format 20864#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20865#~ msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login." 20866 20867#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20868#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20869 20870#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20871#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20872 20873#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20874#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20875 20876#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20877#~ msgstr "Uma marca d'água é um texto que é adicionado em uma imagem, para desencorajar outras pessoas de copiar sem permissão." 20878 20879#~ msgid "A.M." 20880#~ msgstr "A.M." 20881 20882#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20883#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz" 20884 20885#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20886#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ" 20887 20888#~ msgid "Acadia" 20889#~ msgstr "Acádia" 20890 20891#~ msgid "Add a blank row" 20892#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20893 20894#~ msgid "Add a brother or sister" 20895#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20896 20897#~ msgid "Add a child to this family" 20898#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20899 20900#~ msgid "Add a geographic location" 20901#~ msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica" 20902 20903#~ msgid "Add a husband to this family" 20904#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20905 20906#~ msgid "Add a restriction" 20907#~ msgstr "Adicionar uma nova restrição" 20908 20909#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20910#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20911 20912#~ msgid "Add a shared note" 20913#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 20914 20915#~ msgid "Add a son or daughter" 20916#~ msgstr "Adicionar novo filho ou filha" 20917 20918#~ msgid "Add a wife to this family" 20919#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20920 20921#~ msgid "Add an associate" 20922#~ msgstr "Nova Testemunha" 20923 20924#~ msgid "Add an event" 20925#~ msgstr "Adicionar um evento" 20926 20927#~ msgid "Add another individual to the chart" 20928#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20929 20930#~ msgid "Add links" 20931#~ msgstr "Adicionar links" 20932 20933#~ msgid "Add married names" 20934#~ msgstr "Adicionar nomes de casamento" 20935 20936#~ msgid "Add missing married names" 20937#~ msgstr "Adicionar nomes faltantes de casada" 20938 20939#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20940#~ msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos" 20941 20942#~ msgid "Add to favorites" 20943#~ msgstr "Adicionar a favoritos" 20944 20945#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20946#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas" 20947 20948#~ msgctxt "FEMALE" 20949#~ msgid "Adopted by both parents" 20950#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 20951 20952#~ msgctxt "MALE" 20953#~ msgid "Adopted by both parents" 20954#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 20955 20956#~ msgctxt "FEMALE" 20957#~ msgid "Adopted by father" 20958#~ msgstr "Adotada pelo pai" 20959 20960#~ msgctxt "MALE" 20961#~ msgid "Adopted by father" 20962#~ msgstr "Adotado pelo pai" 20963 20964#~ msgctxt "FEMALE" 20965#~ msgid "Adopted by mother" 20966#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 20967 20968#~ msgctxt "MALE" 20969#~ msgid "Adopted by mother" 20970#~ msgstr "Adotado pela mãe" 20971 20972#~ msgid "Advanced" 20973#~ msgstr "Avançado" 20974 20975#~ msgid "Advanced fact preferences" 20976#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 20977 20978#~ msgid "Advanced name facts" 20979#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 20980 20981#~ msgid "Advanced place name facts" 20982#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 20983 20984#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20985#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha." 20986 20987#~ msgid "Age of item" 20988#~ msgstr "Idade do Item" 20989 20990#~ msgid "Age related to birth year" 20991#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20992 20993#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20994#~ msgstr "Todas as mudanças no PhpGedView devem estar aceitas" 20995 20996#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20997#~ msgstr "Todos os usuários existente no PhpGedView devem ter endereços de email diferentes" 20998 20999#~ msgid "All family facts" 21000#~ msgstr "Todos os fatos de família" 21001 21002#~ msgid "All files have read and write permission." 21003#~ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita." 21004 21005#~ msgid "All individual facts" 21006#~ msgstr "Todos os fatos individuais" 21007 21008#~ msgid "All repository facts" 21009#~ msgstr "Todos os fatos de repositório" 21010 21011#~ msgid "All source facts" 21012#~ msgstr "Todos os fatos de fonte" 21013 21014#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21015#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21016 21017#~ msgctxt "FEMALE" 21018#~ msgid "Also known as" 21019#~ msgstr "Também conhecida como" 21020 21021#~ msgctxt "MALE" 21022#~ msgid "Also known as" 21023#~ msgstr "Também conhecido como" 21024 21025#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21026#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre." 21027 21028#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21029#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador." 21030 21031#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21032#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21033 21034#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21035#~ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo." 21036 21037#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21038#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21039 21040#~ msgid "Approval of account at %s" 21041#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21042 21043#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21044#~ msgstr "Tem certeza que quer remover as ligações para este objeto de mídia?" 21045 21046#~ msgid "Associates" 21047#~ msgstr "Testemunhas" 21048 21049#, fuzzy 21050#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21051#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21052 21053#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21054#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21055 21056#~ msgid "Available blocks" 21057#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21058 21059#~ msgid "Basic" 21060#~ msgstr "Básico" 21061 21062#~ msgid "Batch update" 21063#~ msgstr "Atualização em lote" 21064 21065#~ msgid "Bearing" 21066#~ msgstr "Direção" 21067 21068#~ msgid "Body" 21069#~ msgstr "Texto" 21070 21071#~ msgid "Booklet" 21072#~ msgstr "Livreto" 21073 21074#~ msgid "Brit milah of a brother" 21075#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21076 21077#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21078#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21079 21080#~ msgctxt "daughter’s son" 21081#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21082#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21083 21084#~ msgctxt "son’s son" 21085#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21086#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21087 21088#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21089#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21090 21091#~ msgid "Brit milah of a son" 21092#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21093 21094#~ msgid "British West Indies" 21095#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21096 21097#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21098#~ msgstr "Sepultamento de um avô materno" 21099 21100#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21101#~ msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 21102 21103#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21104#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21105 21106#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21107#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21108#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21109#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21110 21111#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21112#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21113 21114#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21115#~ msgstr "Calcula as diferenças de idade entre irmãos, filhos, cônjuges, etc." 21116 21117#~ msgid "Cannot create" 21118#~ msgstr "Impossível criar" 21119 21120#~ msgid "Cape Colony" 21121#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21122 21123#~ msgid "Case insensitive" 21124#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21125 21126#~ msgid "Catalonia" 21127#~ msgstr "Catalunha" 21128 21129#~ msgid "Caution!" 