1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt_BR/>\n" 9"Language: pt-BR\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " em " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2106 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s vezes ascendente removido" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2111 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s vezes descendente removido" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB foram baixados em %2$s segundos." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s não existe" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "%1$s não existe." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos." 103msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2364 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2342 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2319 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixels" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:211 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2132 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s de %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:623 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%G:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:263 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s AEC" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:104 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s e antepassados dela" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s e antepassados dele" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s e as pessoas que referenciam-no." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s e seus filhos" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s e seus descendentes" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s filho" 220msgstr[1] "%s filhos" 221 222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dia" 229msgstr[1] "%s dias" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s família" 236msgstr[1] "%s famílias" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s família foi atualizada." 244msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s árvore genealógica" 251msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s neto" 259msgstr[1] "%s netos" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s pessoa" 268msgstr[1] "%s pessoas" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 277msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s mensagem" 284msgstr[1] "%s mensagens" 285 286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s mês" 294msgstr[1] "%s meses" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 301msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2079 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s uma vez removido ascendente" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2084 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s uma vez removido descendente" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 320msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "%s enviou para você a seguinte mensagem." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s usuário conectado" 334msgstr[1] "%s usuários conectados" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 341msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s três vezes removido ascendente" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s três vezes removido descendente" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s duas vezes removido descendente" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s semana" 372msgstr[1] "%s semanas" 373 374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s ano" 384msgstr[1] "%s anos" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s ano de aniversário" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2282 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "primo de %sº grau" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2246 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "prima de %sº grau" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2209 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "primo de %sº grau" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s AEC" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s EC" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, seus pais e irmãos" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, seus pais e irmãos" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<selecionar>" 473 474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s depois do falecimento)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(idade %s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(idade de %s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(%s de idade)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(%s de idade)" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(na data do falecimento)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:336 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10º" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9º" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<tema padrão>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 638msgstr "" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 646#, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650#. I18N: URL = web address 651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 652msgid "A URL" 653msgstr "Endereço eletrônico" 654 655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 657msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 658msgstr "Um gráfico exibindo o grau de parentesco entre dois indivíduos." 659 660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 663msgstr "Um gráfico dos ancestrais e descendentes de um indivíduo, como um álbum de família." 664 665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 668msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um individuo, como uma árvore compacta." 669 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo, formatado como uma árvore." 674 675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 677msgid "A chart of an individual’s ancestors." 678msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo." 679 680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s descendants." 683msgstr "Um gráfico dos descendentes de um indivíduo." 684 685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 687msgid "A chart of individuals’ lifespans." 688msgstr "Um gráfico da vida de um indivíduo." 689 690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 692msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida." 693 694#. I18N: Description of a “Data fix” module 695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:130 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Um leque dos ancestrais de um indivíduo." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Um arquivo no servidor" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Um arquivo em seu computador" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "Um link para os contatos do site." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "Um link para a página inicial do webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:115 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:57 752msgid "A list of families." 753msgstr "Uma lista de famílias." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentemente feitas." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:110 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "Uma lista de indivíduos." 764 765#. I18N: Description of the “Locations” module 766#: app/Module/LocationListModule.php:84 767msgid "A list of locations." 768msgstr "Uma lista de localidades." 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:93 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "Uma lista de objetos de mídia." 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "Uma lista de repositórios." 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:81 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "Uma lista de notas compartilhadas." 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:83 792msgid "A list of sources." 793msgstr "Uma lista de fontes." 794 795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 797msgid "A list of submitters." 798msgstr "Uma lista de colaboradores." 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Uma lista dos nomes próprios mais populares." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:8 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "Um link para resetar a senha foi enviado para “%s”." 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:66 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram um um dado tempo ou local." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:73 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Uma linha do tempo mostrando eventos individuais." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Um usuário não será capaz de acessar até que tanto o \"e-mail verificado\" e \"aprovado pelo administrador\" estejam selecionadas." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "Chave API" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Aba, Nigéria" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:266 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:139 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:229 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:184 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:94 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Abreviar nomes de locais" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Abreviação" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Aceitar" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Aceitar todas as alterações" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Nível de Acesso" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Aprovação de conta e verificação de e-mail" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Acra, Gana" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Ação" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:190 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:294 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:242 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:138 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:188 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:292 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:240 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:136 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:208 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:312 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:260 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:156 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Adicionar" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Adicionar um irmão" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Adicionar filho(a)" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Adicionar filho(a) para criar família com pai solteiro" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Adicionar uma filha" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Adicionar um fato" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Adicionar pai" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Adicionar Favorito" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Adicionar marido" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Adicionar um arquivo de mídia" 1305 1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1308msgid "Add a media object" 1309msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1315msgid "Add a mother" 1316msgstr "Adicionar mãe" 1317 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Adicionar nome" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Adicionar Notícia" 1325 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Adicionar uma nova nota" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "Adicionar um irmão ou irmã" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "Adicionar uma irmã" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "Adicionar um filho" 1343 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1349msgid "Add a spouse" 1350msgstr "Adicionar um(a) novo(a) cônjuge" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:299 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Adicionar estória" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Adicionar um novo usuário" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Adicionar esposa" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1384msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1385msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><body></code>." 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1388msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1389msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code><head></code>." 1390 1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1392msgid "Add from clipboard" 1393msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1394 1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1396msgid "Add historic events to an individual’s page." 1397msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1398 1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1400msgid "Add individuals" 1401msgstr "Adicionar pessoa" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1404msgid "Add marriage details" 1405msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1406 1407#. I18N: Name of a module 1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Adicionar registros faltantes de falecimento" 1411 1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1413msgid "Add more blocks from the following list." 1414msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1415 1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1417msgid "Add more fields" 1418msgstr "Adicionar Mais Campos" 1419 1420#. I18N: Description of the “Stories” module 1421#: app/Module/StoriesModule.php:78 1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1423msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1424 1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1426msgid "Add new, and update existing records" 1427msgstr "Adicionar novos, e atualizar registros existentes" 1428 1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1431msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas" 1432 1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1435msgid "Add styling and scripts to every page." 1436msgstr "Adicionar estilos e scripts a todas as páginas." 1437 1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1441msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1445msgid "Add to TITLE header tag" 1446msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho" 1447 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1450msgid "Add to the clippings cart" 1451msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1455msgid "Add unique identifiers" 1456msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1457 1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1459msgid "Add unlinked records" 1460msgstr "Adicionar registros sem vínculo" 1461 1462#. I18N: Description of the “HTML” module 1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1464msgid "Add your own text and graphics." 1465msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1466 1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1468msgid "Add/edit a journal/news entry" 1469msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1470 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1483msgid "Additional information" 1484msgstr "Informação adicional" 1485 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1492msgid "Address" 1493msgstr "Endereço" 1494 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Endereço (linha 1)" 1500 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1504msgid "Address line 2" 1505msgstr "Endereço (linha 2)" 1506 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1510msgid "Address line 3" 1511msgstr "Linha 3 de endereço" 1512 1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1514msgid "Addresses" 1515msgstr "" 1516 1517#. I18N: Location of an LDS church temple 1518#: app/Elements/TempleCode.php:55 1519msgid "Adelaide, Australia" 1520msgstr "Adelaide, Austrália" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Administrador" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Conta de administrador" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Administradores" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adotada" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adotado" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adotado" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adotado por ambos pais" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adotado pelo pai" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adotado pela mãe" 1567 1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "Nome de adoção" 1572 1573#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1574msgid "Adoption" 1575msgstr "Adoção" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1578msgid "Adoption of a brother" 1579msgstr "Adoção de um irmão" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1582msgid "Adoption of a child" 1583msgstr "Adoção de um filho" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1586msgid "Adoption of a daughter" 1587msgstr "Adoção de uma filha" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Adoção de um neto" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoção de uma neta" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoção de uma neta" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adoção de uma neta" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoção de um neto" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoção de um neto" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adoção de um neto" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Adoção de um irmão" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Adoção de uma irmã" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Adoção de um filho" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1648msgid "Adoptive parents" 1649msgstr "Pais adotivos" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1652msgid "Adult christening" 1653msgstr "Batismo adulto" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Pesquisa avançada" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Afeganistão" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "África" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM." 1672 1673#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1683msgid "Age" 1684msgstr "Idade" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1687msgid "Age at birth of child" 1688msgstr "Idade no nascimento do filho" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1691msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1692msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1695msgid "Age between husband and wife" 1696msgstr "Idade entre marido e mulher" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1699msgid "Age between siblings" 1700msgstr "Idade entre irmãos" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1703msgid "Age between wife and husband" 1704msgstr "Idade entre mulher e marido" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1707msgid "Age difference" 1708msgstr "Diferença de idade" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1712msgid "Age in year of first marriage" 1713msgstr "Idade no primeiro casamento" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1720msgid "Age in year of marriage" 1721msgstr "Idade quando casou" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1726msgid "Age interval" 1727msgstr "Intervalo de idade" 1728 1729#. I18N: A configuration setting 1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1732msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1733 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1736msgid "Age related to death year" 1737msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1738 1739#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1741msgid "Agency" 1742msgstr "Agência" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1746msgid "Aland Islands" 1747msgstr "Ilhas Aland" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Albânia" 1753 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1756msgid "Album" 1757msgstr "Álbum" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/Elements/TempleCode.php:57 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "Albuquerque, Novo México" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Argélia" 1768 1769#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1770msgid "Alias" 1771msgstr "Apelido" 1772 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1774msgid "Alive" 1775msgstr "Vivo" 1776 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1800msgid "All" 1801msgstr "Todos" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "Todos os fatos e eventos" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Todas as Pessoas" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1818#: resources/views/admin/components.phtml:28 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Todos os módulos" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1825msgid "All records" 1826msgstr "Todos os registros" 1827 1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1831msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML." 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1836msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1840msgid "Allow visitors to request a new user account" 1841msgstr "Permitir que visitantes solicitem uma nova conta de usuário" 1842 1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Também conhecido como" 1852 1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1855msgid "Alternative place name" 1856msgstr "Nome alternativo de lugar" 1857 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1860msgid "American Samoa" 1861msgstr "Samoa Americana" 1862 1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1866msgstr "Um item FAQ pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família." 1867 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1870msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar." 1871 1872#. I18N: Description of the “Album” module 1873#: app/Module/AlbumModule.php:53 1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1875msgstr "Uma alternativa à aba Mídia, e um visualizador de imagem aprimorado." 1876 1877#. I18N: Description of the “Charts” module 1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1879msgid "An alternative way to display charts." 1880msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1881 1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1885msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1886 1887#. I18N: Description of the “Theme change” module 1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1889msgid "An alternative way to select a new theme." 1890msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1891 1892#. I18N: Description of the “Sign in” module 1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1894msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1895msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1896 1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1900msgstr "Um gráfico de ampulheta dos antepassados e descendentes de um indivíduo." 1901 1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1903msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1904msgstr "Um indivíduo pode possuir mais de um conjunto de pais. Por exemplo, biológico e adotivo." 1905 1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1909msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1910 1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1913msgid "An unexpected database error occurred." 1914msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1915 1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1917msgid "An upgrade is available." 1918msgstr "Uma atualização está disponível." 1919 1920#. I18N: Name of a module/report 1921#. I18N: Name of a module/chart 1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1925msgid "Ancestors" 1926msgstr "Antepassados" 1927 1928#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1929msgid "Ancestors interest" 1930msgstr "Interresse dos antepassados" 1931 1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1933msgid "Ancestors of " 1934msgstr "Antepassados de " 1935 1936#. I18N: %s is an individual’s name 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1938#, php-format 1939msgid "Ancestors of %s" 1940msgstr "Antepassados de %s" 1941 1942#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1943msgid "Ancestral file number" 1944msgstr "Ancestral file number" 1945 1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1947msgid "Ancestry PID" 1948msgstr "PID Ancestry" 1949 1950#. I18N: Location of an LDS church temple 1951#: app/Elements/TempleCode.php:58 1952msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1953msgstr "Anchorage, Alasca" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1957msgid "Andorra" 1958msgstr "Andorra" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1962msgid "Angola" 1963msgstr "Angola" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1967msgid "Anguilla" 1968msgstr "Anguila" 1969 1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1976msgid "Anniversary" 1977msgstr "Aniversário" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1980msgid "Anniversary calendar" 1981msgstr "Calendário de aniversário" 1982 1983#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1984msgid "Annulment" 1985msgstr "Anulação" 1986 1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1988msgid "Answer" 1989msgstr "Resposta" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1993msgid "Antarctica" 1994msgstr "Antártida" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1998msgid "Antigua and Barbuda" 1999msgstr "Antígua e Barbuda" 2000 2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2002msgid "Anyone with a user account can access this website." 2003msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de usuário pode acessar este site." 2004 2005#. I18N: Location of an LDS church temple 2006#: app/Elements/TempleCode.php:59 2007msgid "Apia, Samoa" 2008msgstr "Apia, Samoa" 2009 2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Aplicar estas preferências para todas as árvores genealógicas" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Aplicar estas preferências para novas árvores genealógicas" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Aprovado" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Aprovado pelo administrador" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "Abr" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Abril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "Abril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "Abril" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Abril" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Aqua Marinho" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "Tem certeza que quer excluir a ligação para “%s”?" 2072 2073#: resources/views/individual-name.phtml:87 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Você tem certeza que deseja excluir “%s”?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Tem certeza que quer desfazer todas as alterações desta árvore genealógica?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armênia" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Cinza" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Ásia" 2155 2156#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Associado" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "Eventos associados" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Assunção, Paraguai" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "No Mar" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Geórgia" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Atendente" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Atendente" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Atendente" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Atendendo" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Atender" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Atendendo" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2221msgid "Audio" 2222msgstr "Áudio" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2225msgctxt "Abbreviation for August" 2226msgid "Aug" 2227msgstr "Ago" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Agosto" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "August" 2237msgstr "Agosto" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "Agosto" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Agosto" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2253msgid "Australia" 2254msgstr "Austrália" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2258msgid "Austria" 2259msgstr "Áustria" 2260 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2264msgid "Author" 2265msgstr "Autor" 2266 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Autor da última alteração" 2279 2280#. I18N: Automatic suggestions when you type 2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2283msgid "Autocomplete" 2284msgstr "Auto completar" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Expandir notas automaticamente" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:200 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:304 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:252 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:148 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Av" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2328msgid "Average age" 2329msgstr "Média de idade" 2330 2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2338msgid "Average age at death" 2339msgstr "Média de idade ao falecer" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2342msgid "Average age at marriage" 2343msgstr "Idade média no casamento" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2346msgid "Average age in century of marriage" 2347msgstr "Média de idade no século de casamento" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2350msgid "Average age related to death century" 2351msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2354msgid "Average number" 2355msgstr "Número médio" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2362msgid "Average number of children per family" 2363msgstr "Média de filhos por família" 2364 2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2369msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha." 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:267 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:141 2378msgctxt "GENITIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:231 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:186 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Azar" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:96 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Azar" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2402msgid "Azerbaijan" 2403msgstr "Azerbaijão" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2407msgid "Azores" 2408msgstr "Açores" 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:269 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2412msgid "Bah" 2413msgstr "Bah" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2417msgid "Bahamas" 2418msgstr "Bahamas" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:145 2422msgctxt "GENITIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:235 2428msgctxt "INSTRUMENTAL" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:190 2434msgctxt "LOCATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "Bahman" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:100 2440msgctxt "NOMINATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Bahman" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2446msgid "Bahrain" 2447msgstr "Barém" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2451msgid "Bangladesh" 2452msgstr "Bangladeche" 2453 2454#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2456msgid "Baptism" 2457msgstr "Batismo" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2460msgid "Baptism of a brother" 2461msgstr "Batizado de um irmão" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2464msgid "Baptism of a child" 2465msgstr "Batismo de um filho" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2468msgid "Baptism of a daughter" 2469msgstr "Batismo de uma filha" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Batismo de um neto" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Batismo de uma neta" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Batismo de uma neta" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Batismo de uma neta" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Batizado de um neto" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Batismo de um neto" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Batismo de um neto" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Batismo de um irmão" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Batismo da irmã" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Batizado de um filho" 2530 2531#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Bar mitzvá" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Barbados" 2540 2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2542msgid "Base GEDCOM tag" 2543msgstr "Tag base GEDCOM" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2547msgid "Bat mitzvah" 2548msgstr "Bat mitzvá" 2549 2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2551msgid "Batch update" 2552msgstr "Atualização em lote" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:73 2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2557msgstr "Baton Rouge, Luisiana, Estados Unidos da América" 2558 2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2560msgid "Begins with" 2561msgstr "Começa com" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2565msgid "Belarus" 2566msgstr "Bielo-Rússia" 2567 2568#. I18N: The name of a colour-scheme 2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2570msgid "Belgian Chocolate" 2571msgstr "Chocolate Belga" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2575msgid "Belgium" 2576msgstr "Bélgica" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2580msgid "Belize" 2581msgstr "Belize" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2585msgid "Benin" 2586msgstr "Benim" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2590msgid "Bermuda" 2591msgstr "Bermudas" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:191 2595msgid "Bern, Switzerland" 2596msgstr "Berna, Suíça" 2597 2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2599msgid "Best man" 2600msgstr "Padrinho de casamento" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2604msgid "Bhutan" 2605msgstr "Butão" 2606 2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2608msgid "Bibliography" 2609msgstr "Bibliografia" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:64 2613msgid "Billings, Montana, United States" 2614msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos da América" 2615 2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Objeto Binário de Dados" 2619 2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2621msgid "Bing™ maps" 2622msgstr "Bing™ maps" 2623 2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2625msgid "Bing™ webmaster tools" 2626msgstr "Ferramentas Bing™ webmaster" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/Elements/TempleCode.php:65 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos da América" 2632 2633#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nascimento" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nascimento" 2766 2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Nascimento" 2771 2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Nascido" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Nascimento por país" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Final do período de data de nascimento" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Início do período de data de nascimento" 2790 2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2792msgid "Birth name" 2793msgstr "Nome ao nascer" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Nascimento de um irmão" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2801msgid "Birth of a child" 2802msgstr "Nascimento de filho" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2805msgid "Birth of a daughter" 2806msgstr "Nascimento de uma filha" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2812msgid "Birth of a grandchild" 2813msgstr "Nascimento de um neto" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Nascimento de uma neta" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2820msgctxt "daughter’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Nascimento de uma neta" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2825msgctxt "son’s daughter" 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Nascimento de uma neta" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Nascimento de um neto" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2834msgctxt "daughter’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Nascimento de um neto" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2839msgctxt "son’s son" 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Nascimento de um neto" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2844msgid "Birth of a half-brother" 2845msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2848msgid "Birth of a half-sibling" 2849msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2852msgid "Birth of a half-sister" 2853msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2857msgid "Birth of a sibling" 2858msgstr "Nascimento de um irmão" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2861msgid "Birth of a sister" 2862msgstr "Nascimento de uma irmã" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2865msgid "Birth of a son" 2866msgstr "Nascimento de um filho" 2867 2868#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2869msgid "Birth parents" 2870msgstr "Pais biológicos" 2871 2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2873msgid "Birth places" 2874msgstr "Locais de nascimento" 2875 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2877msgid "Birthplace contains" 2878msgstr "Local de Nascimento contém" 2879 2880#. I18N: Name of a module/report 2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2885msgid "Births" 2886msgstr "Nascimentos" 2887 2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2890msgid "Births by century" 2891msgstr "Nascimentos por século" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:66 2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2896msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2897 2898#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2899msgid "Blessing" 2900msgstr "Bênção" 2901 2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2904msgid "Block" 2905msgstr "Bloco" 2906 2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2911msgid "Blocks" 2912msgstr "Blocos" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2916msgid "Blue Lagoon" 2917msgstr "Lagoa Azul" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2921msgid "Blue Marine" 2922msgstr "Azul Marinho" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:67 2926msgid "Bogota, Colombia" 2927msgstr "Bogotá, Colômbia" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:68 2931msgid "Boise, Idaho, United States" 2932msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos da América" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2936msgid "Bolivia" 2937msgstr "Bolívia" 2938 2939#. I18N: Type of media object 2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2941msgid "Book" 2942msgstr "Livro" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Nascido na aliança" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:69 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos da América" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "Ambos vivos" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "Ambos falecidos" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "Botsuana" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:70 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos da América" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "Ilha Bouvet" 2981 2982#. I18N: Name of a module/list 2983#. I18N: Branches of a family tree 2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2985msgid "Branches" 2986msgstr "Ramos" 2987 2988#. I18N: %s is a surname 2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2990#, php-format 2991msgid "Branches of the %s family" 2992msgstr "Ramos da família %s" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2996msgid "Brazil" 2997msgstr "Brasil" 2998 2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3000msgid "Bridesmaid" 3001msgstr "Dama de Honra" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:71 3005msgid "Brigham City, Utah, United States" 3006msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/Elements/TempleCode.php:72 3010msgid "Brisbane, Australia" 3011msgstr "Brisbane, Austrália" 3012 3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3014msgid "Brit milah" 3015msgstr "Brit milá" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Irmão" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:137 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Brumário" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:231 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Brumário" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:184 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Brumário" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:89 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Brumário" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "Brunei" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/Elements/TempleCode.php:63 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Bulgária" 3070 3071#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Sepultamento" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Sepultamento de um irmão" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Sepultamento de um filho" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Sepultamento do pai" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Sepultamento de um neto" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Sepultamento de uma neta" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Sepultamento de uma neta" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Sepultamento de uma neta" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Sepultamento de um avô" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Sepultamento de uma avó" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Sepultamento de um avô" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepultamento de um neto" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepultamento de um neto" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Sepultamento de um neto" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Sepultamento de um marido" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Sepultamento da mãe" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "Sepultamento de um genitor" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3184msgid "Burial of a sibling" 3185msgstr "Sepultamento de um irmão" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3188msgid "Burial of a sister" 3189msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3192msgid "Burial of a son" 3193msgstr "Sepultamento de um filho" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3196msgid "Burial of a spouse" 3197msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3200msgid "Burial of a wife" 3201msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3202 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3204msgid "Burial place contains" 3205msgstr "Local de Sepultamento contém" 3206 3207#. I18N: Name of a module/report 3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "Sepultamentos" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "Burquina Faso" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "Burúndi" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Comprador" 3227 3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Compradora" 3232 3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Comprador" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3242 3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3245msgid "CKEditor™" 3246msgstr "CKEditor™" 3247 3248#. I18N: Name of a module. 3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3250msgid "CSS and JS" 3251msgstr "CSS e JS" 3252 3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3255msgid "Calculating…" 3256msgstr "Calculando…" 3257 3258#. I18N: Name of a module 3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3261msgid "Calendar" 3262msgstr "Calendário" 3263 3264#. I18N: A configuration setting 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3268msgid "Calendar conversion" 3269msgstr "Conversão de calendário" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:74 3273msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3274msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3275 3276#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3278msgid "Call number" 3279msgstr "Número de Chamada" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3283msgid "Cambodia" 3284msgstr "Camboja" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3288msgid "Cameroon" 3289msgstr "Camarões" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:75 3293msgid "Campinas, Brazil" 3294msgstr "Campinas, Brasil" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3298msgid "Canada" 3299msgstr "Canadá" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3303msgid "Cape Verde" 3304msgstr "Cabo Verde" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:76 3308msgid "Caracas, Venezuela" 3309msgstr "Caracas, Venezuela" 3310 3311#. I18N: Type of media object 3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3313msgid "Card" 3314msgstr "Cartão" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:56 3318msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3319msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3320 3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3322msgid "Case insensitive" 3323msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3324 3325#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3326msgid "Caste" 3327msgstr "Casta" 3328 3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3330msgid "Categories" 3331msgstr "Categorias" 3332 3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3335msgid "Category" 3336msgstr "Categoria" 3337 3338#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3339msgid "Cause" 3340msgstr "Causa" 3341 3342#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Causa do falecimento" 3346 3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3351msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente." 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3355msgid "Cayman Islands" 3356msgstr "Ilhas Cayman" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:77 3360msgid "Cebu City, Philippines" 3361msgstr "Cebu City, Filipinas" 3362 3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3364msgid "Cemetery" 3365msgstr "Cemitério" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3368msgid "Census" 3369msgstr "Censo" 3370 3371#. I18N: Name of a module 3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3373msgid "Census assistant" 3374msgstr "Assistente de censo" 3375 3376#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3378msgid "Census date" 3379msgstr "Data do censo" 3380 3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3382msgid "Census date and place" 3383msgstr "Data e local do censo" 3384 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3386msgid "Census place" 3387msgstr "Local do censo" 3388 3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3390msgid "Census transcript" 3391msgstr "Transcrição do censo" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3395msgid "Central African Republic" 3396msgstr "República Centro-Africana" 3397 3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3417msgid "Century" 3418msgstr "Século" 3419 3420#. I18N: Type of media object 3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3422msgid "Certificate" 3423msgstr "Certificado" 3424 3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3427msgid "Certificate number" 3428msgstr "Número do certificado" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Chade" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Alterar Membros da Família" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "Alterar os blocos da \"Página inicial\"" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "Alterar os blocos da \"Minha página\"" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3450#, php-format 3451msgid "Changed by %1$s" 3452msgstr "Alterado por %1$s" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "Alterado em %1$s" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3473msgid "Changes" 3474msgstr "Alterações" 3475 3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3477#, php-format 3478msgid "Changes in the last %s day" 3479msgid_plural "Changes in the last %s days" 3480msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3481msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3485msgid "Changes log" 3486msgstr "Log de alterações" 3487 3488#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Conjunto de caracteres" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Gráfico" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Configuração do gráfico" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Tipo de gráfico" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Gráficos" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Procurar erros" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Verificando configuração do servidor" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:78 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Chicago, Ilinois, Estados Unidos da América" 3541 3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Filho" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Filho de " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Filho de %s" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3569msgid "Children" 3570msgstr "Filhos" 3571 3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3573msgid "Children in family" 3574msgstr "Crianças na família" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3578msgid "Children of " 3579msgstr "Filhos de " 3580 3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:99 3583msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3584msgstr "Filhos levam um patronímico ao invés do sobrenome." 3585 3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:93 3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3589msgstr "Filhos levam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3590 3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:96 3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3594msgstr "Filhos levam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3595 3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3602msgid "Children take their father’s surname." 3603msgstr "Filhos levam o sobrenome de seu pai." 3604 3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:90 3607msgid "Children take their mother’s surname." 3608msgstr "Filhos levam o sobrenome de sua mãe." 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3612msgid "Chile" 3613msgstr "Chile" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3617msgid "China" 3618msgstr "China" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3621msgid "Choose a report to run" 3622msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3623 3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3627msgid "Choose relatives" 3628msgstr "Escolha parentes" 3629 3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3631msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3632msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3633 3634#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3639msgid "Christening" 3640msgstr "Batismo" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3643msgid "Christening of a brother" 3644msgstr "Batizado de um irmão" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3647msgid "Christening of a child" 3648msgstr "Batizado de um filho" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3651msgid "Christening of a daughter" 3652msgstr "Batizado de uma filha" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3657msgid "Christening of a grandchild" 3658msgstr "Batizado de um neto" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Batizado de uma neta" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3665msgctxt "daughter’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Batizado de uma neta" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3670msgctxt "son’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Batizado de uma neta" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Batizado de um neto" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3679msgctxt "daughter’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Batizado de um neto" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3684msgctxt "son’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Batizado de um neto" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3689msgid "Christening of a half-brother" 3690msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3693msgid "Christening of a half-sibling" 3694msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3697msgid "Christening of a half-sister" 3698msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3701msgid "Christening of a sibling" 3702msgstr "Batizado de um irmão" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3705msgid "Christening of a sister" 3706msgstr "Batizado de uma irmã" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3709msgid "Christening of a son" 3710msgstr "Batizado de um filho" 3711 3712#. I18N: Name of a country or state 3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3714msgid "Christmas Island" 3715msgstr "Ilha Christmas" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3718msgid "Circumciser" 3719msgstr "Circuncisador" 3720 3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3722msgid "Citation" 3723msgstr "Citação" 3724 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3735msgid "Citation details" 3736msgstr "Detalhes da citação" 3737 3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3739msgid "Citizenship" 3740msgstr "Cidadania" 3741 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3745msgid "City" 3746msgstr "Cidade" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/Elements/TempleCode.php:79 3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3751msgstr "Ciudad Juárez, México" 3752 3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3755msgid "Civil marriage" 3756msgstr "Casamento civil" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Registro Civil" 3761 3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3763msgctxt "FEMALE" 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Registro Civil" 3766 3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3768msgctxt "MALE" 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Registro Civil" 3771 3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3774msgid "Clean up data folder" 3775msgstr "Limpar a pasta de dados" 3776 3777#. I18N: Name of a module 3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3779msgid "Clippings cart" 3780msgstr "Carrinho de recortes" 3781 3782#. I18N: Type of media object 3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3784msgid "Coat of arms" 3785msgstr "Brasão de Armas" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:80 3789msgid "Cochabamba, Bolivia" 3790msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3794msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3795msgstr "Ilhas Cocos" 3796 3797#. I18N: The name of a colour-scheme 3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3799msgid "Coffee and Cream" 3800msgstr "Café e Creme" 3801 3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3803msgid "Cohabitation" 3804msgstr "Coabitação" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3808msgid "Cold Day" 3809msgstr "Dia Frio" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3813msgid "Colombia" 3814msgstr "Colômbia" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:81 3818msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3819msgstr "Colonia Juárez, México" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/Elements/TempleCode.php:86 3823msgid "Columbia River, Washington, United States" 3824msgstr "Rio Columbia, Washington" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:82 3828msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3829msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:83 3833msgid "Columbus, Ohio, United States" 3834msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos da América" 3835 3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3840msgid "Comment" 3841msgstr "Comentário" 3842 3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3846#: resources/views/register-page.phtml:84 3847msgid "Comments" 3848msgstr "Comentários" 3849 3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3851msgid "Common law marriage" 3852msgstr "Lei Comum de Casamento" 3853 3854#. I18N: Description of the “Messages” module 3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3857msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3861msgid "Comoros" 3862msgstr "Comores" 3863 3864#. I18N: Name of a module/chart 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3866msgid "Compact tree" 3867msgstr "Árvore compacta" 3868 3869#. I18N: %s is an individual’s name 3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3871#, php-format 3872msgid "Compact tree of %s" 3873msgstr "Árvore compacta de %s" 3874 3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3876msgid "Comparison" 3877msgstr "Comparação" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3884msgid "Completed before 1970; date not available" 3885msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3891msgid "Completed; date unknown" 3892msgstr "Completado; data desconhecida" 3893 3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3896msgid "Completion date" 3897msgstr "Data de conclusão" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3901msgid "Compress the GEDCOM file" 3902msgstr "Comprima o arquivo GEDCOM" 3903 3904#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3906msgid "Confirmation" 3907msgstr "Confirmação" 3908 3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3910msgid "Connection to database server" 3911msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3912 3913#. I18N: Name of a module 3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3916msgid "Contact information" 3917msgstr "Informação para Contato" 3918 3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3920msgid "Contact method" 3921msgstr "Método de contato" 3922 3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3924msgid "Contains" 3925msgstr "Contém" 3926 3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3930msgid "Content" 3931msgstr "Conteúdo" 3932 3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3942#: resources/views/admin/components.phtml:28 3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3949#: resources/views/admin/media.phtml:21 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3975#: resources/views/admin/users.phtml:15 3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3993msgid "Control panel" 3994msgstr "Painel de controle" 3995 3996#. I18N: Name of a module 3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3999msgstr "Converter CEME tags para GEDCOM 5.5.1" 4000 4001#. I18N: Name of a module 4002#: app/Module/FixNameTags.php:83 4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4004msgstr "Converte tags NAME:_XXX para GEDCOM 5.5.1" 4005 4006#. I18N: Name of a module 4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4009msgstr "Converter _PRIM tags para GEDCOM 5.5.1" 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4015msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1" 4016 4017#. I18N: Label for option 4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4019msgid "Convert to" 4020msgstr "Converter para" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4024msgid "Cook Islands" 4025msgstr "Ilhas Cook" 4026 4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4028msgid "Cookies" 4029msgstr "Cookies" 4030 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4033msgid "Coordinates" 4034msgstr "Coordenadas" 4035 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:84 4038msgid "Copenhagen, Denmark" 4039msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4040 4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4043#: resources/views/individual-name.phtml:81 4044#: resources/views/individual-name.phtml:83 4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4046msgid "Copy" 4047msgstr "Copiar" 4048 4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4051#, php-format 4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4053msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s." 