21130#~ msgstr "Cuidado!" 21131 21132#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21133#~ msgstr "Cuidado: módulos antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21134 21135#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21136#~ msgstr "Cuidado: temas antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21137 21138#~ msgid "Cemeteries" 21139#~ msgstr "Cemitérios" 21140 21141#~ msgid "Center map here" 21142#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21143 21144#~ msgid "Change" 21145#~ msgstr "Alterar" 21146 21147#~ msgid "Change flag" 21148#~ msgstr "Alterar bandeira" 21149 21150#~ msgid "Change language" 21151#~ msgstr "Alterar idioma" 21152 21153#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21154#~ msgstr "Altere este bloco na \"Minha página\" deste usuário" 21155 21156#~ msgid "Channel Islands" 21157#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21158 21159#~ msgid "Check file permissions…" 21160#~ msgstr "Verificar permissões do arquivo…" 21161 21162#~ msgid "Check for custom modules…" 21163#~ msgstr "Verificar módulos customizados…" 21164 21165#~ msgid "Check for custom themes…" 21166#~ msgstr "Verificar temas customizados…" 21167 21168#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21169#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21170 21171#~ msgid "Check the settings and try again." 21172#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21173 21174#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21175#~ msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio." 21176 21177#~ msgid "Choose: " 21178#~ msgstr "Escolha: " 21179 21180#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21181#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21182 21183#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21184#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família." 21185 21186#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21187#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21188 21189#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21190#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21191 21192#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21193#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21194 21195#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21196#~ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral" 21197 21198#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21199#~ msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21200 21201#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21202#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21203 21204#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21205#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família." 21206 21207#~ msgid "Columns per page" 21208#~ msgstr "Colunas por página" 21209 21210#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21211#~ msgstr "Comprima o arquivo GEDCOM" 21212 21213#~ msgid "Concatenation" 21214#~ msgstr "Concatenação" 21215 21216#~ msgid "Configure" 21217#~ msgstr "Configurar" 21218 21219#~ msgid "Confirm password" 21220#~ msgstr "Confirmar senha" 21221 21222#~ msgid "Continue adding" 21223#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21224 21225#~ msgid "Continued" 21226#~ msgstr "Contínuo" 21227 21228#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21229#~ msgstr "Converter CEME tags para GEDCOM 5.5.1" 21230 21231#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21232#~ msgstr "Converte tags NAME:_XXX para GEDCOM 5.5.1" 21233 21234#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21235#~ msgstr "Converter _PRIM tags para GEDCOM 5.5.1" 21236 21237#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21238#~ msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1" 21239 21240#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21241#~ msgstr "Copiar estes arquivos para a pasta %s, substituindo os que tiverem o mesmo nome." 21242 21243#~ msgid "Count" 21244#~ msgstr "Contagem" 21245 21246#~ msgid "Countries" 21247#~ msgstr "Países" 21248 21249#~ msgid "Counts " 21250#~ msgstr "Quantidade " 21251 21252#~ msgid "County" 21253#~ msgstr "Distrito" 21254 21255#~ msgid "Create a family" 21256#~ msgstr "Criar uma família" 21257 21258#~ msgid "Create a website access rule" 21259#~ msgstr "Criar uma regra de acesso do website" 21260 21261#~ msgid "Current" 21262#~ msgstr "Atual" 21263 21264#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21265#~ msgstr "Sub tags GEDCOM customizadas" 21266 21267#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21268#~ msgstr "Tag GEDCOM customizada" 21269 21270#~ msgid "Custom fact" 21271#~ msgstr "Fato customizado" 21272 21273#~ msgid "Custom tags" 21274#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21275 21276#~ msgid "Custom theme" 21277#~ msgstr "Tema customizado" 21278 21279#~ msgid "Czechoslovakia" 21280#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21281 21282#~ msgid "Dashboard" 21283#~ msgstr "Painel de instrumentos" 21284 21285#~ msgid "Database and table names" 21286#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21287 21288#~ msgid "Default" 21289#~ msgstr "Padrão" 21290 21291#~ msgid "Default map type" 21292#~ msgstr "Mapa padrão" 21293 21294#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21295#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21296 21297#~ msgid "Default pedigree generations" 21298#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21299 21300#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21301#~ msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo." 21302 21303#~ msgid "Delete temporary files…" 21304#~ msgstr "Excluir arquivos temporários…" 21305 21306#~ msgid "Description unavailable" 21307#~ msgstr "Descrição indisponível" 21308 21309#~ msgid "Desired password" 21310#~ msgstr "Senha" 21311 21312#~ msgid "Desired username" 21313#~ msgstr "Usuário" 21314 21315#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21316#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21317 21318#~ msgid "Disable these modules" 21319#~ msgstr "Desabilitar estes módulos" 21320 21321#~ msgid "Disable these themes" 21322#~ msgstr "Desabilitar estes temas" 21323 21324#~ msgid "Display all" 21325#~ msgstr "Exibir tudo" 21326 21327#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21328#~ msgstr "Exibir tags GEDCOM customizadas" 21329 21330#~ msgid "Display map coordinates" 21331#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21332 21333#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21334#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21335 21336#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21337#~ msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes." 21338 21339#~ msgid "Do not use maps" 21340#~ msgstr "Não use mapas" 21341 21342#~ msgid "Down" 21343#~ msgstr "Baixo" 21344 21345#~ msgid "Download geographic data" 21346#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21347 21348#~ msgid "Earliest birth year" 21349#~ msgstr "Pessoa mais antiga" 21350 21351#~ msgid "Earliest death year" 21352#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21353 21354#~ msgid "Edit a website access rule" 21355#~ msgstr "Altere uma regra de acesso do website" 21356 21357#~ msgid "Edit media" 21358#~ msgstr "Editar mídia" 21359 21360#~ msgid "Edit the details" 21361#~ msgstr "Editar Detalhes" 21362 21363#~ msgid "Edit the media object" 21364#~ msgstr "Editar objeto de mídia" 21365 21366#~ msgid "Edit the note" 21367#~ msgstr "Alterar nota" 21368 21369#~ msgid "Edit the repository" 21370#~ msgstr "Alterar repositório" 21371 21372#~ msgid "Edit the source" 21373#~ msgstr "Alterar fonte" 21374 21375#~ msgid "Editing restriction" 21376#~ msgstr "Restrição para edição" 21377 21378#~ msgid "Eire" 21379#~ msgstr "Irlanda" 21380 21381#~ msgid "Elevation" 21382#~ msgstr "Elevação" 21383 21384#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21385#~ msgstr "Endereços de email a serem usados no campo «Remetente:» de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo «De:» é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo «De:» reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>." 21386 21387#~ msgid "Embedded variable" 21388#~ msgstr "Variável embarcada" 21389 21390#~ msgid "End IP address" 21391#~ msgstr "Endereço IP final" 21392 21393#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21394#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21395 21396#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21397#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21398 21399#~ msgid "Enter report values" 21400#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21401 21402#~ msgid "Exact text" 21403#~ msgstr "Texto exato" 21404 21405#~ msgid "FAQ position" 21406#~ msgstr "Posição nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21407 21408#~ msgid "FAQ visibility" 21409#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21410 21411#~ msgid "Facts for repository records" 21412#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21413 21414#~ msgid "Facts for source records" 21415#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21416 21417#~ msgid "Family ID prefix" 21418#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21419 21420#~ msgid "Family group information" 21421#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21422 21423#~ msgid "Family list" 21424#~ msgstr "Lista de família" 21425 21426#~ msgid "File containing places (CSV)" 21427#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21428 21429#~ msgid "Find a fact or event" 21430#~ msgstr "Localizar um fato ou evento" 21431 21432#~ msgid "Find a family" 21433#~ msgstr "Localizar uma família" 21434 21435#~ msgid "Find a media object" 21436#~ msgstr "Localizar um objeto de mídia" 21437 21438#~ msgid "Find a place" 21439#~ msgstr "Localizar um local" 21440 21441#~ msgid "Find a repository" 21442#~ msgstr "Localizar um repositório" 21443 21444#~ msgid "Find a shared note" 21445#~ msgstr "Localizar uma nota" 21446 21447#~ msgid "Find an individual" 21448#~ msgstr "Localizar uma pessoa" 21449 21450#, php-format 21451#~ msgid "Flag of %s" 21452#~ msgstr "Bandeira de %s" 21453 21454#~ msgid "From" 21455#~ msgstr "De" 21456 21457#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21458#~ msgstr "Sub-tag GEDCOM" 21459 21460#~ msgid "Gender icon on charts" 21461#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21462 21463#~ msgid "Get an API key from Google." 21464#~ msgstr "Obter uma chave API do Google." 21465 21466#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21467#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21468 21469#~ msgid "Google Street View™" 21470#~ msgstr "Google Street View™" 21471 21472#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21473#~ msgstr "O Google permite que um pequeno número de pedidos anônimos de mapa por dia. Se você precisa mais do que isso, você vai precisar de uma conta do Google e uma chave API." 21474 21475#~ msgid "Google™ maps preferences" 21476#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21477 21478#~ msgid "Grandparents" 21479#~ msgstr "Avós" 21480 21481#~ msgid "Head of household" 21482#~ msgstr "Chefe de Família" 21483 21484#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21485#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21486 21487#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21488#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21489 21490#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21491#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21492 21493#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21494#~ msgstr "Esconder/mostrar tags GEDCOM nos formulários de alteração" 21495 21496#~ msgid "Highest population" 21497#~ msgstr "Maior população" 21498 21499#~ msgid "Historical facts" 21500#~ msgstr "Fatos históricos" 21501 21502#~ msgid "House" 21503#~ msgstr "Casa" 21504 21505#~ msgid "Hybrid" 21506#~ msgstr "Híbrido" 21507 21508#~ msgid "Icon" 21509#~ msgstr "Ícone" 21510 21511#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21512#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21513 21514#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21515#~ msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente." 21516 21517#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21518#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21519 21520#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21521#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21522 21523#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21524#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21525 21526#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21527#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21528 21529#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21530#~ msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida." 21531 21532#~ msgid "Import all places from a family tree" 21533#~ msgstr "Importar todos os locais da árvore da família" 21534 21535#~ msgid "Include fully matched places" 21536#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21537 21538#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21539#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21540 21541#~ msgid "Individual ID prefix" 21542#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21543 21544#~ msgid "Individual distribution" 21545#~ msgstr "Distribuição individual" 21546 21547#~ msgid "Individual list" 21548#~ msgstr "Lista de pessoas" 21549 21550#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21551#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21552 21553#~ msgid "Installation folder" 21554#~ msgstr "Diretório de instalação" 21555 21556#~ msgid "Interred" 21557#~ msgstr "Sepultado" 21558 21559#~ msgctxt "FEMALE" 21560#~ msgid "Interred" 21561#~ msgstr "Sepultada" 21562 21563#~ msgctxt "MALE" 21564#~ msgid "Interred" 21565#~ msgstr "Sepultado" 21566 21567#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21568#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21569 21570#~ msgid "Keep" 21571#~ msgstr "Manter" 21572 21573#~ msgid "Keep link in list" 21574#~ msgstr "Manter Link na lista" 21575 21576#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21577#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21578 21579#~ msgid "LDS temple" 21580#~ msgstr "Templo Mórmom" 21581 21582#~ msgid "Latest birth year" 21583#~ msgstr "Pessoa mais nova" 21584 21585#~ msgid "Latest death year" 21586#~ msgstr "Último Falecimento" 21587 21588#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21589#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21590 21591#~ msgid "Left" 21592#~ msgstr "Esquerda" 21593 21594#~ msgctxt "paper size" 21595#~ msgid "Legal" 21596#~ msgstr "Legal" 21597 21598#~ msgid "Level" 21599#~ msgstr "Nível" 21600 21601#~ msgid "Limit" 21602#~ msgstr "Limite" 21603 21604#~ msgid "Limit display by" 21605#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21606 21607#~ msgid "Link to an existing media object" 21608#~ msgstr "Vincular a um objeto de mídia existente" 21609 21610#~ msgid "Linked database ID" 21611#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21612 21613#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21614#~ msgstr "Local não removido: este local contém sublocais" 21615 21616#~ msgid "Login ID" 21617#~ msgstr "Identificador de conexão" 21618 21619#~ msgid "Lost password request" 21620#~ msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha" 21621 21622#~ msgid "Lowest population" 21623#~ msgstr "Menor população" 21624 21625#~ msgid "Mailing name" 21626#~ msgstr "Nome para correspondência" 21627 21628#~ msgid "Main section blocks" 21629#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21630 21631#~ msgid "Manage family trees " 21632#~ msgstr "Gerenciar árvores de família " 21633 21634#~ msgid "Manage the links" 21635#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21636 21637#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21638#~ msgstr "Muitos servidores de e-mail requerem que o servidor remetente se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 21639 21640#~ msgid "Map provider" 21641#~ msgstr "Provedor de mapas" 21642 21643#~ msgid "Marriage status" 21644#~ msgstr "Status do casamento" 21645 21646#~ msgid "Marriage type unknown" 21647#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21648 21649#~ msgid "Married surname" 21650#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21651 21652#~ msgid "Match calendar" 21653#~ msgstr "Coincidir calendário" 21654 21655#~ msgid "Max" 21656#~ msgstr "Máximo" 21657 21658#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21659#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21660 21661#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21662#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21663 21664#~ msgid "Media ID prefix" 21665#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21666 21667#~ msgid "Media contains" 21668#~ msgstr "Mídia contendo" 21669 21670#, php-format 21671#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21672#~ msgstr "Nomes de arquivos de mídia serão prefixados por %s." 21673 21674#~ msgid "Medical condition" 21675#~ msgstr "Condição médica" 21676 21677#~ msgid "Memory limit" 21678#~ msgstr "Limite de memória" 21679 21680#~ msgid "Midnight" 21681#~ msgstr "Meia-noite" 21682 21683#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21684#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21685 21686#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21687#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21688 21689#~ msgid "Moderate pending changes" 21690#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21691 21692#~ msgid "More news articles" 21693#~ msgstr "Mais artigos de notícias" 21694 21695#~ msgid "Move left" 21696#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21697 21698#~ msgid "Move right" 21699#~ msgstr "Mover para Direita" 21700 21701#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21702#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21703 21704#~ msgid "MySQL variables" 21705#~ msgstr "Variáveis MySQL" 21706 21707#~ msgid "Name contains" 21708#~ msgstr "Nome contendo" 21709 21710#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21711#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21712 21713#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21714#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21715 21716#~ msgid "Neighborhood" 21717#~ msgstr "Vizinhança" 21718 21719#~ msgid "Netherlands Antilles" 21720#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21721 21722#~ msgid "Neutral Zone" 21723#~ msgstr "Zona Neutra" 21724 21725#~ msgctxt "FEMALE" 21726#~ msgid "Never married" 21727#~ msgstr "Nunca casou" 21728 21729#~ msgctxt "MALE" 21730#~ msgid "Never married" 21731#~ msgstr "Nunca casou" 21732 21733#~ msgid "No ancestors in the database." 