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4056msgid "Copy files…" 4057msgstr "Copiar arquivos…" 4058 4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4061msgstr "Copiar a URL do registro para a memória" 4062 4063#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4064msgid "Copyright" 4065msgstr "Direitos Autorais" 4066 4067#. I18N: Location of an LDS church temple 4068#: app/Elements/TempleCode.php:85 4069msgid "Cordoba, Argentina" 4070msgstr "Córdoba, Argentina" 4071 4072#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4073msgid "Corporation" 4074msgstr "Corporação" 4075 4076#. I18N: Description of a “Data fix” module 4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4079msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4080 4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4082msgid "Correspondence" 4083msgstr "Correspondência" 4084 4085#. I18N: Name of a country or state 4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4087msgid "Costa Rica" 4088msgstr "Costa Rica" 4089 4090#. I18N: Name of a country or state 4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4092msgid "Cote d’Ivoire" 4093msgstr "Costa do Marfim" 4094 4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4097msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4098 4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4100msgid "Count" 4101msgstr "Contagem" 4102 4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4105msgid "Count the visits to each page" 4106msgstr "Contar visitas em cada página" 4107 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4112msgid "Country" 4113msgstr "País" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4116msgid "Create" 4117msgstr "Criar" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4121msgid "Create a family tree" 4122msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4123 4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4126msgid "Create a location" 4127msgstr "Criar uma localidade" 4128 4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4132msgid "Create a media object" 4133msgstr "Criar um novo objeto de mídia" 4134 4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4137msgid "Create a repository" 4138msgstr "Criar Repositório" 4139 4140#: app/Elements/XrefNote.php:61 4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4142msgid "Create a shared note" 4143msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4144 4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4146msgid "Create a shared note using the census assistant" 4147msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4148 4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4150msgid "Create a source" 4151msgstr "Criar uma nova fonte" 4152 4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4155msgid "Create a submission" 4156msgstr "Criar uma submissão" 4157 4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4160msgid "Create a submitter" 4161msgstr "Criar um colaborador" 4162 4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4164msgid "Create a temporary folder…" 4165msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4166 4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4168msgid "Create a unique filename" 4169msgstr "Criar um nome de arquivo específico" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4172msgid "Create an individual" 4173msgstr "Criar uma nova pessoa" 4174 4175#. I18N: %s is a link/URL 4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4180#, php-format 4181msgid "Create maps using %s." 4182msgstr "Criar mapas usando %s." 4183 4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4185msgid "Create your own chart" 4186msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4187 4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4190msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados." 4191 4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4199msgid "Creation date" 4200msgstr "Data de criação" 4201 4202#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4209msgid "Cremation" 4210msgstr "Cremação" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4213msgid "Cremation of a brother" 4214msgstr "Cremação de um irmão" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4217msgid "Cremation of a child" 4218msgstr "Cremação de um filho" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4221msgid "Cremation of a daughter" 4222msgstr "Cremação de uma filha" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4225msgid "Cremation of a father" 4226msgstr "Cremação do pai" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4229msgid "Cremation of a grandchild" 4230msgstr "Cremação de um neto" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4233msgid "Cremation of a granddaughter" 4234msgstr "Cremação de uma neta" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4237msgctxt "daughter’s daughter" 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "Cremação de uma neta" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4242msgctxt "son’s daughter" 4243msgid "Cremation of a granddaughter" 4244msgstr "Cremação de uma neta" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4247msgid "Cremation of a grandfather" 4248msgstr "Cremação de um avô" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4251msgid "Cremation of a grandmother" 4252msgstr "Cremação de uma avó" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4257msgid "Cremation of a grandparent" 4258msgstr "Cremação de um avô" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "Cremação de um neto" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4265msgctxt "daughter’s son" 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "Cremação de um neto" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4270msgctxt "son’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "Cremação de um neto" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4275msgid "Cremation of a half-brother" 4276msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4279msgid "Cremation of a half-sibling" 4280msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4283msgid "Cremation of a half-sister" 4284msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4287msgid "Cremation of a husband" 4288msgstr "Cremação de um marido" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4291msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4292msgstr "Cremação de um avô materno" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4295msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4296msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4299msgid "Cremation of a mother" 4300msgstr "Cremação da mãe" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4303msgid "Cremation of a parent" 4304msgstr "Cremação de um genitor" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4307msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4308msgstr "Cremação de um avô paterno" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4311msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4312msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4315msgid "Cremation of a sibling" 4316msgstr "Cremação de um irmão" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4319msgid "Cremation of a sister" 4320msgstr "Cremação de uma irmã" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4323msgid "Cremation of a son" 4324msgstr "Cremação de um filho" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4327msgid "Cremation of a spouse" 4328msgstr "Cremação do cônjuge" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4331msgid "Cremation of a wife" 4332msgstr "Cremação de uma esposa" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4336msgid "Croatia" 4337msgstr "Croácia" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4341msgid "Cuba" 4342msgstr "Cuba" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:87 4346msgid "Curitiba, Brazil" 4347msgstr "Curitiba, Brasil" 4348 4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4350msgid "Custom" 4351msgstr "Personalizado" 4352 4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4355msgstr "Sub tags GEDCOM customizadas" 4356 4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4358msgid "Custom GEDCOM tag" 4359msgstr "Tag GEDCOM customizada" 4360 4361#. I18N: Name of a module 4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4366msgid "Custom GEDCOM tags" 4367msgstr "Tags GEDCOM customizadas" 4368 4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4370msgid "Custom event" 4371msgstr "Configurar Evento" 4372 4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4374msgid "Custom module" 4375msgstr "Módulo customizado" 4376 4377#. I18N: A configuration setting 4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4379msgid "Custom welcome text" 4380msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4381 4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4383msgid "Customize this page" 4384msgstr "Personalize esta página" 4385 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4388msgid "Cyprus" 4389msgstr "Chipre" 4390 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4393msgid "Czech Republic" 4394msgstr "República Checa" 4395 4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4398msgid "DKIM digital signature" 4399msgstr "Assinatura digital DKIM" 4400 4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4403msgid "DNA markers" 4404msgstr "Marcadores de DNA" 4405 4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4409msgid "Daitch-Mokotoff" 4410msgstr "Judaico" 4411 4412#. I18N: Location of an LDS church temple 4413#: app/Elements/TempleCode.php:88 4414msgid "Dallas, Texas, United States" 4415msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos da América" 4416 4417#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4425msgid "Data" 4426msgstr "Dados" 4427 4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4429msgid "Data controller" 4430msgstr "Controlador de dados" 4431 4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4434msgid "Data fix" 4435msgstr "Correção de dados" 4436 4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4444msgid "Data fixes" 4445msgstr "Correções de dados" 4446 4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4449msgstr "Correções de dados podem precisar de vários cálculos demorados, então não é possível criar uma lista exata de registros que já foram atualizados." 4450 4451#. I18N: A configuration setting 4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4453msgid "Data folder" 4454msgstr "Pasta de dados" 4455 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4460msgid "Database connection" 4461msgstr "Conexão de banco de dados" 4462 4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4468msgid "Database name" 4469msgstr "Nome do banco de dados" 4470 4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4475msgid "Database password" 4476msgstr "Senha do banco de dados" 4477 4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4479msgid "Database type" 4480msgstr "Tipo de banco de dados" 4481 4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4486msgid "Database user account" 4487msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4488 4489#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4490#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4512msgid "Date" 4513msgstr "Data" 4514 4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4516msgid "Date differences" 4517msgstr "Diferença de datas" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4520msgid "Date of LDS baptism" 4521msgstr "Data do batismo mórmom" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4524msgid "Date of LDS child sealing" 4525msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4528msgid "Date of LDS confirmation" 4529msgstr "Data da confirmação mórmon" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4532msgid "Date of LDS endowment" 4533msgstr "Data da dotação mórmom" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4536msgid "Date of LDS spouse sealing" 4537msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4540msgid "Date of adoption" 4541msgstr "Data da adoção" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4545msgid "Date of baptism" 4546msgstr "Data do batismo" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4550msgid "Date of bar mitzvah" 4551msgstr "Data do bar mitzvá" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4555msgid "Date of bat mitzvah" 4556msgstr "Data do bat mitzvá" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4563msgid "Date of birth" 4564msgstr "Data de nascimento" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4567msgid "Date of blessing" 4568msgstr "Data da Bênção" 4569 4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4571msgid "Date of brit milah" 4572msgstr "Data do brit milá" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4576msgid "Date of burial" 4577msgstr "Data do Sepultamento" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4581msgid "Date of christening" 4582msgstr "Data do batismo" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4586msgid "Date of confirmation" 4587msgstr "Data da confirmação" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4590msgid "Date of cremation" 4591msgstr "Data da Cremação" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4597msgid "Date of death" 4598msgstr "Data do falecimento" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4601msgid "Date of divorce" 4602msgstr "Data do divórcio" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4605msgid "Date of emigration" 4606msgstr "Data de Emigração" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4610msgid "Date of engagement" 4611msgstr "Data do noivado" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4619msgid "Date of entry in original source" 4620msgstr "Data do registro na fonte original" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4623msgid "Date of event" 4624msgstr "Data do Evento" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4628msgid "Date of first communion" 4629msgstr "Data da primeira comunhão" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4632msgid "Date of immigration" 4633msgstr "Data de imigração" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4640msgid "Date of last change" 4641msgstr "Data da última alteração" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4646msgid "Date of marriage" 4647msgstr "Data do casamento" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4651msgid "Date of marriage banns" 4652msgstr "Data de anúncios de casamento" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4655msgid "Date of naturalization" 4656msgstr "Data de Naturalização" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4659msgid "Date of ordination" 4660msgstr "Data de Ordenação" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4663msgid "Date of residence" 4664msgstr "Data da Residência" 4665 4666#: resources/views/help/date.phtml:104 4667msgid "Date period" 4668msgstr "Período" 4669 4670#: resources/views/help/date.phtml:97 4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4672msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4676msgid "Date range" 4677msgstr "Intervalo de datas" 4678 4679#: resources/views/help/date.phtml:59 4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4681msgstr "Intervalos de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4682 4683#: resources/views/admin/users.phtml:31 4684msgid "Date registered" 4685msgstr "Data de Registro" 4686 4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4688msgid "Date sent" 4689msgstr "Data de envio" 4690 4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4693#, php-format 4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4695msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4696 4697#: resources/views/help/date.phtml:21 4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4699msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4700 4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4705msgid "Daughter" 4706msgstr "Filha" 4707 4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4710#, php-format 4711msgid "Daughter of %s" 4712msgstr "Filha de %s" 4713 4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4715msgid "Day" 4716msgstr "Dia" 4717 4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4719msgid "Day not set" 4720msgstr "Dia não configurado" 4721 4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4725msgid "Day:" 4726msgstr "Dia:" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4730msgid "Dead" 4731msgstr "Morto" 4732 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4860msgid "Death" 4861msgstr "Falecimento" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4864msgid "Death by country" 4865msgstr "Falecimento por país" 4866 4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4869msgid "Death date range end" 4870msgstr "Final do período de data de falecimento" 4871 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4874msgid "Death date range start" 4875msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4878msgid "Death of a brother" 4879msgstr "Falecimento de um irmão" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4883msgid "Death of a child" 4884msgstr "Falecimento de um filho" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4887msgid "Death of a daughter" 4888msgstr "Falecimento de uma filha" 4889 4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4892msgid "Death of a father" 4893msgstr "Falecimento do pai" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4899msgid "Death of a grandchild" 4900msgstr "Falecimento de um neto" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4903msgid "Death of a granddaughter" 4904msgstr "Falecimento de uma neta" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4907msgctxt "daughter’s daughter" 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "Falecimento de uma neta" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4912msgctxt "son’s daughter" 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Falecimento de uma neta" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4917msgid "Death of a grandfather" 4918msgstr "Falecimento de um avô" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4921msgid "Death of a grandmother" 4922msgstr "Falecimento de uma avó" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4928msgid "Death of a grandparent" 4929msgstr "Falecimento de um um avô" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4932msgid "Death of a grandson" 4933msgstr "Falecimento de um neto" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4936msgctxt "daughter’s son" 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "Falecimento de um neto" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4941msgctxt "son’s son" 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Falecimento de um neto" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4946msgid "Death of a half-brother" 4947msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4950msgid "Death of a half-sibling" 4951msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4954msgid "Death of a half-sister" 4955msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4958msgid "Death of a husband" 4959msgstr "Falecimento de um marido" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4962msgid "Death of a maternal grandfather" 4963msgstr "Falecimento de um avô materno" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4966msgid "Death of a maternal grandmother" 4967msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4968 4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4971msgid "Death of a mother" 4972msgstr "Falecimento da mãe" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4976msgid "Death of a parent" 4977msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4980msgid "Death of a paternal grandfather" 4981msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4984msgid "Death of a paternal grandmother" 4985msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4989msgid "Death of a sibling" 4990msgstr "Falecimento de um irmão" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4993msgid "Death of a sister" 4994msgstr "Falecimento de uma irmã" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4997msgid "Death of a son" 4998msgstr "Falecimento de um filho" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5002msgid "Death of a spouse" 5003msgstr "Falecimento do cônjuge" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5006msgid "Death of a wife" 5007msgstr "Falecimento de uma esposa" 5008 5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5010msgid "Death of one spouse" 5011msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5012 5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5014msgid "Death place contains" 5015msgstr "Local da morte contêm" 5016 5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5018msgid "Death places" 5019msgstr "Locais de falecimento" 5020 5021#. I18N: Name of a module/report 5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5026msgid "Deaths" 5027msgstr "Falecimentos" 5028 5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5031msgid "Deaths by century" 5032msgstr "Falecimentos por século" 5033 5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5035msgctxt "Abbreviation for December" 5036msgid "Dec" 5037msgstr "Dez" 5038 5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5043msgid "Decade of birth" 5044msgstr "Década do nascimento" 5045 5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5048msgid "Decade of death" 5049msgstr "Década do falecimento" 5050 5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5053msgid "Decade of marriage" 5054msgstr "Década do casamento" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5057msgctxt "GENITIVE" 5058msgid "December" 5059msgstr "Dezembro" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5062msgctxt "INSTRUMENTAL" 5063msgid "December" 5064msgstr "Dezembro" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5067msgctxt "LOCATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "Dezembro" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5074msgctxt "NOMINATIVE" 5075msgid "December" 5076msgstr "Dezembro" 5077 5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5079#: app/Date/FrenchDate.php:305 5080msgid "Decidi" 5081msgstr "Decidi" 5082 5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5084msgid "Default chart" 5085msgstr "Gráfico padrão" 5086 5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5088msgid "Default family tree" 5089msgstr "Árvore genealógica padrão" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5095msgid "Default individual" 5096msgstr "Pessoa padrão" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5100msgid "Default theme" 5101msgstr "Tema padrão" 5102 5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5106msgid "Definition" 5107msgstr "Definição" 5108 5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5110msgid "Degree" 5111msgstr "Graduação" 5112 5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5129msgctxt "font name" 5130msgid "DejaVu" 5131msgstr "DejaVu" 5132 5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5154msgid "Delete" 5155msgstr "Excluir" 5156 5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5159msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo." 5160 5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5163msgid "Delete inactive users" 5164msgstr "Excluir usuários inativos" 5165 5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5167msgid "Delete selected messages" 5168msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5169 5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5171msgid "Delete the preferences for this module." 5172msgstr "Exclua as preferências para este módulo." 5173 5174#: resources/views/individual-name.phtml:89 5175#: resources/views/individual-name.phtml:91 5176msgid "Delete this name" 5177msgstr "Excluir nome" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "Exclua sua conta" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5189msgid "Democratic Republic of the Congo" 5190msgstr "Congo-Kinshasa" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5194msgid "Denmark" 5195msgstr "Dinamarca" 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:89 5199msgid "Denver, Colorado, United States" 5200msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos da América" 5201 5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5204msgstr "Dependendo das configurações de seu servidor, você pode ser capaz de atualizar automaticamente." 5205 5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5207msgid "Descendant generations" 5208msgstr "Gerações de descendentes" 5209 5210#. I18N: Name of a module/chart 5211#. I18N: Name of a module/sidebar 5212#. I18N: Name of a module/report 5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5223msgid "Descendants" 5224msgstr "Descendentes" 5225 5226#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5227msgid "Descendants interest" 5228msgstr "Interresse dos descendentes" 5229 5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5231msgid "Descendants of " 5232msgstr "Descendentes de " 5233 5234#. I18N: %s is an individual’s name 5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5236#, php-format 5237msgid "Descendants of %s" 5238msgstr "Descendentes de %s" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5248msgid "Description" 5249msgstr "Descrição" 5250 5251#. I18N: A configuration setting 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5253msgid "Description META tag" 5254msgstr "Palavras-chave para descrição" 5255 5256#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5257msgid "Destination" 5258msgstr "Destino" 5259 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5265msgid "Details" 5266msgstr "Detalhes" 5267 5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5270msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente." 5271 5272#. I18N: Location of an LDS church temple 5273#: app/Elements/TempleCode.php:90 5274msgid "Detroit, Michigan, United States" 5275msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos da América" 5276 5277#: app/Date/JalaliDate.php:268 5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dey" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:143 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "Dey" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:233 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dey" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:188 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dey" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:98 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dey" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:150 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "Dhu al-Hijjah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:240 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "Dhu al-Hijjah" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:195 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:105 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:148 5332msgctxt "GENITIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:238 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:193 5344msgctxt "LOCATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:103 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5357msgid "Died as a child: exempt" 5358msgstr "Falecido quando criança: isento" 5359 5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5361msgid "Differences" 5362msgstr "Diferenças" 5363 5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5367msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5374msgid "Direct line ancestors" 5375msgstr "Linha direta de antepassados" 5376 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5382msgid "Direct line ancestors and their families" 5383msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5384 5385#. I18N: %s is a number of records per page 5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5387#, php-format 5388msgid "Display %s" 5389msgstr "Exibir %s" 5390 5391#. I18N: Description of the “Favorites” module 5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5394msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5395 5396#. I18N: Description of the “Favorites” module 5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5399msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5400 5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5402msgid "Display custom GEDCOM tags" 5403msgstr "Exibir tags GEDCOM customizadas" 5404 5405#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5407msgid "Divorce" 5408msgstr "Divórcio" 5409 5410#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5411msgid "Divorce filed" 5412msgstr "Pedido de Divórcio" 5413 5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5416msgid "Divorces by century" 5417msgstr "Divórcios por século" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5421msgid "Djibouti" 5422msgstr "Djibouti" 5423 5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5427msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5428 5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5431msgid "Do not seal: unauthorized" 5432msgstr "Não selar: não autorizado" 5433 5434#. I18N: Type of media object 5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5436msgid "Document" 5437msgstr "Documento" 5438 5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5440msgid "Domain name" 5441msgstr "Nome de domínio" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5445msgid "Dominica" 5446msgstr "Dominica" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5450msgid "Dominican Republic" 5451msgstr "República Dominicana" 5452 5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5456msgid "Download" 5457msgstr "Baixar" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5460#, php-format 5461msgid "Download %s…" 5462msgstr "Baixando %s…" 5463 5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5466msgstr "Baixar o arquivo. ICS contendo um aniversário" 5467 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5469msgid "Download file" 5470msgstr "Baixar arquivo" 5471 5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5473msgid "Drag the blocks to change their position." 5474msgstr "Arraste os blocos para mudar sua posição." 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/Elements/TempleCode.php:91 5478msgid "Draper, Utah, United States" 5479msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5480 5481#. I18N: The second day in the French republican calendar 5482#: app/Date/FrenchDate.php:289 5483msgid "Duodi" 5484msgstr "Duodi" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5491msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5498msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5499 5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5502msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo." 5503 5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5506msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário." 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5512msgid "Earliest birth" 5513msgstr "Nascimento mais antigo" 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5519msgid "Earliest death" 5520msgstr "Falecimento mais antigo" 5521 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5523msgid "Earliest divorce" 5524msgstr "Divórcio mais antigo" 5525 5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5527msgid "Earliest marriage" 5528msgstr "Casamento mais antigo" 5529 5530#. I18N: Name of a country or state 5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5532msgid "Ecuador" 5533msgstr "Equador" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5541#: resources/views/admin/users.phtml:24 5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5555msgid "Edit" 5556msgstr "Editar" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5560msgid "Edit a media file" 5561msgstr "Editar uma arquivo de mídia" 5562 5563#. I18N: Options for editing 5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5565msgid "Edit preferences" 5566msgstr "Editar configurações" 5567 5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5569msgid "Edit the FAQ" 5570msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 5571 5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5576msgid "Edit the gender" 5577msgstr "Alterar gênero" 5578 5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5581#: resources/views/individual-name.phtml:76 5582#: resources/views/individual-name.phtml:78 5583msgid "Edit the name" 5584msgstr "Alterar nome" 5585 5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5592msgid "Edit the raw GEDCOM" 5593msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5594 5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5596msgid "Edit the shared note" 5597msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5598 5599#: app/Module/StoriesModule.php:310 5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5601msgid "Edit the story" 5602msgstr "Alterar estória" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5605msgid "Edit the user" 5606msgstr "Altere usuário" 5607 5608#: app/Services/TreeService.php:210 5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5610msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5611 5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5614msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5615msgstr "" 5616 5617#. I18N: A restriction on editing data 5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5619msgid "Editing restriction" 5620msgstr "Restrição para edição" 5621 5622#. I18N: Listbox entry; name of a role 5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5627msgid "Editor" 5628msgstr "Editor" 5629 5630#. I18N: Location of an LDS church temple 5631#: app/Elements/TempleCode.php:92 5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5633msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá" 5634 5635#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5636msgid "Education" 5637msgstr "Educação" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5641msgid "Egypt" 5642msgstr "Egito" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5646msgid "El Salvador" 5647msgstr "El Salvador" 5648 5649#. I18N: Type of media object 5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5651msgid "Electronic" 5652msgstr "Eletrônico" 5653 5654#. I18N: a month in the Jewish calendar 5655#: app/Date/JewishDate.php:202 5656msgctxt "GENITIVE" 5657msgid "Elul" 5658msgstr "Elul" 5659 5660#. I18N: a month in the Jewish calendar 5661#: app/Date/JewishDate.php:306 5662msgctxt "INSTRUMENTAL" 5663msgid "Elul" 5664msgstr "Elul" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:254 5668msgctxt "LOCATIVE" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "Elul" 5671 5672#. I18N: a month in the Jewish calendar 5673#: app/Date/JewishDate.php:150 5674msgctxt "NOMINATIVE" 5675msgid "Elul" 5676msgstr "Elul" 5677 5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5681msgid "Email" 5682msgstr "E-mail" 5683 5684#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5685#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5687#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5688#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5689#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5690#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5692#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5693#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5697#: resources/views/register-page.phtml:48 5698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5699msgid "Email address" 5700msgstr "Endereço de email" 5701 5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5703msgid "Email verified" 5704msgstr "E-mail verificado" 5705 5706#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5707msgid "Emigration" 5708msgstr "Emigração" 5709 5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5711msgid "Employee" 5712msgstr "Empregado" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5715msgctxt "FEMALE" 5716msgid "Employee" 5717msgstr "Empregada" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5720msgctxt "MALE" 5721msgid "Employee" 5722msgstr "Empregado" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5725#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5726msgid "Employer" 5727msgstr "Empregador" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5730msgctxt "FEMALE" 5731msgid "Employer" 5732msgstr "Empregadora" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5735msgctxt "MALE" 5736msgid "Employer" 5737msgstr "Empregador" 5738 5739#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5740msgid "Empty the clipboard" 5741msgstr "" 5742 5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5744msgid "Empty the clippings cart" 5745msgstr "Esvaziar carrinho" 5746 5747#: resources/views/admin/components.phtml:40 5748#: resources/views/admin/components.phtml:86 5749#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5750msgid "Enabled" 5751msgstr "Habilitado" 5752 5753#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5755msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5756msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site." 5757 5758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5759msgid "End year" 5760msgstr "Ano Final" 5761 5762#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5763msgid "Ending range of change dates" 5764msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5765 5766#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5767#: app/Elements/TempleCode.php:93 5768msgid "Endowment House" 5769msgstr "Casa de dotação" 5770 5771#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5773msgid "Engagement" 5774msgstr "Noivado" 5775 5776#. I18N: Name of a country or state 5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5778msgid "England" 5779msgstr "Inglaterra" 5780 5781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5782msgid "Enter an optional note about this favorite" 5783msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5784 5785#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5786msgid "Entire record" 5787msgstr "Registro completo" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5791msgid "Equatorial Guinea" 5792msgstr "Guiné Equatorial" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5796msgid "Eritrea" 5797msgstr "Eritreia" 5798 5799#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5800#, php-format 5801msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5802msgstr "Erro: a conversão de arquivos GEDCOM de codificação %s para UTF-8 não é suportado atualmente." 5803 5804#: app/Date/JalaliDate.php:270 5805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5806msgid "Esf" 5807msgstr "Esf" 5808 5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5810#: app/Date/JalaliDate.php:147 5811msgctxt "GENITIVE" 5812msgid "Esfand" 5813msgstr "Esfand" 5814 5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5816#: app/Date/JalaliDate.php:237 5817msgctxt "INSTRUMENTAL" 5818msgid "Esfand" 5819msgstr "Esfand" 5820 5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5822#: app/Date/JalaliDate.php:192 5823msgctxt "LOCATIVE" 5824msgid "Esfand" 5825msgstr "Esfand" 5826 5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5828#: app/Date/JalaliDate.php:102 5829msgctxt "NOMINATIVE" 5830msgid "Esfand" 5831msgstr "Esfand" 5832 5833#. I18N: Name of a mapping organisation 5834#: app/Module/EsriMaps.php:38 5835msgid "Esri/ArcGIS" 5836msgstr "" 5837 5838#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5839msgid "Estate name" 5840msgstr "Nome da propriedade" 5841 5842#. I18N: A configuration setting 5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5844msgid "Estimated dates for birth and death" 5845msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5846 5847#. I18N: Name of a country or state 5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5849msgid "Estonia" 5850msgstr "Estônia" 5851 5852#. I18N: Name of a country or state 5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5854msgid "Ethiopia" 5855msgstr "Etiópia" 5856 5857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5858msgid "Europe" 5859msgstr "Europa" 5860 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5862#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5863#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5864#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5868#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5869#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5873msgid "Event" 5874msgstr "Evento" 5875 5876#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5879#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5882msgid "Events" 5883msgstr "Eventos" 5884 5885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5886msgid "Events in countries" 5887msgstr "Eventos em países" 5888 5889#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5890msgid "Events of close relatives" 5891msgstr "Eventos de parentes próximos" 5892 5893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5894msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5895msgstr "Todo mundo tem esse papel, incluindo os visitantes do site e os motores de busca." 5896 5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5898msgid "Exact" 5899msgstr "Exato" 5900 5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5902msgid "Exact date" 5903msgstr "Data exata" 5904 5905#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5906#, php-format 5907msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5908msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5909 5910#: resources/views/admin/media.phtml:75 5911msgid "Exclude subfolders" 5912msgstr "Excluir subpastas" 5913 5914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5919msgid "Excluded from this submission" 5920msgstr "Excluídos desta submissão" 5921 5922#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5923#: resources/views/register-page.phtml:88 5924msgid "Explain why you are requesting an account." 5925msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta." 5926 5927#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5928msgid "Export" 5929msgstr "Exportar" 5930 5931#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5932msgid "Export a GEDCOM file" 5933msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM" 5934 5935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5936msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5937msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…" 5938 5939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5940msgid "Export preferences" 5941msgstr "Opções de exportação" 5942 5943#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5945msgid "Extend privacy to dead individuals" 5946msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5947 5948#. I18N: “External files” are stored on other computers 5949#: resources/views/admin/media.phtml:45 5950msgid "External files" 5951msgstr "Arquivos externos" 5952 5953#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5954msgid "External link" 5955msgstr "" 5956 5957#: resources/views/admin/media.phtml:79 5958msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5959msgstr "Arquivos de mídia externos tem uma URL ao invés de um nome de arquivo." 5960 5961#. I18N: Name of a module/sidebar 5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5965msgid "Extra information" 5966msgstr "Informação extra" 5967 5968#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5969msgid "Eye color" 5970msgstr "Cor dos olhos" 5971 5972#. I18N: Name of a theme. 5973#: app/Module/FabTheme.php:39 5974msgid "F.A.B." 5975msgstr "F.A.B." 5976 5977#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5978#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5979msgid "FAQ" 5980msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 5981 5982#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5984msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5985msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5986 5987#. I18N: https://foko.genealogy.net 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5992msgid "FOKO country" 5993msgstr "" 5994 5995#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5996msgid "Fact" 5997msgstr "Fato" 5998 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6002msgid "Fact 1" 6003msgstr "Fato 1" 6004 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6008msgid "Fact 10" 6009msgstr "Fato 10" 6010 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6014msgid "Fact 11" 6015msgstr "Fato 11" 6016 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6020msgid "Fact 12" 6021msgstr "Fato 12" 6022 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6026msgid "Fact 13" 6027msgstr "Fato 13" 6028 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6032msgid "Fact 2" 6033msgstr "Fato 2" 6034 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6038msgid "Fact 3" 6039msgstr "Fato 3" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6044msgid "Fact 4" 6045msgstr "Fato 4" 6046 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6050msgid "Fact 5" 6051msgstr "Fato 5" 6052 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6056msgid "Fact 6" 6057msgstr "Fato 6" 6058 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6062msgid "Fact 7" 6063msgstr "Fato 7" 6064 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6068msgid "Fact 8" 6069msgstr "Fato 8" 6070 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6074msgid "Fact 9" 6075msgstr "Fato 9" 6076 6077#. I18N: A configuration setting 6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6079msgid "Fact icons" 6080msgstr "Ícone de fatos" 6081 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6083msgid "Fact or event" 6084msgstr "Fato ou evento" 6085 6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6089#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6090#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6094msgid "Facts and events" 6095msgstr "Fatos e eventos" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6098msgid "Facts for family records" 6099msgstr "Fatos para registros de Família" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6102msgid "Facts for individual records" 6103msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6106msgid "Facts for new families" 6107msgstr "Fatos para novas famílias" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6110msgid "Facts for new individuals" 6111msgstr "Fatos para novas pessoas" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6115msgid "Falkland Islands" 6116msgstr "Ilhas Falkland" 6117 6118#. I18N: Name of a module/list 6119#. I18N: Name of a module 6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6123#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6140#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6142#: resources/views/search-results.phtml:48 6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6145msgid "Families" 6146msgstr "Famílias" 6147 6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6149#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6150msgid "Families with sources" 6151msgstr "Famílias com fontes" 6152 6153#. I18N: Name of a module/report 6154#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6155#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6156#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6157#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6159#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6160#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6161#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6170msgid "Family" 6171msgstr "Família" 6172 6173#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6174msgid "Family as a child" 6175msgstr "Família como Filho" 6176 6177#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6178msgid "Family as a spouse" 6179msgstr "Família como Cônjuge" 6180 6181#. I18N: Name of a module/chart 6182#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6183msgid "Family book" 6184msgstr "Livro de família" 6185 6186#. I18N: %s is an individual’s name 6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6188#, php-format 6189msgid "Family book of %s" 6190msgstr "Livro de família de %s" 6191 6192#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6193msgid "Family census" 6194msgstr "" 6195 6196#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6197msgid "Family file" 6198msgstr "Arquivo de família" 6199 6200#. I18N: Name of a module/sidebar 6201#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6202msgid "Family navigator" 6203msgstr "Navegador de família" 6204 6205#. I18N: Description of the “News” module 6206#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6207msgid "Family news and site announcements." 6208msgstr "Notícias da família e avisos do site." 6209 6210#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6211#, php-format 6212msgid "Family of %s" 6213msgstr "Família de %s" 6214 6215#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6216msgid "Family residence" 6217msgstr "" 6218 6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6220msgid "Family status" 6221msgstr "Status familiar" 6222 6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6236msgid "Family tree" 6237msgstr "Árvore genealógica" 6238 6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6241msgid "Family tree clippings cart" 6242msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6243 6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6246msgid "Family tree title" 6247msgstr "Título da árvore de família" 6248 6249#. I18N: Name of a module 6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6253#: resources/views/search-trees.phtml:18 6254msgid "Family trees" 6255msgstr "Árvores genealógicas" 6256 6257#. I18N: %s is the spouse name 6258#: app/Individual.php:915 6259#, php-format 6260msgid "Family with %s" 6261msgstr "Família com %s" 6262 6263#: app/Individual.php:845 6264msgid "Family with adoptive parents" 6265msgstr "Família com pais adotivos" 6266 6267#: app/Individual.php:846 6268msgid "Family with foster parents" 6269msgstr "Família com pais de criação" 6270 6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6273msgid "Family with husband" 6274msgstr "Família com marido" 6275 6276#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6279msgid "Family with parents" 6280msgstr "Família com pais" 6281 6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6283#: app/Individual.php:850 6284msgid "Family with rada parents" 6285msgstr "Família com pais rada" 6286 6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6288#: app/Individual.php:848 6289msgid "Family with sealing parents" 6290msgstr "Família com pais selados" 6291 6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6293msgid "Family with spouse" 6294msgstr "Família com cônjuge" 6295 6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6299msgid "Family with the most children" 6300msgstr "Família com mais filhos" 6301 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6304msgid "Family with wife" 6305msgstr "Família com esposa" 6306 6307#. I18N: familysearch.org 6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6309msgid "FamilySearch ID" 6310msgstr "" 6311 6312#. I18N: Name of a module/chart 6313#: app/Module/FanChartModule.php:119 6314msgid "Fan chart" 6315msgstr "Gráfico pizza" 6316 6317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6318#: app/Module/FanChartModule.php:165 6319#, php-format 6320msgid "Fan chart of %s" 6321msgstr "Gráfico pizza de %s" 6322 6323#: app/Date/JalaliDate.php:259 6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6325msgid "Far" 6326msgstr "Far" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6330msgid "Faroe Islands" 6331msgstr "Ilhas Faroé" 6332 6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6334#: app/Date/JalaliDate.php:125 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Farvardin" 6337msgstr "Farvardin" 6338 6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6340#: app/Date/JalaliDate.php:215 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Farvardin" 6343msgstr "Farvardin" 6344 6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6346#: app/Date/JalaliDate.php:170 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Farvardin" 6349msgstr "Farvardin" 6350 6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6352#: app/Date/JalaliDate.php:80 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Farvardin" 6355msgstr "Farvardin" 6356 6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6364msgid "Father" 6365msgstr "Pai" 6366 6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6368#, php-format 6369msgid "Father: %s" 6370msgstr "Pai: %s" 6371 6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6373msgid "Father’s age" 6374msgstr "Idade do pai" 6375 6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6377#: app/Individual.php:876 6378#, php-format 6379msgid "Father’s family with %s" 6380msgstr "Família do pai com %s" 6381 6382#. I18N: A step-family. 6383#: app/Individual.php:880 6384msgid "Father’s family with an unknown individual" 6385msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida" 6386 6387#. I18N: Name of a module 6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6390msgid "Favorites" 6391msgstr "Favoritos" 6392 6393#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6395#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6396msgid "Fax" 6397msgstr "Fax" 6398 6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6400msgctxt "Abbreviation for February" 6401msgid "Feb" 6402msgstr "Fev" 6403 6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6405msgctxt "GENITIVE" 6406msgid "February" 6407msgstr "Fevereiro" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6410msgctxt "INSTRUMENTAL" 6411msgid "February" 6412msgstr "Fevereiro" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6415msgctxt "LOCATIVE" 6416msgid "February" 6417msgstr "Fevereiro" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6422msgctxt "NOMINATIVE" 6423msgid "February" 6424msgstr "Fevereiro" 6425 6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6428msgid "Female" 6429msgstr "Feminino" 6430 6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6448msgid "Females" 6449msgstr "Mulheres" 6450 6451#. I18N: Name of a country or state 6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6453msgid "Fiji" 6454msgstr "Fiji" 6455 6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6458msgid "File size" 6459msgstr "Tamanho do arquivo" 6460 6461#: app/Functions/Functions.php:43 6462msgid "File successfully uploaded" 6463msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6464 6465#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6469msgid "Filename" 6470msgstr "Nome do Arquivo" 6471 6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6474msgid "Filename on server" 6475msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6476 6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6478#, php-format 6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6480msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos contendo o caractere “%s”." 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6483#, php-format 6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6485msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão “%s”." 6486 6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6489msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6490 6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6492#, php-format 6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6494msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6495 6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6498msgid "Filter" 6499msgstr "Filtrar" 6500 6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6502msgid "Find a source" 6503msgstr "Localizar uma fonte" 6504 6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6509msgid "Find a special character" 6510msgstr "Localizar um caracter especial" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6513msgid "Find all possible relationships" 6514msgstr "Encontrar todos os parentescos possíveis" 6515 6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6517msgid "Find any relationship" 6518msgstr "Localizar outros parentescos" 6519 6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6522msgid "Find duplicates" 6523msgstr "Encontrar duplicados" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6526msgid "Find other relationships" 6527msgstr "Encontrar outros parentescos" 6528 6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6531msgid "Find relationships via ancestors" 6532msgstr "Procurar relações de parentesco através de antepassados" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6536msgid "Find the closest relationships" 6537msgstr "Encontrar o parentesco mais próximo" 6538 6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6541msgid "Find unrelated individuals" 6542msgstr "Procurar pessoas não relacionadas" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6546msgid "Finland" 6547msgstr "Finlândia" 6548 6549#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6551msgid "First communion" 6552msgstr "Primeira comunhão" 6553 6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6555msgid "First event" 6556msgstr "Primeiro evento" 6557 6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6559msgid "First record" 6560msgstr "Primeiro registro" 6561 6562#. I18N: Name of a module 6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6564msgid "Fix name slashes and spaces" 6565msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6566 6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6568msgid "Flag" 6569msgstr "Bandeira" 6570 6571#. I18N: Name of a country or state 6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6573msgid "Flanders" 6574msgstr "Flandres" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:149 6578msgctxt "GENITIVE" 6579msgid "Floreal" 6580msgstr "Florial" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:243 6584msgctxt "INSTRUMENTAL" 6585msgid "Floreal" 6586msgstr "Florial" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:196 6590msgctxt "LOCATIVE" 6591msgid "Floreal" 6592msgstr "Florial" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:102 6596msgctxt "NOMINATIVE" 6597msgid "Floreal" 6598msgstr "Florial" 6599 6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6602msgid "Folder" 6603msgstr "Pasta" 6604 6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6606msgid "Folder name on server" 6607msgstr "Nome da pasta no servidor" 6608 6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6611msgid "Follow this link to verify your email address." 6612msgstr "Clique no link abaixo para validar seu endereço de e-mail." 6613 6614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6619#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6630msgid "Font" 6631msgstr "Fonte" 6632 6633#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6634#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6635msgid "Footer" 6636msgstr "Rodapé" 6637 6638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6640#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6641#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6642msgid "Footers" 6643msgstr "Rodapés" 6644 6645#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6647#, php-format 6648msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6649msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s." 6650 6651#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6652msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6653msgstr "Por exemplo, se você especificar um caminho de tamanho 2, a pessoa será capaz de ver seu neto (filho, filho), sua tia (pais, irmã), sua enteada (cônjuge, filha), nas não seu primo (pais, irmão, filho)." 6654 6655#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6656msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6657msgstr "Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não possuem evento de falecimento, mas é muito mais demorado calcular se o indivíduo é falecido." 6658 6659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6660#, php-format 6661msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6662msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6663 6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6672#, php-format 6673msgid "For more information, see %s." 6674msgstr "" 6675 6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6677#, php-format 6678msgid "For technical support and information contact %s." 6679msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6680 6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6682#, php-format 6683msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6684msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6685 6686#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6688msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6689msgstr "Para sites com mais que uma árvore genealógica, esta opção exibirá a lista de árvores em um menu principal, as páginas de busca, etc." 6690 6691#: resources/views/login-page.phtml:61 6692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6693msgid "Forgot password?" 6694msgstr "Esqueceu a senha?" 