21734#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21735 21736#~ msgid "No custom modules are enabled." 21737#~ msgstr "Nenhum módulo customizado está habilitado." 21738 21739#~ msgid "No custom themes are enabled." 21740#~ msgstr "Nenhum tema customizado está habilitado." 21741 21742#~ msgid "No limit" 21743#~ msgstr "Sem Limite" 21744 21745#~ msgid "No map data exists for this individual" 21746#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21747 21748#~ msgid "No media file was provided." 21749#~ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido." 21750 21751#~ msgid "No places found" 21752#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21753 21754#~ msgid "No places have been found." 21755#~ msgstr "Nenhum local foi encontrado." 21756 21757#~ msgid "Nobody at all" 21758#~ msgstr "Ninguém em todos" 21759 21760#~ msgid "Noon" 21761#~ msgstr "Meio-dia" 21762 21763#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21764#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21765 21766#~ msgctxt "FEMALE" 21767#~ msgid "Not married" 21768#~ msgstr "Solteira" 21769 21770#~ msgctxt "MALE" 21771#~ msgid "Not married" 21772#~ msgstr "Solteiro" 21773 21774#~ msgid "Note ID prefix" 21775#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21776 21777#~ msgid "Number of generations" 21778#~ msgstr "Número de gerações" 21779 21780#~ msgid "Number of items" 21781#~ msgstr "Qtde de Itens" 21782 21783#~ msgid "Number of items to show" 21784#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21785 21786#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21787#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21788 21789#~ msgid "Oldest at bottom" 21790#~ msgstr "Mais velho no final" 21791 21792#~ msgid "Oldest at top" 21793#~ msgstr "Mais velho no topo" 21794 21795#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21796#~ msgstr "Prefixos e sufixos opcionais" 21797 21798#~ msgid "Order" 21799#~ msgstr "Ordem" 21800 21801#~ msgid "Other folder… please type in" 21802#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21803 21804#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21805#~ msgstr "Outras aplicações de genealogia podem não reconhecer esses dados." 21806 21807#~ msgid "Others" 21808#~ msgstr "Outros" 21809 21810#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21811#~ msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes." 21812 21813#~ msgid "Own charts" 21814#~ msgstr "Próprios gráficos" 21815 21816#~ msgid "P.M." 21817#~ msgstr "P.M." 21818 21819#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21820#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21821 21822#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21823#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21824 21825#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21826#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21827 21828#~ msgid "PHP time limit" 21829#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21830 21831#~ msgid "Parent" 21832#~ msgstr "Pai" 21833 21834#~ msgid "Passwords do not match." 21835#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21836 21837#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21838#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21839 21840#~ msgid "Pedigree of %s" 21841#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21842 21843#~ msgid "Phonetic" 21844#~ msgstr "Fonético" 21845 21846#~ msgid "Phonetic title" 21847#~ msgstr "Título fonético" 21848 21849#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21850#~ msgstr "PhpGedView pode estar instalado em um destes diretórios:" 21851 21852#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21853#~ msgstr "O PhpGedView deve estar na versão 4.2.3, ou qualquer SVN acima da #%s" 21854 21855#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21856#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21857 21858#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21859#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21860 21861#~ msgid "Place check" 21862#~ msgstr "Seleção de Local" 21863 21864#~ msgid "Place contains" 21865#~ msgstr "Local contendo" 21866 21867#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21868#~ msgstr "Deixar o site offline, criando o arquivo %s…" 21869 21870#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21871#~ msgstr "Deixar o site online, excluíndo o arquivo %s…" 21872 21873#~ msgid "Places found" 21874#~ msgstr "Lugares encontrados" 21875 21876#~ msgid "Places in %s" 21877#~ msgstr "Locais em %s" 21878 21879#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21880#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21881 21882#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21883#~ msgstr "Favor informar um Nome, Sobrenome ou Local. Opcionalmente informe o Ano" 21884 21885#~ msgid "Please enter a message subject." 21886#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21887 21888#~ msgid "Please enter more than one character." 21889#~ msgstr "Por favor informe mais que um caractere." 21890 21891#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21892#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21893 21894#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21895#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21896 21897#~ msgid "Precision" 21898#~ msgstr "Precisão" 21899 21900#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21901#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21902 21903#~ msgid "Prefixes" 21904#~ msgstr "Prefixos" 21905 21906#~ msgid "Presentation style" 21907#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21908 21909#~ msgid "Privacy restriction" 21910#~ msgstr "Restrição de privacidade" 21911 21912#~ msgid "Quick repository facts" 21913#~ msgstr "Fatos rápidos do repositório" 21914 21915#~ msgid "Quick source facts" 21916#~ msgstr "Fatos rápidos de fonte" 21917 21918#~ msgid "README documentation" 21919#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21920 21921#~ msgid "Rada" 21922#~ msgstr "Rada" 21923 21924#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21925#~ msgstr "Realmente deseja deletar todos os dados geográficos?" 21926 21927#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21928#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21929 21930#~ msgid "Redraw map" 21931#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21932 21933#~ msgid "Religious name" 21934#~ msgstr "Nome religioso" 21935 21936#~ msgctxt "FEMALE" 21937#~ msgid "Religious name" 21938#~ msgstr "Nome religioso" 21939 21940#~ msgctxt "MALE" 21941#~ msgid "Religious name" 21942#~ msgstr "Nome religioso" 21943 21944#~ msgid "Remove flag" 21945#~ msgstr "Remover bandeira" 21946 21947#~ msgid "Remove link from list" 21948#~ msgstr "Remover Link da lista" 21949 21950#~ msgid "Repositories found" 21951#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21952 21953#~ msgid "Repository ID prefix" 21954#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21955 21956#~ msgid "Repository contains" 21957#~ msgstr "Repositório contendo" 21958 21959#~ msgid "Reset to initial map state" 21960#~ msgstr "Retornar ao estado inicial do mapa" 21961 21962#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21963#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, utilizando endereços IP e strings user-agent." 