6695 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6697#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6698#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6699#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6700#: resources/views/help/date.phtml:145 6701#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6702msgid "Format" 6703msgstr "Formato" 6704 6705#. I18N: A configuration setting 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6707msgid "Format text and notes" 6708msgstr "Formatar texto e notas" 6709 6710#. I18N: Location of an LDS church temple 6711#: app/Elements/TempleCode.php:94 6712msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6713msgstr "Fort Lauderdale, Flórida, Estados Unidos" 6714 6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6716msgctxt "Female pedigree" 6717msgid "Foster" 6718msgstr "De criação" 6719 6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6721msgctxt "Male pedigree" 6722msgid "Foster" 6723msgstr "De criação" 6724 6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6726msgctxt "Pedigree" 6727msgid "Foster" 6728msgstr "De criação" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6731msgid "Foster child" 6732msgstr "Filho de criação" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6735msgid "Foster father" 6736msgstr "Pai adotivo" 6737 6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6739msgid "Foster mother" 6740msgstr "Mãe Adotiva" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6744msgid "France" 6745msgstr "França" 6746 6747#. I18N: Location of an LDS church temple 6748#: app/Elements/TempleCode.php:95 6749msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6750msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6751 6752#. I18N: Location of an LDS church temple 6753#: app/Elements/TempleCode.php:96 6754msgid "Freiburg, Germany" 6755msgstr "Freiburg, Alemanha" 6756 6757#. I18N: The French calendar 6758#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6759msgid "French" 6760msgstr "Francês" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6764msgid "French Guiana" 6765msgstr "Guiana Francesa" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6769msgid "French Polynesia" 6770msgstr "Polinésia Francesa" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6774msgid "French Southern Territories" 6775msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6776 6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6780msgid "Frequently asked questions" 6781msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/Elements/TempleCode.php:97 6785msgid "Fresno, California, United States" 6786msgstr "Fresno, Califórnia" 6787 6788#. I18N: abbreviation for Friday 6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6791msgid "Fri" 6792msgstr "Sex" 6793 6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6795msgid "Friday" 6796msgstr "Sexta-feira" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6799msgid "Friend" 6800msgstr "Amigo" 6801 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6803msgctxt "FEMALE" 6804msgid "Friend" 6805msgstr "Amiga" 6806 6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6808msgctxt "MALE" 6809msgid "Friend" 6810msgstr "Amigo" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:139 6814msgctxt "GENITIVE" 6815msgid "Frimaire" 6816msgstr "Frimário" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:233 6820msgctxt "INSTRUMENTAL" 6821msgid "Frimaire" 6822msgstr "Frimário" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:186 6826msgctxt "LOCATIVE" 6827msgid "Frimaire" 6828msgstr "Frimário" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:91 6832msgctxt "NOMINATIVE" 6833msgid "Frimaire" 6834msgstr "Frimário" 6835 6836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6837#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6838#: resources/views/message-page.phtml:29 6839msgctxt "Email sender" 6840msgid "From" 6841msgstr "De" 6842 6843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6845msgctxt "Start of date range" 6846msgid "From" 6847msgstr "De" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:157 6851msgctxt "GENITIVE" 6852msgid "Fructidor" 6853msgstr "Fructidor" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:251 6857msgctxt "INSTRUMENTAL" 6858msgid "Fructidor" 6859msgstr "Fructidor" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:204 6863msgctxt "LOCATIVE" 6864msgid "Fructidor" 6865msgstr "Fructidor" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:110 6869msgctxt "NOMINATIVE" 6870msgid "Fructidor" 6871msgstr "Fructidor" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/Elements/TempleCode.php:98 6875msgid "Fukuoka, Japan" 6876msgstr "Fukuoka, Japão" 6877 6878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6879#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6880msgid "Funeral" 6881msgstr "Funeral" 6882 6883#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6884msgid "GEDCOM" 6885msgstr "GEDCOM" 6886 6887#. I18N: A configuration setting 6888#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6890msgid "GEDCOM errors" 6891msgstr "Erros GEDCOM" 6892 6893#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6894msgid "GEDCOM file" 6895msgstr "Arquivo GEDCOM" 6896 6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6898msgid "GEDCOM sub-tag" 6899msgstr "" 6900 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6904#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6905#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6906#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6907msgid "GEDCOM tag" 6908msgstr "" 6909 6910#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6912msgid "GEDCOM tags" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: https://gov.genealogy.net 6916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6919msgid "GOV identifier" 6920msgstr "Identificador GOV" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6924msgid "Gabon" 6925msgstr "Gabão" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6929msgid "Gambia" 6930msgstr "Gâmbia" 6931 6932#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6933#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6939msgid "Gender" 6940msgstr "Gênero" 6941 6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6943msgid "Genealogy" 6944msgstr "Genealogia" 6945 6946#. I18N: A configuration setting 6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6948msgid "Genealogy contact" 6949msgstr "Contato para genealogia" 6950 6951#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6952#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6953msgid "Genealogy data" 6954msgstr "Dado genealógico" 6955 6956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6958msgid "General" 6959msgstr "Geral" 6960 6961#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6962#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6963msgid "General search" 6964msgstr "Pesquisa geral" 6965 6966#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6967#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6968msgid "Generate sitemap files for search engines." 6969msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6970 6971#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6972#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6973#, php-format 6974msgid "Generated by %s" 6975msgstr "Gerado por %s" 6976 6977#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6978msgid "Generation" 6979msgstr "Geração" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6983msgid "Generation " 6984msgstr "Geração " 6985 6986#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6987#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6989#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6990#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6991#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6992#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6997msgid "Generations" 6998msgstr "Gerações" 6999 7000#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7001msgid "Generations of ancestors" 7002msgstr "Gerações de antepassados" 7003 7004#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7005msgid "Generations of descendants" 7006msgstr "Gerações de descendentes" 7007 7008#. I18N: https://www.geonames.org 7009#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7010#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7011msgid "GeoNames" 7012msgstr "" 7013 7014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7016msgid "Geographic area" 7017msgstr "Área geográfica" 7018 7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7025msgid "Geographic data" 7026msgstr "Dados geográficos" 7027 7028#. I18N: find latitude/longitude for a place 7029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7031msgid "Geolocation" 7032msgstr "" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7036msgid "Georgia" 7037msgstr "Geórgia" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7041msgid "Germany" 7042msgstr "Alemanha" 7043 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#: app/Date/FrenchDate.php:147 7046msgctxt "GENITIVE" 7047msgid "Germinal" 7048msgstr "Germinal" 7049 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:241 7052msgctxt "INSTRUMENTAL" 7053msgid "Germinal" 7054msgstr "Germinal" 7055 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#: app/Date/FrenchDate.php:194 7058msgctxt "LOCATIVE" 7059msgid "Germinal" 7060msgstr "Germinal" 7061 7062#. I18N: a month in the French republican calendar 7063#. I18N: a month in the French republican calendar 7064#: app/Date/FrenchDate.php:100 7065msgctxt "NOMINATIVE" 7066msgid "Germinal" 7067msgstr "Germinal" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7071msgid "Ghana" 7072msgstr "Gana" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7076msgid "Gibraltar" 7077msgstr "Gibraltar" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/Elements/TempleCode.php:99 7081msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7082msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7083 7084#. I18N: Location of an LDS church temple 7085#: app/Elements/TempleCode.php:100 7086msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7087msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7088 7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7090#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7091msgid "Given name" 7092msgstr "Nome próprio" 7093 7094#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7095#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7096#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7098#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7100msgid "Given names" 7101msgstr "Nomes próprios" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7104msgid "Godchild" 7105msgstr "Afilhado" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7109msgid "Goddaughter" 7110msgstr "Afilhada" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7114msgid "Godfather" 7115msgstr "Padrinho" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7119msgid "Godmother" 7120msgstr "Madrinha" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7123#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7124msgid "Godparent" 7125msgstr "Padrinhos" 7126 7127#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7128msgid "Godparents" 7129msgstr "Padrinhos" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7133msgid "Godson" 7134msgstr "Afilhado" 7135 7136#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7137msgid "Google™ analytics" 7138msgstr "Google™ analytics" 7139 7140#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7141msgid "Google™ maps" 7142msgstr "Google™ maps" 7143 7144#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7145msgid "Google™ webmaster tools" 7146msgstr "Ferramentas Google™ webmaster" 7147 7148#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7149msgid "Graduation" 7150msgstr "Graduação" 7151 7152#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7153msgid "Greatest age at death" 7154msgstr "Maior idade ao falecer" 7155 7156#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7157msgid "Greatest age between siblings" 7158msgstr "Maior idade entre irmãos" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7162msgid "Greece" 7163msgstr "Grécia" 7164 7165#. I18N: The name of a colour-scheme 7166#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7167msgid "Green Beam" 7168msgstr "Barra Verde" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7172msgid "Greenland" 7173msgstr "Groenlândia" 7174 7175#. I18N: The gregorian calendar 7176#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7177msgid "Gregorian" 7178msgstr "Gregoriano" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7182msgid "Grenada" 7183msgstr "Granada" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#: app/Elements/TempleCode.php:101 7187msgid "Guadalajara, Mexico" 7188msgstr "Guadalajara, México" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7192msgid "Guadeloupe" 7193msgstr "Guadalupe" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7197msgid "Guam" 7198msgstr "Guam" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7201msgid "Guardian" 7202msgstr "Guardião" 7203 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7205msgctxt "FEMALE" 7206msgid "Guardian" 7207msgstr "Guardiã" 7208 7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7210msgctxt "MALE" 7211msgid "Guardian" 7212msgstr "Guardião" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7216msgid "Guatemala" 7217msgstr "Guatemala" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:102 7221msgid "Guatemala City, Guatemala" 7222msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:103 7226msgid "Guayaquil, Ecuador" 7227msgstr "Guayaquil, Equador" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7231msgid "Guernsey" 7232msgstr "Guernsey" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7236msgid "Guinea" 7237msgstr "Guiné" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7241msgid "Guinea-Bissau" 7242msgstr "Guiné-Bissau" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7246msgid "Guyana" 7247msgstr "Guiana" 7248 7249#. I18N: Name of a module 7250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7251msgid "HTML" 7252msgstr "HTML" 7253 7254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7255msgid "Hair color" 7256msgstr "Cor do cabelo" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7260msgid "Haiti" 7261msgstr "Haiti" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:105 7265msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7266msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:147 7270msgid "Hamilton, New Zealand" 7271msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:106 7275msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7276msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos da América" 7277 7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7279msgid "He " 7280msgstr "Ele " 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7283msgid "He died" 7284msgstr "Ele morreu" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7288msgid "He married" 7289msgstr "Ele casou-se com" 7290 7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7292msgid "He resided at" 7293msgstr "Ele residiu em" 7294 7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7296msgid "He was born" 7297msgstr "Ele nasceu" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7300msgid "He was buried" 7301msgstr "Ele foi sepultado" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7304msgid "He was christened" 7305msgstr "Ele foi batizado" 7306 7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7308msgid "He was cremated" 7309msgstr "Ele foi cremado" 7310 7311#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7312#: app/Header.php:44 7313msgid "Header" 7314msgstr "Cabeçalho" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7318msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7319msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7320 7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7322#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7323msgid "Hebrew" 7324msgstr "Hebraico" 7325 7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7328msgid "Hebrew name" 7329msgstr "Nome Hebraico" 7330 7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7332msgid "Height" 7333msgstr "Altura" 7334 7335#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7336#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7337#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7338#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7343#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7344#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7345#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7346#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7347#, php-format 7348msgid "Hello %s…" 7349msgstr "Oi %s …" 7350 7351#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7352#, php-format 7353msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7354msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro." 7355 7356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7358#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7359#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7360msgid "Hello administrator…" 7361msgstr "Olá Administrador …" 7362 7363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7364#: resources/views/help/link.phtml:13 7365msgid "Help" 7366msgstr "Ajuda" 7367 7368#. I18N: Location of an LDS church temple 7369#: app/Elements/TempleCode.php:108 7370msgid "Helsinki, Finland" 7371msgstr "Helsinki, Finlândia" 7372 7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7377#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7389msgctxt "font name" 7390msgid "Helvetica" 7391msgstr "Helvetica" 7392 7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7394msgid "Her occupation was" 7395msgstr "Sua ocupação era" 7396 7397#. I18N: https://wego.here.com 7398#: app/Module/HereMaps.php:82 7399msgid "Here maps" 7400msgstr "" 7401 7402#. I18N: Location of an LDS church temple 7403#: app/Elements/TempleCode.php:109 7404msgid "Hermosillo, Mexico" 7405msgstr "Hermosillo, México" 7406 7407#. I18N: a month in the Jewish calendar 7408#: app/Date/JewishDate.php:180 7409msgctxt "GENITIVE" 7410msgid "Heshvan" 7411msgstr "Heshvan" 7412 7413#. I18N: a month in the Jewish calendar 7414#: app/Date/JewishDate.php:284 7415msgctxt "INSTRUMENTAL" 7416msgid "Heshvan" 7417msgstr "Heshvan" 7418 7419#. I18N: a month in the Jewish calendar 7420#: app/Date/JewishDate.php:232 7421msgctxt "LOCATIVE" 7422msgid "Heshvan" 7423msgstr "Heshvan" 7424 7425#. I18N: a month in the Jewish calendar 7426#: app/Date/JewishDate.php:128 7427msgctxt "NOMINATIVE" 7428msgid "Heshvan" 7429msgstr "Heshvan" 7430 7431#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7432#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7433#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7434#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7435#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7436msgid "Hide GEDCOM tags" 7437msgstr "" 7438 7439#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7443msgid "Hide from everyone" 7444msgstr "Esconder de todos" 7445 7446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7447#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7449#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7450#: resources/views/login-page.phtml:47 7451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7452#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7453#: resources/views/register-page.phtml:75 7454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7458msgid "Hide password" 7459msgstr "" 7460 7461#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7462msgid "Hide unused locations" 7463msgstr "Ocultar localidades não utilizadas" 7464 7465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7466msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7467msgstr "" 7468 7469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7470msgid "Hierarchical relationship" 7471msgstr "Relação hierárquica" 7472 7473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7482msgid "Highlighted image" 7483msgstr "Imagem em destaque" 7484 7485#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7486#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7487msgid "Hijri" 7488msgstr "Lunar islâmico" 7489 7490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7491msgid "His occupation was" 7492msgstr "Sua ocupação era" 7493 7494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7496#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7499#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7500#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7501msgid "Historic events" 7502msgstr "Eventos históricos" 7503 7504#. I18N: Name of a module 7505#. I18N: A configuration setting 7506#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7508msgid "Hit counters" 7509msgstr "Contadores de clique" 7510 7511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7512msgid "Holocaust" 7513msgstr "Holocausto" 7514 7515#. I18N: Name of a module 7516#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7518#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7519#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7520msgid "Home page" 7521msgstr "Página inicial" 7522 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7525msgid "Honduras" 7526msgstr "Honduras" 7527 7528#. I18N: Location of an LDS church temple 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Elements/TempleCode.php:110 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7532msgid "Hong Kong" 7533msgstr "Hong Kong" 7534 7535#. I18N: Name of a module/chart 7536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7537#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7538msgid "Hourglass chart" 7539msgstr "Ampulheta" 7540 7541#. I18N: %s is an individual’s name 7542#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7543#, php-format 7544msgid "Hourglass chart of %s" 7545msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7546 7547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7549msgid "House number" 7550msgstr "" 7551 7552#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7553msgid "Household" 7554msgstr "Doméstico" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/Elements/TempleCode.php:111 7558msgid "Houston, Texas, United States" 7559msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7560 7561#. I18N: Configuration option 7562#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7563msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7564msgstr "Quantidade de interações para utilizar na pesquisa de parentesco" 7565 7566#. I18N: Name of a country or state 7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7568msgid "Hungary" 7569msgstr "Hungria" 7570 7571#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7573#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7577#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7587msgid "Husband" 7588msgstr "Marido" 7589 7590#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7592msgid "Husband’s age" 7593msgstr "Idade do marido" 7594 7595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7597msgid "IP address" 7598msgstr "Endereço IP" 7599 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7602msgid "Iceland" 7603msgstr "Islândia" 7604 7605#: app/SurnameTradition.php:97 7606msgctxt "Surname tradition" 7607msgid "Icelandic" 7608msgstr "Islandês" 7609 7610#. I18N: Location of an LDS church temple 7611#: app/Elements/TempleCode.php:112 7612msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7613msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7614 7615#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7616msgid "Identification number" 7617msgstr "Número de identificação" 7618 7619#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7620msgid "Identifiers" 7621msgstr "" 7622 7623#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7624msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7625msgstr "Se um objeto de mídia está vinculado a um indivíduo, quando este deveria estar vinculado a um fato ou evento, então você pode movê-lo para o local correto." 7626 7627#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7629msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7630msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7631 7632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7633msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7634msgstr "Se um administrador cria uma conta de usuário, o e-mail de confirmação não é enviado, o e-mail deve ser verificado manualmente." 7635 7636#: resources/views/help/name.phtml:22 7637#, php-format 7638msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7639msgstr "Se uma pessoa não tem um sobrenome, não é necessário o uso de barras: <%s>José Antonio<%s>" 7640 7641#: resources/views/help/name.phtml:19 7642#, php-format 7643msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7644msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos devem estar cercados por barras: <%s>José Antonio /Souza/ /Silva/<%s>" 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:28 7647#, php-format 7648msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7649msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José "Tonho" /Silva/<%s>." 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:25 7652#, php-format 7653msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7654msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido deveria ser indicado com um asterisco: <%s>José Antonio* /Silva/<%s>" 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:16 7657#, php-format 7658msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7659msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>" 7660 7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7662msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7663msgstr "Se uma miniatura de imagem é uma imagem personalizada, você deve adicioná-la ao objeto de mídia." 7664 7665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7666msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7667msgstr "Se a miniatura de imagem for a mesma que a imagem original, essa não é mais necessária e deve ser deletada." 7668 7669#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7671msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7672msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7676msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7677msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7681msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7682msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores." 7683 7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7685msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7686msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7687 7688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7689msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7690msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7691 7692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7693msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7694msgstr "Se você conectar ao banco de dados usando um soquete UNIX, informe o diretório aqui e deixe o número de porta em branco." 7695 7696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7697msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7698msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes." 7699 7700#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7701#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7702msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7703msgstr "Se você não requisitou uma nova senha, por favor ignore esta mensagem." 7704 7705#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7706#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7707msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7708msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7709 7710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7711msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7712msgstr "Se você tem um número grande de arquivos de mídia, pode organizá-los em pastas e subpastas." 7713 7714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7715msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7716msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7717 7718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7719msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7720msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos (exceto o config.ini.php, index.php e o .htaccess) da pasta existente para a nova pasta." 7721 7722#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7724msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7725msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos de mídia da pasta existente para a pasta nova." 7726 7727#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7729msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7730msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos." 7731 7732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7733msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7734msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7737msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7738msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente." 7739 7740#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7741msgid "Image dimensions" 7742msgstr "Dimensões da imagem" 7743 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7745msgid "Images without watermarks" 7746msgstr "Imagens sem marcas d'água" 7747 7748#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7749msgid "Immigration" 7750msgstr "Imigração" 7751 7752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7753#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7754msgid "Import" 7755msgstr "Importar" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7758msgid "Import a GEDCOM file" 7759msgstr "Importar um arquivo GEDCOM" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7763msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7764msgstr "Importar miniaturas de imagens da versão 1 do webtrees" 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7767msgid "Import geographic data" 7768msgstr "Importar dados geográficos" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7771msgid "Import preferences" 7772msgstr "Opções de importação" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7775#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7776msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7777msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"." 7778 7779#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7781msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7782 7783#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7784msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7785msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7786 7787#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7789msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7790msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7791 7792#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7794msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7795msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7798msgid "In this month…" 7799msgstr "Este Mês em nossa História …" 7800 7801#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7802msgid "In this year…" 7803msgstr "Este Ano em nossa História …" 7804 7805#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7807msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7808msgstr "Na versão 1 do webtrees, você podia adicionar miniaturas de imagens personalizadas à objetos de mídia criando arquivos nas pastas “thumbs”." 7809 7810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7811msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7812msgstr "Na versão 2 do webtrees, miniaturas de imagens são armazenadas como um segundo arquivo de mídia no mesmo objeto de mídia." 7813 7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7815msgid "Include aliases" 7816msgstr "Incluir apelidos" 7817 7818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7819msgid "Include associates" 7820msgstr "Incluir associados" 7821 7822#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7823#, php-format 7824msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7825msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7826 7827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7828msgid "Include media (automatically zips files)" 7829msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7830 7831#. I18N: Label for check-box 7832#: resources/views/admin/media.phtml:70 7833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7834msgid "Include subfolders" 7835msgstr "Incluir subpastas" 7836 7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7838msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7839msgstr "Incluir as tags de <code><script></script></code>." 7840 7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7842msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7843msgstr "Incluir as tags de <code><style></style></code>." 7844 7845#. I18N: Label for a configuration option 7846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7847msgid "Include the individual’s immediate family" 7848msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7849 7850#. I18N: Name of a country or state 7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7852msgid "India" 7853msgstr "Índia" 7854 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/Elements/TempleCode.php:113 7857msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7858msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos" 7859 7860#. I18N: Name of a module/report 7861#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7863#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7864#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7867#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7868#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7869#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7871#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7872#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7873#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7876#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7877#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7885#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7887#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7897msgid "Individual" 7898msgstr "Pessoa" 7899 7900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7901msgid "Individual 1" 7902msgstr "Pessoa 1" 7903 7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7905msgid "Individual 2" 7906msgstr "Pessoa 2" 7907 7908#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7909msgid "Individual distribution chart" 7910msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7911 7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7913msgid "Individual page" 7914msgstr "Página individual" 7915 7916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7917msgid "Individual pages" 7918msgstr "Páginas individuais" 7919 7920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7921#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7922msgid "Individual record" 7923msgstr "Registro individual" 7924 7925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7928msgid "Individual who lived the longest" 7929msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7930 7931#. I18N: Name of a module/list 7932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7933#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7935#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7945#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7946#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7947#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7958#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7961#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7962#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7963#: resources/views/search-results.phtml:37 7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7966msgid "Individuals" 7967msgstr "Pessoas" 7968 7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7971msgid "Individuals with sources" 7972msgstr "Pessoas com fontes" 7973 7974#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7975#, php-format 7976msgid "Individuals with surname %s" 7977msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7981msgid "Indonesia" 7982msgstr "Indonésia" 7983 7984#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7985msgid "Infant" 7986msgstr "Criança" 7987 7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7989msgid "Informant" 7990msgstr "Informante" 7991 7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7993msgctxt "FEMALE" 7994msgid "Informant" 7995msgstr "Informante" 7996 7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7998msgctxt "MALE" 7999msgid "Informant" 8000msgstr "Informante" 8001 8002#. I18N: Name of a module 8003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8004#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8005msgid "Interactive tree" 8006msgstr "Árvore interativa" 8007 8008#. I18N: %s is an individual’s name 8009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8011#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8012#, php-format 8013msgid "Interactive tree of %s" 8014msgstr "Árvore interativa de %s" 8015 8016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8017msgid "Interment" 8018msgstr "Enterro" 8019 8020#: app/Services/MessageService.php:224 8021msgid "Internal messaging" 8022msgstr "Mensagem interna" 8023 8024#: app/Services/MessageService.php:225 8025msgid "Internal messaging with emails" 8026msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8027 8028#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8029msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8030msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado." 8031 8032#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8033msgid "Invalid GEDCOM record" 8034msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8035 8036#: app/Date.php:378 8037msgid "Invalid date" 8038msgstr "Data inválida" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8042msgid "Iran" 8043msgstr "Irã" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8047msgid "Iraq" 8048msgstr "Iraque" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8052msgid "Ireland" 8053msgstr "Irlanda" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8057msgid "Isle of Man" 8058msgstr "Ilha de Man" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8062msgid "Israel" 8063msgstr "Israel" 8064 8065#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8066msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8067msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente." 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8071msgid "Italy" 8072msgstr "Itália" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:194 8076msgctxt "GENITIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "Iyar" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:298 8082msgctxt "INSTRUMENTAL" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "Iyar" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:246 8088msgctxt "LOCATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Iyar" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:142 8094msgctxt "NOMINATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "Iyar" 8097 8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8099#: app/Date.php:239 8100msgid "Jalali" 8101msgstr "Jalali" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8105msgid "Jamaica" 8106msgstr "Jamaica" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8109msgctxt "Abbreviation for January" 8110msgid "Jan" 8111msgstr "Jan" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8114msgctxt "GENITIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "Janeiro" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8119msgctxt "INSTRUMENTAL" 8120msgid "January" 8121msgstr "Janeiro" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8124msgctxt "LOCATIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "Janeiro" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8131msgctxt "NOMINATIVE" 8132msgid "January" 8133msgstr "Janeiro" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8137msgid "Japan" 8138msgstr "Japão" 8139 8140#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8141#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8142#: resources/views/help/date.phtml:168 8143msgid "Jewish" 8144msgstr "Judaico" 8145 8146#. I18N: Location of an LDS church temple 8147#: app/Elements/TempleCode.php:114 8148msgid "Johannesburg, South Africa" 8149msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8150 8151#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8152#: app/Services/TreeService.php:209 8153msgid "John /DOE/" 8154msgstr "João /SILVA/" 8155 8156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8157msgid "Joint family name" 8158msgstr "" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8162msgid "Jordan" 8163msgstr "Jordânia" 8164 8165#. I18N: Location of an LDS church temple 8166#: app/Elements/TempleCode.php:115 8167msgid "Jordan River, Utah, United States" 8168msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8169 8170#. I18N: Name of a module 8171#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8172msgid "Journal" 8173msgstr "Diário" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8176msgctxt "Abbreviation for July" 8177msgid "Jul" 8178msgstr "Jul" 8179 8180#. I18N: The julian calendar 8181#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8182msgid "Julian" 8183msgstr "Juliano" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "July" 8188msgstr "Julho" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8191msgctxt "INSTRUMENTAL" 8192msgid "July" 8193msgstr "Julho" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8196msgctxt "LOCATIVE" 8197msgid "July" 8198msgstr "Julho" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8203msgctxt "NOMINATIVE" 8204msgid "July" 8205msgstr "Julho" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:136 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "Jumada al-awwal" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:226 8215msgctxt "INSTRUMENTAL" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "Jumada al-awwal" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8220#: app/Date/HijriDate.php:181 8221msgctxt "LOCATIVE" 8222msgid "Jumada al-awwal" 8223msgstr "Jumada al-awwal" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8226#: app/Date/HijriDate.php:91 8227msgctxt "NOMINATIVE" 8228msgid "Jumada al-awwal" 8229msgstr "Jumada al-awwal" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:138 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "Jumada al-thani" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:228 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "Jumada al-thani" 8242 8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8244#: app/Date/HijriDate.php:183 8245msgctxt "LOCATIVE" 8246msgid "Jumada al-thani" 8247msgstr "Jumada al-thani" 8248 8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8250#: app/Date/HijriDate.php:93 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "Jumada al-thani" 8253msgstr "Jumada al-thani" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8256msgctxt "Abbreviation for June" 8257msgid "Jun" 8258msgstr "Jun" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8261msgctxt "GENITIVE" 8262msgid "June" 8263msgstr "Junho" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8266msgctxt "INSTRUMENTAL" 8267msgid "June" 8268msgstr "Junho" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8271msgctxt "LOCATIVE" 8272msgid "June" 8273msgstr "Junho" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8278msgctxt "NOMINATIVE" 8279msgid "June" 8280msgstr "Junho" 8281 8282#. I18N: Location of an LDS church temple 8283#: app/Elements/TempleCode.php:116 8284msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8285msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8289msgid "Kazakhstan" 8290msgstr "Cazaquistão" 8291 8292#. I18N: A configuration setting 8293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8294msgid "Keep media objects" 8295msgstr "Manter objetos de mídia" 8296 8297#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8298msgid "Keep open" 8299msgstr "Mantenha aberto" 8300 8301#. I18N: A configuration setting 8302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8303#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8304#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8305msgid "Keep the existing “last change” information" 8306msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8310msgid "Kenya" 8311msgstr "Quênia" 8312 8313#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8314msgid "Keyword examples" 8315msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8316 8317#: app/Date/JalaliDate.php:261 8318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8319msgid "Khor" 8320msgstr "Khor" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:129 8324msgctxt "GENITIVE" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "Khordad" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:219 8330msgctxt "INSTRUMENTAL" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "Khordad" 8333 8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8335#: app/Date/JalaliDate.php:174 8336msgctxt "LOCATIVE" 8337msgid "Khordad" 8338msgstr "Khordad" 8339 8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8341#: app/Date/JalaliDate.php:84 8342msgctxt "NOMINATIVE" 8343msgid "Khordad" 8344msgstr "Khordad" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8348msgid "Kiribati" 8349msgstr "Kiribati" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:182 8353msgctxt "GENITIVE" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "Kislev" 8356 8357#. I18N: a month in the Jewish calendar 8358#: app/Date/JewishDate.php:286 8359msgctxt "INSTRUMENTAL" 8360msgid "Kislev" 8361msgstr "Kislev" 8362 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:234 8365msgctxt "LOCATIVE" 8366msgid "Kislev" 8367msgstr "Kislev" 8368 8369#. I18N: a month in the Jewish calendar 8370#: app/Date/JewishDate.php:130 8371msgctxt "NOMINATIVE" 8372msgid "Kislev" 8373msgstr "Kislev" 8374 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/Elements/TempleCode.php:117 8377msgid "Kona, Hawaii, United States" 8378msgstr "Kona, Hawaí" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8382msgid "Korea" 8383msgstr "Coreia do Sul" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8387msgid "Kuwait" 8388msgstr "Kuwait" 8389 8390#. I18N: Location of an LDS church temple 8391#: app/Elements/TempleCode.php:118 8392msgid "Kyiv, Ukraine" 8393msgstr "Kiev, Ucrânia" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8397msgid "Kyrgyzstan" 8398msgstr "Quirguistão" 8399 8400#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8401msgid "LDS baptism" 8402msgstr "Batismo LDS" 8403 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8405msgid "LDS child sealing" 8406msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8407 8408#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8409msgid "LDS church" 8410msgstr "" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8413msgid "LDS confirmation" 8414msgstr "Confirmação Mórmom" 8415 8416#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8417msgid "LDS endowment" 8418msgstr "Dotação mórmom" 8419 8420#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8421msgid "LDS spouse sealing" 8422msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8423 8424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8428#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8431msgid "Label" 8432msgstr "Etiqueta" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/Elements/TempleCode.php:107 8436msgid "Laie, Hawaii, United States" 8437msgstr "Laie, Hawaí" 8438 8439#. I18N: page orientation 8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8443msgid "Landscape" 8444msgstr "Paisagem" 8445 8446#. I18N: A configuration setting 8447#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8449#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8453#: resources/views/admin/users.phtml:29 8454#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8455#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8456#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8457msgid "Language" 8458msgstr "Idioma" 8459 8460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8464msgid "Languages" 8465msgstr "Idiomas" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8469msgid "Laos" 8470msgstr "Laos" 8471 8472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8473msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8474msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8475 8476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8478msgid "Largest families" 8479msgstr "Maiores famílias" 8480 8481#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8482msgid "Largest number of grandchildren" 8483msgstr "Maior número de netos" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/Elements/TempleCode.php:125 8487msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8488msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8489 8490#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8491#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8492#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8508msgid "Last change" 8509msgstr "Última alteração" 8510 8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8512msgid "Last email reminder was sent " 8513msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8514 8515#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8516msgid "Last event" 8517msgstr "Último evento" 8518 8519#: resources/views/admin/users.phtml:33 8520msgid "Last signed in" 8521msgstr "Último acesso" 8522 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8527msgid "Latest birth" 8528msgstr "Nascimento mais recente" 8529 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8534msgid "Latest death" 8535msgstr "Falecimento mais recente" 8536 8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8538msgid "Latest divorce" 8539msgstr "Divórcio mais recente" 8540 8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8542msgid "Latest marriage" 8543msgstr "Casamento mais recente" 8544 8545#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8548#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8551#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8552msgid "Latitude" 8553msgstr "Latitude" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8557msgid "Latvia" 8558msgstr "Letônia" 8559 8560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8565msgid "Layout" 8566msgstr "Disposição de apresentação" 8567 8568#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8569msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8570msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8571 8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8573msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8574msgstr "Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo" 8575 8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8578msgid "Leaves" 8579msgstr "Folhas" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8583msgid "Lebanon" 8584msgstr "Líbano" 8585 8586#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8587#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8588msgid "Legacy URLs" 8589msgstr "Endereços eletrônicos (URLs) antigos" 8590 8591#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8592msgid "Legatee" 8593msgstr "Herdeiro" 8594 8595#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8596msgid "Length of marriage" 8597msgstr "Duração do casamento" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8601msgid "Lesotho" 8602msgstr "Lesoto" 8603 8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8620msgctxt "paper size" 8621msgid "Letter" 8622msgstr "Carta" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8626msgid "Liberia" 8627msgstr "Libéria" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8631msgid "Libya" 8632msgstr "Líbia" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8636msgid "Liechtenstein" 8637msgstr "Liechtenstein" 8638 8639#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8640msgid "Lifespan" 8641msgstr "Período de vida" 8642 8643#. I18N: Name of a module/chart 8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8645msgid "Lifespans" 8646msgstr "Expectativa de vida" 8647 8648#. I18N: Location of an LDS church temple 8649#: app/Elements/TempleCode.php:120 8650msgid "Lima, Peru" 8651msgstr "Lima, Peru" 8652 8653#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8655msgid "Link media objects to facts and events" 8656msgstr "Vincular objeto de mídia à fatos ou eventos" 8657 8658#. I18N: You need to: 8659#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8660#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8661msgid "Link the user account to an individual." 8662msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa." 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8665#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8666msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8667msgstr "Vincular esta pessoa como filho de uma família da árvore" 8668 8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8670#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8671msgid "Link this media object to a family" 8672msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma família" 8673 8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8675#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8676msgid "Link this media object to a source" 8677msgstr "Relacionar este objeto de mídia a uma fonte" 8678 8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8680#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8681msgid "Link this media object to an individual" 8682msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma pessoa" 8683 8684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8685msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8686msgstr "Relacionar este usuário com uma pessoa na árvore genealógica." 8687 8688#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8689#: resources/views/chart-box.phtml:126 8690msgid "Links" 8691msgstr "Links" 8692 8693#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8694#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8695msgid "List" 8696msgstr "Lista" 8697 8698#. I18N: Name of a module 8699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8700#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8705msgid "Lists" 8706msgstr "Listas" 8707 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8710msgid "Lithuania" 8711msgstr "Lituânia" 8712 8713#: app/SurnameTradition.php:107 8714msgctxt "Surname tradition" 8715msgid "Lithuanian" 8716msgstr "Lituano" 8717 8718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8719msgid "Living" 8720msgstr "Vivo" 8721 8722#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8723msgid "Living individuals" 8724msgstr "Pessoas Vivas" 8725 8726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8727msgid "Loading…" 8728msgstr "Carregando…" 8729 8730#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8731#: resources/views/admin/media.phtml:40 8732msgid "Local files" 8733msgstr "Arquivos locais" 8734 8735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8737#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8738msgid "Location" 8739msgstr "Localização" 8740 8741#. I18N: Name of a module/list 8742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8743#: app/Module/LocationListModule.php:167 8744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8746#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8747#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8748#: resources/views/search-results.phtml:92 8749msgid "Locations" 8750msgstr "Localidades" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8753msgid "Lodger" 8754msgstr "Inquilino" 8755 8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8757msgctxt "FEMALE" 8758msgid "Lodger" 8759msgstr "Inquilina" 8760 8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8762msgctxt "MALE" 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Inquilino" 8765 8766#. I18N: Location of an LDS church temple 8767#: app/Elements/TempleCode.php:121 8768msgid "Logan, Utah, United States" 8769msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8770 8771#. I18N: Location of an LDS church temple 8772#: app/Elements/TempleCode.php:122 8773msgid "London, England" 8774msgstr "Londres, Inglaterra" 8775 8776#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8778msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8779msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome próprio da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero." 8780 8781#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8782msgid "Longest marriage" 8783msgstr "Casamento mais longo" 8784 8785#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8787#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8788#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8789#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8792msgid "Longitude" 8793msgstr "Longitude" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:119 8797msgid "Los Angeles, California, United States" 8798msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:123 8802msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8803msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:124 8807msgid "Lubbock, Texas, United States" 8808msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8812msgid "Luxembourg" 8813msgstr "Luxemburgo" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8817msgid "Macau" 8818msgstr "Macau" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8822msgid "Macedonia" 8823msgstr "Macedônia" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8827msgid "Madagascar" 8828msgstr "Madagáscar" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:126 8832msgid "Madrid, Spain" 8833msgstr "Madrí, Espanha" 8834 8835#. I18N: Type of media object 8836#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8837msgid "Magazine" 8838msgstr "Revista" 8839 8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8844msgid "Maidenhead location code" 8845msgstr "" 8846 8847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8848msgid "Mailing name" 8849msgstr "Nome para correspondência" 8850 8851#: app/Services/MessageService.php:227 8852msgid "Mailto link" 8853msgstr "Link para e-mail" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8857msgid "Malawi" 8858msgstr "Malawi" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8862msgid "Malaysia" 8863msgstr "Malásia" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8867msgid "Maldives" 8868msgstr "Maldivas" 8869 8870#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8871#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8872msgid "Male" 8873msgstr "Masculino" 8874 8875#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8878#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8888#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8889#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8890#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8891#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8892msgid "Males" 8893msgstr "Homens" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8897msgid "Mali" 8898msgstr "Mali" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8902msgid "Malta" 8903msgstr "Malta" 8904 8905#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8919msgid "Manage family trees" 8920msgstr "Gerenciar árvores genealógicas" 8921 8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8925msgid "Manage media" 8926msgstr "Gerenciar mídia" 8927 8928#. I18N: Listbox entry; name of a role 8929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8932#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8933msgid "Manager" 8934msgstr "Gestor" 8935 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8937msgid "Managers" 8938msgstr "Gestores" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:127 8942msgid "Manaus, Brazil" 8943msgstr "Manaus, Brasil" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:128 8947msgid "Manhattan, New York, United States" 8948msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:129 8952msgid "Manila, Philippines" 8953msgstr "Manila, Filipinas" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:130 8957msgid "Manti, Utah, United States" 8958msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8959 8960#. I18N: Type of media object 8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8962msgid "Manuscript" 8963msgstr "Manuscrito" 8964 8965#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8967msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8968msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8969 8970#. I18N: Type of media object 8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8974msgid "Map" 8975msgstr "Mapa" 8976 8977#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8978msgid "Map link" 8979msgstr "" 8980 8981#. I18N: Links to maps 8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8984msgid "Map links" 8985msgstr "" 8986 8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8989msgid "Map providers" 8990msgstr "" 8991 8992#. I18N: mapbox.com 8993#: app/Module/MapBox.php:82 8994msgid "Mapbox" 8995msgstr "" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8998msgctxt "Abbreviation for March" 8999msgid "Mar" 9000msgstr "Mar" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9003msgctxt "GENITIVE" 9004msgid "March" 9005msgstr "Março" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9008msgctxt "INSTRUMENTAL" 9009msgid "March" 9010msgstr "Março" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9013msgctxt "LOCATIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "Março" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9020msgctxt "NOMINATIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "Março" 9023 9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9027msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc." 9028 9029#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9030#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9034#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9084msgid "Marriage" 9085msgstr "Casamento" 9086 9087#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9089msgid "Marriage banns" 9090msgstr "Anúncios de casamento" 9091 9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9094msgid "Marriage beginning status" 9095msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9096 9097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9098msgid "Marriage bond" 9099msgstr "Ligação Familiar" 9100 9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9102msgid "Marriage by country" 9103msgstr "Casamento por país" 9104 9105#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9106msgid "Marriage contract" 9107msgstr "Contrato de casamento" 9108 9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9110msgid "Marriage date range end" 9111msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9114msgid "Marriage date range start" 9115msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9116 9117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9119msgid "Marriage ending status" 9120msgstr "Situação Final Do Casamento" 9121 9122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9123msgid "Marriage intention" 9124msgstr "Intenção Matrimonial" 9125 9126#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9127msgid "Marriage license" 9128msgstr "Licença de casamento" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9131msgid "Marriage of a brother" 9132msgstr "Casamento de um irmão" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9136msgid "Marriage of a child" 9137msgstr "Casamento de um filho" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9140msgid "Marriage of a daughter" 9141msgstr "Casamento de uma filha" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9144msgid "Marriage of a father" 9145msgstr "Casamento do pai" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9151msgid "Marriage of a grandchild" 9152msgstr "Casamento de um neto" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9155msgid "Marriage of a granddaughter" 9156msgstr "Casamento de uma neta" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9159msgctxt "daughter’s daughter" 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Casamento de uma neta" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9164msgctxt "son’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Casamento de uma neta" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9169msgid "Marriage of a grandson" 9170msgstr "Casamento de um neto" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9173msgctxt "daughter’s son" 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Casamento de um neto" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9178msgctxt "son’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Casamento de um neto" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9183msgid "Marriage of a half-brother" 9184msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9187msgid "Marriage of a half-sibling" 9188msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9191msgid "Marriage of a half-sister" 9192msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9195msgid "Marriage of a mother" 9196msgstr "Casamento da mãe" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9200msgid "Marriage of a parent" 9201msgstr "Casamento dos pais" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9205msgid "Marriage of a sibling" 9206msgstr "Casamento de um irmão" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9209msgid "Marriage of a sister" 9210msgstr "Casamento de uma irmã" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9213msgid "Marriage of a son" 9214msgstr "Casamento de um filho" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9217msgid "Marriage of parents" 9218msgstr "Casamento dos pais" 9219 9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9221msgid "Marriage place contains" 9222msgstr "Local de Casamento contém" 9223 9224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9225msgid "Marriage places" 9226msgstr "Locais de casamento" 9227 9228#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9229msgid "Marriage settlement" 9230msgstr "Estabelecimento do casamento" 9231 9232#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9233msgid "Marriage type unknown" 9234msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 9235 9236#. I18N: Name of a module/report 9237#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9241msgid "Marriages" 9242msgstr "Casamentos" 9243 9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9246msgid "Marriages by century" 9247msgstr "Casamentos por século" 9248 9249#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9255msgid "Married name" 9256msgstr "Nome de casada" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9260msgid "Marshall Islands" 9261msgstr "Ilhas Marshall" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9265msgid "Martinique" 9266msgstr "Martinica" 9267 9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9269msgid "Masquerade as this user" 9270msgstr "Mascarar como este usuário" 9271 9272#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9274msgid "Match both upper and lower case letters." 9275msgstr "Selecione esta caixa para coincidir letras maiúsculas e minúsculas." 9276 9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9278msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9279msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9280 9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9282msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9283msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9284 9285#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9286msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9287msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9291msgid "Mauritania" 9292msgstr "Mauritânia" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9296msgid "Mauritius" 9297msgstr "Ilhas Maurício" 9298 9299#. I18N: A configuration setting 9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9301msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9302msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9306msgid "Maximum upload size: " 9307msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9310msgctxt "Abbreviation for May" 9311msgid "May" 9312msgstr "Mai" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9315msgctxt "GENITIVE" 9316msgid "May" 9317msgstr "Maio" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9320msgctxt "INSTRUMENTAL" 9321msgid "May" 9322msgstr "Maio" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9325msgctxt "LOCATIVE" 9326msgid "May" 9327msgstr "Maio" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9332msgctxt "NOMINATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "Maio" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9338msgid "Mayotte" 9339msgstr "Mayotte" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/Elements/TempleCode.php:131 9343msgid "Medford, Oregon, United States" 9344msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9345 9346#. I18N: Name of a module 9347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9348#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9351#: resources/views/admin/media.phtml:104 9352#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9353#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9354msgid "Media" 9355msgstr "Mídia" 9356 9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9358#: resources/views/admin/media.phtml:100 9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9360#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9363msgid "Media file" 9364msgstr "Arquivo de mídia" 9365 9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9367msgid "Media file to upload" 9368msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9369 9370#. I18N: %s is the name of a folder. 9371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9372#, php-format 9373msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9374msgstr "Nomes de arquivos de mídia serão prefixados por %s." 9375 9376#: resources/views/admin/media.phtml:31 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9378msgid "Media files" 9379msgstr "Arquivos de mídia" 9380 9381#. I18N: A configuration setting 9382#: resources/views/admin/media.phtml:63 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9384msgid "Media folder" 9385msgstr "Pasta de mídia" 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:32 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9389msgid "Media folders" 9390msgstr "Pastas de mídias" 9391 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9402#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9404#: resources/views/admin/media.phtml:108 9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9406#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9409msgid "Media object" 9410msgstr "Objeto de mídia" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9414#: app/Services/AdminService.php:186 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9424#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9425#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9427msgid "Media objects" 9428msgstr "Objetos de mídia" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9431msgid "Media objects found" 9432msgstr "Mídias encontradas" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9435msgid "Media objects per page" 9436msgstr "Mídia por página" 9437 9438#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9439#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9440#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9443msgid "Media type" 9444msgstr "Tipo de mídia" 9445 9446#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9447#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9448msgid "Medical" 9449msgstr "Prontuário" 9450 9451#. I18N: The name of a colour-scheme 9452#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9453msgid "Mediterranio" 9454msgstr "Mediterrâneo" 9455 9456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9457msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9458msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9459 9460#: app/Date/JalaliDate.php:265 9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:137 9467msgctxt "GENITIVE" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:227 9473msgctxt "INSTRUMENTAL" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:182 9479msgctxt "LOCATIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:92 9485msgctxt "NOMINATIVE" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "Mehr" 9488 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:132 9491msgid "Melbourne, Australia" 9492msgstr "Melbourne, Austrália" 9493 9494#. I18N: Listbox entry; name of a role 9495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9500msgid "Member" 9501msgstr "Membro" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:133 9505msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9506msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9507 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9510msgid "Menu" 9511msgstr "Menu" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9517msgid "Menus" 9518msgstr "Menus" 9519 9520#. I18N: The name of a colour-scheme 9521#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9522msgid "Mercury" 9523msgstr "Mercúrio" 9524 9525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9526msgid "Merge" 9527msgstr "Mesclar" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9531msgid "Merge family trees" 9532msgstr "Mesclar árvores genealógicas" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9536#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9537msgid "Merge records" 9538msgstr "Mesclar registros" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:134 9542msgid "Merida, Mexico" 9543msgstr "Merida, México" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/Elements/TempleCode.php:60 9547msgid "Mesa, Arizona, United States" 9548msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9549 9550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9551#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9554#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9555msgid "Message" 9556msgstr "Mensagem" 9557 9558#. I18N: Name of a module 9559#. I18N: A configuration setting 9560#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9562msgid "Messages" 9563msgstr "Mensagens" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:153 9567msgctxt "GENITIVE" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "Messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:247 9573msgctxt "INSTRUMENTAL" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidor" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:200 9579msgctxt "LOCATIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Messidor" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:106 9585msgctxt "NOMINATIVE" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "Messidor" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9591msgid "Mexico" 9592msgstr "México" 9593 9594#. I18N: Location of an LDS church temple 9595#: app/Elements/TempleCode.php:135 9596msgid "Mexico City, Mexico" 9597msgstr "Cidade do México, México" 9598 9599#. I18N: Type of media object 9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9601msgid "Microfiche" 9602msgstr "Microficha" 9603 9604#. I18N: Type of media object 9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9606msgid "Microfilm" 9607msgstr "Microfilme" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9611msgid "Micronesia" 9612msgstr "Micronésia" 9613 9614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9615msgid "Middle East" 9616msgstr "Oriente Médio" 9617 9618#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9619msgid "Military" 9620msgstr "Militar" 9621 9622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9623#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9624msgid "Military service" 9625msgstr "Serviço militar" 9626 9627#. I18N: Name of a module/report 9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9631msgid "Missing data" 9632msgstr "Dados faltantes" 9633 9634#. I18N: Listbox entry; name of a role 9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9637msgid "Moderator" 9638msgstr "Moderador" 9639 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9641msgid "Moderators" 9642msgstr "Moderadores" 9643 9644#: resources/views/admin/components.phtml:39 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9646msgid "Module" 9647msgstr "Módulo" 9648 9649#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9650#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9651msgid "Module administration" 9652msgstr "Administração de módulos" 9653 9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9670msgid "Modules" 9671msgstr "Módulos" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9675msgid "Moldova" 9676msgstr "Moldávia" 9677 9678#. I18N: abbreviation for Monday 9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9681msgid "Mon" 9682msgstr "Seg" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9686msgid "Monaco" 9687msgstr "Mônaco" 9688 9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9690msgid "Monday" 9691msgstr "Segunda-feira" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9695msgid "Mongolia" 9696msgstr "Mongólia" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9700msgid "Montenegro" 9701msgstr "Montenegro" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/Elements/TempleCode.php:137 9705msgid "Monterrey, Mexico" 9706msgstr "Monterrey, México" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/Elements/TempleCode.php:136 9710msgid "Montevideo, Uruguay" 9711msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9712 9713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9719#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9720msgid "Month" 9721msgstr "Mês" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9725msgid "Month of birth" 9726msgstr "Mês de nascimento" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9730msgid "Month of birth of first child in a relation" 9731msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9735msgid "Month of death" 9736msgstr "Mês de falecimento" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9740msgid "Month of first marriage" 9741msgstr "Mês do primeiro casamento" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9745msgid "Month of marriage" 9746msgstr "Mês de casamento" 9747 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9751msgid "Month:" 9752msgstr "Mês:" 9753 9754#. I18N: Location of an LDS church temple 9755#: app/Elements/TempleCode.php:138 9756msgid "Monticello, Utah, United States" 9757msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:139 9761msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9762msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9766msgid "Montserrat" 9767msgstr "Montserrat" 9768 9769#: app/Date/JalaliDate.php:263 9770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9771msgid "Mor" 9772msgstr "Mor" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:133 9776msgctxt "GENITIVE" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "Mordad" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:223 9782msgctxt "INSTRUMENTAL" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Mordad" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:178 9788msgctxt "LOCATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Mordad" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:88 9794msgctxt "NOMINATIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "Mordad" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9800msgid "Morocco" 9801msgstr "Marrocos" 9802 9803#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9805msgid "Most SMTP servers require a password." 9806msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9807 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9811msgid "Most common surnames" 9812msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9813 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9815msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9816msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um nome de domínio válido." 9817 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9819msgid "Most mail servers require a valid email address." 9820msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido." 9821 9822#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9824msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9825msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem que o servidor de envio se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 9826 9827#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9829msgid "Most servers do not use secure connections." 9830msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9835msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9836msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9840msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usar o valor padrão de 1433." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9844msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9848msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usarem o valor padrão de 5432." 9849 9850#. I18N: Name of a module 9851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9852msgid "Most viewed pages" 9853msgstr "Páginas mais visitadas" 9854 9855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9862msgid "Mother" 9863msgstr "Mãe" 9864 9865#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9866#, php-format 9867msgid "Mother: %s" 9868msgstr "Mãe: %s" 9869 9870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9871msgid "Mother’s age" 9872msgstr "Idade da mãe" 9873 9874#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9875#: app/Individual.php:886 9876#, php-format 9877msgid "Mother’s family with %s" 9878msgstr "Família da mãe com %s" 9879 9880#. I18N: A step-family. 9881#: app/Individual.php:890 9882msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9883msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida" 9884 9885#. I18N: Location of an LDS church temple 9886#: app/Elements/TempleCode.php:140 9887msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9888msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9889 9890#: resources/views/admin/components.phtml:46 9891#: resources/views/admin/components.phtml:152 9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9893msgid "Move down" 9894msgstr "Mover para Baixo" 9895 9896#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9897msgid "Move the media object?" 9898msgstr "Mover o objeto de mídia?" 9899 9900#: resources/views/admin/components.phtml:45 9901#: resources/views/admin/components.phtml:146 9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9903msgid "Move up" 9904msgstr "Mover para Cima" 9905 9906#. I18N: Name of a country or state 9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9908msgid "Mozambique" 9909msgstr "Moçambique" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:128 9913msgctxt "GENITIVE" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:218 9919msgctxt "INSTRUMENTAL" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:173 9925msgctxt "LOCATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:83 9931msgctxt "NOMINATIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muharram" 9934 9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9936msgid "Multiple marriages" 9937msgstr "Múltiplos casamentos" 9938 9939#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9941msgid "My account" 9942msgstr "Minha conta" 9943 9944#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9945msgid "My family tree" 9946msgstr "Minha árvore genealógica" 9947 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9949msgid "My individual record" 9950msgstr "Meu Registro Pessoal" 9951 9952#. I18N: Name of a module 9953#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9955#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9956#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9957msgid "My page" 9958msgstr "Minha página" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9961msgid "My pages" 9962msgstr "Minhas páginas" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9965msgid "My pedigree" 9966msgstr "Minha árvore genealógica" 9967 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9970msgid "Myanmar" 9971msgstr "Mianmar" 9972 9973#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9978#: resources/views/individual-name.phtml:42 9979#: resources/views/individual-name.phtml:53 9980#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10001msgid "Name" 10002msgstr "Nome" 10003 10004#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10005#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10006msgctxt "Repository" 10007msgid "Name" 10008msgstr "Nome" 10009 10010#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10011msgid "Name in Hebrew" 10012msgstr "Nome em Hebraico" 10013 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10016msgid "Name prefix" 10017msgstr "Prefixo do nome" 10018 10019#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10020#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10021msgid "Name suffix" 10022msgstr "Sufixo do nome" 10023 10024#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10025#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10029msgid "Names" 10030msgstr "Nomes" 10031 10032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10033#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10034msgid "Namesake" 10035msgstr "Homônimo" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10039msgid "Namibia" 10040msgstr "Namíbia" 10041 10042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10043msgid "Nanny" 10044msgstr "Babá" 10045 10046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10047msgid "Narrative description" 10048msgstr "Descrição narrativa" 10049 10050#. I18N: Location of an LDS church temple 10051#: app/Elements/TempleCode.php:141 10052msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10053msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10054 10055#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10056msgid "Nationality" 10057msgstr "Nacionalidade" 10058 10059#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10060msgid "Naturalization" 10061msgstr "Naturalização" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10065msgid "Nauru" 10066msgstr "Nauru" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:142 10070msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10071msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:143 10075msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10076msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10080msgid "Nepal" 10081msgstr "Nepal" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10085msgid "Netherlands" 10086msgstr "Holanda" 10087 10088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10089#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10090msgid "Never" 10091msgstr "Nunca" 10092 10093#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10095msgid "Never married" 10096msgstr "Nunca casou" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "Nova Caledônia" 10102 10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "Nova etiqueta GEDCOM" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "Nova York, Nova York" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "Nova Zelândia" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10120msgid "New data" 10121msgstr "Novos dados" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "Novo registro em %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "Nova verificação em %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10143msgid "News" 10144msgstr "Notícias" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "Jornal" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10157msgid "Next image" 10158msgstr "Próxima imagem" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "Nicarágua" 10164 10165#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10166#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10167msgid "Nickname" 10168msgstr "Apelido" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10172msgid "Niger" 10173msgstr "Níger" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10177msgid "Nigeria" 10178msgstr "Nigéria" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:192 10182msgctxt "GENITIVE" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "Nissan" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:296 10188msgctxt "INSTRUMENTAL" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nissan" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:244 10194msgctxt "LOCATIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nissan" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:140 10200msgctxt "NOMINATIVE" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "Nissan" 10203 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10206msgid "Niue" 10207msgstr "Niue" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:141 10211msgctxt "GENITIVE" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "Nivoso" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:235 10217msgctxt "INSTRUMENTAL" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "Nivoso" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:188 10223msgctxt "LOCATIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Nivoso" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:93 10229msgctxt "NOMINATIVE" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "Nivoso" 10232 10233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10234msgid "No" 10235msgstr "Não" 10236 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10239msgid "No GEDCOM file was received." 10240msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido." 10241 10242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10243msgid "No GEDCOM files found." 10244msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado." 10245 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10248msgid "No calendar conversion" 10249msgstr "Sem conversão de calendário" 10250 10251#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10252#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10253msgid "No children" 10254msgstr "Sem filhos" 10255 10256#: app/Services/MessageService.php:228 10257msgid "No contact" 10258msgstr "Sem contato" 10259 10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10261msgid "No duplicates have been found." 10262msgstr "Nenhuma duplicata foi encontrada." 10263 10264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10265msgid "No errors have been found." 10266msgstr "Não foram encontrados erros." 10267 10268#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10270#, php-format 10271msgid "No events exist for the next %s day." 10272msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10273msgstr[0] "Não há eventos para o próximo %s dia." 10274msgstr[1] "Não existem eventos para os próximos %s dias." 10275 10276#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10277msgid "No events exist for today." 10278msgstr "Não existem eventos para hoje." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10281msgid "No events exist for tomorrow." 10282msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10283 10284#: resources/views/family-page.phtml:41 10285msgid "No facts exist for this family." 10286msgstr "Não existem fatos para esta família." 10287 10288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10289#: app/Functions/Functions.php:53 10290msgid "No file was received. Please try again." 10291msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10292 10293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10294msgid "No link between the two individuals could be found." 10295msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10296 10297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10300msgid "No matching facts found" 10301msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10302 10303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10305msgid "No news articles have been submitted." 10306msgstr "Não há novos artigos." 10307 10308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10309msgid "No predefined text" 10310msgstr "Sem texto pré-definido" 10311 10312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10314msgid "No records to display" 10315msgstr "Nenhum registro para exibir" 10316 10317#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10319#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10320#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10322msgid "No results found." 10323msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10324 10325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10326msgid "No signed-in and no anonymous users" 10327msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10328 10329#: app/Elements/TempleCode.php:211 10330msgid "No temple - living ordinance" 10331msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10332 10333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10335#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10336msgid "No upgrade information is available." 10337msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível." 10338 10339#. I18N: The name of a colour-scheme 10340#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10341msgid "Nocturnal" 10342msgstr "Noturno" 10343 10344#. I18N: https://nominatim.org 10345#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10346msgid "Nominatim" 10347msgstr "" 10348 10349#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10350#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10351#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10352#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10354#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10357msgid "None" 10358msgstr "Nenhum" 10359 10360#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10361#: app/Date/FrenchDate.php:303 10362msgid "Nonidi" 10363msgstr "Nonidi" 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10367msgid "Norfolk Island" 10368msgstr "Ilha Norfolk" 10369 10370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10371msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10372msgstr "Normalmente, quaisquer alterações feitas a uma árvore genealógica precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador." 10373 10374#. I18N: Name of a country or state 10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10376msgid "North Korea" 10377msgstr "Coreia do Norte" 10378 10379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10380msgid "Northern America" 10381msgstr "América do Norte" 10382 10383#. I18N: Name of a country or state 10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10385msgid "Northern Ireland" 10386msgstr "Irlanda do Norte" 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10390msgid "Northern Mariana Islands" 10391msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10395msgid "Norway" 10396msgstr "Noruega" 10397 10398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10399msgid "Not approved by an administrator" 10400msgstr "Não verificado pelo administrador" 10401 10402#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10403msgid "Not living" 10404msgstr "Não Vivos" 10405 10406#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10407#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10408#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10409msgid "Not married" 10410msgstr "Solteiro" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10413msgid "Not verified by the user" 10414msgstr "Não verificado pelo usuário" 10415 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10430#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10431#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10432#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10437#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10451msgid "Note" 10452msgstr "Nota" 10453 10454#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10455msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10456msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10457 10458#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10459msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10460msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários." 10461 10462#. I18N: Name of a module 10463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10464#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10467#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10468#: resources/views/search-results.phtml:81 10469#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10472msgid "Notes" 10473msgstr "Notas" 10474 10475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10476msgid "Nothing found to cleanup" 10477msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10478 10479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10480#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10481msgid "Nothing found." 10482msgstr "Nada encontrado." 10483 10484#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10485#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10486msgid "Nothing to show" 10487msgstr "Nada para mostrar" 10488 10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10490msgctxt "Abbreviation for November" 10491msgid "Nov" 10492msgstr "Nov" 10493 10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10495msgctxt "GENITIVE" 10496msgid "November" 10497msgstr "Novembro" 10498 10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10500msgctxt "INSTRUMENTAL" 10501msgid "November" 10502msgstr "Novembro" 10503 10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10505msgctxt "LOCATIVE" 10506msgid "November" 10507msgstr "Novembro" 10508 10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10511#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10512msgctxt "NOMINATIVE" 10513msgid "November" 10514msgstr "Novembro" 10515 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/Elements/TempleCode.php:145 10518msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10519msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10520 10521#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10525msgid "Number of children" 10526msgstr "Número de filhos" 10527 10528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10529#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10530#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10531msgid "Number of days to show" 10532msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10533 10534#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10535#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10536msgid "Number of families without children" 10537msgstr "Número de famílias sem filhos" 10538 10539#. I18N: ... to show in a list 10540#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10541msgid "Number of given names" 10542msgstr "Número de nomes próprios" 10543 10544#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10545msgid "Number of marriages" 10546msgstr "Números de casamentos" 10547 10548#. I18N: ... to show in a list 10549#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10550msgid "Number of pages" 10551msgstr "Número de páginas" 10552 10553#. I18N: ... to show in a list 10554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10555#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10556msgid "Number of surnames" 10557msgstr "Número de sobrenomes" 10558 10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10560msgid "Nurse" 10561msgstr "Ama-Seca" 10562 10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10564msgctxt "FEMALE" 10565msgid "Nurse" 10566msgstr "Ama" 10567 10568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10569msgctxt "MALE" 10570msgid "Nurse" 10571msgstr "Enfermeiro" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/Elements/TempleCode.php:148 10575msgid "Oakland, California, United States" 10576msgstr "Oakland, Califórnia" 10577 10578#. I18N: Location of an LDS church temple 10579#: app/Elements/TempleCode.php:149 10580msgid "Oaxaca, Mexico" 10581msgstr "Oaxaca, México" 10582 10583#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10586msgid "Occupation" 10587msgstr "Profissão" 10588 10589#. I18N: Name of a report 10590#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10593msgid "Occupations" 10594msgstr "Ocupações" 10595 10596#. I18N: Name of a country or state 10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10598msgid "Occupied Palestinian Territory" 10599msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10600 10601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10602msgctxt "Abbreviation for October" 10603msgid "Oct" 10604msgstr "Out" 10605 10606#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10607#: app/Date/FrenchDate.php:301 10608msgid "Octidi" 10609msgstr "Octidi" 10610 10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10612msgctxt "GENITIVE" 10613msgid "October" 10614msgstr "Outubro" 10615 10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10617msgctxt "INSTRUMENTAL" 10618msgid "October" 10619msgstr "Outubro" 10620 10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10622msgctxt "LOCATIVE" 10623msgid "October" 10624msgstr "Outubro" 10625 10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10629msgctxt "NOMINATIVE" 10630msgid "October" 10631msgstr "Outubro" 10632 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:150 10635msgid "Ogden, Utah, United States" 10636msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:151 10640msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10641msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10642 10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10644msgid "Old data" 10645msgstr "Dados antigos" 10646 10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10648msgid "Old files found" 10649msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10650 10651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10652msgid "Oldest father" 10653msgstr "Pai mais idoso" 10654 10655#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10656msgid "Oldest female" 10657msgstr "Mulher mais idosa" 10658 10659#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10660msgid "Oldest living individuals" 10661msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10662 10663#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10664msgid "Oldest male" 10665msgstr "Homem mais idoso" 10666 10667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10668msgid "Oldest mother" 10669msgstr "Mãe mais idosa" 10670 10671#. I18N: The name of a colour-scheme 10672#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10673msgid "Olivia" 10674msgstr "Oliva" 10675 10676#. I18N: Name of a country or state 10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10678msgid "Oman" 10679msgstr "Omã" 10680 10681#. I18N: Name of a module 10682#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10683msgid "On this day" 10684msgstr "Neste dia" 10685 10686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10687msgid "On this day…" 10688msgstr "Este Dia em nossa história …" 10689 10690#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10691msgid "Only add new records" 10692msgstr "Apenas adicionar novos registros" 10693 10694#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10696#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10697msgid "Only managers can edit" 10698msgstr "Somente gestores podem alterar" 10699 10700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10701msgid "Only update existing records" 10702msgstr "Apenas atualizar registros existentes" 10703 10704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10705msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10706msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10707 10708#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10709msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10710msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório." 10711 10712#. I18N: https://openrouteservice.org 10713#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10714#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10715msgid "OpenRouteService" 10716msgstr "" 10717 10718#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10719msgid "OpenStreetMap™" 10720msgstr "OpenStreetMap™" 10721 10722#. I18N: Location of an LDS church temple 10723#: app/Elements/TempleCode.php:152 10724msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10725msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10726 10727#: app/Date/JalaliDate.php:260 10728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10729msgid "Ord" 10730msgstr "Ord" 10731 10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10733#: app/Date/JalaliDate.php:127 10734msgctxt "GENITIVE" 10735msgid "Ordibehesht" 10736msgstr "Ordibehesht" 10737 10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10739#: app/Date/JalaliDate.php:217 10740msgctxt "INSTRUMENTAL" 10741msgid "Ordibehesht" 10742msgstr "Ordibehesht" 10743 10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10745#: app/Date/JalaliDate.php:172 10746msgctxt "LOCATIVE" 10747msgid "Ordibehesht" 10748msgstr "Ordibehesht" 10749 10750#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10751#: app/Date/JalaliDate.php:82 10752msgctxt "NOMINATIVE" 10753msgid "Ordibehesht" 10754msgstr "Ordibehesht" 10755 10756#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10757msgid "Ordinance" 10758msgstr "Mandato" 10759 10760#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10761msgid "Ordination" 10762msgstr "Ordenação" 10763 10764#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10765#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10766msgid "Ordnance Survey historic maps" 10767msgstr "" 10768 10769#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10771msgid "Orientation" 10772msgstr "Orientação da página" 10773 10774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10778msgid "Original text" 10779msgstr "" 10780 10781#. I18N: Location of an LDS church temple 10782#: app/Elements/TempleCode.php:153 10783msgid "Orlando, Florida, United States" 10784msgstr "Orlando, Flórida" 10785 10786#. I18N: Type of media object 10787#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10788#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10790#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10793msgid "Other" 10794msgstr "Outro" 10795 10796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10797msgid "Other facts to show in charts" 10798msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10799 10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10801msgid "Other preferences" 10802msgstr "Outras configurações" 10803 10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10805msgid "Owner" 10806msgstr "Proprietário" 10807 10808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10809msgctxt "FEMALE" 10810msgid "Owner" 10811msgstr "Proprietária" 10812 10813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10814msgctxt "MALE" 10815msgid "Owner" 10816msgstr "Proprietário" 10817 10818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10819#: app/Functions/Functions.php:62 10820msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10821msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10822 10823#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10824#: app/Functions/Functions.php:59 10825msgid "PHP failed to write to disk." 10826msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10827 10828#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10829msgid "PHP information" 10830msgstr "Informações do PHP" 10831 10832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10837#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10847msgid "Page" 10848msgstr "Página" 10849 10850#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10851#, php-format 10852msgid "Page %s of %s" 10853msgstr "Página %s de %s" 10854 10855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10859#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10860#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10868#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10871msgid "Page size" 10872msgstr "Tamanho da página" 10873 10874#. I18N: Type of media object 10875#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10876msgid "Painting" 10877msgstr "Pintura" 10878 10879#. I18N: Name of a country or state 10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10881msgid "Pakistan" 10882msgstr "Paquistão" 10883 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10886msgid "Palau" 10887msgstr "Palau" 10888 10889#. I18N: A colour scheme 10890#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10891msgid "Palette" 10892msgstr "Paleta" 10893 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:155 10896msgid "Palmyra, New York, United States" 10897msgstr "Palmyra, Nova York" 10898 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10901msgid "Panama" 10902msgstr "Panamá" 10903 10904#. I18N: Location of an LDS church temple 10905#: app/Elements/TempleCode.php:156 10906msgid "Panama City, Panama" 10907msgstr "Cidade de Panamá, Panamá" 10908 10909#. I18N: Location of an LDS church temple 10910#: app/Elements/TempleCode.php:157 10911msgid "Papeete, Tahiti" 10912msgstr "Papeete, Taiti" 10913 10914#. I18N: Name of a country or state 10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10916msgid "Papua New Guinea" 10917msgstr "Papua-Nova Guiné" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10921msgid "Paraguay" 10922msgstr "Paraguai" 10923 10924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10925msgid "Parent" 10926msgstr "Pai" 10927 10928#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10929#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10930#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10931#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10933msgid "Parents" 10934msgstr "Pais" 10935 10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10941msgid "Parents and siblings" 10942msgstr "Pais e irmãos" 10943 10944#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10945msgid "Parent’s age" 10946msgstr "Idade dos pais" 10947 10948#. I18N: A configuration setting 10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10950#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10952#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10953#: resources/views/login-page.phtml:44 10954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10955#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10956#: resources/views/register-page.phtml:72 10957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10958msgid "Password" 10959msgstr "Senha" 10960 10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10964#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10965#: resources/views/register-page.phtml:77 10966msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10967msgstr "Senhas devem ter no mínimo 8 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"." 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:158 10971msgid "Payson, Utah, United States" 10972msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10973 10974#. I18N: Name of a module/chart 10975#. I18N: Name of a report 10976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10977#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10978#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10981msgid "Pedigree" 10982msgstr "Genealogia" 10983 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10985msgid "Pedigree chart" 10986msgstr "Árvore genealógica" 10987 10988#. I18N: Name of a module 10989#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10990msgid "Pedigree map" 10991msgstr "Mapa genealógico" 10992 10993#. I18N: %s is an individual’s name 10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10995#, php-format 10996msgid "Pedigree map of %s" 10997msgstr "Mapa genealógico de %s" 10998 10999#. I18N: %s is an individual’s name 11000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11001#, php-format 11002msgid "Pedigree tree of %s" 11003msgstr "Árvores genealógica de %s" 11004 11005#. I18N: Name of a module 11006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11008#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11009#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11013#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11014msgid "Pending changes" 11015msgstr "Alterações Pendentes" 11016 11017#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11018msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11019msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa." 11020 11021#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11023msgid "Permanent number" 11024msgstr "Número permanente" 11025 11026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11028msgid "Permanently delete these records?" 11029msgstr "Excluir permanentemente esses registros?" 11030 11031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11032msgid "Personal data" 11033msgstr "Dados pessoais" 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/Elements/TempleCode.php:159 11037msgid "Perth, Australia" 11038msgstr "Perth, Austrália" 11039 11040#. I18N: Name of a country or state 11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11042msgid "Peru" 11043msgstr "Peru" 11044 11045#. I18N: Name of a country or state 11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11047msgid "Philippines" 11048msgstr "Filipinas" 11049 11050#. I18N: Location of an LDS church temple 11051#: app/Elements/TempleCode.php:160 11052msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11053msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11054 11055#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11056#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11057#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11058#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11059msgid "Phone" 11060msgstr "Telefone" 11061 11062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11063msgid "Phonetic algorithm" 11064msgstr "Algoritmo fonético" 11065 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11067msgid "Phonetic name" 11068msgstr "Nome fonético" 11069 11070#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11071msgid "Phonetic place" 11072msgstr "Local fonético" 11073 11074#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11075#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11076#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11077msgid "Phonetic search" 11078msgstr "Pesquisa fonética" 11079 11080#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11081msgid "Phonetic type" 11082msgstr "Tipo fonético" 11083 11084#. I18N: Type of media object 11085#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11088#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11089#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11090msgid "Photo" 11091msgstr "Foto" 11092 11093#. I18N: The name of a colour-scheme 11094#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11095msgid "Pink Plastic" 11096msgstr "Plástico Rosa" 11097 11098#. I18N: Name of a country or state 11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11100msgid "Pitcairn" 11101msgstr "Pitcairn" 11102 11103#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11104#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11108#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11111#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11112#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11124#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11127msgid "Place" 11128msgstr "Local" 11129 11130#. I18N: Name of a module/list 11131#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11134#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11135msgid "Place hierarchy" 11136msgstr "Locais" 11137 11138#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11139msgid "Place in Hebrew" 11140msgstr "Local em Hebraico" 11141 11142#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11143msgid "Place list" 11144msgstr "Lista de Local" 11145 11146#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11148msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11149msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>." 11150 11151#: resources/views/help/place.phtml:12 11152msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11153msgstr "Nomes de lugares podem mudar com o tempo. Em genealogia, é comum usar o nome atual da cidade ou país. O nome histórico pode ser mostrado nas fontes, notas, etc." 11154 11155#: resources/views/help/place.phtml:8 11156msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11157msgstr "Nomes de lugares devem ser preenchidos como uma lista separada por vírgulas, começando pelo menor local e terminando pelo país. Por exemplo, “Curitiba, Paraná, Brasil”." 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11160msgid "Place of LDS baptism" 11161msgstr "Local do batismo mórmom" 11162 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11164msgid "Place of LDS child sealing" 11165msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11168msgid "Place of LDS confirmation" 11169msgstr "Local de confirmação mórmon" 11170 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11172msgid "Place of LDS endowment" 11173msgstr "Local da dotação mórmom" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11176msgid "Place of LDS spouse sealing" 11177msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11180msgid "Place of adoption" 11181msgstr "Local da adoção" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11185msgid "Place of baptism" 11186msgstr "Local do batismo" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11190msgid "Place of bar mitzvah" 11191msgstr "Local do bar mitzvá" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11195msgid "Place of bat mitzvah" 11196msgstr "Local do bat mitzvá" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11201msgid "Place of birth" 11202msgstr "Local de nascimento" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11205msgid "Place of blessing" 11206msgstr "Local da Bênção" 11207 11208#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11209msgid "Place of brit milah" 11210msgstr "Local do brit milá" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11214msgid "Place of burial" 11215msgstr "Local do Sepultamento" 11216 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11219msgid "Place of christening" 11220msgstr "Local do batismo" 11221 11222#. I18N: German Bürgerort 11223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11224msgid "Place of citizenship" 11225msgstr "" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11229msgid "Place of confirmation" 11230msgstr "Local da confirmação" 11231 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11233msgid "Place of cremation" 11234msgstr "Local da Cremação" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11239msgid "Place of death" 11240msgstr "Local do falecimento" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11243msgid "Place of emigration" 11244msgstr "Local de Emigração" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11248msgid "Place of engagement" 11249msgstr "Local do noivado" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11252msgid "Place of event" 11253msgstr "Local do Evento" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11257msgid "Place of first communion" 11258msgstr "Local da primeira comunhão" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11261msgid "Place of immigration" 11262msgstr "Local de imigração" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11267msgid "Place of marriage" 11268msgstr "Local do casamento" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11272msgid "Place of marriage banns" 11273msgstr "Local de anúncios de casamento" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11276msgid "Place of naturalization" 11277msgstr "Local de Naturalização" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11280msgid "Place of ordination" 11281msgstr "Local de Ordenação" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11284msgid "Place of residence" 11285msgstr "Local da Residência" 11286 11287#. I18N: Name of a module 11288#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11290#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11291#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11292msgid "Places" 11293msgstr "Locais" 11294 11295#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11298msgid "Play" 11299msgstr "Reproduzir" 11300 11301#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11302msgid "Please enter a valid email address." 11303msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11304 11305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11306#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11308#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11309msgid "Please try again." 11310msgstr "Por favor, tente novamente." 