21964 21965#~ msgid "Resulting value" 21966#~ msgstr "Valor resultante" 21967 21968#~ msgid "Right" 21969#~ msgstr "Direita" 21970 21971#~ msgid "Right section blocks" 21972#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21973 21974#~ msgid "Romanized title" 21975#~ msgstr "Título romanizado" 21976 21977#~ msgid "Rule" 21978#~ msgstr "Regra" 21979 21980#~ msgid "Satellite" 21981#~ msgstr "Satélite" 21982 21983#~ msgid "Search engine" 21984#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21985 21986#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21987#~ msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21988 21989#~ msgid "Search globally" 21990#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21991 21992#~ msgid "Search locally" 21993#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21994 21995#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21996#~ msgstr "Selecione um bloco e use as setas para movê-lo." 21997 21998#~ msgid "Select chart type" 21999#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22000 22001#~ msgid "Select events" 22002#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22003 22004#~ msgid "Select flag" 22005#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22006 22007#~ msgid "Select the desired count interval" 22008#~ msgstr "Selecione o intervalo de contagem desejado" 22009 22010#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22011#~ msgstr "Selecionar os idiomas que serão exibidos nos menus." 22012 22013#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22014#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22015 22016#~ msgid "Send broadcast messages" 22017#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22018 22019#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22020#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22021 22022#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22023#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22024 22025#~ msgid "Session timeout" 22026#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22027 22028#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22029#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22030 22031#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22032#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22033 22034#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22035#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22036 22037#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22038#~ msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN." 22039 22040#~ msgid "Shared note contains" 22041#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22042 22043#~ msgid "Shared notes found" 22044#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22045 22046#~ msgid "Short version" 22047#~ msgstr "Versão Reduzida" 22048 22049#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22050#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio" 22051 22052#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22053#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22054 22055#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22056#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22057 22058#~ msgid "Show all tags" 22059#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22060 22061#~ msgid "Show chart details by default" 22062#~ msgstr "Exibir detalhes do gráfico por padrão" 22063 22064#~ msgid "Show common surnames" 22065#~ msgstr "Exibir sobrenomes mais comuns?" 22066 22067#~ msgid "Show counts before or after name" 22068#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22069 22070#~ msgid "Show cousins" 22071#~ msgstr "Exibir primos" 22072 22073#~ msgid "Show date differences" 22074#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22075 22076#~ msgid "Show details" 22077#~ msgstr "Exibir detalhes" 22078 22079#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22080#~ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Indivíduo." 22081 22082#~ msgid "Show images" 22083#~ msgstr "Exibir imagens" 22084 22085#~ msgid "Show inactive places" 22086#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22087 22088#~ msgid "Show lifespans" 22089#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22090 22091#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22092#~ msgstr "Exibir apenas nascimentos, falecimentos e casamentos" 22093 22094#~ msgid "Show only the selected tags" 22095#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22096 22097#~ msgid "Show places in hierarchy" 22098#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22099 22100#~ msgid "Show related individuals/families" 22101#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22102 22103#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22104#~ msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22105 22106#~ msgid "Sicily" 22107#~ msgstr "Sicília" 22108 22109#~ msgid "Sign-in URL" 22110#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22111 22112#~ msgid "Signed-in as " 22113#~ msgstr "Conectado como " 22114 22115#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22116#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22117 22118#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22119#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22120 22121#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22122#~ msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Distrito;Distrito de\" ou \"Vila;Vila de;V.\"." 22123 22124#~ msgid "Source ID prefix" 22125#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22126 22127#~ msgid "Source contains" 22128#~ msgstr "Fonte contendo" 22129 22130#~ msgid "Spouse census date" 22131#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22132 22133#~ msgid "Spouse census place" 22134#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22135 22136#~ msgid "Spouse note" 22137#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22138 22139#~ msgid "Standard" 22140#~ msgstr "Normal" 22141 22142#~ msgid "Start IP address" 22143#~ msgstr "Endereço IP inicial" 22144 22145#~ msgid "Start at parents" 22146#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22147 22148#~ msgid "Statistics chart" 22149#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22150 22151#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22152#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor" 22153 22154#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22155#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor" 22156 22157#~ msgid "Subdivision" 22158#~ msgstr "Subdivisão" 22159 22160#~ msgid "Suffixes" 22161#~ msgstr "Sufixos" 22162 22163#~ msgid "System settings" 22164#~ msgstr "Definições de sistema" 22165 22166#~ msgid "Tag" 22167#~ msgstr "Palavra-chave" 22168 22169#~ msgid "Terrain" 22170#~ msgstr "Terreno" 22171 22172#~ msgid "The FAQ list is empty." 22173#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22174 22175#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22176#~ msgstr "O padrão GEDCOM não permite endereços eletrônicos (URLs) em objetos de mídia." 22177 22178#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22179#~ msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:" 22180 22181#~ msgid "The database reported the following error message:" 22182#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22183 22184#~ msgid "The details of this family are private." 22185#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22186 22187#~ msgid "The details of this individual are private." 22188#~ msgstr "Os detalhes desta pessoa são privados." 22189 22190#~ msgid "The file %s could not be updated." 22191#~ msgstr "O arquivo %s não pode ser atualizado." 22192 22193#~ msgid "The file %s has been created." 22194#~ msgstr "O arquivo %s foi criado." 22195 22196#, php-format 22197#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22198#~ msgstr "A pasta %s não existe, e não pode ser criada." 22199 22200#~ msgid "The following places have been changed:" 22201#~ msgstr "Os seguintes locais foram alterados:" 22202 22203#~ msgid "The following places would be changed:" 22204#~ msgstr "Os seguintes locais seriam alterados:" 22205 22206#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22207#~ msgstr "As regras seguintes são usadas para decidir se os visitantes são seres humanos (permitir acesso total), um robô de uma ferramenta de busca (permitir acesso restrito) ou um rastreador não esperado (negar acesso total)." 22208 22209#~ msgid "The media file %s does not exist." 22210#~ msgstr "O arquivo de mídia %s não existe." 22211 22212#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22213#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22214 22215#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22216#~ msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador." 22217 22218#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22219#~ msgstr "Os fatos mais comuns do repositório são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22220 22221#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22222#~ msgstr "Os fatos mais comuns de fontes são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22223 22224#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22225#~ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s." 22226 22227#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22228#~ msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado." 22229 22230#~ msgid "The passwords do not match." 