11311 11312#. I18N: a month in the French republican calendar 11313#: app/Date/FrenchDate.php:143 11314msgctxt "GENITIVE" 11315msgid "Pluviose" 11316msgstr "Pluvioso" 11317 11318#. I18N: a month in the French republican calendar 11319#: app/Date/FrenchDate.php:237 11320msgctxt "INSTRUMENTAL" 11321msgid "Pluviose" 11322msgstr "Pluvioso" 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:190 11326msgctxt "LOCATIVE" 11327msgid "Pluviose" 11328msgstr "Pluvioso" 11329 11330#. I18N: a month in the French republican calendar 11331#: app/Date/FrenchDate.php:95 11332msgctxt "NOMINATIVE" 11333msgid "Pluviose" 11334msgstr "Pluvioso" 11335 11336#. I18N: Name of a country or state 11337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11338msgid "Poland" 11339msgstr "Polônia" 11340 11341#: app/SurnameTradition.php:100 11342msgctxt "Surname tradition" 11343msgid "Polish" 11344msgstr "Polonês" 11345 11346#. I18N: A configuration setting 11347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11351msgid "Port number" 11352msgstr "Número de porta" 11353 11354#. I18N: Location of an LDS church temple 11355#: app/Elements/TempleCode.php:162 11356msgid "Portland, Oregon, United States" 11357msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11358 11359#. I18N: Location of an LDS church temple 11360#: app/Elements/TempleCode.php:154 11361msgid "Porto Alegre, Brazil" 11362msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11363 11364#. I18N: page orientation 11365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11368msgid "Portrait" 11369msgstr "Retrato" 11370 11371#. I18N: Name of a country or state 11372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11373msgid "Portugal" 11374msgstr "Portugal" 11375 11376#: app/SurnameTradition.php:94 11377msgctxt "Surname tradition" 11378msgid "Portuguese" 11379msgstr "Português" 11380 11381#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11382#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11383#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11384#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11386msgid "Postal code" 11387msgstr "Código postal" 11388 11389#. I18N: Name of a module 11390#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11391msgid "Powered by webtrees™" 11392msgstr "Powered by webtrees™" 11393 11394#. I18N: a month in the French republican calendar 11395#: app/Date/FrenchDate.php:151 11396msgctxt "GENITIVE" 11397msgid "Prairial" 11398msgstr "Pradial" 11399 11400#. I18N: a month in the French republican calendar 11401#: app/Date/FrenchDate.php:245 11402msgctxt "INSTRUMENTAL" 11403msgid "Prairial" 11404msgstr "Pradial" 11405 11406#. I18N: a month in the French republican calendar 11407#: app/Date/FrenchDate.php:198 11408msgctxt "LOCATIVE" 11409msgid "Prairial" 11410msgstr "Pradial" 11411 11412#. I18N: a month in the French republican calendar 11413#: app/Date/FrenchDate.php:104 11414msgctxt "NOMINATIVE" 11415msgid "Prairial" 11416msgstr "Pradial" 11417 11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11419msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11420msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11421 11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11423msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11424msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11427msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11428msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11429 11430#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11432#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11433#: resources/views/admin/components.phtml:61 11434#: resources/views/admin/components.phtml:64 11435#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11436#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11437#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11438#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11439#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11440#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11441#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11442msgid "Preferences" 11443msgstr "Preferências" 11444 11445#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11446#, php-format 11447msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11448msgstr "Existem preferências para o módulo “%s”, mas este módulo não existe mais." 11449 11450#. I18N: A configuration setting 11451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11452msgid "Preferred contact method" 11453msgstr "Método de contato preferido" 11454 11455#. I18N: Label for a configuration option 11456#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11457#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11458#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11459#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11460#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11461#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11462msgid "Presentation style" 11463msgstr "Estilo da apresentação" 11464 11465#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11466#: app/Elements/TempleCode.php:161 11467msgid "President’s Office" 11468msgstr "Escritório do Presidente" 11469 11470#. I18N: Location of an LDS church temple 11471#: app/Elements/TempleCode.php:163 11472msgid "Preston, England" 11473msgstr "Preston, Inglaterra" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11478msgid "Preview" 11479msgstr "Pré-visualização" 11480 11481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11482msgid "Priest" 11483msgstr "Padre" 11484 11485#. I18N: The first day in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:287 11487msgid "Primidi" 11488msgstr "Primidi" 11489 11490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11491msgid "Print basic events when blank" 11492msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11493 11494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11495#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11496msgid "Priority" 11497msgstr "Prioridade" 11498 11499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11500#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11501msgid "Privacy" 11502msgstr "Privacidade" 11503 11504#. I18N: Name of a module 11505#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11506#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11507msgid "Privacy policy" 11508msgstr "Política de privacidade" 11509 11510#. I18N: a restriction on viewing data 11511#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11512msgid "Privacy restriction" 11513msgstr "Restrição de privacidade" 11514 11515#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11517msgid "Privacy restrictions" 11518msgstr "Restrições de privacidade" 11519 11520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11521msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11522msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11523 11524#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11525#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11528#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11529msgid "Private" 11530msgstr "Privado" 11531 11532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11533msgid "Private key" 11534msgstr "Chave privada" 11535 11536#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11537msgid "Probate" 11538msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11539 11540#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11541msgid "Property" 11542msgstr "Propriedade" 11543 11544#. I18N: Location of an LDS church temple 11545#: app/Elements/TempleCode.php:164 11546msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11547msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11548 11549#. I18N: Location of an LDS church temple 11550#: app/Elements/TempleCode.php:165 11551msgid "Provo, Utah, United States" 11552msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11553 11554#. I18N: An individual that represents another 11555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11556msgid "Proxy" 11557msgstr "" 11558 11559#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11561#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11562msgid "Publication" 11563msgstr "Publicação" 11564 11565#. I18N: Name of a country or state 11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11567msgid "Puerto Rico" 11568msgstr "Porto Rico" 11569 11570#. I18N: Name of a country or state 11571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11572msgid "Qatar" 11573msgstr "Catar" 11574 11575#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11576#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11577#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11578#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11579#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11581#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11583#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11584msgid "Quality of data" 11585msgstr "Qualidade dos dados" 11586 11587#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11588#: app/Date/FrenchDate.php:293 11589msgid "Quartidi" 11590msgstr "Quartidi" 11591 11592#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11593#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11594msgid "Question" 11595msgstr "Pergunta" 11596 11597#. I18N: Location of an LDS church temple 11598#: app/Elements/TempleCode.php:166 11599msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11600msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11601 11602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11603msgid "Quick family facts" 11604msgstr "Fatos rápidos da família" 11605 11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11607msgid "Quick individual facts" 11608msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11609 11610#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11611#: app/Date/FrenchDate.php:295 11612msgid "Quintidi" 11613msgstr "Quintidi" 11614 11615#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11618msgid "RE: " 11619msgstr "RES: " 11620 11621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11622msgid "Rabbi" 11623msgstr "Rabino" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11626#: app/Date/HijriDate.php:132 11627msgctxt "GENITIVE" 11628msgid "Rabi’ al-awwal" 11629msgstr "Rabi' al-awwal" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11632#: app/Date/HijriDate.php:222 11633msgctxt "INSTRUMENTAL" 11634msgid "Rabi’ al-awwal" 11635msgstr "Rabi' al-awwal" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11638#: app/Date/HijriDate.php:177 11639msgctxt "LOCATIVE" 11640msgid "Rabi’ al-awwal" 11641msgstr "Rabi' al-awwal" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11644#: app/Date/HijriDate.php:87 11645msgctxt "NOMINATIVE" 11646msgid "Rabi’ al-awwal" 11647msgstr "Rabi' al-awwal" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11650#: app/Date/HijriDate.php:134 11651msgctxt "GENITIVE" 11652msgid "Rabi’ al-thani" 11653msgstr "Rabi' al-thani" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11656#: app/Date/HijriDate.php:224 11657msgctxt "INSTRUMENTAL" 11658msgid "Rabi’ al-thani" 11659msgstr "Rabi' al-thani" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11662#: app/Date/HijriDate.php:179 11663msgctxt "LOCATIVE" 11664msgid "Rabi’ al-thani" 11665msgstr "Rabi' al-thani" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11668#: app/Date/HijriDate.php:89 11669msgctxt "NOMINATIVE" 11670msgid "Rabi’ al-thani" 11671msgstr "Rabi' al-thani" 11672 11673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11675msgctxt "Female pedigree" 11676msgid "Rada" 11677msgstr "Rada" 11678 11679#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11681msgctxt "Male pedigree" 11682msgid "Rada" 11683msgstr "Rada" 11684 11685#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11687msgctxt "Pedigree" 11688msgid "Rada" 11689msgstr "Rada" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11692#: app/Date/HijriDate.php:140 11693msgctxt "GENITIVE" 11694msgid "Rajab" 11695msgstr "Rajab" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11698#: app/Date/HijriDate.php:230 11699msgctxt "INSTRUMENTAL" 11700msgid "Rajab" 11701msgstr "Rajab" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11704#: app/Date/HijriDate.php:185 11705msgctxt "LOCATIVE" 11706msgid "Rajab" 11707msgstr "Rajab" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11710#: app/Date/HijriDate.php:95 11711msgctxt "NOMINATIVE" 11712msgid "Rajab" 11713msgstr "Rajab" 11714 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/Elements/TempleCode.php:167 11717msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11718msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11721#: app/Date/HijriDate.php:144 11722msgctxt "GENITIVE" 11723msgid "Ramadan" 11724msgstr "Ramadan" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11727#: app/Date/HijriDate.php:234 11728msgctxt "INSTRUMENTAL" 11729msgid "Ramadan" 11730msgstr "Ramadan" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11733#: app/Date/HijriDate.php:189 11734msgctxt "LOCATIVE" 11735msgid "Ramadan" 11736msgstr "Ramadan" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11739#: app/Date/HijriDate.php:99 11740msgctxt "NOMINATIVE" 11741msgid "Ramadan" 11742msgstr "Ramadan" 11743 11744#. I18N: Description of the “Slide show” module 11745#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11746msgid "Random images from the current family tree." 11747msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11748 11749#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11750#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11751#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11752#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11753msgid "Re-order children" 11754msgstr "Re-ordenar filhos" 11755 11756#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11759#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11760msgid "Re-order families" 11761msgstr "Reordenar famílias" 11762 11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11764#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11767msgid "Re-order media" 11768msgstr "Reorganizar mídias" 11769 11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11773msgid "Re-order names" 11774msgstr "Reordenar nomes" 11775 11776#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11778#: resources/views/admin/users.phtml:27 11779#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11780#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11781#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11782#: resources/views/register-page.phtml:36 11783msgid "Real name" 11784msgstr "Nome real" 11785 11786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11787msgid "Really delete all geographic data?" 11788msgstr "Realmente deseja deletar todos os dados geográficos?" 11789 11790#. I18N: Name of a module 11791#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11792#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11793msgid "Recent changes" 11794msgstr "Alterações Recentes" 11795 11796#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11797msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11798msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11799 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/Elements/TempleCode.php:168 11802msgid "Recife, Brazil" 11803msgstr "Recife, Brasil" 11804 11805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11807#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11809#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11810#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11812#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11813msgid "Record" 11814msgstr "Registro" 11815 11816#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11817#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11818#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11819#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11820msgid "Record ID number" 11821msgstr "Número de identificação do registro" 11822 11823#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11824msgid "Record file number" 11825msgstr "Número do arquivo de registro" 11826 11827#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11828#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11829#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11830msgid "Records" 11831msgstr "Registros" 11832 11833#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11834#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11835msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11836msgstr "Redirecionar endereços (URLs) antigos da versão 1 do webtrees." 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/Elements/TempleCode.php:169 11840msgid "Redlands, California, United States" 11841msgstr "Redlands, Califórnia" 11842 11843#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11844#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11845#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11846msgid "Reference number" 11847msgstr "Número de referência" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:170 11851msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11852msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11853 11854#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11856msgid "Registered partnership" 11857msgstr "Regime de Bens" 11858 11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11860msgid "Registry officer" 11861msgstr "Oficial de Registro" 11862 11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11864msgctxt "FEMALE" 11865msgid "Registry officer" 11866msgstr "Oficial de Registro" 11867 11868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11869msgctxt "MALE" 11870msgid "Registry officer" 11871msgstr "Oficial de Registro" 11872 11873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11874#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11875msgid "Regular expression" 11876msgstr "Expressão regular" 11877 11878#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11879msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11880msgstr "Expressões regulares são avançadas técnicas de correspondência por padrões." 11881 11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11884msgid "Reject" 11885msgstr "Rejeitar" 11886 11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11888msgid "Reject all changes" 11889msgstr "Desfazer todas as alterações" 11890 11891#. I18N: Name of a module/report 11892#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11894msgid "Related families" 11895msgstr "Famílias relacionadas" 11896 11897#. I18N: Name of a report 11898#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11900msgid "Related individuals" 11901msgstr "Indivíduos relacionados" 11902 11903#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11904#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11905#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11907#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11908#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11909msgid "Relationship" 11910msgstr "Parentesco" 11911 11912#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11913#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11914msgid "Relationship to father" 11915msgstr "Relação Paterna" 11916 11917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11918msgid "Relationship to me" 11919msgstr "Parentesco comigo" 11920 11921#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11922#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11923msgid "Relationship to mother" 11924msgstr "Relação com a mãe" 11925 11926#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11927msgid "Relationship to parents" 11928msgstr "Relação com os pais" 11929 11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11931#, php-format 11932msgid "Relationship: %s" 11933msgstr "Parentesco: %s" 11934 11935#. I18N: Name of a module/chart 11936#. I18N: Configuration option 11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11941msgid "Relationships" 11942msgstr "Relações de parentesco" 11943 11944#. I18N: %s are individual’s names 11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11946#, php-format 11947msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11948msgstr "Parentesco entre %1$s e %2$s" 11949 11950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11952msgid "Reliability of the information" 11953msgstr "" 11954 11955#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11956#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11959msgid "Religion" 11960msgstr "Religião" 11961 11962#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11963msgid "Religious institution" 11964msgstr "Instituição Religiosa" 11965 11966#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11968msgid "Religious marriage" 11969msgstr "Casamento religioso" 11970 11971#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11972msgid "Religious name" 11973msgstr "Nome religioso" 11974 11975#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11976msgid "Reload map" 11977msgstr "Recarregar mapa" 11978 11979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11980#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11981msgid "Reminder date" 11982msgstr "Data do lembrete" 11983 11984#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11985msgid "Reminder email frequency (days)" 11986msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11987 11988#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11989msgid "Remote server" 11990msgstr "Servidor remoto" 11991 11992#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11994#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11995#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11997msgid "Remove" 11998msgstr "Remover" 11999 12000#. I18N: Name of a module 12001#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12002msgid "Remove duplicate links" 12003msgstr "Remover links duplicados" 12004 12005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12006msgid "Remove individual" 12007msgstr "Remover pessoa" 12008 12009#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12011msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12012msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos" 12013 12014#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12015msgid "Remove this location?" 12016msgstr "Remover este local?" 12017 12018#. I18N: Location of an LDS church temple 12019#: app/Elements/TempleCode.php:171 12020msgid "Reno, Nevada, United States" 12021msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12022 12023#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12024msgid "Renumber" 12025msgstr "Renumerar" 12026 12027#. I18N: Renumber the records in a family tree 12028#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12031msgid "Renumber family tree" 12032msgstr "Renumerar árvore genealógica" 12033 12034#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12035msgid "Replace" 12036msgstr "Substituir" 12037 12038#. I18N: Description of a “Data fix” module 12039#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12040msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12041msgstr "Substituir tags de cemitério por locais de sepultamento." 12042 12043#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12044msgid "Replace with" 12045msgstr "Substituir por" 12046 12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12048msgid "Replacement text" 12049msgstr "Texto substituto" 12050 12051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12053msgid "Reply" 12054msgstr "Responder" 12055 12056#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12057#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12058#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12059#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12060msgid "Report" 12061msgstr "Relatório" 12062 12063#. I18N: Name of a module 12064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12065#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12069msgid "Reports" 12070msgstr "Relatórios" 12071 12072#. I18N: Name of a module/list 12073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12074#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12075#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12082#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12083#: resources/views/search-results.phtml:70 12084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12085msgid "Repositories" 12086msgstr "Repositórios" 12087 12088#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12090#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12091#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12094msgid "Repository" 12095msgstr "Repositório" 12096 12097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12098msgid "Repository name" 12099msgstr "Nome do repositório" 12100 12101#. I18N: Name of a country or state 12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12103msgid "Republic of the Congo" 12104msgstr "Congo-Brazzaville" 12105 12106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12109msgid "Request a new password" 12110msgstr "Solicitar nova senha" 12111 12112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12114#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12116msgid "Request a new user account" 12117msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12118 12119#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12120msgid "Research" 12121msgstr "Pesquisa" 12122 12123#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12126#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12128#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12129msgid "Research task" 12130msgstr "Tarefa de pesquisa" 12131 12132#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12133#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12134msgid "Research tasks" 12135msgstr "Tarefas de pesquisa" 12136 12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12138msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12139msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12140 12141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12142msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12143msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12144 12145#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12146msgid "Residence" 12147msgstr "Residência" 12148 12149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12151msgid "Restore the default block layout" 12152msgstr "Restaurar a disposição de blocos padrão" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12156msgid "Restrict to immediate family" 12157msgstr "Restringir à família imediata" 12158 12159#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12160#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12166msgid "Restriction" 12167msgstr "Restrição" 12168 12169#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12170msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12171msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12172 12173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12174msgid "Results" 12175msgstr "Resultados" 12176 12177#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12178msgid "Retirement" 12179msgstr "Aposentadoria" 12180 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12183msgid "Reunion" 12184msgstr "Reunião" 12185 12186#. I18N: Location of an LDS church temple 12187#: app/Elements/TempleCode.php:172 12188msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12189msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12190 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12192#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12196#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12198msgid "Role" 12199msgstr "Cargo" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12203msgid "Romania" 12204msgstr "Romênia" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12207msgid "Romanized" 12208msgstr "Romanizado" 12209 12210#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12211msgid "Romanized name" 12212msgstr "Nome romanizado" 12213 12214#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12215msgid "Romanized place" 12216msgstr "Local romanizado" 12217 12218#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12219msgid "Romanized type" 12220msgstr "Tipo romanizado" 12221 12222#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12224msgid "Roots" 12225msgstr "Raízes" 12226 12227#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12228msgid "Rufname" 12229msgstr "Apelido" 12230 12231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12232#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12233#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12234msgid "Russell" 12235msgstr "Russell" 12236 12237#. I18N: Name of a country or state 12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12239msgid "Russia" 12240msgstr "Rússia" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12244msgid "Rwanda" 12245msgstr "Ruanda" 12246 12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12248msgid "SMTP mail server" 12249msgstr "Servidor de correio SMTP" 12250 12251#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12252msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12253msgstr "SQLite é apenas adequado para pequenos sites, testes e avaliações." 12254 12255#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12256#, php-format 12257msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12258msgstr "A versão %s SQLite está instalada. É necessário versão %s, ou posterior." 12259 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:173 12262msgid "Sacramento, California, United States" 12263msgstr "Sacramento, Califórnia" 12264 12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12266#: app/Date/HijriDate.php:130 12267msgctxt "GENITIVE" 12268msgid "Safar" 12269msgstr "Safar" 12270 12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12272#: app/Date/HijriDate.php:220 12273msgctxt "INSTRUMENTAL" 12274msgid "Safar" 12275msgstr "Safar" 12276 12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12278#: app/Date/HijriDate.php:175 12279msgctxt "LOCATIVE" 12280msgid "Safar" 12281msgstr "Safar" 12282 12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12284#: app/Date/HijriDate.php:85 12285msgctxt "NOMINATIVE" 12286msgid "Safar" 12287msgstr "Safar" 12288 12289#. I18N: The name of a colour-scheme 12290#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12291msgid "Sage" 12292msgstr "Verde translúcido" 12293 12294#. I18N: Name of a country or state 12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12296msgid "Saint Helena" 12297msgstr "Santa Helena" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12301msgid "Saint Kitts and Nevis" 12302msgstr "São Cristóvão e Neves" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12306msgid "Saint Lucia" 12307msgstr "Santa Lúcia" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12311msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12312msgstr "São Pedro e Miquelon" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12316msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12317msgstr "São Vicente e Granadinas" 12318 12319#. I18N: Location of an LDS church temple 12320#: app/Elements/TempleCode.php:183 12321msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12322msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12323 12324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12325msgid "Same as uploaded file" 12326msgstr "Mesmo do arquivo enviado" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12330msgid "Samoa" 12331msgstr "Samoa" 12332 12333#. I18N: Location of an LDS church temple 12334#: app/Elements/TempleCode.php:176 12335msgid "San Antonio, Texas, United States" 12336msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12337 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:177 12340msgid "San Diego, California, United States" 12341msgstr "San Diego, Califórnia" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:182 12345msgid "San Jose, Costa Rica" 12346msgstr "San Jose, Costa Rica" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12350msgid "San Marino" 12351msgstr "San Marino" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:174 12355msgid "San Salvador, El Salvador" 12356msgstr "São Salvador, Salvador" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:175 12360msgid "Santiago, Chile" 12361msgstr "Santiago, Chile" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:178 12365msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12366msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:186 12370msgid "Sao Paulo, Brazil" 12371msgstr "São Paulo, Brasil" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12375msgid "Sao Tome and Principe" 12376msgstr "São Tomé e Príncipe" 12377 12378#. I18N: abbreviation for Saturday 12379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12381msgid "Sat" 12382msgstr "Sáb" 12383 12384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12385msgid "Saturday" 12386msgstr "Sábado" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12390msgid "Saudi Arabia" 12391msgstr "Arábia Saudita" 12392 12393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12394msgid "Schema" 12395msgstr "Esquema" 12396 12397#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12398msgid "School or college" 12399msgstr "Escola ou faculdade" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12403msgid "Scotland" 12404msgstr "Escócia" 12405 12406#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12407#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12408msgid "Scrapbook" 12409msgstr "Livro de Fotos" 12410 12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12413msgctxt "Female pedigree" 12414msgid "Sealing" 12415msgstr "Selamento" 12416 12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12419msgctxt "Male pedigree" 12420msgid "Sealing" 12421msgstr "Selamento" 12422 12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12425msgctxt "Pedigree" 12426msgid "Sealing" 12427msgstr "Selamento" 12428 12429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12431msgid "Sealing canceled (divorce)" 12432msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12433 12434#. I18N: Name of a module 12435#. I18N: A button label. 12436#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12437#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12440#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12441#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12442#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12443#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12444#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12445#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12446msgid "Search" 12447msgstr "Pesquisar" 12448 12449#. I18N: Name of a module 12450#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12452msgid "Search and replace" 12453msgstr "Pesquisar e substituir" 12454 12455#. I18N: Description of a “Data fix” module 12456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12457msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12458msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência." 12459 12460#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12462msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12463msgstr "Motores de busca podem usar essa descrição de seu site nos resultados de busca." 12464 12465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12466msgid "Search filters" 12467msgstr "Filtros de pesquisa" 12468 12469#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12470#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12471msgid "Search for" 12472msgstr "Pesquisar por" 12473 12474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12475msgid "Search for locations in an external database." 12476msgstr "" 12477 12478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12479msgid "Search for place names in an external database." 12480msgstr "" 12481 12482#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12484#, php-format 12485msgid "Search for place names using %s." 12486msgstr "" 12487 12488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12489msgid "Search method" 12490msgstr "Método de pesquisa" 12491 12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12493msgid "Search text/pattern" 12494msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12495 12496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12497msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12498msgstr "Procurar todas as relações de parentesco possíveis pode consumir muito tempo em árvores complexas." 12499 12500#. I18N: Location of an LDS church temple 12501#: app/Elements/TempleCode.php:179 12502msgid "Seattle, Washington, United States" 12503msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12504 12505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12506msgid "Second record" 12507msgstr "Segundo registro" 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12511msgid "Secure connection" 12512msgstr "Conexão segura" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12516msgid "Security code" 12517msgstr "Código de segurança" 12518 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12521#, php-format 12522msgid "See %s for more information." 12523msgstr "Ver %s para mais informação." 12524 12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12528msgid "Select" 12529msgstr "Selecionar" 12530 12531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12532msgid "Select a GEDCOM file to import" 12533msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar" 12534 12535#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12536#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12537msgid "Select a date" 12538msgstr "Selecionar uma data" 12539 12540#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12541msgid "Select individuals by place or date" 12542msgstr "Selecionar pessoas para lugar ou data" 12543 12544#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12546msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12547msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12548 12549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12550msgid "Select the desired age interval" 12551msgstr "Selecione o intervalo de idade desejada" 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12554msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12555msgstr "Selecionar os fatos e eventos para manter de ambos os registros." 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12558msgid "Select two records to merge." 12559msgstr "Selecionar dois registros para mesclar." 12560 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12562msgid "Selector" 12563msgstr "Seletor" 12564 12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12566msgid "Seller" 12567msgstr "Vendedor" 12568 12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12570msgctxt "FEMALE" 12571msgid "Seller" 12572msgstr "Vendedora" 12573 12574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12575msgctxt "MALE" 12576msgid "Seller" 12577msgstr "Vendedor" 12578 12579#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12580#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12581#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12583msgid "Send" 12584msgstr "Enviar" 12585 12586#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12587#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12588#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12589#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12591msgid "Send a message" 12592msgstr "Enviar Mensagem" 12593 12594#: app/Services/MessageService.php:208 12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12596msgid "Send a message to all users" 12597msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12598 12599#: app/Services/MessageService.php:210 12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12601msgid "Send a message to users who have never signed in" 12602msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12603 12604#: app/Services/MessageService.php:212 12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12606msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12607msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12608 12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12610msgid "Send a test email using these settings" 12611msgstr "Enviar e-mail de teste usando essas configurações" 12612 12613#. I18N: Label for a configuration option 12614#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12615msgid "Send out reminder emails" 12616msgstr "Enviar lembrete por emails" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12620msgid "Sender email" 12621msgstr "" 12622 12623#. I18N: A configuration setting 12624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12625msgid "Sender name" 12626msgstr "Nome do remetente" 12627 12628#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12630msgid "Sending email" 12631msgstr "Enviando mensagem" 12632 12633#. I18N: A configuration setting 12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12635msgid "Sending server name" 12636msgstr "Nome do servidor do remetente" 12637 12638#. I18N: Name of a country or state 12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12640msgid "Senegal" 12641msgstr "Senegal" 12642 12643#. I18N: Location of an LDS church temple 12644#: app/Elements/TempleCode.php:180 12645msgid "Seoul, Korea" 12646msgstr "Seul, Corea do Sul" 12647 12648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12649msgctxt "Abbreviation for September" 12650msgid "Sep" 12651msgstr "Set" 12652 12653#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12654msgid "Separated" 12655msgstr "Separação" 12656 12657#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12658msgid "Separation" 12659msgstr "Separação" 12660 12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12662msgctxt "GENITIVE" 12663msgid "September" 12664msgstr "Setembro" 12665 12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12667msgctxt "INSTRUMENTAL" 12668msgid "September" 12669msgstr "Setembro" 12670 12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12672msgctxt "LOCATIVE" 12673msgid "September" 12674msgstr "Setembro" 12675 12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12679msgctxt "NOMINATIVE" 12680msgid "September" 12681msgstr "Setembro" 12682 12683#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12684#: app/Date/FrenchDate.php:299 12685msgid "Septidi" 12686msgstr "Septidi" 12687 12688#. I18N: Name of a country or state 12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12690msgid "Serbia" 12691msgstr "Sérvia" 12692 12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12694msgid "Servant" 12695msgstr "Servo" 12696 12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12698msgctxt "FEMALE" 12699msgid "Servant" 12700msgstr "Serva" 12701 12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12703msgctxt "MALE" 12704msgid "Servant" 12705msgstr "Servo" 12706 12707#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12709msgid "Server information" 12710msgstr "Informação do servidor" 12711 12712#. I18N: A configuration setting 12713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12717msgid "Server name" 12718msgstr "Nome do servidor" 12719 12720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12721msgid "Set a new password" 12722msgstr "Definir nova senha" 12723 12724#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12725msgid "Set as default" 12726msgstr "Definir como padrão" 12727 12728#. I18N: You need to: 12729#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12730#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12731msgid "Set the access level for each tree." 12732msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore." 12733 12734#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12736msgid "Set the default blocks for new family trees" 12737msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas" 12738 12739#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12741msgid "Set the default blocks for new users" 12742msgstr "Definir blocos padrão para novos usuários" 12743 12744#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12746msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12747msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas." 12748 12749#. I18N: You need to: 12750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12752msgid "Set the status to “approved”." 12753msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"." 12754 12755#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12757msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12758msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM." 12759 12760#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12761#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12762msgid "Setup wizard for webtrees" 12763msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12764 12765#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12766#: app/Date/FrenchDate.php:297 12767msgid "Sextidi" 12768msgstr "Sextidi" 12769 12770#. I18N: Name of a country or state 12771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12772msgid "Seychelles" 12773msgstr "Seicheles" 12774 12775#: app/Date/JalaliDate.php:264 12776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12777msgid "Shah" 12778msgstr "Shah" 12779 12780#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12781#: app/Date/JalaliDate.php:135 12782msgctxt "GENITIVE" 12783msgid "Shahrivar" 12784msgstr "Shahrivar" 12785 12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12787#: app/Date/JalaliDate.php:225 12788msgctxt "INSTRUMENTAL" 12789msgid "Shahrivar" 12790msgstr "Shahrivar" 12791 12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12793#: app/Date/JalaliDate.php:180 12794msgctxt "LOCATIVE" 12795msgid "Shahrivar" 12796msgstr "Shahrivar" 12797 12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12799#: app/Date/JalaliDate.php:90 12800msgctxt "NOMINATIVE" 12801msgid "Shahrivar" 12802msgstr "Shahrivar" 12803 12804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12805#: resources/views/individual-page.phtml:61 12806msgid "Share" 12807msgstr "" 12808 12809#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12810msgid "Share the URL" 12811msgstr "" 12812 12813#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12814msgid "Share the anniversary of an event" 12815msgstr "" 12816 12817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12819#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12820#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12821#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12822msgid "Shared note" 12823msgstr "Nota compartilhada" 12824 12825#. I18N: Name of a module/list 12826#: app/Module/NoteListModule.php:70 12827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12828#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12829msgid "Shared notes" 12830msgstr "Notas Compartilhadas" 12831 12832#. I18N: plural noun - things that can be shared 12833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12835msgid "Shares" 12836msgstr "" 12837 12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12839#: app/Date/HijriDate.php:146 12840msgctxt "GENITIVE" 12841msgid "Shawwal" 12842msgstr "Shawwal" 12843 12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12845#: app/Date/HijriDate.php:236 12846msgctxt "INSTRUMENTAL" 12847msgid "Shawwal" 12848msgstr "Shawwal" 12849 12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12851#: app/Date/HijriDate.php:191 12852msgctxt "LOCATIVE" 12853msgid "Shawwal" 12854msgstr "Shawwal" 12855 12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12857#: app/Date/HijriDate.php:101 12858msgctxt "NOMINATIVE" 12859msgid "Shawwal" 12860msgstr "Shawwal" 12861 12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12863#: app/Date/HijriDate.php:142 12864msgctxt "GENITIVE" 12865msgid "Sha’aban" 12866msgstr "Sha'aban" 12867 12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12869#: app/Date/HijriDate.php:232 12870msgctxt "INSTRUMENTAL" 12871msgid "Sha’aban" 12872msgstr "Sha'aban" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12875#: app/Date/HijriDate.php:187 12876msgctxt "LOCATIVE" 12877msgid "Sha’aban" 12878msgstr "Sha'aban" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12881#: app/Date/HijriDate.php:97 12882msgctxt "NOMINATIVE" 12883msgid "Sha’aban" 12884msgstr "Sha'aban" 12885 12886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12887msgid "She " 12888msgstr "She " 12889 12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12891msgid "She died" 12892msgstr "Ela morreu" 12893 12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12896msgid "She married" 12897msgstr "Ela casou" 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12900msgid "She resided at" 12901msgstr "Ela residiu em" 12902 12903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12904msgid "She was born" 12905msgstr "Ela nasceu" 12906 12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12908msgid "She was buried" 12909msgstr "Ela foi sepultada" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12912msgid "She was christened" 12913msgstr "Ela foi batizada" 12914 12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12916msgid "She was cremated" 12917msgstr "Ela foi cremada" 12918 12919#. I18N: a month in the Jewish calendar 12920#: app/Date/JewishDate.php:186 12921msgctxt "GENITIVE" 12922msgid "Shevat" 12923msgstr "Shevat" 12924 12925#. I18N: a month in the Jewish calendar 12926#: app/Date/JewishDate.php:290 12927msgctxt "INSTRUMENTAL" 12928msgid "Shevat" 12929msgstr "Shevat" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:238 12933msgctxt "LOCATIVE" 12934msgid "Shevat" 12935msgstr "Shevat" 12936 12937#. I18N: a month in the Jewish calendar 12938#: app/Date/JewishDate.php:134 12939msgctxt "NOMINATIVE" 12940msgid "Shevat" 12941msgstr "Shevat" 12942 12943#. I18N: The name of a colour-scheme 12944#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12945msgid "Shiny Tomato" 12946msgstr "Tomate Brilhante" 12947 12948#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12949#: resources/views/help/date.phtml:110 12950msgid "Shortcut" 12951msgstr "Atalho" 12952 12953#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12954msgid "Shortest marriage" 12955msgstr "Casamento mais curto" 12956 12957#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12958msgid "Show" 12959msgstr "Exibir" 12960 12961#. I18N: A configuration setting 12962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12963msgid "Show a download link in the media viewer" 12964msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12965 12966#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12967#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12968msgid "Show a privacy policy." 12969msgstr "Mostrar política de privacidade." 12970 12971#. I18N: A configuration setting 12972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12973msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12974msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12975 12976#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12977msgid "Show all notes" 12978msgstr "Exibir todas as notas" 12979 12980#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12981msgid "Show all places in a list" 12982msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12983 12984#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12985msgid "Show all sources" 12986msgstr "Exibir todas as fontes" 12987 12988#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12990msgid "Show an age cursor" 12991msgstr "Mostrar um cursor de idade" 12992 12993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12994msgid "Show children of ancestors" 12995msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12998msgid "Show couples where either partner married more than once." 12999msgstr "Mostrar casais em que um dos parceiros foi casados mais de uma vez." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13002msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13003msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13006msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13007msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13010msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13011msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13014msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13015msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13016 13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13018msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13019msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13020 13021#. I18N: label for yes/no option 13022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13023msgid "Show date of last update" 13024msgstr "Exibir data da última atualização" 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13028msgid "Show dead individuals" 13029msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13032msgid "Show divorced couples." 13033msgstr "Exibir casais divorciados." 13034 13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13036msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13037msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13038 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13040msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13041msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13042 13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13044msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13045msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13049msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13050msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13053msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13054msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13057msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13058msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13059 13060#. I18N: A configuration setting 13061#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13062msgid "Show list of family trees" 13063msgstr "Exibir lista de árvores genealógicas" 13064 13065#. I18N: A configuration setting 13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13067msgid "Show living individuals" 13068msgstr "Exibir pessoas vivas" 13069 13070#. I18N: A configuration setting 13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13072msgid "Show names of private individuals" 13073msgstr "Exibir nomes de pessoas privadas" 13074 13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13079msgid "Show notes" 13080msgstr "Exibir notas" 13081 13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13083msgid "Show occupations" 13084msgstr "Exibir ocupações" 13085 13086#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13087#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13088msgid "Show only events of living individuals" 13089msgstr "Exibir somente eventos das pessoas vivas" 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13092msgid "Show only females." 13093msgstr "Exibir somente mulheres." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13096msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13097msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13098 13099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13100msgid "Show only individuals, events, or all" 13101msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13104msgid "Show only males." 13105msgstr "Exibir somente homens." 13106 13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13109msgid "Show parents" 13110msgstr "Exibir pais" 13111 13112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13113#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13115#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13116#: resources/views/login-page.phtml:47 13117#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13118#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13119#: resources/views/register-page.phtml:75 13120#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13124msgid "Show password" 13125msgstr "" 13126 13127#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13128msgid "Show pending changes" 13129msgstr "Exibir alterações pendentes" 13130 13131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13134msgid "Show photos" 13135msgstr "Exibir fotos" 13136 13137#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13138msgid "Show place hierarchy" 13139msgstr "Mostrar hierarquia de local" 13140 13141#. I18N: A configuration setting 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13143msgid "Show private relationships" 13144msgstr "Mostrar relações de parentesco privado" 13145 13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13147msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13148msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13149 13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13151msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13152msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13153 13154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13155msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13156msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13157 13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13159msgid "Show residences" 13160msgstr "Exibir residências" 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13163msgid "Show slide show controls" 13164msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13165 13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13171msgid "Show sources" 13172msgstr "Exibir fontes" 13173 13174#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13175#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13177msgid "Show spouses" 13178msgstr "Exibir cônjuges" 13179 13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13182msgid "Show statistics charts" 13183msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13184 13185#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13187#, php-format 13188msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13189msgstr "Exibir o %1$s %2$s partes do nome do local." 13190 13191#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13192#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13193msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13194msgstr "Mostrar os locais de nascimento dos ancestrais em um mapa." 13195 13196#. I18N: label for a yes/no option 13197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13198msgid "Show the date and time" 13199msgstr "Exibir data e hora" 13200 13201#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13202msgid "Show the date and time of update" 13203msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13204 13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13206msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13207msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13208 13209#. I18N: A configuration setting 13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13211msgid "Show the family tree" 13212msgstr "Exibir a árvore genealógica" 13213 13214#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13215msgid "Show the list of individuals" 13216msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13217 13218#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13219msgid "Show the list of surnames" 13220msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13221 13222#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13223#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13224msgid "Show the location of an event on an external map." 13225msgstr "" 13226 13227#. I18N: Description of the “Places” module 13228#: app/Module/PlacesModule.php:96 13229msgid "Show the location of events on a map." 13230msgstr "Mostrar o local de eventos em um mapa." 13231 13232#. I18N: label for a yes/no option 13233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13234msgid "Show the user who made the change" 13235msgstr "Mostrar ao usuário que fez a alteração" 13236 13237#. I18N: Label for a configuration option 13238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13239#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13241msgid "Show this block for which languages" 13242msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13243 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13245msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13246msgstr "Exibir imagens em miniatura em gráficos e grupos de família." 13247 13248#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13252#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13253msgid "Show to managers" 13254msgstr "Mostrar para gestores" 13255 13256#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13262#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13263msgid "Show to members" 13264msgstr "Mostrar para membros" 13265 13266#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13267#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13272#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13273msgid "Show to visitors" 13274msgstr "Mostrar para visitantes" 13275 13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13278msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13279msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13280 13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13283msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13284msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13285 13286#. I18N: %s are placeholders for numbers 13287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13289#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13290#, php-format 13291msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13292msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13293 13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13295msgid "Sibling" 13296msgstr "Irmão" 13297 13298#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13299msgid "Siblings" 13300msgstr "Irmãos" 13301 13302#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13303#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13304msgid "Sidebar" 13305msgstr "Barra Lateral" 13306 13307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13309#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13310#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13311msgid "Sidebars" 13312msgstr "Barras laterais" 13313 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13316msgid "Sierra Leone" 13317msgstr "Serra-Leoa" 13318 13319#. I18N: Name of a module 13320#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13322msgid "Sign in" 13323msgstr "Conectar" 13324 13325#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13326#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13327msgid "Sign out" 13328msgstr "Desconectar" 13329 13330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13332msgid "Sign-in and registration" 13333msgstr "Conectar e registrar" 13334 13335#: resources/views/help/date.phtml:135 13336msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13337msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13341msgid "Singapore" 13342msgstr "Cingapura" 13343 13344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13346msgid "Sister" 13347msgstr "Irmã" 13348 13349#. I18N: A configuration setting 13350#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13351#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13352#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13353msgid "Site identification code" 13354msgstr "Código de identificação do site" 13355 13356#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13358#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13359msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13360msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las." 13361 13362#. I18N: A configuration setting 13363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13365msgid "Site verification code" 13366msgstr "Código de verificação do site" 13367 13368#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13369#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13370msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13371msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório." 13372 13373#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13374#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13375msgid "Sitemaps" 13376msgstr "Mapa do site" 13377 13378#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13380msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13381msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13382 13383#. I18N: a month in the Jewish calendar 13384#: app/Date/JewishDate.php:196 13385msgctxt "GENITIVE" 13386msgid "Sivan" 13387msgstr "Sivan" 13388 13389#. I18N: a month in the Jewish calendar 13390#: app/Date/JewishDate.php:300 13391msgctxt "INSTRUMENTAL" 13392msgid "Sivan" 13393msgstr "Sivan" 13394 13395#. I18N: a month in the Jewish calendar 13396#: app/Date/JewishDate.php:248 13397msgctxt "LOCATIVE" 13398msgid "Sivan" 13399msgstr "Sivan" 13400 13401#. I18N: a month in the Jewish calendar 13402#: app/Date/JewishDate.php:144 13403msgctxt "NOMINATIVE" 13404msgid "Sivan" 13405msgstr "Sivan" 13406 13407#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13408#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13409#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13410msgid "Skip to content" 13411msgstr "Pular para o conteúdo" 13412 13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13414msgid "Slave" 13415msgstr "Escravo" 13416 13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13418msgctxt "FEMALE" 13419msgid "Slave" 13420msgstr "Escrava" 13421 13422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13423msgctxt "MALE" 13424msgid "Slave" 13425msgstr "Escravo" 13426 13427#. I18N: Name of a module 13428#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13429#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13430msgid "Slide show" 13431msgstr "Apresentação de slides" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13435msgid "Slovakia" 13436msgstr "Eslováquia" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13440msgid "Slovenia" 13441msgstr "Eslovênia" 13442 13443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13444msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13445msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13446 13447#. I18N: Location of an LDS church temple 13448#: app/Elements/TempleCode.php:185 13449msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13450msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13451 13452#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13453msgid "Social security number" 13454msgstr "Número do Seguro Social" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13458msgid "Solomon Islands" 13459msgstr "Ilhas Salomão" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13463msgid "Somalia" 13464msgstr "Somália" 13465 13466#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13468msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13469msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida." 13470 13471#. I18N: Description of a “Data fix” module 13472#: app/Module/FixNameTags.php:94 13473msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13474msgstr "Alguns programas de genealogia armazenam todos os nomes em um único registro de nome, usando tags customizadas como _MARNM e _AKA. Uma alternativa é criar um novo registro de nome para cada nome." 13475 13476#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13477msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13478msgstr "" 13479 13480#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13482msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13483msgstr "Algumas páginas podem exibir o número de vezes em que elas foram visitadas." 13484 13485#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13487msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13488msgstr "Alguns temas podem exibir ícones na aba de \"Fatos e eventos\"." 13489 13490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13494msgid "Son" 13495msgstr "Filho" 13496 13497#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13498#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13499#, php-format 13500msgid "Son of %s" 13501msgstr "Filho de %s" 13502 13503#. I18N: Label for a configuration option 13504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13512#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13513#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13519msgid "Sort order" 13520msgstr "Tipo de ordenação" 13521 13522#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13524msgid "Sosa" 13525msgstr "Sosa" 13526 13527#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13528msgid "Sosa-Stradonitz number" 13529msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13530 13531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13532msgid "Sounds like" 13533msgstr "Soa como" 13534 13535#. I18N: Name of a module/report 13536#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13544#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13546#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13547#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13549#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13551#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13572msgid "Source" 13573msgstr "Fonte" 13574 13575#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13576#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13577#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13580msgid "Source citation" 13581msgstr "Citação de fonte" 13582 13583#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13584msgid "Source citations" 13585msgstr "" 13586 13587#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13589msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13590msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13591 13592#. I18N: A configuration setting 13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13595msgid "Source type" 13596msgstr "Tipo de fonte" 13597 13598#. I18N: Name of a module/list 13599#. I18N: Name of a module 13600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13601#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13602#: app/Services/AdminService.php:183 13603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13605#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13606#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13609#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13614#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13615#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13616#: resources/views/search-results.phtml:59 13617#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13618#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13624msgid "Sources" 13625msgstr "Fontes" 13626 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13628msgid "Sources to the events" 13629msgstr "Fontes para eventos" 13630 13631#. I18N: Name of a country or state 13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13633msgid "South Africa" 13634msgstr "África do Sul" 13635 13636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13637msgid "South America" 13638msgstr "América do Sul" 13639 13640#. I18N: Name of a country or state 13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13642msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13643msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13644 13645#. I18N: Name of a country or state 13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13647msgid "South Sudan" 13648msgstr "Sudão do Sul" 13649 13650#. I18N: Name of a country or state 13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13652msgid "Spain" 13653msgstr "Espanha" 13654 13655#: app/SurnameTradition.php:91 13656msgctxt "Surname tradition" 13657msgid "Spanish" 13658msgstr "Espanhol" 13659 13660#. I18N: Location of an LDS church temple 13661#: app/Elements/TempleCode.php:188 13662msgid "Spokane, Washington, United States" 13663msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13664 13665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13668#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13672msgid "Spouse" 13673msgstr "Cônjuge" 13674 13675#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13676#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13678#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13679msgid "Spouses" 13680msgstr "Cônjuges" 13681 13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13687msgid "Spouses and children" 13688msgstr "Cônjuges e filhos" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13692msgid "Sri Lanka" 13693msgstr "Sri Lanka" 13694 13695#. I18N: Location of an LDS church temple 13696#: app/Elements/TempleCode.php:181 13697msgid "St. George, Utah, United States" 13698msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13699 13700#. I18N: Location of an LDS church temple 13701#: app/Elements/TempleCode.php:184 13702msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13703msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13704 13705#. I18N: Location of an LDS church temple 13706#: app/Elements/TempleCode.php:187 13707msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13708msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13709 13710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13711msgid "Start slide show on page load" 13712msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13713 13714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13715msgid "Start year" 13716msgstr "Ano Inicial" 13717 13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13719msgid "Starting range of change dates" 13720msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13721 13722#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13723msgid "Statcounter™" 13724msgstr "Statcounter™" 13725 13726#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13729msgid "State" 13730msgstr "Estado" 13731 13732#. I18N: Name of a module 13733#. I18N: Name of a module/chart 13734#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13735#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13739msgid "Statistics" 13740msgstr "Estatísticas" 13741 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13746#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13749msgid "Status" 13750msgstr "Situação" 13751 13752#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13755msgid "Status change date" 13756msgstr "Data de alteração do status" 13757 13758#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13759msgid "Stillborn" 13760msgstr "Natimorto" 13761 13762#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13763#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13764#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13765#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13766msgid "Stillborn: exempt" 13767msgstr "Nati-morto: isento" 13768 13769#. I18N: Location of an LDS church temple 13770#: app/Elements/TempleCode.php:189 13771msgid "Stockholm, Sweden" 13772msgstr "Estocolmo, Suécia" 13773 13774#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13777msgid "Stop" 13778msgstr "Parar" 13779 13780#. I18N: Name of a module 13781#: app/Module/StoriesModule.php:208 13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13783msgid "Stories" 13784msgstr "Estórias" 13785 13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13787msgid "Story" 13788msgstr "Estória" 13789 13790#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13792#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13793msgid "Story title" 13794msgstr "Título da estória" 13795 13796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13798msgid "Street name" 13799msgstr "" 13800 13801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13802#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13803#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13805msgid "Subject" 13806msgstr "Assunto" 13807 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13809#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13810msgid "Submission" 13811msgstr "Envio" 13812 13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13817#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13818msgid "Submitted but not yet cleared" 13819msgstr "Submetido mas não apurado" 13820 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13824#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13826msgid "Submitter" 13827msgstr "Remetente" 13828 13829#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13830msgid "Submitter name" 13831msgstr "Nome do colaborador" 13832 13833#. I18N: Name of a module/list 13834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13835#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13837#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13838#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13839#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13840msgid "Submitters" 13841msgstr "Colaboradores" 13842 13843#. I18N: Name of a country or state 13844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13845msgid "Sudan" 13846msgstr "Sudão" 13847 13848#. I18N: abbreviation for Sunday 13849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13851msgid "Sun" 13852msgstr "Dom" 13853 13854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13855msgid "Sunday" 13856msgstr "Domingo" 13857 13858#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13860#, php-format 13861msgid "Support and documentation can be found at %s." 13862msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13863 13864#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13865msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13866msgstr "Suporte para PostgreSQL é experimental." 13867 13868#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13869msgid "Support for SQL Server is experimental." 13870msgstr "Suporte para Servidor SQL é experimental." 13871 13872#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13873#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13874msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13875msgstr "" 13876 13877#. I18N: Name of a country or state 13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13879msgid "Suriname" 13880msgstr "Suriname" 13881 13882#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13883#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13885#: resources/views/branches-page.phtml:27 13886#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13887#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13889#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13891#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13892msgid "Surname" 13893msgstr "Sobrenome" 13894 13895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13896msgid "Surname distribution chart" 13897msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13898 13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13900msgid "Surname list style" 13901msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13902 13903#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13904msgid "Surname option" 13905msgstr "Opção de Sobrenome" 13906 13907#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13908#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13909msgid "Surname prefix" 13910msgstr "Prefixo do sobrenome" 13911 13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13913msgid "Surname tradition" 13914msgstr "Tradição do sobrenome" 13915 13916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13920msgid "Surnames" 13921msgstr "Sobrenomes" 13922 13923#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13924#: app/SurnameTradition.php:113 13925msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13926msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo e seu estado civil." 13927 13928#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13929#: app/SurnameTradition.php:106 13930msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13931msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo." 13932 13933#. I18N: Location of an LDS church temple 13934#: app/Elements/TempleCode.php:190 13935msgid "Suva, Fiji" 13936msgstr "Suva, Fiji" 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13940msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13941msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13942 13943#. I18N: Reverse the order of two individuals 13944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13945msgid "Swap individuals" 13946msgstr "Trocar pessoas" 13947 13948#. I18N: Name of a country or state 13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13950msgid "Swaziland" 13951msgstr "Suazilândia" 13952 13953#. I18N: Name of a country or state 13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13955msgid "Sweden" 13956msgstr "Suécia" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13960msgid "Switzerland" 13961msgstr "Suíça" 13962 13963#. I18N: Location of an LDS church temple 13964#: app/Elements/TempleCode.php:192 13965msgid "Sydney, Australia" 13966msgstr "Sydney, Austrália" 13967 13968#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13969msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13970msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13974msgid "Syria" 13975msgstr "Síria" 13976 13977#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13978#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13979msgid "Tab" 13980msgstr "Aba" 13981 13982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13986msgid "Table prefix" 13987msgstr "Prefixo da tabela" 13988 13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13993#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14004msgctxt "paper size" 14005msgid "Tabloid" 14006msgstr "Tabloide" 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14010#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14011#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14012msgid "Tabs" 14013msgstr "Abas" 14014 14015#. I18N: Location of an LDS church temple 14016#: app/Elements/TempleCode.php:193 14017msgid "Taipei, Taiwan" 14018msgstr "Taipé, Taiwan" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14022msgid "Taiwan" 14023msgstr "Taiwan" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14027msgid "Tajikistan" 14028msgstr "Tadjiquistão" 14029 14030#. I18N: Location of an LDS church temple 14031#: app/Elements/TempleCode.php:194 14032msgid "Tampico, Mexico" 14033msgstr "Tampico, México" 14034 14035#. I18N: a month in the Jewish calendar 14036#: app/Date/JewishDate.php:198 14037msgctxt "GENITIVE" 14038msgid "Tamuz" 14039msgstr "Tamuz" 14040 14041#. I18N: a month in the Jewish calendar 14042#: app/Date/JewishDate.php:302 14043msgctxt "INSTRUMENTAL" 14044msgid "Tamuz" 14045msgstr "Tamuz" 14046 14047#. I18N: a month in the Jewish calendar 14048#: app/Date/JewishDate.php:250 14049msgctxt "LOCATIVE" 14050msgid "Tamuz" 14051msgstr "Tamuz" 14052 14053#. I18N: a month in the Jewish calendar 14054#: app/Date/JewishDate.php:146 14055msgctxt "NOMINATIVE" 14056msgid "Tamuz" 14057msgstr "Tamuz" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14061msgid "Tanzania" 14062msgstr "Tanzânia" 14063 14064#. I18N: The name of a colour-scheme 14065#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14066msgid "Teal Top" 14067msgstr "Verde-azulado" 14068 14069#. I18N: A configuration setting 14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14071msgid "Technical help contact" 14072msgstr "Contato para ajuda técnica" 14073 14074#. I18N: Location of an LDS church temple 14075#: app/Elements/TempleCode.php:195 14076msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14077msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14078 14079#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14080msgid "Templates" 14081msgstr "Modelos" 14082 14083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14084#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14085#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14086#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14088msgid "Temple" 14089msgstr "Templo" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:184 14093msgctxt "GENITIVE" 14094msgid "Tevet" 14095msgstr "Tevet" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:288 14099msgctxt "INSTRUMENTAL" 14100msgid "Tevet" 14101msgstr "Tevet" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:236 14105msgctxt "LOCATIVE" 14106msgid "Tevet" 14107msgstr "Tevet" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:132 14111msgctxt "NOMINATIVE" 14112msgid "Tevet" 14113msgstr "Tevet" 14114 14115#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14116#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14117#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14118#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14119#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14122#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14125msgid "Text" 14126msgstr "Texto" 14127 14128#. I18N: Name of a country or state 14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14130msgid "Thailand" 14131msgstr "Tailândia" 14132 14133#: resources/views/help/name.phtml:8 14134msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14135msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome." 14136 14137#: resources/views/help/surname.phtml:8 14138msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14139msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula." 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14142#, php-format 14143msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14144msgstr "O arquivo GEDCOM “%s” foi importado." 14145 14146#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14147msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14148msgstr "" 14149 14150#. I18N: Location of an LDS church temple 14151#: app/Elements/TempleCode.php:104 14152msgid "The Hague, Netherlands" 14153msgstr "Haia, Holanda" 14154 14155#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14156#, php-format 14157msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14158msgstr "A extensão “%s” PHP não está instalada." 14159 14160#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14161#, php-format 14162msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14163msgstr "A função “%1$s” PHP está desativada." 14164 14165#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14166#: app/Functions/Functions.php:56 14167msgid "The PHP temporary folder is missing." 14168msgstr "Diretório temporário PHP está faltando." 14169 14170#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14171#, php-format 14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14173msgstr "A configuração “%1$s” PHP.INI está desativada." 14174 14175#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14176#, php-format 14177msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14178msgstr "A configuração \"%1$s\" PHP.INI está ativada." 14179 14180#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14181msgid "The URL was copied to the clipboard" 14182msgstr "" 14183 14184#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14185#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14186#, php-format 14187msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14188msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14189 14190#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14191msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14192msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14193 14194#. I18N: Description of the “Calendar” module 14195#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14196msgid "The calendar menu." 14197msgstr "O menu de calendário." 14198 14199#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14202#, php-format 14203msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14204msgstr "As alterações para “%s” foram aceitas." 14205 14206#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14207#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14209#, php-format 14210msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14211msgstr "As alterações para “%s” foram rejeitadas." 14212 14213#. I18N: Description of the “Charts” module 14214#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14215msgid "The charts menu." 14216msgstr "O menu de gráficos." 14217 14218#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14219msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14220msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><br>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.<br>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links." 14221 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14223msgid "The date and time of the last update" 14224msgstr "A data e a hora da última atualização" 14225 14226#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14228#, php-format 14229msgid "The details for “%s” have been updated." 14230msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14231 14232#. I18N: %s is a filename 14233#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14235#, php-format 14236msgid "The family tree has been exported to %s." 14237msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14240#, php-format 14241msgid "The family tree “%s” already exists." 14242msgstr "A árvore genealógica “%s” já existe." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14245#, php-format 14246msgid "The family tree “%s” has been created." 14247msgstr "A árvore genealógica “%s” foi criada." 14248 14249#. I18N: %s is the name of a family tree 14250#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14251#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14252#, php-format 14253msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14254msgstr "A árvore genealógica “%s” foi excluída." 14255 14256#. I18N: %s is the name of a family tree 14257#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14258#, php-format 14259msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14260msgstr "A árvore genealógica “%s” será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14263msgid "The family trees have been merged successfully." 14264msgstr "As árvores genealógicas foram mescladas com sucesso." 14265 14266#. I18N: Description of the “Family trees” module 14267#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14268msgid "The family trees menu." 14269msgstr "O menu de árvores de família." 14270 14271#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14272#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14273#, php-format 14274msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14275msgstr "A família “%s” foi excluída, uma vez que só tem um membro." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14278#, php-format 14279msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14280msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14283#, php-format 14284msgid "The file %s could not be created." 14285msgstr "O arquivo %s não pode ser criado." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14288#, php-format 14289msgid "The file %s could not be deleted." 14290msgstr "O arquivo %s não pode ser deletado." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14293#, php-format 14294msgid "The file %s has been deleted." 14295msgstr "O arquivo %s foi excluído." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14298#, php-format 14299msgid "The file %s has been uploaded." 14300msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s." 14301 14302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14303#: app/Functions/Functions.php:50 14304msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14305msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente." 14306 14307#. I18N: %s is a filename 14308#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14310#, php-format 14311msgid "The file “%s” does not exist." 14312msgstr "O arquivo “%s” não existe." 14313 14314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14315msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14316msgstr "A primeira família na lista será utilizada em gráficos, listas, relatórios, etc." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14319#, php-format 14320msgid "The folder %s could not be deleted." 14321msgstr "A pasta %s não pode ser excluída." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14324#, php-format 14325msgid "The folder %s has been created." 14326msgstr "A pasta %s foi criada." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14329#, php-format 14330msgid "The folder %s has been deleted." 14331msgstr "A pasta %s foi excluída." 14332 14333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14334msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14335msgstr "A pasta pode ser especificada no caminho completo (/home/usuario/dados_webtrees/) ou relativo à pasta de instalação (ex. ../../dados_webtrees)." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14338#, php-format 14339msgid "The folder “%s” does not exist." 14340msgstr "A pasta \"%s\" não existe." 14341 14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14343msgid "The following facts and events were found in both records." 14344msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros." 14345 14346#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14349#, php-format 14350msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14351msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s." 14352 14353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14354msgid "The following list shows typical requirements." 14355msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14358msgid "The help text has not been written for this item." 14359msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item." 14360 14361#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14363msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14364msgstr "A pessoa para ser contatada sobre dúvidas técnicas ou erros encontrados no seu site." 14365 14366#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14368msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14369msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14370 14371#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14374#, php-format 14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14376msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14379#, php-format 14380msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14381msgstr "O vínculo de “%1$s” para “%2$s” foi atualizado." 14382 14383#. I18N: Description of the “Lists” module 14384#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14385msgid "The lists menu." 14386msgstr "O menu de listas." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14390msgid "The location has been created" 14391msgstr "A localidade foi criada" 14392 14393#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14394msgid "The location of this place is not known." 14395msgstr "A localização deste lugar é desconhecida." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14398#, php-format 14399msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14400msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14403#, php-format 14404msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14405msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14408msgid "The media object has been created" 14409msgstr "O objeto de mídia foi criado" 14410 14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14412msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14413msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14416#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14417#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14418#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14419msgid "The message was not sent." 14420msgstr "A mensagem não foi enviada." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14424#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14425#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14426#, php-format 14427msgid "The message was successfully sent to %s." 14428msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14432#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14434#, php-format 14435msgid "The module “%s” has been disabled." 14436msgstr "O módulo “%s” foi desabilitado." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14440#, php-format 14441msgid "The module “%s” has been enabled." 14442msgstr "O módulo “%s” foi habilitado." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14446msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14447msgstr "Os fatos mais comuns e eventos da família são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14448 14449#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14451msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14452msgstr "Os fatos mais comuns e eventos do indivíduo são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 14453 14454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14455msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14456msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14459msgid "The note has been created" 14460msgstr "A nota foi criada" 14461 14462#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14463#, php-format 14464msgid "The parameter “%s” is missing." 14465msgstr "O parâmetro %s está faltando." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14468msgid "The password needs to be at least six characters long." 14469msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14470 14471#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14473msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14474msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14478msgid "The password reset link has expired." 14479msgstr "O link para redefinir a senha expirou." 14480 14481#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14482#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14483msgid "The place hierarchy." 14484msgstr "A hierarquia de local." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14488msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14489msgstr "As preferências para todas as árvores genealógicas foram atualizadas." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14493msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14494msgstr "As preferências para a nova árvore genealógica foram atualizadas." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14498#, php-format 14499msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14500msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram atualizadas." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14503#, php-format 14504msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14505msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram excluídas." 14506 14507#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14508#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14509#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14510#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14513#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14514#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14515#, php-format 14516msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14517msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram atualizadas." 14518 14519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14523msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14524msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao definir um prefixo único você poderá compartilhar o mesmo banco de dados com diferentes aplicações." 14525 14526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14527msgid "The problem" 14528msgstr "O problema" 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14531#, php-format 14532msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14533msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados." 14534 14535#. I18N: Description of the “Reports” module 14536#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14537msgid "The reports menu." 14538msgstr "O menu de relatórios." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14541msgid "The repository has been created" 14542msgstr "O repositório foi criado" 14543 14544#. I18N: Description of the “Search” module 14545#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14546msgid "The search menu." 14547msgstr "O menu de busca." 14548 14549#: app/Services/SearchService.php:1162 14550msgid "The search returned too many results." 14551msgstr "A busca retornou resultados demais." 14552 14553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14554msgid "The server configuration is OK." 14555msgstr "A configuração do servidor está correta." 14556 14557#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14558msgid "The server could not understand this request." 14559msgstr "O servidor não conseguiu entender esta solicitação." 14560 14561#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14562msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14563msgstr "A pasta temporária do servidor não pode ser acessada." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14566#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14567msgid "The server’s time limit has been reached." 14568msgstr "O limite de tempo do servidor foi alcançado." 14569 14570#. I18N: Description of “Statistics” module 14571#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14572msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14573msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14574 14575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14576msgid "The solution" 14577msgstr "A solução" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14580msgid "The source has been created" 14581msgstr "A fonte foi criada" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14584msgid "The submission has been created" 14585msgstr "A submissão foi criada" 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14588msgid "The submitter has been created" 14589msgstr "O colaborador foi criado" 14590 14591#: resources/views/help/name.phtml:13 14592#, php-format 14593msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14594msgstr "O sobrenome é cercado por barras: <%s>José Antonio /Silva/<%s>" 14595 14596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14598#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14599msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14600msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje." 14601 14602#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14604#, php-format 14605msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14606msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14607msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"." 14608msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14611msgid "The upgrade is complete." 14612msgstr "A atualização está completa." 14613 14614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14615#: app/Functions/Functions.php:47 14616msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14617msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido." 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14620#, php-format 14621msgid "The user %s has been deleted." 14622msgstr "O usuário %s foi excluído." 14623 14624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14626msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14627msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14631msgid "The username or password is incorrect." 14632msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos." 14633 14634#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14636msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14637msgstr "O usuário requerido para autenticação no servidor SMTP." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14659#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14660#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14662msgid "The website preferences have been updated." 14663msgstr "As preferências do website foram atualizadas." 14664 14665#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14666#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14667msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14668msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14669 14670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14671#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14672#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14674msgid "Theme" 14675msgstr "Tema" 14676 14677#. I18N: Name of a module 14678#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14679msgid "Theme change" 14680msgstr "Alterar tema" 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14684#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14685#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14686msgid "Themes" 14687msgstr "Temas" 14688 14689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14690msgid "There are no facts for this individual." 14691msgstr "Não há fatos relacionados a esta pessoa." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14694msgid "There are no links to this media object." 14695msgstr "Não há links para este objeto de mídia." 14696 14697#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14698msgid "There are no media objects for this individual." 14699msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14700 14701#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14702msgid "There are no notes for this individual." 14703msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14707msgid "There are no pending changes." 14708msgstr "Não existem alterações pendentes." 14709 14710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14711msgid "There are no research tasks in this family tree." 14712msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14713 14714#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14715msgid "There are no source citations for this individual." 14716msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14717 14718#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14719#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14720#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14721msgid "There are pending changes for you to moderate." 14722msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14723 14724#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14725#, php-format 14726msgid "There have been no changes within the last %s day." 14727msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14728msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia." 14729msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias." 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14732#, php-format 14733msgid "There is no user account with the email “%s”." 14734msgstr "Não há conta de usuário com o e-mail \"%s\"." 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14738#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14739#: app/Services/MediaFileService.php:236 14740msgid "There was an error uploading your file." 14741msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14742 14743#. I18N: a month in the French republican calendar 14744#: app/Date/FrenchDate.php:155 14745msgctxt "GENITIVE" 14746msgid "Thermidor" 14747msgstr "Termidor" 14748 14749#. I18N: a month in the French republican calendar 14750#: app/Date/FrenchDate.php:249 14751msgctxt "INSTRUMENTAL" 14752msgid "Thermidor" 14753msgstr "Termidor" 14754 14755#. I18N: a month in the French republican calendar 14756#: app/Date/FrenchDate.php:202 14757msgctxt "LOCATIVE" 14758msgid "Thermidor" 14759msgstr "Termidor" 14760 14761#. I18N: a month in the French republican calendar 14762#: app/Date/FrenchDate.php:108 14763msgctxt "NOMINATIVE" 14764msgid "Thermidor" 14765msgstr "Termidor" 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14768msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14769msgstr "Esses cookies são essenciais e não requerem consentimento." 14770 14771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14772#, php-format 14773msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14774msgstr "Este grupo de indivíduos não está relacionado com %s." 14775 14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14777msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14778msgstr "Esses serviços podem usar cookies ou outras tecnologias de rastreio." 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14781msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14782msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a." 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14785msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14786msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail." 14787 14788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14789msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14790msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14791 14792#. I18N: %s is a URL 14793#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14794#, php-format 14795msgid "This could be caused by an error at %s" 14796msgstr "Isso pode ser causado por um erro em %s" 14797 14798#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14801#: resources/views/register-page.phtml:53 14802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14803msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14804msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site." 14805 14806#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14807msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14808msgstr "Este evento ocorreu, mas os detalhes são desconhecidos." 14809 14810#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14811#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14812msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14813msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14814 14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14816msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14817msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14818 14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14821#, php-format 14822msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14823msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14824 14825#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14826msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14827msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14828 14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14830#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14831#, php-format 14832msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14833msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14834 14835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14836#, php-format 14837msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14838msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14839msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14840msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14841 14842#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14843msgid "This family tree has no images to display." 14844msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir." 14845 14846#. I18N: do not translate the #keywords# 14847#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14848msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14849msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14850 14851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14853#, php-format 14854msgid "This family tree was last updated on %s." 14855msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14856 14857#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14859msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14860msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet." 14861 14862#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14864msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14865msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família." 14866 14867#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14868msgid "This form has expired. Try again." 14869msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente." 14870 14871#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14872#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14873msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14874msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14875 14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14877msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14882#, php-format 14883msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14884msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 14885 14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14887msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14892#, php-format 14893msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14894msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 14895 14896#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14899msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14900msgstr "Esta pessoa será selecionada por padrão quando visualizados gráficos e relatórios." 14901 14902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14904#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14922#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14923#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14924#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14925#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14926#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14927#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14929#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14930msgid "This information is not available." 14931msgstr "Essa informação não está disponível." 14932 14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14947msgid "This information is private and cannot be shown." 14948msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14949 14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14951msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14952msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador." 14953 14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14960msgid "This is case sensitive." 14961msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14962 14963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14966msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14967msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14971msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14972msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14973 14974#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14977#: resources/views/register-page.phtml:41 14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14979msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14980msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14981 14982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14983msgid "This link is valid for one hour." 14984msgstr "Este link é válido por uma hora." 14985 14986#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14987msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14988msgstr "A lista é criada usando uma simples (mas rápida) busca, portanto, inclui registros que não serão atualizados." 14989 14990#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14991#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14993msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14994 14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14997msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14998 14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15001#, php-format 15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15003msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15004 15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15007msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15008 15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15011#, php-format 15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15013msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15014 15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15020msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15021 15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15024msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15030msgstr "Este nome é usado no campo \"De\", ao enviar mensagens automáticas deste servidor." 15031 15032#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15033#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15035msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela." 15036 15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15039msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 15040 15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15043#, php-format 15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15045msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso." 15046 15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15053#, php-format 15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15055msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15060msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15065msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15070msgstr "Esta opção controla se exibe ou não a idade do pai ou da mãe próximo à data de nascimento do filho nos gráficos." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15075msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nascimento e morte, em vez de deixar espaços em branco em listas individuais e gráficos para indivíduos cujas datas não são conhecidas." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15079msgid "This option will make it easier for users to download images." 15080msgstr "O Visualizador de Mídia pode exibir um link qual, quando clicado baixará o arquivo de mídia para o computador..<br><br>Você pode preferir ocultar o link do arquivo por motivos de segurança." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15085msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15090msgstr "Esta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome." 15091 15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15095msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo." 15096 15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15098#, php-format 15099msgid "This page has been viewed %s time." 15100msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15101msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time." 15102msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times." 15103 15104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15105msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15106msgstr "Este processo permite que o dono do site garanta que a nova informação segue os padrões e convenções do site, tenham a devida atribuição de fonte, etc." 15107 15108#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15109#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15110msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15111msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15112 15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15114msgid "This record does not exist." 15115msgstr "Este registro não existe." 15116 15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15118msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15119msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15120 15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15122#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15123#, php-format 15124msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15125msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15126 15127#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15128msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15129msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador." 15130 15131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15132#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15133#, php-format 15134msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15135msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15136 15137#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15138#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15140msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15141 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15144msgstr "Essa pesquisa é de \"interesse legítimo\" de acordo com o artigo 6(f) da Regulação Geral de Proteção de Dados da União Europeia." 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15148msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de editor, além de permissão para aprovar/rejeitar as alterações feitas por outros usuários." 15149 15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15152msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos." 15153 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15156msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada." 15157 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15160msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore de família, além de permissão para alterar as definições/configurações de uma árvore genealógica." 15161 15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15164msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qualquer acesso adicional concedido na configuração da árvore genealógica." 15165 15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15167#, php-format 15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15169msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15170 15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15174msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15175 15176#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15177#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15178msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15179msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15180 15181#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15183msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15184msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc." 15185 15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15188msgid "This type of link is not allowed here." 15189msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui." 15190 15191#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15192msgid "This user account does not have access to any tree." 15193msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore." 15194 15195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15196msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15197msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777." 15198 15199#: app/Services/UpgradeService.php:265 15200msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15201msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos." 15202 15203#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15204msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15205msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15206 15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15208msgid "This website is operated by the following individuals." 15209msgstr "Este site é operado pelos seguintes indivíduos." 15210 15211#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15212#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15214msgid "This website is temporarily unavailable" 15215msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15216 15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15218msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15219msgstr "Este site processa dados pessoais com finalidade de pesquisa histórica e genealógica." 15220 15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15222msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15223msgstr "Este site usa cookies para permitir o login em uma seção, e para lembrar preferências como a sua língua preferida." 15224 15225#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15226msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15227msgstr "Este site usa cookies para aprender sobre o comportamento do visitante." 15228 15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15230msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15231msgstr "Este site usa serviços de terceiros para aprender sobre o comportamento de visitantes." 