22231#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22232 22233#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22234#~ msgstr "As configurações para o gráfico \"%s\" foram atualizadas." 22235 22236#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22237#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22238 22239#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22240#~ msgstr "O registro %1$s foi renomeado para %2$s." 22241 22242#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22243#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22244 22245#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22246#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22247 22248#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22249#~ msgstr "O menu de seleção de tema só será apresentado se as preferências do site permitirem aos usuários selecionar seu próprio tema." 22250 22251#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22252#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 22253 22254#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22255#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 22256 22257#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22258#~ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe." 22259 22260#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22261#~ msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas." 22262 22263#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22264#~ msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa." 22265 22266#~ msgid "The version of %s is too new." 22267#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22268 22269#~ msgid "The version of %s is too old." 22270#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22271 22272#~ msgid "The website access rule has been created." 22273#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi criada." 22274 22275#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22276#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi excluída." 22277 22278#~ msgid "The website access rule has been updated." 22279#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi atualizada." 22280 22281#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22282#~ msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário." 22283 22284#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22285#~ msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres." 22286 22287#~ msgid "Theme menu" 22288#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22289 22290#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22291#~ msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível." 22292 22293#, php-format 22294#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22295#~ msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail “%s”." 22296 22297#, php-format 22298#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22299#~ msgstr "Não há conta de usuário com o e-mail \"%s\"." 22300 22301#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22302#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22303 22304#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22305#~ msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s." 22306 22307#, php-format 22308#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22309#~ msgstr "Isso pode ser causado por um erro em %s" 22310 22311#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22312#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22313 22314#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22315#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22316 22317#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22318#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22319 22320#~ msgid "This family remained childless" 22321#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22322 22323#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22324#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22325 22326#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22327#~ msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>" 22328 22329#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22330#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22331 22332#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22333#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário." 22334 22335#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22336#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário." 22337 22338#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22339#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22340 22341#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22342#~ msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD." 22343 22344#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22345#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22346 22347#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22348#~ msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos." 22349 22350#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22351#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22352 22353#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22354#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22355 22356#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22357#~ msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>." 22358 22359#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22360#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22361 22362#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22363#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22364 22365#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22366#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22367 22368#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22369#~ msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NOME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NOME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>." 22370 22371#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22372#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22373 22374#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22375#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Frequentes na Página Inicial." 22376 22377#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22378#~ msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100." 22379 22380#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22381#~ msgstr "Isto pode ser um erro nos seus dados." 22382 22383#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22384#~ msgstr "Isto pode causar problema para outras aplicações." 22385 22386#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22387#~ msgstr "Isto pode causar problema para webtrees." 22388 22389#~ msgid "This media file does not exist." 22390#~ msgstr "Este arquivo de mídia não existe." 22391 22392#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22393#~ msgstr "Este arquivo de mídia existe, mas não pode ser acessado." 22394 22395#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22396#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22397 22398#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22399#~ msgstr "Este objeto de mídia não está relacionado a nenhum outro registro." 22400 22401#~ msgid "This message will be sent to %s" 22402#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22403 22404#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22405#~ msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1." 22406 22407#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22408#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22409 22410#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22411#~ msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa." 22412 22413#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22414#~ msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo paisagem ou retrato." 22415 22416#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22417#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22418 22419#~ msgid "This place has no coordinates" 22420#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22421 22422#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22423#~ msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 22424 22425#, php-format 22426#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22427#~ msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 22428 22429#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22430#~ msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 22431 22432#, php-format 22433#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22434#~ msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 22435 22436#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22437#~ msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS." 22438 22439#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22440#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22441 22442#, php-format 22443#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22444#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22445 22446#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22447#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22448 22449#, php-format 22450#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22451#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22452 22453#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22454#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos." 22455 22456#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22457#~ msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui." 22458 22459#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22460#~ msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”." 