15232 15233#. I18N: %s is the name of a family tree 15234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15235#, php-format 15236msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15237msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM." 15238 15239#. I18N: abbreviation for Thursday 15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15242msgid "Thu" 15243msgstr "Qui" 15244 15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15247msgid "Thumbnail image" 15248msgstr "Miniatura de imagem" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15252msgid "Thumbnail images" 15253msgstr "Miniaturas de imagens" 15254 15255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15256msgid "Thursday" 15257msgstr "Quinta-feira" 15258 15259#. I18N: Location of an LDS church temple 15260#: app/Elements/TempleCode.php:197 15261msgid "Tijuana, Mexico" 15262msgstr "Tijuana, México" 15263 15264#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15267msgid "Time" 15268msgstr "Hora" 15269 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15273#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15274msgid "Time of last change" 15275msgstr "" 15276 15277#. I18N: A configuration setting 15278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15281msgid "Time zone" 15282msgstr "Fuso horário" 15283 15284#. I18N: Name of a module/chart 15285#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15286msgid "Timeline" 15287msgstr "Linha do tempo" 15288 15289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15291msgid "Timestamp" 15292msgstr "Data e hora" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15296msgid "Timor-Leste" 15297msgstr "Timor Leste" 15298 15299#: app/Date/JalaliDate.php:262 15300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15301msgid "Tir" 15302msgstr "Tir" 15303 15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15305#: app/Date/JalaliDate.php:131 15306msgctxt "GENITIVE" 15307msgid "Tir" 15308msgstr "Tir" 15309 15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15311#: app/Date/JalaliDate.php:221 15312msgctxt "INSTRUMENTAL" 15313msgid "Tir" 15314msgstr "Tir" 15315 15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15317#: app/Date/JalaliDate.php:176 15318msgctxt "LOCATIVE" 15319msgid "Tir" 15320msgstr "Tir" 15321 15322#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15323#: app/Date/JalaliDate.php:86 15324msgctxt "NOMINATIVE" 15325msgid "Tir" 15326msgstr "Tir" 15327 15328#. I18N: a month in the Jewish calendar 15329#: app/Date/JewishDate.php:178 15330msgctxt "GENITIVE" 15331msgid "Tishrei" 15332msgstr "Tishrei" 15333 15334#. I18N: a month in the Jewish calendar 15335#: app/Date/JewishDate.php:282 15336msgctxt "INSTRUMENTAL" 15337msgid "Tishrei" 15338msgstr "Tishrei" 15339 15340#. I18N: a month in the Jewish calendar 15341#: app/Date/JewishDate.php:230 15342msgctxt "LOCATIVE" 15343msgid "Tishrei" 15344msgstr "Tishrei" 15345 15346#. I18N: a month in the Jewish calendar 15347#: app/Date/JewishDate.php:126 15348msgctxt "NOMINATIVE" 15349msgid "Tishrei" 15350msgstr "Tishrei" 15351 15352#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15353#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15367msgid "Title" 15368msgstr "Título" 15369 15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15372#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15373msgctxt "Email recipient" 15374msgid "To" 15375msgstr "Para" 15376 15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15379msgctxt "End of date range" 15380msgid "To" 15381msgstr "Para" 15382 15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15385msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15386 15387#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15388msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15389msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore genealógica." 15390 15391#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15393msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15394msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc." 15395 15396#. I18N: “Apache” is a software program. 15397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15398msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15399msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web." 15400 15401#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15402msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15403msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo." 15404 15405#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15406#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15407msgid "To set a new password, follow this link." 15408msgstr "Para definir uma nova senha, siga este link." 15409 15410#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15412msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15413msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente." 15414 15415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15416msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15417msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15418 15419#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15423#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15424#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15425msgid "To use this service, you need an API key." 15426msgstr "" 15427 15428#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15429msgid "To use this service, you need an account." 15430msgstr "" 15431 15432#. I18N: Name of a country or state 15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15434msgid "Togo" 15435msgstr "Togo" 15436 15437#. I18N: Name of a country or state 15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15439msgid "Tokelau" 15440msgstr "Tokelau" 15441 15442#. I18N: Location of an LDS church temple 15443#: app/Elements/TempleCode.php:198 15444msgid "Tokyo, Japan" 15445msgstr "Tóquio, Japão" 15446 15447#. I18N: Type of media object 15448#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15449msgid "Tombstone" 15450msgstr "Lápide" 15451 15452#. I18N: Name of a country or state 15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15454msgid "Tonga" 15455msgstr "Tonga" 15456 15457#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15459#, php-format 15460msgid "Top %s given name" 15461msgid_plural "Top %s given names" 15462msgstr[0] "%s nome próprio mais frequente" 15463msgstr[1] "%s nomes próprios mais frequentes" 15464 15465#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15467#, php-format 15468msgid "Top %s surname" 15469msgid_plural "Top %s surnames" 15470msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15471msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15472 15473#. I18N: i.e. most popular given name. 15474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15475msgid "Top given name" 15476msgstr "Nome próprio mais frequente" 15477 15478#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15480#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15481msgid "Top given names" 15482msgstr "Nomes próprios mais populares" 15483 15484#. I18N: i.e. most popular surname. 15485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15486msgid "Top surname" 15487msgstr "Sobrenomes mais frequentes" 15488 15489#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15491#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15492msgid "Top surnames" 15493msgstr "Sobrenomes mais populares" 15494 15495#. I18N: Location of an LDS church temple 15496#: app/Elements/TempleCode.php:199 15497msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15498msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15499 15500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15501#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15502#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15504#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15505#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15506#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15510#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15511#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15512#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15516#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15517#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15518msgid "Total" 15519msgstr "Total" 15520 15521#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15522msgid "Total accepted changes: " 15523msgstr "Total de alterações aceitas: " 15524 15525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15526msgid "Total births" 15527msgstr "Total de nascimentos" 15528 15529#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15530msgid "Total dead" 15531msgstr "Total de falecidos" 15532 15533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15534msgid "Total deaths" 15535msgstr "Total de falecimentos" 15536 15537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15538msgid "Total divorces" 15539msgstr "Total de divórcios" 15540 15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15542#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15544msgid "Total events" 15545msgstr "Total de eventos" 15546 15547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15554msgid "Total families" 15555msgstr "Total de famílias" 15556 15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15558msgid "Total females" 15559msgstr "Total de mulheres" 15560 15561#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15562msgid "Total given names" 15563msgstr "Total de nomes próprios" 15564 15565#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15569#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15577msgid "Total individuals" 15578msgstr "Quantidade de pessoas" 15579 15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15581msgid "Total living" 15582msgstr "Total de vivos" 15583 15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15585msgid "Total males" 15586msgstr "Total de homens" 15587 15588#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15589msgid "Total marriages" 15590msgstr "Total de casamentos" 15591 15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15593msgid "Total pending changes: " 15594msgstr "Total de alterações pendentes: " 15595 15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15598#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15599msgid "Total surnames" 15600msgstr "Total de sobrenomes" 15601 15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15603msgid "Total users" 15604msgstr "Total de Usuários" 15605 15606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15607#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15608#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15610#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15615msgid "Tracking and analytics" 15616msgstr "Rastreamento e analíticos" 15617 15618#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15619msgid "Trailer" 15620msgstr "Trailer" 15621 15622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15626msgid "Tree" 15627msgstr "Árvore" 15628 15629#. I18N: The third day in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:291 15631msgid "Tridi" 15632msgstr "Tridi" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15636msgid "Trinidad and Tobago" 15637msgstr "Trinidad e Tobago" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/Elements/TempleCode.php:200 15641msgid "Trujillo, Peru" 15642msgstr "Trujillo, Perú" 15643 15644#. I18N: abbreviation for Tuesday 15645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15647msgid "Tue" 15648msgstr "Ter" 15649 15650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15651msgid "Tuesday" 15652msgstr "Terça-feira" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15656msgid "Tunisia" 15657msgstr "Tunísia" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15661msgid "Turkey" 15662msgstr "Turquia" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15666msgid "Turkmenistan" 15667msgstr "Turcomenistão" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15671msgid "Turks and Caicos Islands" 15672msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15676msgid "Tuvalu" 15677msgstr "Tuvalu" 15678 15679#. I18N: Location of an LDS church temple 15680#: app/Elements/TempleCode.php:196 15681msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15682msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15683 15684#. I18N: Location of an LDS church temple 15685#: app/Elements/TempleCode.php:201 15686msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15687msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15688 15689#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15692#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15695#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15696#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15703msgid "Type" 15704msgstr "Tipo" 15705 15706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15707msgid "Type of abbreviation" 15708msgstr "Tipo de abreviação" 15709 15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15711msgid "Type of administrative ID" 15712msgstr "Tipo de ID administrativo" 15713 15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15715msgid "Type of demographic data" 15716msgstr "Tipo de dado demográfico" 15717 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15720msgid "Type of event" 15721msgstr "Tipo de evento" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15724msgid "Type of fact" 15725msgstr "Tipo de fato" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15728msgid "Type of identification number" 15729msgstr "" 15730 15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15732msgid "Type of location" 15733msgstr "Tipo de localidade" 15734 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15736msgid "Type of marriage" 15737msgstr "Tipo de casamento" 15738 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15740msgid "Type of name" 15741msgstr "Tipo de nome" 15742 15743#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15746msgid "Type of reference number" 15747msgstr "" 15748 15749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15750msgid "Type of research task" 15751msgstr "Tipo de atividade de pesquisa" 15752 15753#. I18N: A configuration setting 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15756#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15757#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15758#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15759#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15761#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15762#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15769#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15770#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15772msgid "URL" 15773msgstr "URL" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15777msgid "US Minor Outlying Islands" 15778msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15782msgid "US Virgin Islands" 15783msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15787msgid "Uganda" 15788msgstr "Uganda" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15792msgid "Ukraine" 15793msgstr "Ucrânia" 15794 15795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15796#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15797#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15798#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15800msgid "Uncleared: insufficient data" 15801msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15802 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15813msgid "Unique identifier" 15814msgstr "Identificador Global Único" 15815 15816#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15818msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15819msgstr "Identificadores únicos permitem que o mesmo registro possa ser encontrado em árvores genealógicas diferentes e em diferentes sistemas. Eles serão adicionados sempre que registros são criados ou atualizados. Se você não quer identificadores únicos sejam exibidos, pode escondê-los usando as regras de privacidade." 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15823msgid "United Arab Emirates" 15824msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15828msgid "United Kingdom" 15829msgstr "Reino Unido" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15833msgid "United States" 15834msgstr "Estados Unidos" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15838#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15839#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15841msgid "Unknown" 15842msgstr "Desconhecido" 15843 15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15845msgctxt "unknown century" 15846msgid "Unknown" 15847msgstr "Desconhecido" 15848 15849#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15855msgctxt "unknown gender" 15856msgid "Unknown" 15857msgstr "Desconhecido" 15858 15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15860msgctxt "unknown people" 15861msgid "Unknown" 15862msgstr "Desconhecido(a)" 15863 15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15866msgid "Unlink" 15867msgstr "" 15868 15869#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15870msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15871msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15872 15873#: resources/views/admin/media.phtml:50 15874msgid "Unused files" 15875msgstr "Arquivos não utilizados" 15876 15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15878#, php-format 15879msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15880msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…" 15881 15882#. I18N: Name of a module 15883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15884msgid "Upcoming events" 15885msgstr "Próximos eventos" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15889msgid "Update" 15890msgstr "Atualizar" 15891 15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15895msgid "Update all" 15896msgstr "Atualizar tudo" 15897 15898#. I18N: Name of a module 15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15900msgid "Update place names" 15901msgstr "Atualizar nomes de local" 15902 15903#. I18N: Description of a “Data fix” module 15904#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15905msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15906msgstr "Atualize as partes de nível superior dos nomes de locais, mantendo as partes de nível inferior." 15907 15908#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15909#. I18N: %s is a version number 15910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15913#, php-format 15914msgid "Upgrade to webtrees %s." 15915msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15919msgid "Upgrade wizard" 15920msgstr "Assistente de atualização" 15921 15922#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15924msgid "Upload media files" 15925msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15926 15927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15928msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15929msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos." 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15933msgid "Uruguay" 15934msgstr "Uruguai" 15935 15936#: app/Services/EmailService.php:229 15937msgid "Use SMTP to send messages" 15938msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15939 15940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15941msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15942msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e “*” para coincidir zero um mais caracteres." 15943 15944#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15945msgid "Use an external service to find locations." 15946msgstr "" 15947 15948#. I18N: placeholder text for new-password field 15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15951#: resources/views/register-page.phtml:75 15952#, php-format 15953msgid "Use at least %s character." 15954msgid_plural "Use at least %s characters." 15955msgstr[0] "Use no mínimo %s caracter." 15956msgstr[1] "Use no mínimo %s caracteres." 15957 15958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15961msgid "Use colors" 15962msgstr "Usar cores" 15963 15964#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15965msgid "Use compact layout" 15966msgstr "Utilizar disposição compacta" 15967 15968#. I18N: A configuration setting 15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15970msgid "Use full source citations" 15971msgstr "Usar citações completas de fonte" 15972 15973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15978msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15979msgstr "Use as letras A-Z, a-z, dígitos 0-9, ou sublinhados" 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15982msgid "Use maps in webtrees." 15983msgstr "" 15984 15985#. I18N: A configuration setting 15986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15987msgid "Use password" 15988msgstr "Usar senha" 15989 15990#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15991#: app/Services/EmailService.php:228 15992msgid "Use sendmail to send messages" 15993msgstr "Usar PHP sendmail para enviar mensagens" 15994 15995#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15997msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15998msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão." 15999 16000#. I18N: A configuration setting 16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16002msgid "Use silhouettes" 16003msgstr "Usar silhuetas" 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16006msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16007msgstr "" 16008 16009#: resources/views/register-page.phtml:90 16010msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16011msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16012 16013#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16018msgid "User" 16019msgstr "Usuário" 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16023#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16027msgid "User administration" 16028msgstr "Administração de usuários" 16029 16030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16031msgid "User didn’t verify within 7 days." 16032msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16033 16034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16035msgid "User not verified by administrator." 16036msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16039msgid "User verification" 16040msgstr "Validação de Usuário" 16041 16042#. I18N: A configuration setting 16043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16044#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16046#: resources/views/admin/users.phtml:26 16047#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16048#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16049#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16050#: resources/views/login-page.phtml:35 16051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16053#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16054#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16055#: resources/views/register-page.phtml:60 16056#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16057msgid "Username" 16058msgstr "Usuário" 16059 16060#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16062msgid "Username or email address" 16063msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16064 16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16068#: resources/views/register-page.phtml:65 16069msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16070msgstr "Nomes de usuários são insensíveis às letras maiúsculas e minúsculas e ignora letras acentuadas, de modo que \"jose\", \"josé\", e \"Jose\" são considerados o mesmo." 16071 16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16075msgid "Users" 16076msgstr "Usuários" 16077 16078#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16079msgid "User’s account has been inactive too long: " 16080msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16081 16082#. I18N: Name of a country or state 16083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16084msgid "Uzbekistan" 16085msgstr "Usbequistão" 16086 16087#. I18N: Location of an LDS church temple 16088#: app/Elements/TempleCode.php:202 16089msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16090msgstr "Vancouver, Columbia Britânica, Canadá" 16091 16092#. I18N: Name of a country or state 16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16094msgid "Vanuatu" 16095msgstr "Vanuatu" 16096 16097#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16099msgid "Various statistics charts." 16100msgstr "Vários gráficos estatísticos." 16101 16102#. I18N: Name of a country or state 16103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16104msgid "Vatican City" 16105msgstr "Vaticano" 16106 16107#. I18N: a month in the French republican calendar 16108#: app/Date/FrenchDate.php:135 16109msgctxt "GENITIVE" 16110msgid "Vendemiaire" 16111msgstr "Vindimiário" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:229 16115msgctxt "INSTRUMENTAL" 16116msgid "Vendemiaire" 16117msgstr "Vindimiário" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:182 16121msgctxt "LOCATIVE" 16122msgid "Vendemiaire" 16123msgstr "Vindimiário" 16124 16125#. I18N: a month in the French republican calendar 16126#: app/Date/FrenchDate.php:87 16127msgctxt "NOMINATIVE" 16128msgid "Vendemiaire" 16129msgstr "Vindimiário" 16130 16131#. I18N: Name of a country or state 16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16133msgid "Venezuela" 16134msgstr "Venezuela" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:145 16138msgctxt "GENITIVE" 16139msgid "Ventose" 16140msgstr "Ventoso" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:239 16144msgctxt "INSTRUMENTAL" 16145msgid "Ventose" 16146msgstr "Ventoso" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:192 16150msgctxt "LOCATIVE" 16151msgid "Ventose" 16152msgstr "Ventoso" 16153 16154#. I18N: a month in the French republican calendar 16155#: app/Date/FrenchDate.php:97 16156msgctxt "NOMINATIVE" 16157msgid "Ventose" 16158msgstr "Ventoso" 16159 16160#. I18N: Location of an LDS church temple 16161#: app/Elements/TempleCode.php:203 16162msgid "Veracruz, Mexico" 16163msgstr "Veracruz, México" 16164 16165#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16166#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16167#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16168#: resources/views/admin/users.phtml:34 16169msgid "Verified" 16170msgstr "Verificado" 16171 16172#. I18N: Location of an LDS church temple 16173#: app/Elements/TempleCode.php:204 16174msgid "Vernal, Utah, United States" 16175msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16176 16177#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16178#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16179msgid "Version" 16180msgstr "Versão" 16181 16182#. I18N: Type of media object 16183#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16184#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16185#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16186msgid "Video" 16187msgstr "Vídeo" 16188 16189#. I18N: Name of a country or state 16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16191msgid "Vietnam" 16192msgstr "Vietnam" 16193 16194#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16195#, php-format 16196msgid "View table of events occurring in %s" 16197msgstr "Ver tabela de eventos ocorrendo em %s" 16198 16199#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16200msgid "View this day" 16201msgstr "Ver este dia" 16202 16203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16204#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16205#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16207msgid "View this family" 16208msgstr "Exibir esta família" 16209 16210#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16211#, php-format 16212msgid "View this location using %s" 16213msgstr "" 16214 16215#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16216msgid "View this month" 16217msgstr "Exibir este mês" 16218 16219#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16220msgid "View this year" 16221msgstr "Exibir este ano" 16222 16223#. I18N: Location of an LDS church temple 16224#: app/Elements/TempleCode.php:205 16225msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16226msgstr "Villa Hermosa, México" 16227 16228#. I18N: A configuration setting 16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16230#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16231msgid "Visible online" 16232msgstr "Visível on-line" 16233 16234#. I18N: A configuration setting 16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16236#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16237msgid "Visible to other users when online" 16238msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16239 16240#. I18N: Listbox entry; name of a role 16241#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16244#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16245#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16246msgid "Visitor" 16247msgstr "Visitante" 16248 16249#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16250#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16251#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16254msgid "Vital records" 16255msgstr "Registros vitais" 16256 16257#. I18N: Name of a country or state 16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16259msgid "Wales" 16260msgstr "Gales" 16261 16262#. I18N: Name of a country or state 16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16264msgid "Wallis and Futuna" 16265msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16266 16267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16268msgid "Ward" 16269msgstr "Guarda" 16270 16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16272msgctxt "FEMALE" 16273msgid "Ward" 16274msgstr "Guarda" 16275 16276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16277msgctxt "MALE" 16278msgid "Ward" 16279msgstr "Guarda" 16280 16281#. I18N: Location of an LDS church temple 16282#: app/Elements/TempleCode.php:206 16283msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16284msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16285 16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16287msgid "Watermarks" 16288msgstr "Marcas d'água" 16289 16290#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16292msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16293msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes." 16294 16295#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16296#, php-format 16297msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16298msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16299 16300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16303msgid "Website" 16304msgstr "Website" 16305 16306#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16308msgid "Website logs" 16309msgstr "Registros do website" 16310 16311#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16313msgid "Website preferences" 16314msgstr "Preferências do website" 16315 16316#. I18N: abbreviation for Wednesday 16317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16319msgid "Wed" 16320msgstr "Qua" 16321 16322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16323msgid "Wednesday" 16324msgstr "Quarta-feira" 16325 16326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16327msgid "Weight" 16328msgstr "Peso" 16329 16330#. I18N: A %s is the user’s name 16331#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16332#, php-format 16333msgid "Welcome %s" 16334msgstr "Bem-vindo %s" 16335 16336#. I18N: A configuration setting 16337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16338msgid "Welcome text on sign-in page" 16339msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16340 16341#: resources/views/login-page.phtml:22 16342msgid "Welcome to this genealogy website" 16343msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16344 16345#. I18N: Name of a country or state 16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16347msgid "Western Sahara" 16348msgstr "Sahara Ocidental" 16349 16350#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16352msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16353msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão." 16354 16355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16356msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16357msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e a opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente." 16358 16359#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16361msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16362msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão." 16363 16364#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16365msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16366msgstr "Quando um indivíduo possuir mais de um cônjuge, você deve ordenar as famílias em ordem de data." 16367 16368#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16370msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16371msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local." 16372 16373#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16374msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16375msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas." 16376 16377#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16378msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16379msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de parentesco que o usuário tem permissão para ver." 16380 16381#. I18N: Label for a configuration option 16382#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16383msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16384msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16385 16386#. I18N: A configuration setting 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16388msgid "Who can upload new media files" 16389msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16390 16391#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16392#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16393msgid "Who is online" 16394msgstr "Quem está conectado" 16395 16396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16397msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16398msgstr "Por que a lista inclui registros que não precisam ser atualizados?" 16399 16400#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16401msgid "Widow" 16402msgstr "Viúva" 16403 16404#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16405msgid "Widower" 16406msgstr "Viúvo" 16407 16408#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16410#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16422msgid "Wife" 16423msgstr "Esposa" 16424 16425#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16427msgid "Wife’s age" 16428msgstr "Idade da esposa" 16429 16430#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16431msgid "Will" 16432msgstr "Testamento" 16433 16434#. I18N: Location of an LDS church temple 16435#: app/Elements/TempleCode.php:207 16436msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16437msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16438 16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16441msgid "With sources" 16442msgstr "Com fontes" 16443 16444#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16445#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16446msgid "Without sources" 16447msgstr "Sem fontes" 16448 16449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16452msgid "Witness" 16453msgstr "Testemunha" 16454 16455#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16456#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16457#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16458#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16459#: app/SurnameTradition.php:111 16460msgid "Wives take their husband’s surname." 16461msgstr "Esposas levam o sobrenome de seu marido." 16462 16463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16464#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16465#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16467msgid "World" 16468msgstr "Mundo" 16469 16470#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16471#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16472msgid "Yahrzeit" 16473msgstr "Yahrzeit" 16474 16475#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16476#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16477msgid "Yahrzeiten" 16478msgstr "Yahrzeiten" 16479 16480#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16481msgid "Year" 16482msgstr "Ano" 16483 16484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16486msgid "Year:" 16487msgstr "Ano:" 16488 16489#. I18N: Name of a country or state 16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16491msgid "Yemen" 16492msgstr "Iémen" 16493 16494#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16495#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16496#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16497#, php-format 16498msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16499msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s." 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16503msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16504msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16505 16506#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16507#, php-format 16508msgid "You are signed in as %s." 16509msgstr "Você está conectado como %s." 16510 16511#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16512msgid "You can apply for an account using the link below." 16513msgstr "Você pode solicitar uma conta usando o link abaixo." 16514 16515#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16517msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16518msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros." 16519 16520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16521#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16522msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16523msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecer visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficará completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis." 16524 16525#. I18N: %s is a URL 16526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16528#, php-format 16529msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16530msgstr "Você pode baixar uma cópia da especificação GEDCOM de %s." 16531 16532#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16533msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16534msgstr "Você pode optar por não ser rastreado configurando o header de \"Do Not Track\" nas preferências de seu navegador." 16535 16536#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16537msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16538msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica." 16539 16540#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16541msgid "You can renumber this family tree." 16542msgstr "Você pode renumerar esta árvore genealógica." 16543 16544#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16546msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16547msgstr "Você pode definir o acesso para um registro específico, fato ou evento, adicionando uma restrição a ele. Se um registro, fato ou evento não tem uma restrição, serão utilizadas as seguintes restrições padrão." 16548 16549#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16550msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16551msgstr "" 16552 16553#. I18N: Description of a “Data fix” module 16554#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16555msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16556msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, o enterro, cremação, etc." 16557 16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16559msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16560msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies." 16561 16562#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16563#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16564msgid "You do not have permission to view this page." 16565msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página." 16566 16567#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16568msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16569msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16570 16571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16572msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16573msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16574 16575#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16576msgid "You have signed out." 16577msgstr "Você está desconectado." 16578 16579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16580msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16581msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16584msgid "You must enter all the administrator account fields." 16585msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16586 16587#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16588msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16589msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las." 16590 16591#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16592msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16593msgstr "Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 16594 16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16596msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16597msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16600msgid "You need to be a family member to access this website." 16601msgstr "Você precisa ser um membro da família para acessar este site." 16602 16603#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16604msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16605msgstr "Você precisa ser um usuário autorizado para acessar este site." 16606 16607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16608#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16609msgid "You need to create a family tree." 16610msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica." 16611 16612#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16613#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16614msgid "You need to review the account details." 16615msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta." 16616 16617#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16618msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16619msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16620 16621#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16622#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16623msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16624msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16625 16626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16627msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16628msgstr "Você deve aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar." 16629 16630#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16631#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16632#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16633#, php-format 16634msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16635msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente." 16636 16637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16638msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16639msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto." 16640 16641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16643msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16644msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta." 16645 16646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16647msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16648msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16649 16650#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16651msgid "Youngest father" 16652msgstr "Pai mais jovem" 16653 16654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16655msgid "Youngest female" 16656msgstr "Mulher mais jovem" 16657 16658#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16659msgid "Youngest male" 16660msgstr "Homem mais jovem" 16661 16662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16663msgid "Youngest mother" 16664msgstr "Mãe mais jovem" 16665 16666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16667msgid "Your clippings cart is empty." 16668msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16669 16670#: resources/views/contact-page.phtml:42 16671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16672msgid "Your name" 16673msgstr "Seu nome" 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16676msgid "Your password has been updated." 16677msgstr "Sua senha foi atualizada." 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16680#, php-format 16681msgid "Your registration at %s" 16682msgstr "Seu registro em %s" 16683 16684#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16685msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16686msgstr "Sua conta de usuário não tem a opção de \"alterações automaticamente aprovadas\" habilitada. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16687 16688#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16689#, php-format 16690msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16691msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível." 16692 16693#. I18N: Name of a country or state 16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16695msgid "Zambia" 16696msgstr "Zâmbia" 16697 16698#. I18N: Name of a country or state 16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16700msgid "Zimbabwe" 16701msgstr "Zimbabwe" 16702 16703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16704msgid "Zoom" 16705msgstr "Zoom" 16706 16707#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16709msgid "Zoom in" 16710msgstr "Aumentar zoom" 16711 16712#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16714msgid "Zoom out" 16715msgstr "Reduzir zoom" 16716 16717#. I18N: Gedcom ABT dates 16718#: app/Date.php:339 16719#, php-format 16720msgid "about %s" 16721msgstr "por volta de %s" 16722 16723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16724#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16726#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16727#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16728#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16729msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16730msgid "accept" 16731msgstr "aceitar" 16732 16733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16734#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16735#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16736#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16737#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16738#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16739msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16740msgid "accept" 16741msgstr "aceitar" 16742 16743#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16744#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16745msgid "accepted" 16746msgstr "aceito" 16747 16748#. I18N: A button label. 16749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16750#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16751#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16752#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16754#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16755msgid "add" 16756msgstr "adicionar" 16757 16758#. I18N: A button label. 16759#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16760msgid "add place" 16761msgstr "adicionar local" 16762 16763#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16764#: app/Elements/NameType.php:47 16765msgid "adopted name" 16766msgstr "nome de adoção" 16767 16768#. I18N: Gedcom AFT dates 16769#: app/Date.php:359 16770#, php-format 16771msgid "after %s" 16772msgstr "depois de %s" 16773 16774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16777msgid "age" 16778msgstr "idade" 16779 16780#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16781#: app/Elements/NameType.php:49 16782msgid "also known as" 16783msgstr "também conhecido como" 16784 16785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16786#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16788#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16796msgid "and" 16797msgstr "e" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:778 16800msgctxt "father’s brother’s wife" 16801msgid "aunt" 16802msgstr "tia" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:536 16805msgctxt "father’s sister" 16806msgid "aunt" 16807msgstr "tia" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:858 16810msgctxt "mother’s brother’s wife" 16811msgid "aunt" 16812msgstr "tia" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:574 16815msgctxt "mother’s sister" 16816msgid "aunt" 16817msgstr "tia" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:910 16820msgctxt "parent’s brother’s wife" 16821msgid "aunt" 16822msgstr "tia" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:592 16825msgctxt "parent’s sister" 16826msgid "aunt" 16827msgstr "tia" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:534 16830msgctxt "father’s sibling" 16831msgid "aunt/uncle" 16832msgstr "tia/tio" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:572 16835msgctxt "mother’s sibling" 16836msgid "aunt/uncle" 16837msgstr "tia/tio" 16838 16839#: app/Services/RelationshipService.php:590 16840msgctxt "parent’s sibling" 16841msgid "aunt/uncle" 16842msgstr "tia/tio" 16843 16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16845msgid "back to top" 16846msgstr "voltar ao topo" 16847 16848#. I18N: Gedcom BEF dates 16849#: app/Date.php:355 16850#, php-format 16851msgid "before %s" 16852msgstr "antes de %s" 16853 16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16855#: app/Date.php:371 16856#, php-format 16857msgid "between %s and %s" 16858msgstr "entre %s e %s" 16859 16860#. I18N: The name given to an individual at their birth 16861#: app/Elements/NameType.php:51 16862msgid "birth name" 16863msgstr "nome de nascimento" 16864 16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16867#, php-format 16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16869msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:448 16872msgid "brother" 16873msgstr "irmão" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:716 16876msgctxt "brother’s wife’s brother" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "cunhado" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:542 16881msgctxt "husband’s brother" 16882msgid "brother-in-law" 16883msgstr "cunhado" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:832 16886msgctxt "husband’s sister’s husband" 16887msgid "brother-in-law" 16888msgstr "cunhado" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:610 16891msgctxt "sister’s husband" 16892msgid "brother-in-law" 16893msgstr "cunhado" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16896msgctxt "sister’s husband’s brother" 16897msgid "brother-in-law" 16898msgstr "cunhado" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:622 16901msgctxt "spouse’s brother" 16902msgid "brother-in-law" 16903msgstr "cunhado" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:640 16906msgctxt "wife’s brother" 16907msgid "brother-in-law" 16908msgstr "cunhado" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16911msgctxt "wife’s sister’s husband" 16912msgid "brother-in-law" 16913msgstr "cunhado" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:718 16916msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16917msgid "brother/sister-in-law" 16918msgstr "cunhado/cunhada" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:552 16921msgctxt "husband’s sibling" 16922msgid "brother/sister-in-law" 16923msgstr "cunhado/cunhada" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:604 16926msgctxt "sibling’s spouse" 16927msgid "brother/sister-in-law" 16928msgstr "cunhado/cunhada" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16931msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16932msgid "brother/sister-in-law" 16933msgstr "cunhado/cunhada" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:638 16936msgctxt "spouse’s sibling" 16937msgid "brother/sister-in-law" 16938msgstr "cunhado/cunhada" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:650 16941msgctxt "wife’s sibling" 16942msgid "brother/sister-in-law" 16943msgstr "cunhado/cunhada" 16944 16945#. I18N: An option in a list-box 16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16947msgid "bullet list" 16948msgstr "lista de marcadores" 16949 16950#. I18N: Gedcom CAL dates 16951#: app/Date.php:343 16952#, php-format 16953msgid "calculated %s" 16954msgstr "calculado em %s" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16959#: resources/views/admin/components.phtml:169 16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16966#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16969#: resources/views/contact-page.phtml:82 16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16984#: resources/views/message-page.phtml:71 16985#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16986#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16987#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16991#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16999#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17002msgid "cancel" 17003msgstr "cancelar" 17004 17005#. I18N: Status of child-parent link 17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17007msgid "challenged" 17008msgstr "desafiado" 17009 17010#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17011#: app/Elements/NameType.php:53 17012msgid "change of name" 17013msgstr "mudança de nome" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:427 17016msgid "child" 17017msgstr "criança" 17018 17019#. I18N: Type of demographic data 17020#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17021msgid "citizen" 17022msgstr "cidadão" 17023 17024#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17025#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17026#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17027#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17029#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17030#: resources/views/modals/header.phtml:15 17031#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17032msgid "close" 17033msgstr "fechar" 17034 17035#. I18N: Name of a theme. 17036#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17037msgid "clouds" 17038msgstr "nuvens" 17039 17040#. I18N: Name of a theme. 17041#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17042msgid "colors" 17043msgstr "cores" 17044 17045#. I18N: An option in a list-box 17046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17047msgid "compact list" 17048msgstr "lista compacta" 17049 17050#. I18N: A button label. 17051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17052#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17055#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17063#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17064#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17066#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17067#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17069#: resources/views/register-page.phtml:100 17070#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17071msgid "continue" 17072msgstr "continuar" 17073 17074#. I18N: A button label. 17075#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17076msgid "create" 17077msgstr "criar" 17078 17079#. I18N: Type of location hierarchy 17080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17081msgid "cultural" 17082msgstr "cultural" 17083 17084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17085msgid "date periods" 17086msgstr "Períodos de tempo" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:425 17089msgid "daughter" 17090msgstr "filha" 17091 17092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17093msgid "daughter of" 17094msgstr "filha de" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:512 17097msgctxt "child’s wife" 17098msgid "daughter-in-law" 17099msgstr "nora" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:620 17102msgctxt "son’s wife" 17103msgid "daughter-in-law" 17104msgstr "nora" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17107msgctxt "son’s wife’s father" 17108msgid "daughter-in-law’s father" 17109msgstr "pai da nora" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17112msgctxt "son’s wife’s mother" 17113msgid "daughter-in-law’s mother" 17114msgstr "mãe da nora" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17117msgctxt "son’s wife’s parent" 17118msgid "daughter-in-law’s parent" 17119msgstr "pai da nora" 17120 17121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17123msgid "degrees" 17124msgstr "graus" 17125 17126#. I18N: A button label. 17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17128#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17132msgid "delete" 17133msgstr "excluir" 17134 17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "died" 17139msgstr "falecida" 17140 17141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17143msgctxt "MALE" 17144msgid "died" 17145msgstr "falecido" 17146 17147#. I18N: Status of child-parent link 17148#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17149msgid "disproven" 17150msgstr "refutado" 17151 17152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17154#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17155msgid "down" 17156msgstr "para baixo" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17162#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17164msgid "download" 17165msgstr "baixar" 17166 17167#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17168msgid "d’Aboville number" 17169msgstr "número d’Aboville" 17170 17171#: resources/views/admin/components.phtml:139 17172#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17173#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17174#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17175#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17176msgid "edit" 17177msgstr "alterar" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17180msgid "eighth cousin" 17181msgstr "primo de oitavo grau" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17184msgctxt "FEMALE" 17185msgid "eighth cousin" 17186msgstr "prima de oitavo grau" 17187 17188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17190msgctxt "MALE" 17191msgid "eighth cousin" 17192msgstr "primo de oitavo grau" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:443 17195msgid "elder brother" 17196msgstr "irmão mais velho" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:485 17199msgid "elder sibling" 17200msgstr "irmão mais velho" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:464 17203msgid "elder sister" 17204msgstr "irmã mais velha" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17207msgid "eleventh cousin" 17208msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "eleventh cousin" 17213msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17214 17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "eleventh cousin" 17219msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17220 17221#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17222#: app/Elements/NameType.php:55 17223msgid "estate name" 17224msgstr "nome local" 17225 17226#. I18N: Gedcom EST dates 17227#: app/Date.php:347 17228#, php-format 17229msgid "estimated %s" 17230msgstr "estimado em %s" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:362 17233msgid "ex-husband" 17234msgstr "ex-marido" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:409 17237msgid "ex-spouse" 17238msgstr "ex-cônjuge" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:386 17241msgid "ex-wife" 17242msgstr "ex-esposa" 17243 17244#. I18N: A button label. 