22461 22462#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22463#~ msgstr "Miniaturas devem ser imagens." 22464 22465#~ msgid "Thumbnail to upload" 22466#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22467 22468#~ msgid "Title in Hebrew" 22469#~ msgstr "Título em Hebraico" 22470 22471#~ msgid "To" 22472#~ msgstr "Para" 22473 22474#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22475#~ msgstr "Para completar a atualização, você poderia instalar os arquivos manualmente." 22476 22477#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22478#~ msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes." 22479 22480#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22481#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22482 22483#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22484#~ msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo." 22485 22486#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22487#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22488 22489#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22490#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22491 22492#~ msgid "Top level" 22493#~ msgstr "Países" 22494 22495#, php-format 22496#~ msgid "Total families: %s" 22497#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22498 22499#, php-format 22500#~ msgid "Total individuals: %s" 22501#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22502 22503#~ msgid "Total number of users" 22504#~ msgstr "Número total de usuários" 22505 22506#~ msgid "Total places: %s" 22507#~ msgstr "Total de locais: %s" 22508 22509#~ msgid "Total sources: %s" 22510#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22511 22512#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22513#~ msgstr "Rastreamento e analíticos não são adicionados ao painel de controle." 22514 22515#~ msgid "Transylvania" 22516#~ msgstr "Transilvânia" 22517 22518#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22519#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22520 22521#~ msgid "Type the password again." 22522#~ msgstr "Digite a senha novamente." 22523 22524#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22525#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22526 22527#~ msgid "Types of error" 22528#~ msgstr "Tipos de erros" 22529 22530#~ msgid "USA" 22531#~ msgstr "EUA" 22532 22533#~ msgid "USSR" 22534#~ msgstr "U.S.S.R." 22535 22536#~ msgid "UTC" 22537#~ msgstr "TUC" 22538 22539#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22540#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22541 22542#~ msgid "Unable to find record with ID" 22543#~ msgstr "Não foi possível localizar o registro com este ID" 22544 22545#~ msgid "Unique family facts" 22546#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22547 22548#~ msgid "Unique individual facts" 22549#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22550 22551#~ msgid "Unique repository facts" 22552#~ msgstr "Fatos únicos do repositório" 22553 22554#~ msgid "Unique source facts" 22555#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22556 22557#~ msgid "Unlink the media object" 22558#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22559 22560#~ msgid "Up" 22561#~ msgstr "Para cima" 22562 22563#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22564#~ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica" 22565 22566#~ msgid "Upgrade anyway" 22567#~ msgstr "Atualizar de qualquer maneira" 22568 22569#~ msgid "Upload" 22570#~ msgstr "Carregar" 22571 22572#~ msgid "Upload geographic data" 22573#~ msgstr "Enviar dados geográficos" 22574 22575#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22576#~ msgstr "Usar Google™ maps para a hierarquia de locais" 22577 22578#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22579#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22580 22581#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22582#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22583 22584#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22585#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22586 22587#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22588#~ msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa." 22589 22590#~ msgid "Use this value" 22591#~ msgstr "Usar este valor" 22592 22593#~ msgid "User preferences" 22594#~ msgstr "Configurações do usuário" 22595 22596#~ msgid "User-agent string" 22597#~ msgstr "User-agent string" 22598 22599#~ msgid "Users who are signed in" 22600#~ msgstr "Usuários Conectados" 22601 22602#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22603#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22604 22605#~ msgid "Verification code" 22606#~ msgstr "Código de validação" 22607 22608#~ msgid "View" 22609#~ msgstr "Exibir" 22610 22611#~ msgid "View all records found in this place" 22612#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22613 22614#~ msgid "View the archive" 22615#~ msgstr "Exibir arquivo" 22616 22617#~ msgid "View the details" 22618#~ msgstr "Ver Detalhes" 22619 22620#~ msgid "View the notes" 22621#~ msgstr "Ver Notas" 22622 22623#~ msgid "View the statistics as graphs" 22624#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22625 22626#~ msgid "View this individual" 22627#~ msgstr "Exibir este indivíduo" 22628 22629#~ msgid "View this source" 22630#~ msgstr "Exibir esta fonte" 22631 22632#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22633#~ msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor." 22634 22635#~ msgid "Website URL" 22636#~ msgstr "URL da Página Web" 22637 22638#~ msgid "Website access rules" 22639#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22640 22641#~ msgid "Website and META tag settings" 22642#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22643 22644#~ msgid "West Africa" 22645#~ msgstr "África Ocidental" 22646 22647#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22648#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22649 22650#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22651#~ msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro." 22652 22653#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22654#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22655 22656#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22657#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22658 22659#~ msgid "Whole words only" 22660#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22661 22662#~ msgid "Width" 22663#~ msgstr "Largura" 22664 22665#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22666#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22667 22668#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22669#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome próprio" 22670 22671#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22672#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22673 22674#~ msgid "Wildcards" 22675#~ msgstr "Curingas" 22676 22677#~ msgid "XREF prefixes" 22678#~ msgstr "Prefixos XREF" 22679 22680#~ msgid "Year input box" 22681#~ msgstr "Caixa de inserção do ano" 22682 22683#~ msgid "Yes" 22684#~ msgstr "Sim" 22685 22686#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22687#~ msgstr "Você pode escolher o prefixo que será usado sempre que novos XREFs são criados." 22688 22689#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22690#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22691 22692#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22693#~ msgstr "Você pode reabilitar estes módulos depois da atualização." 22694 22695#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22696#~ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização." 22697 22698#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22699#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22700 22701#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22702#~ msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website." 22703 22704#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22705#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22706 22707#~ msgid "You have not created any journal items." 22708#~ msgstr "Diário vazio." 22709 22710#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22711#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”." 22712 22713#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22714#~ msgstr "Você também deve permitir \"aplicações menos seguras\" em sua conta do Google." 22715 22716#~ msgid "You must change this before you can continue." 22717#~ msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar." 22718 22719#~ msgid "You must enter a name" 22720#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22721 22722#~ msgid "You must enter a real name." 22723#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22724 22725#~ msgid "You must enter a username." 22726#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22727 22728#~ msgid "You must provide a repository name." 22729#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22730 22731#~ msgid "You must provide a source title" 22732#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22733 22734#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22735#~ msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView." 22736 22737#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22738#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22739 22740#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22741#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22742 22743#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22744#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do módulo para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22745 22746#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22747#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22748 22749#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22750#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22751 22752#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22753#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem a opção de \"alterações automaticamente aprovadas\" habilitada. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22754 22755#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22756#~ msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior." 22757 22758#~ msgid "Yugoslavia" 22759#~ msgstr "Iugoslávia" 22760 22761#~ msgid "Zaire" 22762#~ msgstr "Zaire" 22763 22764#~ msgid "Zip file(s)" 22765#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22766 22767#~ msgid "Zoom in here" 22768#~ msgstr "Aproximar aqui" 22769 22770#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22771#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22772 22773#~ msgid "Zoom level" 22774#~ msgstr "Fator de zoom" 22775 22776#~ msgid "Zoom level of map" 22777#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22778 22779#~ msgid "Zoom out here" 22780#~ msgstr "Afastar aqui" 22781 22782#~ msgid "Zoom=" 22783#~ msgstr "Zoom=" 22784 22785#~ msgid "a.m." 22786#~ msgstr "A.M." 22787 22788#~ msgctxt "FEMALE" 22789#~ msgid "adopted name" 22790#~ msgstr "nome de adoção" 22791 22792#~ msgctxt "MALE" 22793#~ msgid "adopted name" 22794#~ msgstr "nome de adoção" 22795 22796#~ msgid "adoption" 22797#~ msgstr "adoção" 22798 22799#~ msgid "after" 22800#~ msgstr "depois" 22801 22802#~ msgid "allow" 22803#~ msgstr "permitir" 22804 22805#~ msgctxt "FEMALE" 22806#~ msgid "also known as" 22807#~ msgstr "também conhecida como" 22808 22809#~ msgctxt "MALE" 22810#~ msgid "also known as" 22811#~ msgstr "também conhecido como" 22812 22813#~ msgid "always" 22814#~ msgstr "sempre" 22815 22816#~ msgid "before" 22817#~ msgstr "antes" 22818 22819#~ msgid "birth" 22820#~ msgstr "nascimento" 22821 22822#~ msgctxt "FEMALE" 22823#~ msgid "birth name" 22824#~ msgstr "nome de nascimento" 22825 22826#~ msgctxt "MALE" 22827#~ msgid "birth name" 22828#~ msgstr "nome de nascimento" 22829 22830#~ msgid "burial" 22831#~ msgstr "sepultamento" 22832 22833#~ msgid "by" 22834#~ msgstr "por" 22835 22836#~ msgid "census added" 22837#~ msgstr "censo adicionado" 22838 22839#~ msgid "century" 22840#~ msgstr "século" 22841 22842#~ msgctxt "FEMALE" 22843#~ msgid "change of name" 22844#~ msgstr "mudança de nome" 22845 22846#~ msgctxt "MALE" 22847#~ msgid "change of name" 22848#~ msgstr "mudança de nome" 22849 22850#~ msgid "children" 22851#~ msgstr "filhos" 22852 22853#~ msgid "creating thumbnails of images" 22854#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22855 22856#~ msgid "death" 22857#~ msgstr "morte" 22858 22859#~ msgid "deny" 22860#~ msgstr "negar" 22861 22862#~ msgid "east" 22863#~ msgstr "leste" 22864 22865#~ msgctxt "FEMALE" 22866#~ msgid "estate name" 22867#~ msgstr "nome local" 22868 22869#~ msgctxt "MALE" 22870#~ msgid "estate name" 22871#~ msgstr "nome local" 22872 22873#~ msgid "ex-partner" 22874#~ msgstr "ex-parceiro" 22875 22876#~ msgctxt "FEMALE" 22877#~ msgid "ex-partner" 22878#~ msgstr "ex-parceira" 22879 22880#~ msgctxt "MALE" 22881#~ msgid "ex-partner" 22882#~ msgstr "ex-parceiro" 22883 22884#~ msgid "file upload capability" 22885#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22886 22887#~ msgid "half-year after marriage" 22888#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22889 22890#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22891#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22892 22893#~ msgctxt "FEMALE" 22894#~ msgid "immigration name" 22895#~ msgstr "nome de imigração" 22896 22897#~ msgctxt "MALE" 22898#~ msgid "immigration name" 22899#~ msgstr "nome de imigração" 22900 22901#~ msgid "import" 22902#~ msgstr "importar" 22903 22904#~ msgid "interval %s year" 22905#~ msgid_plural "interval %s years" 22906#~ msgstr[0] "intervalo %s ano" 22907#~ msgstr[1] "intervalo %s anos" 22908 22909#~ msgid "interval one child" 22910#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22911 22912#~ msgid "interval two children" 22913#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22914 22915#~ msgid "less than" 22916#~ msgstr "menor que" 22917 22918#~ msgid "link" 22919#~ msgstr "link" 22920 22921#~ msgid "marriage" 22922#~ msgstr "casamento" 22923 22924#~ msgctxt "FEMALE" 22925#~ msgid "married name" 22926#~ msgstr "nome de casada" 22927 22928#~ msgctxt "MALE" 22929#~ msgid "married name" 22930#~ msgstr "nome de casado" 22931 22932#~ msgid "maximum" 22933#~ msgstr "máximo" 22934 22935#~ msgid "midnight" 22936#~ msgstr "meia-noite" 22937 22938#~ msgid "minimum" 22939#~ msgstr "mínimo" 22940 22941#~ msgid "month" 22942#~ msgstr "mês" 22943 22944#~ msgid "months after marriage" 22945#~ msgstr "meses após o casamento" 22946 22947#~ msgid "months before and after marriage" 22948#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22949 22950#~ msgid "never" 22951#~ msgstr "nunca" 22952 22953#~ msgid "noon" 22954#~ msgstr "meio-dia" 22955 22956#~ msgid "north" 22957#~ msgstr "norte" 22958 22959#~ msgid "over" 22960#~ msgstr "acima" 22961 22962#~ msgid "overall" 22963#~ msgstr "global" 22964 22965#~ msgid "p.m." 22966#~ msgstr "P.M." 22967 22968#~ msgid "pixels" 22969#~ msgstr "pontos" 22970 22971#~ msgid "preview" 22972#~ msgstr "Visualização" 22973 22974#~ msgid "quarters after marriage" 22975#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22976 22977#~ msgctxt "FEMALE" 22978#~ msgid "religious name" 22979#~ msgstr "nome religioso" 22980 22981#~ msgctxt "MALE" 22982#~ msgid "religious name" 22983#~ msgstr "nome religioso" 22984 22985#~ msgid "reporting" 22986#~ msgstr "relatando" 22987 22988#~ msgid "robot" 22989#~ msgstr "robô" 22990 22991#~ msgid "sort by filename" 22992#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22993 22994#~ msgid "sort by title" 22995#~ msgstr "classificar por título" 22996 22997#~ msgid "south" 22998#~ msgstr "sul" 22999 23000#~ msgid "ssl" 23001#~ msgstr "SSL" 23002 23003#~ msgid "this record does not exist" 23004#~ msgstr "este registro não existe" 23005 23006#~ msgid "tls" 23007#~ msgstr "TLS" 23008 23009#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23010#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 23011 23012#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23013#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 23014 23015#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23016#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 23017 23018#~ msgid "webtrees reply address" 23019#~ msgstr "Endereço de resposta webtrees" 23020 23021#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23022#~ msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1." 23023 23024#~ msgid "webtrees wiki" 23025#~ msgstr "wiki webtrees" 23026 23027#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23028#~ msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView" 23029 23030#~ msgid "west" 23031#~ msgstr "oeste" 23032 23033#, php-format 23034#~ msgid "“%s”" 23035#~ msgstr "“%s”" 23036 23037#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23038#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23039