17245#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17246msgid "export file" 17247msgstr "exportar arquivo" 17248 17249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17251msgid "facts" 17252msgstr "fatos" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:348 17255msgid "father" 17256msgstr "pai" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:548 17259msgctxt "husband’s father" 17260msgid "father-in-law" 17261msgstr "sogro" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:628 17264msgctxt "spouse’s father" 17265msgid "father-in-law" 17266msgstr "sogro" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:646 17269msgctxt "wife’s father" 17270msgid "father-in-law" 17271msgstr "sogro" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:366 17274msgid "fiancé" 17275msgstr "noivo" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:413 17278msgid "fiancé(e)" 17279msgstr "noivo(a)" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:390 17282msgid "fiancée" 17283msgstr "noiva" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17286msgid "fifteenth cousin" 17287msgstr "primo de décimo quinto grau" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17290msgctxt "FEMALE" 17291msgid "fifteenth cousin" 17292msgstr "prima de décimo quinto grau" 17293 17294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17296msgctxt "MALE" 17297msgid "fifteenth cousin" 17298msgstr "primo de décimo quinto grau" 17299 17300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17302#, php-format 17303msgid "fifth %s" 17304msgstr "quinto %s" 17305 17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17308#, php-format 17309msgctxt "FEMALE" 17310msgid "fifth %s" 17311msgstr "quinta %s" 17312 17313#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17315#, php-format 17316msgctxt "MALE" 17317msgid "fifth %s" 17318msgstr "quinto %s" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17321msgid "fifth cousin" 17322msgstr "primo de quinto grau" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17325msgctxt "FEMALE" 17326msgid "fifth cousin" 17327msgstr "prima de quinto grau" 17328 17329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17331msgctxt "MALE" 17332msgid "fifth cousin" 17333msgstr "primo de quinto grau" 17334 17335#. I18N: A button label, first page 17336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17337#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17339#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17340msgid "first" 17341msgstr "primeira" 17342 17343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17344msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17345msgid "first" 17346msgstr "primeiro" 17347 17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17350#, php-format 17351msgid "first %s" 17352msgstr "primeiro(a) %s" 17353 17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17355#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17356#, php-format 17357msgctxt "FEMALE" 17358msgid "first %s" 17359msgstr "primeira %s" 17360 17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17363#, php-format 17364msgctxt "MALE" 17365msgid "first %s" 17366msgstr "primeiro %s" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "primo de primeiro grau" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17373msgctxt "FEMALE" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "prima de primeiro grau" 17376 17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "first cousin" 17381msgstr "primo de primeiro grau" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:772 17384msgctxt "father’s brother’s child" 17385msgid "first cousin" 17386msgstr "primo de primeiro grau" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:774 17389msgctxt "father’s brother’s daughter" 17390msgid "first cousin" 17391msgstr "primo de primeiro grau" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:776 17394msgctxt "father’s brother’s son" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "primo de primeiro grau" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:816 17399msgctxt "father’s sister’s child" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "primo de primeiro grau" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:818 17404msgctxt "father’s sister’s daughter" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "primo de primeiro grau" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:822 17409msgctxt "father’s sister’s son" 17410msgid "first cousin" 17411msgstr "primo de primeiro grau" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:852 17414msgctxt "mother’s brother’s child" 17415msgid "first cousin" 17416msgstr "primo de primeiro grau" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:854 17419msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "primo de primeiro grau" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:856 17424msgctxt "mother’s brother’s son" 17425msgid "first cousin" 17426msgstr "primo de primeiro grau" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:902 17429msgctxt "mother’s sister’s child" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "primo de primeiro grau" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:904 17434msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "primo de primeiro grau" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:908 17439msgctxt "mother’s sister’s son" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "primo de primeiro grau" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17444msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17445msgid "first cousin once removed ascending" 17446msgstr "primo de segundo grau" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17449msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17450msgid "first cousin once removed ascending" 17451msgstr "prima de segundo grau" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17454msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17455msgid "first cousin once removed ascending" 17456msgstr "primo de segundo grau" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17459msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17460msgid "first cousin once removed ascending" 17461msgstr "primo de segundo grau" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17464msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "prima de segundo grau" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17469msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "primo de segundo grau" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17474msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "primo de segundo grau" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17479msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "prima de segundo grau" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17484msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "primo de segundo grau" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17489msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "primo de segundo grau" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17494msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "prima de segundo grau" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17499msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "primo de segundo grau" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17504msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "primo de segundo grau" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17509msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "prima de segundo grau" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17514msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "primo de segundo grau" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17519msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "primo de segundo grau" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17524msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "prima de segundo grau" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17529msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "primo de segundo grau" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17534msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "primo de segundo grau" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17539msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "prima de segundo grau" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17544msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "primo de segundo grau" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17549msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "primo de segundo grau" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17554msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "prima de segundo grau" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17559msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "primo de segundo grau" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17564msgid "fourteenth cousin" 17565msgstr "primo de décimo quarto grau" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17568msgctxt "FEMALE" 17569msgid "fourteenth cousin" 17570msgstr "prima de décimo quarto grau" 17571 17572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17574msgctxt "MALE" 17575msgid "fourteenth cousin" 17576msgstr "primo de décimo quarto grau" 17577 17578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17580#, php-format 17581msgid "fourth %s" 17582msgstr "quarto %s" 17583 17584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17585#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17586#, php-format 17587msgctxt "FEMALE" 17588msgid "fourth %s" 17589msgstr "quarta %s" 17590 17591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17593#, php-format 17594msgctxt "MALE" 17595msgid "fourth %s" 17596msgstr "quarto %s" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17599msgid "fourth cousin" 17600msgstr "primo de quarto grau" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17603msgctxt "FEMALE" 17604msgid "fourth cousin" 17605msgstr "prima de quarto grau" 17606 17607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17609msgctxt "MALE" 17610msgid "fourth cousin" 17611msgstr "primo de quarto grau" 17612 17613#. I18N: from 1700 interval 50 years 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17620#, php-format 17621msgid "from %1$s interval %2$s year" 17622msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17623msgstr[0] "de %1$s com intervalo de %2$s ano" 17624msgstr[1] "de %1$s com intervalo de %2$s anos" 17625 17626#. I18N: Gedcom FROM dates 17627#: app/Date.php:363 17628#, php-format 17629msgid "from %s" 17630msgstr "de %s" 17631 17632#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17633#: app/Date.php:375 17634#, php-format 17635msgid "from %s to %s" 17636msgstr "de %s até %s" 17637 17638#. I18N: layout option for the fan chart 17639#: app/Module/FanChartModule.php:587 17640msgid "full circle" 17641msgstr "círculo completo" 17642 17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17644msgid "gender" 17645msgstr "gênero" 17646 17647#. I18N: Type of location hierarchy 17648#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17649msgid "geographic" 17650msgstr "geográfico" 17651 17652#. I18N: A button label. 17653#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17654msgid "go to new individual" 17655msgstr "ir para novo indivíduo" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:502 17658msgctxt "child’s child" 17659msgid "grandchild" 17660msgstr "neto" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:514 17663msgctxt "daughter’s child" 17664msgid "grandchild" 17665msgstr "neto" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:614 17668msgctxt "son’s child" 17669msgid "grandchild" 17670msgstr "neto" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:504 17673msgctxt "child’s daughter" 17674msgid "granddaughter" 17675msgstr "neta" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:516 17678msgctxt "daughter’s daughter" 17679msgid "granddaughter" 17680msgstr "neta" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:616 17683msgctxt "son’s daughter" 17684msgid "granddaughter" 17685msgstr "neta" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:732 17688msgctxt "child’s daughter’s husband" 17689msgid "granddaughter’s husband" 17690msgstr "marido da neta" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:754 17693msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17694msgid "granddaughter’s husband" 17695msgstr "marido da neta" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17698msgctxt "son’s daughter’s husband" 17699msgid "granddaughter’s husband" 17700msgstr "marido da neta" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:584 17703msgctxt "parent’s father" 17704msgid "grandfather" 17705msgstr "avô" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:586 17708msgctxt "parent’s mother" 17709msgid "grandmother" 17710msgstr "avó" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:588 17713msgctxt "parent’s parent" 17714msgid "grandparent" 17715msgstr "avô" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:508 17718msgctxt "child’s son" 17719msgid "grandson" 17720msgstr "neto" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:520 17723msgctxt "daughter’s son" 17724msgid "grandson" 17725msgstr "neto" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:618 17728msgctxt "son’s son" 17729msgid "grandson" 17730msgstr "neto" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:742 17733msgctxt "child’s son’s wife" 17734msgid "grandson’s wife" 17735msgstr "esposa do neto" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:770 17738msgctxt "daughter’s son’s wife" 17739msgid "grandson’s wife" 17740msgstr "esposa do neto" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17743msgctxt "son’s son’s wife" 17744msgid "grandson’s wife" 17745msgstr "esposa do neto" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17752#, php-format 17753msgid "great ×%s aunt" 17754msgstr "tia %s°-avó" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s aunt/uncle" 17763msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17764 17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17769#, php-format 17770msgid "great ×%s grandchild" 17771msgstr "%s° neto" 17772 17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17777#, php-format 17778msgid "great ×%s granddaughter" 17779msgstr "%s° neta" 17780 17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17787#, php-format 17788msgid "great ×%s grandfather" 17789msgstr "%s° avô" 17790 17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17797#, php-format 17798msgid "great ×%s grandmother" 17799msgstr "%s° avó" 17800 17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17807#, php-format 17808msgid "great ×%s grandparent" 17809msgstr "%s° avô" 17810 17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17814#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s grandson" 17817msgstr "×%s neto" 17818 17819#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17823#, php-format 17824msgid "great ×%s nephew" 17825msgstr "sobrinho %s°-neto" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17829#, php-format 17830msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17831msgid "great ×%s nephew" 17832msgstr "sobrinho %s° neto" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17836#, php-format 17837msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17838msgid "great ×%s nephew" 17839msgstr "sobrinho %s° neto" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17843#, php-format 17844msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17845msgid "great ×%s nephew" 17846msgstr "sobrinho %s° neto" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17851#, php-format 17852msgid "great ×%s nephew/niece" 17853msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17857#, php-format 17858msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17859msgid "great ×%s nephew/niece" 17860msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17864#, php-format 17865msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17866msgid "great ×%s nephew/niece" 17867msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17871#, php-format 17872msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17873msgid "great ×%s nephew/niece" 17874msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s niece" 17881msgstr "sobrinha %s°-neta" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17885#, php-format 17886msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17887msgid "great ×%s niece" 17888msgstr "sobrinha %s° neta" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17892#, php-format 17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17894msgid "great ×%s niece" 17895msgstr "sobrinha %s° neta" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17899#, php-format 17900msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17901msgid "great ×%s niece" 17902msgstr "sobrinha %s° neta" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s uncle" 17911msgstr "tio %s°-avô" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17914#, php-format 17915msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17916msgid "great ×%s uncle" 17917msgstr "tio ×%s avô" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17920#, php-format 17921msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17922msgid "great ×%s uncle" 17923msgstr "tia ×%s avó" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17926#, php-format 17927msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17928msgid "great ×%s uncle" 17929msgstr "tio ×%s avô" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17932msgid "great ×4 aunt" 17933msgstr "tia-tataravó" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17936msgid "great ×4 aunt/uncle" 17937msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17940msgid "great ×4 grandchild" 17941msgstr "pentaneto" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17944msgid "great ×4 granddaughter" 17945msgstr "pentaneta" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17948msgid "great ×4 grandfather" 17949msgstr "pentavô" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17952msgid "great ×4 grandmother" 17953msgstr "pentavó" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17956msgid "great ×4 grandparent" 17957msgstr "pentavô" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17960msgid "great ×4 grandson" 17961msgstr "pentaneto" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17965msgid "great ×4 nephew" 17966msgstr "sobrinho tataraneto" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17970msgid "great ×4 nephew" 17971msgstr "sobrinho tataraneto" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17974msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17975msgid "great ×4 nephew" 17976msgstr "sobrinho tataraneto" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17980msgid "great ×4 nephew/niece" 17981msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17985msgid "great ×4 nephew/niece" 17986msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17989msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17990msgid "great ×4 nephew/niece" 17991msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17994msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17995msgid "great ×4 niece" 17996msgstr "sobrinha tataraneta" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17999msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18000msgid "great ×4 niece" 18001msgstr "sobrinha tataraneta" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18004msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18005msgid "great ×4 niece" 18006msgstr "sobrinha tataraneta" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18009msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18010msgid "great ×4 uncle" 18011msgstr "tio-tataravô" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18014msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18015msgid "great ×4 uncle" 18016msgstr "tio-tataravô" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18019msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18020msgid "great ×4 uncle" 18021msgstr "tio-tataravô" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18024msgid "great ×5 aunt" 18025msgstr "tia-pentavó" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18028msgid "great ×5 aunt/uncle" 18029msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18032msgid "great ×5 grandchild" 18033msgstr "hexaneto" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18036msgid "great ×5 granddaughter" 18037msgstr "hexaneta" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18040msgid "great ×5 grandfather" 18041msgstr "hexavô" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18044msgid "great ×5 grandmother" 18045msgstr "hexavó" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18048msgid "great ×5 grandparent" 18049msgstr "hexavô" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18052msgid "great ×5 grandson" 18053msgstr "hexaneto" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18056msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18057msgid "great ×5 nephew" 18058msgstr "sobrinho pentaneto" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18061msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18062msgid "great ×5 nephew" 18063msgstr "sobrinho pentaneto" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18066msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18067msgid "great ×5 nephew" 18068msgstr "sobrinho pentaneto" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18071msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18072msgid "great ×5 nephew/niece" 18073msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18076msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18077msgid "great ×5 nephew/niece" 18078msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18081msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18082msgid "great ×5 nephew/niece" 18083msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18086msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18087msgid "great ×5 niece" 18088msgstr "sobrinha pentaneta" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18091msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18092msgid "great ×5 niece" 18093msgstr "sobrinha pentaneta" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18096msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18097msgid "great ×5 niece" 18098msgstr "sobrinha pentaneta" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18101msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18102msgid "great ×5 uncle" 18103msgstr "tio-pentavô" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18106msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18107msgid "great ×5 uncle" 18108msgstr "tio-pentavô" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18111msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18112msgid "great ×5 uncle" 18113msgstr "tio-pentavô" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18116msgid "great ×6 aunt" 18117msgstr "tia-hexavó" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18120msgid "great ×6 aunt/uncle" 18121msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18124msgid "great ×6 grandchild" 18125msgstr "heptaneto" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18128msgid "great ×6 granddaughter" 18129msgstr "heptaneta" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18132msgid "great ×6 grandfather" 18133msgstr "heptavô" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18136msgid "great ×6 grandmother" 18137msgstr "heptavó" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18140msgid "great ×6 grandparent" 18141msgstr "heptavô" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18144msgid "great ×6 grandson" 18145msgstr "heptaneto" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18148msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18149msgid "great ×6 uncle" 18150msgstr "tio-hexavô" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18153msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18154msgid "great ×6 uncle" 18155msgstr "tio-hexavô" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18158msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18159msgid "great ×6 uncle" 18160msgstr "tio-hexavô" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18163msgid "great ×7 aunt" 18164msgstr "tia-heptavó" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18167msgid "great ×7 aunt/uncle" 18168msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18171msgid "great ×7 grandchild" 18172msgstr "octaneto" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18175msgid "great ×7 granddaughter" 18176msgstr "octaneta" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18179msgid "great ×7 grandfather" 18180msgstr "octavô" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18183msgid "great ×7 grandmother" 18184msgstr "octavó" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18187msgid "great ×7 grandparent" 18188msgstr "octavô" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18191msgid "great ×7 grandson" 18192msgstr "octaneto" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18195msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18196msgid "great ×7 uncle" 18197msgstr "tio-heptavô" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18200msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18201msgid "great ×7 uncle" 18202msgstr "tio-heptavô" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18205msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18206msgid "great ×7 uncle" 18207msgstr "tio-heptavô" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18210msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18211msgid "great-aunt" 18212msgstr "tia-avó" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:790 18215msgctxt "father’s father’s sister" 18216msgid "great-aunt" 18217msgstr "tia-avó" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18220msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18221msgid "great-aunt" 18222msgstr "tia-avó" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:802 18225msgctxt "father’s mother’s sister" 18226msgid "great-aunt" 18227msgstr "tia-avó" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18230msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18231msgid "great-aunt" 18232msgstr "tia-avó" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:814 18235msgctxt "father’s parent’s sister" 18236msgid "great-aunt" 18237msgstr "tia-avó" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18240msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18241msgid "great-aunt" 18242msgstr "tia-avó" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:870 18245msgctxt "mother’s father’s sister" 18246msgid "great-aunt" 18247msgstr "tia-avó" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18250msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18251msgid "great-aunt" 18252msgstr "tia-avó" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:888 18255msgctxt "mother’s mother’s sister" 18256msgid "great-aunt" 18257msgstr "tia-avó" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18260msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18261msgid "great-aunt" 18262msgstr "tia-avó" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:900 18265msgctxt "mother’s parent’s sister" 18266msgid "great-aunt" 18267msgstr "tia-avó" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18270msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18271msgid "great-aunt" 18272msgstr "tia-avó" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:922 18275msgctxt "parent’s father’s sister" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "tia-avó" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18280msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "tia-avó" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:934 18285msgctxt "parent’s mother’s sister" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "tia-avó" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18290msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "tia-avó" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:946 18295msgctxt "parent’s parent’s sister" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "tia-avó" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:788 18300msgctxt "father’s father’s sibling" 18301msgid "great-aunt/uncle" 18302msgstr "tia-avó/tio-avô" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18305msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18306msgid "great-aunt/uncle" 18307msgstr "tia-avó/tio-avô" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:800 18310msgctxt "father’s mother’s sibling" 18311msgid "great-aunt/uncle" 18312msgstr "tia-avó/tio-avô" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18315msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18316msgid "great-aunt/uncle" 18317msgstr "tia-avó/tio-avô" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:812 18320msgctxt "father’s parent’s sibling" 18321msgid "great-aunt/uncle" 18322msgstr "tia-avó/tio-avô" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18325msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18326msgid "great-aunt/uncle" 18327msgstr "tia-avó/tio-avô" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:868 18330msgctxt "mother’s father’s sibling" 18331msgid "great-aunt/uncle" 18332msgstr "tia-avó/tio-avô" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18335msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18336msgid "great-aunt/uncle" 18337msgstr "tia-avó/tio-avô" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:886 18340msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18341msgid "great-aunt/uncle" 18342msgstr "tia-avó/tio-avô" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18345msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18346msgid "great-aunt/uncle" 18347msgstr "tia-avó/tio-avô" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:898 18350msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18351msgid "great-aunt/uncle" 18352msgstr "tia-avó/tio-avô" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18355msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18356msgid "great-aunt/uncle" 18357msgstr "tia-avó/tio-avô" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:920 18360msgctxt "parent’s father’s sibling" 18361msgid "great-aunt/uncle" 18362msgstr "tia-avó/tio-avô" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18365msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "tia-avó/tio-avô" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:932 18370msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "tia-avó/tio-avô" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18375msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "tia-avó/tio-avô" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:944 18380msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "tia-avó/tio-avô" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18385msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "tia-avó/tio-avô" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:722 18390msgctxt "child’s child’s child" 18391msgid "great-grandchild" 18392msgstr "bisneto" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:728 18395msgctxt "child’s daughter’s child" 18396msgid "great-grandchild" 18397msgstr "bisneto" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:736 18400msgctxt "child’s son’s child" 18401msgid "great-grandchild" 18402msgstr "bisneto" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:744 18405msgctxt "daughter’s child’s child" 18406msgid "great-grandchild" 18407msgstr "bisneto" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:750 18410msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18411msgid "great-grandchild" 18412msgstr "bisneto" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:764 18415msgctxt "daughter’s son’s child" 18416msgid "great-grandchild" 18417msgstr "bisneto" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18420msgctxt "son’s child’s child" 18421msgid "great-grandchild" 18422msgstr "bisneto" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18425msgctxt "son’s daughter’s child" 18426msgid "great-grandchild" 18427msgstr "bisneto" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18430msgctxt "son’s son’s child" 18431msgid "great-grandchild" 18432msgstr "bisneto" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:724 18435msgctxt "child’s child’s daughter" 18436msgid "great-granddaughter" 18437msgstr "bisneta" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:730 18440msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18441msgid "great-granddaughter" 18442msgstr "bisneta" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:738 18445msgctxt "child’s son’s daughter" 18446msgid "great-granddaughter" 18447msgstr "bisneta" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:746 18450msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18451msgid "great-granddaughter" 18452msgstr "bisneta" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:752 18455msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18456msgid "great-granddaughter" 18457msgstr "bisneta" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:766 18460msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18461msgid "great-granddaughter" 18462msgstr "bisneta" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18465msgctxt "son’s child’s daughter" 18466msgid "great-granddaughter" 18467msgstr "bisneta" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18470msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18471msgid "great-granddaughter" 18472msgstr "bisneta" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18475msgctxt "son’s son’s daughter" 18476msgid "great-granddaughter" 18477msgstr "bisneta" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:782 18480msgctxt "father’s father’s father" 18481msgid "great-grandfather" 18482msgstr "bisavô" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:794 18485msgctxt "father’s mother’s father" 18486msgid "great-grandfather" 18487msgstr "bisavô" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:806 18490msgctxt "father’s parent’s father" 18491msgid "great-grandfather" 18492msgstr "bisavô" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:862 18495msgctxt "mother’s father’s father" 18496msgid "great-grandfather" 18497msgstr "bisavô" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:880 18500msgctxt "mother’s mother’s father" 18501msgid "great-grandfather" 18502msgstr "bisavô" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:892 18505msgctxt "mother’s parent’s father" 18506msgid "great-grandfather" 18507msgstr "bisavô" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:914 18510msgctxt "parent’s father’s father" 18511msgid "great-grandfather" 18512msgstr "bisavô" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:926 18515msgctxt "parent’s mother’s father" 18516msgid "great-grandfather" 18517msgstr "bisavô" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:938 18520msgctxt "parent’s parent’s father" 18521msgid "great-grandfather" 18522msgstr "bisavô" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:784 18525msgctxt "father’s father’s mother" 18526msgid "great-grandmother" 18527msgstr "bisavó" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:796 18530msgctxt "father’s mother’s mother" 18531msgid "great-grandmother" 18532msgstr "bisavó" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:808 18535msgctxt "father’s parent’s mother" 18536msgid "great-grandmother" 18537msgstr "bisavó" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:864 18540msgctxt "mother’s father’s mother" 18541msgid "great-grandmother" 18542msgstr "bisavó" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:882 18545msgctxt "mother’s mother’s mother" 18546msgid "great-grandmother" 18547msgstr "bisavó" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:894 18550msgctxt "mother’s parent’s mother" 18551msgid "great-grandmother" 18552msgstr "bisavó" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:916 18555msgctxt "parent’s father’s mother" 18556msgid "great-grandmother" 18557msgstr "bisavó" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:928 18560msgctxt "parent’s mother’s mother" 18561msgid "great-grandmother" 18562msgstr "bisavó" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:940 18565msgctxt "parent’s parent’s mother" 18566msgid "great-grandmother" 18567msgstr "bisavó" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:786 18570msgctxt "father’s father’s parent" 18571msgid "great-grandparent" 18572msgstr "bisavô" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:798 18575msgctxt "father’s mother’s parent" 18576msgid "great-grandparent" 18577msgstr "bisavô" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:810 18580msgctxt "father’s parent’s parent" 18581msgid "great-grandparent" 18582msgstr "bisavô" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:866 18585msgctxt "mother’s father’s parent" 18586msgid "great-grandparent" 18587msgstr "bisavô" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:884 18590msgctxt "mother’s mother’s parent" 18591msgid "great-grandparent" 18592msgstr "bisavô" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:896 18595msgctxt "mother’s parent’s parent" 18596msgid "great-grandparent" 18597msgstr "bisavô" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:918 18600msgctxt "parent’s father’s parent" 18601msgid "great-grandparent" 18602msgstr "bisavô" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:930 18605msgctxt "parent’s mother’s parent" 18606msgid "great-grandparent" 18607msgstr "bisavô" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:942 18610msgctxt "parent’s parent’s parent" 18611msgid "great-grandparent" 18612msgstr "bisavô" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:726 18615msgctxt "child’s child’s son" 18616msgid "great-grandson" 18617msgstr "bisneto" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:734 18620msgctxt "child’s daughter’s son" 18621msgid "great-grandson" 18622msgstr "bisneto" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:740 18625msgctxt "child’s son’s son" 18626msgid "great-grandson" 18627msgstr "bisneto" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:748 18630msgctxt "daughter’s child’s son" 18631msgid "great-grandson" 18632msgstr "bisneto" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:756 18635msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18636msgid "great-grandson" 18637msgstr "bisneto" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:768 18640msgctxt "daughter’s son’s son" 18641msgid "great-grandson" 18642msgstr "bisneto" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18645msgctxt "son’s child’s son" 18646msgid "great-grandson" 18647msgstr "bisneto" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18650msgctxt "son’s daughter’s son" 18651msgid "great-grandson" 18652msgstr "bisneto" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18655msgctxt "son’s son’s son" 18656msgid "great-grandson" 18657msgstr "bisneto" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18660msgid "great-great-aunt" 18661msgstr "tia-bisavó" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18664msgid "great-great-aunt/uncle" 18665msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18668msgid "great-great-grandchild" 18669msgstr "trineto" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18672msgid "great-great-granddaughter" 18673msgstr "trineta" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18676msgid "great-great-grandfather" 18677msgstr "trisavô" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18680msgid "great-great-grandmother" 18681msgstr "trisavó" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18684msgid "great-great-grandparent" 18685msgstr "bisavô" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18688msgid "great-great-grandson" 18689msgstr "trineto" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18692msgid "great-great-great-aunt" 18693msgstr "tia-trisavó" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18696msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18697msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18700msgid "great-great-great-grandchild" 18701msgstr "tataraneto" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18704msgid "great-great-great-granddaughter" 18705msgstr "tataraneta" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18708msgid "great-great-great-grandfather" 18709msgstr "tataravô" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18712msgid "great-great-great-grandmother" 18713msgstr "tataravó" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18716msgid "great-great-great-grandparent" 18717msgstr "tataravô" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18720msgid "great-great-great-grandson" 18721msgstr "tataraneto" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18724msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18725msgid "great-great-great-nephew" 18726msgstr "sobrinho trineto" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18729msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18730msgid "great-great-great-nephew" 18731msgstr "sobrinho trineto" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18734msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18735msgid "great-great-great-nephew" 18736msgstr "sobrinho trineto" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18739msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18740msgid "great-great-great-nephew/niece" 18741msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18744msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18745msgid "great-great-great-nephew/niece" 18746msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18749msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18750msgid "great-great-great-nephew/niece" 18751msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18754msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18755msgid "great-great-great-niece" 18756msgstr "sobrinha trineta" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18759msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18760msgid "great-great-great-niece" 18761msgstr "sobrinha trineta" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18764msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18765msgid "great-great-great-niece" 18766msgstr "sobrinha trineta" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18769msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18770msgid "great-great-great-uncle" 18771msgstr "tio-trisavô" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18774msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18775msgid "great-great-great-uncle" 18776msgstr "tio-trisavô" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18779msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18780msgid "great-great-great-uncle" 18781msgstr "tio-trisavô" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18784msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18785msgid "great-great-nephew" 18786msgstr "sobrinho bisneto" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18789msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18790msgid "great-great-nephew" 18791msgstr "sobrinho bisneto" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18794msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18795msgid "great-great-nephew" 18796msgstr "sobrinho bisneto" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18800msgid "great-great-nephew/niece" 18801msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18805msgid "great-great-nephew/niece" 18806msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18809msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18810msgid "great-great-nephew/niece" 18811msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18815msgid "great-great-niece" 18816msgstr "sobrinha bisneta" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18820msgid "great-great-niece" 18821msgstr "sobrinha bisneta" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18824msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18825msgid "great-great-niece" 18826msgstr "sobrinha bisneta" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18829msgctxt "great-grandfather’s brother" 18830msgid "great-great-uncle" 18831msgstr "tio-bisavô" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18834msgctxt "great-grandmother’s brother" 18835msgid "great-great-uncle" 18836msgstr "tio-bisavô" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18839msgctxt "great-grandparent’s brother" 18840msgid "great-great-uncle" 18841msgstr "tio-bisavô" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:671 18844msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18845msgid "great-nephew" 18846msgstr "sobrinho neto" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:691 18849msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18850msgid "great-nephew" 18851msgstr "sobrinho neto" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:709 18854msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18855msgid "great-nephew" 18856msgstr "sobrinho neto" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:991 18859msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18860msgid "great-nephew" 18861msgstr "sobrinho neto" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18864msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18865msgid "great-nephew" 18866msgstr "sobrinho neto" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18869msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18870msgid "great-nephew" 18871msgstr "sobrinho neto" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:674 18874msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18875msgid "great-nephew" 18876msgstr "sobrinho neto" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:694 18879msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18880msgid "great-nephew" 18881msgstr "sobrinho neto" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:712 18884msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18885msgid "great-nephew" 18886msgstr "sobrinho neto" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:994 18889msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18890msgid "great-nephew" 18891msgstr "sobrinho neto" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18894msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18895msgid "great-nephew" 18896msgstr "sobrinho neto" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18899msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18900msgid "great-nephew" 18901msgstr "sobrinho neto" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:960 18904msgctxt "sibling’s child’s son" 18905msgid "great-nephew" 18906msgstr "sobrinho-neto" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:968 18909msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "sobrinho-neto" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:974 18914msgctxt "sibling’s son’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "sobrinho-neto" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:659 18919msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18920msgid "great-nephew/niece" 18921msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:677 18924msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18925msgid "great-nephew/niece" 18926msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:697 18929msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18930msgid "great-nephew/niece" 18931msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:979 18934msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18935msgid "great-nephew/niece" 18936msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:997 18939msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18940msgid "great-nephew/niece" 18941msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18944msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18945msgid "great-nephew/niece" 18946msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:662 18949msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18950msgid "great-nephew/niece" 18951msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:680 18954msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18955msgid "great-nephew/niece" 18956msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:700 18959msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18960msgid "great-nephew/niece" 18961msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:982 18964msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18965msgid "great-nephew/niece" 18966msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18969msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18970msgid "great-nephew/niece" 18971msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18974msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18975msgid "great-nephew/niece" 18976msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:956 18979msgctxt "sibling’s child’s child" 18980msgid "great-nephew/niece" 18981msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:962 18984msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:970 18989msgctxt "sibling’s son’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:665 18994msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18995msgid "great-niece" 18996msgstr "sobrinha neta" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:683 18999msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19000msgid "great-niece" 19001msgstr "sobrinha neta" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:703 19004msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19005msgid "great-niece" 19006msgstr "sobrinha neta" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:985 19009msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19010msgid "great-niece" 19011msgstr "sobrinha neta" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19014msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19015msgid "great-niece" 19016msgstr "sobrinha neta" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19019msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19020msgid "great-niece" 19021msgstr "sobrinha neta" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:668 19024msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19025msgid "great-niece" 19026msgstr "sobrinha neta" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:686 19029msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19030msgid "great-niece" 19031msgstr "sobrinha neta" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:706 19034msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19035msgid "great-niece" 19036msgstr "sobrinha neta" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:988 19039msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19040msgid "great-niece" 19041msgstr "sobrinha neta" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19044msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19045msgid "great-niece" 19046msgstr "sobrinha neta" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19049msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19050msgid "great-niece" 19051msgstr "sobrinha neta" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:958 19054msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19055msgid "great-niece" 19056msgstr "sobrinha-neta" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:964 19059msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "sobrinha-neta" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:972 19064msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "sobrinha-neta" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:780 19069msgctxt "father’s father’s brother" 19070msgid "great-uncle" 19071msgstr "tio-avô" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19074msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19075msgid "great-uncle" 19076msgstr "tio-avô" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:792 19079msgctxt "father’s mother’s brother" 19080msgid "great-uncle" 19081msgstr "tio-avô" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19084msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19085msgid "great-uncle" 19086msgstr "tio-avô" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:804 19089msgctxt "father’s parent’s brother" 19090msgid "great-uncle" 19091msgstr "tio-avô" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19094msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19095msgid "great-uncle" 19096msgstr "tio-avô" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:860 19099msgctxt "mother’s father’s brother" 19100msgid "great-uncle" 19101msgstr "tio-avô" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19104msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19105msgid "great-uncle" 19106msgstr "tio-avô" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:878 19109msgctxt "mother’s mother’s brother" 19110msgid "great-uncle" 19111msgstr "tio-avô" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19114msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19115msgid "great-uncle" 19116msgstr "tio-avô" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:890 19119msgctxt "mother’s parent’s brother" 19120msgid "great-uncle" 19121msgstr "tio-avô" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19124msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19125msgid "great-uncle" 19126msgstr "tio-avô" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:912 19129msgctxt "parent’s father’s brother" 19130msgid "great-uncle" 19131msgstr "tio-avô" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19134msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "tio-avô" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:924 19139msgctxt "parent’s mother’s brother" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "tio-avô" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19144msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "tio-avô" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:936 19149msgctxt "parent’s parent’s brother" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "tio-avô" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19154msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "tio-avô" 19157 19158#. I18N: layout option for the fan chart 19159#: app/Module/FanChartModule.php:583 19160msgid "half circle" 19161msgstr "meio círculo" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:538 19164msgctxt "father’s son" 19165msgid "half-brother" 19166msgstr "meio-irmão" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:576 19169msgctxt "mother’s son" 19170msgid "half-brother" 19171msgstr "meio-irmão" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:594 19174msgctxt "parent’s son" 19175msgid "half-brother" 19176msgstr "meio-irmão" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:524 19179msgctxt "father’s child" 19180msgid "half-sibling" 19181msgstr "meio-irmão" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:560 19184msgctxt "mother’s child" 19185msgid "half-sibling" 19186msgstr "meio-irmão" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:580 19189msgctxt "parent’s child" 19190msgid "half-sibling" 19191msgstr "meio-irmão" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:526 19194msgctxt "father’s daughter" 19195msgid "half-sister" 19196msgstr "meio-irmã" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:562 19199msgctxt "mother’s daughter" 19200msgid "half-sister" 19201msgstr "meio-irmã" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:582 19204msgctxt "parent’s daughter" 19205msgid "half-sister" 19206msgstr "meio-irmã" 19207 19208#. I18N: reflexive pronoun 19209#: app/Services/RelationshipService.php:244 19210msgid "herself" 19211msgstr "ela mesma" 19212 19213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19245#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19247#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19248#: resources/views/login-page.phtml:47 19249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19250#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19251#: resources/views/register-page.phtml:75 19252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19255#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19256msgid "hide" 19257msgstr "esconder" 19258 19259#. I18N: reflexive pronoun 19260#: app/Services/RelationshipService.php:241 19261msgid "himself" 19262msgstr "ele mesmo" 19263 19264#. I18N: Type of demographic data 19265#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19266msgid "household" 19267msgstr "doméstico" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:364 19270msgid "husband" 19271msgstr "marido" 19272 19273#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19274#: app/Elements/NameType.php:57 19275msgid "immigration name" 19276msgstr "nome de imigração" 19277 19278#. I18N: A button label. 19279#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19280msgid "import file" 19281msgstr "importar arquivo" 19282 19283#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19284msgid "inline note" 19285msgstr "" 19286 19287#. I18N: Gedcom INT dates 19288#: app/Date.php:351 19289#, php-format 19290msgid "interpreted %s (%s)" 19291msgstr "interpretado em %s (%s)" 19292 19293#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19294#: resources/views/search-trees.phtml:53 19295msgid "invert selection" 19296msgstr "inverter seleção" 19297 19298#. I18N: a month in the French republican calendar 19299#: app/Date/FrenchDate.php:159 19300msgctxt "GENITIVE" 19301msgid "jours complementaires" 19302msgstr "dias complementares" 19303 19304#. I18N: a month in the French republican calendar 19305#: app/Date/FrenchDate.php:253 19306msgctxt "INSTRUMENTAL" 19307msgid "jours complementaires" 19308msgstr "dias complementares" 19309 19310#. I18N: a month in the French republican calendar 19311#: app/Date/FrenchDate.php:206 19312msgctxt "LOCATIVE" 19313msgid "jours complementaires" 19314msgstr "dias complementares" 19315 19316#. I18N: a month in the French republican calendar 19317#: app/Date/FrenchDate.php:112 19318msgctxt "NOMINATIVE" 19319msgid "jours complementaires" 19320msgstr "dias complementares" 19321 19322#. I18N: A button label, last page 19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19324#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19326#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19327msgid "last" 19328msgstr "última" 19329 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19331msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19332msgid "last" 19333msgstr "último" 19334 19335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19337msgid "left" 19338msgstr "esquerda" 19339 19340#. I18N: Layout option for lists of names 19341#. I18N: An option in a list-box 19342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19343#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19344#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19345#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19346#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19347msgid "list" 19348msgstr "lista" 19349 19350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19351#, php-format 19352msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19353msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19354 19355#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19356#: app/Elements/NameType.php:59 19357msgid "maiden name" 19358msgstr "nome de solteira" 19359 19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19361msgid "managers" 19362msgstr "gerenciadores" 19363 19364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19366msgid "markdown" 19367msgstr "markdown" 19368 19369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19370msgctxt "FEMALE" 19371msgid "married" 19372msgstr "casada" 19373 19374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19375msgctxt "MALE" 19376msgid "married" 19377msgstr "casado" 19378 19379#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19380#: app/Elements/NameType.php:61 19381msgid "married name" 19382msgstr "nome de casada" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:564 19385msgctxt "mother’s father" 19386msgid "maternal grandfather" 19387msgstr "avô materno" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:568 19390msgctxt "mother’s mother" 19391msgid "maternal grandmother" 19392msgstr "avó materna" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:570 19395msgctxt "mother’s parent" 19396msgid "maternal grandparent" 19397msgstr "avô materno" 19398 19399#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19400#: app/SurnameTradition.php:88 19401msgid "matrilineal" 19402msgstr "matrilinear" 19403 19404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19405#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19406#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19407#, php-format 19408msgid "maximum %s day" 19409msgid_plural "maximum %s days" 19410msgstr[0] "máximo de %s dia" 19411msgstr[1] "máximo de %s dias" 19412 19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19418msgid "members" 19419msgstr "membros" 19420 19421#. I18N: Name of a theme. 19422#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19423msgid "minimal" 19424msgstr "mínimo" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:346 19427msgid "mother" 19428msgstr "mãe" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:550 19431msgctxt "husband’s mother" 19432msgid "mother-in-law" 19433msgstr "sogra" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:630 19436msgctxt "spouse’s mother" 19437msgid "mother-in-law" 19438msgstr "sogra" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:648 19441msgctxt "wife’s mother" 19442msgid "mother-in-law" 19443msgstr "sogra" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:636 19446msgctxt "spouse’s parent" 19447msgid "mother/father-in-law" 19448msgstr "sogra/sogro" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:498 19451msgctxt "brother’s son" 19452msgid "nephew" 19453msgstr "sobrinho" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:850 19456msgctxt "husband’s brother’s son" 19457msgid "nephew" 19458msgstr "sobrinho" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:846 19461msgctxt "husband’s sibling’s son" 19462msgid "nephew" 19463msgstr "sobrinho" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:848 19466msgctxt "husband’s sister’s son" 19467msgid "nephew" 19468msgstr "sobrinho" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:602 19471msgctxt "sibling’s son" 19472msgid "nephew" 19473msgstr "sobrinho" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:612 19476msgctxt "sister’s son" 19477msgid "nephew" 19478msgstr "sobrinho" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19481msgctxt "wife’s brother’s son" 19482msgid "nephew" 19483msgstr "sobrinho" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19486msgctxt "wife’s sibling’s son" 19487msgid "nephew" 19488msgstr "sobrinho" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19491msgctxt "wife’s sister’s son" 19492msgid "nephew" 19493msgstr "sobrinho" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:688 19496msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19497msgid "nephew-in-law" 19498msgstr "sobrinho" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:966 19501msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19502msgid "nephew-in-law" 19503msgstr "sobrinho" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19506msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19507msgid "nephew-in-law" 19508msgstr "sobrinho" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:494 19511msgctxt "brother’s child" 19512msgid "nephew/niece" 19513msgstr "sobrinho/sobrinha" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:838 19516msgctxt "husband’s brother’s child" 19517msgid "nephew/niece" 19518msgstr "sobrinho/sobrinha" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:834 19521msgctxt "husband’s sibling’s child" 19522msgid "nephew/niece" 19523msgstr "sobrinho/sobrinha" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:836 19526msgctxt "husband’s sister’s child" 19527msgid "nephew/niece" 19528msgstr "sobrinho/sobrinha" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:598 19531msgctxt "sibling’s child" 19532msgid "nephew/niece" 19533msgstr "sobrinho/sobrinha" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:606 19536msgctxt "sister’s child" 19537msgid "nephew/niece" 19538msgstr "sobrinho/sobrinha" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19541msgctxt "wife’s brother’s child" 19542msgid "nephew/niece" 19543msgstr "sobrinho/sobrinha" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19546msgctxt "wife’s sibling’s child" 19547msgid "nephew/niece" 19548msgstr "sobrinho/sobrinha" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19551msgctxt "wife’s sister’s child" 19552msgid "nephew/niece" 19553msgstr "sobrinho/sobrinha" 19554 19555#. I18N: A button label, next page 19556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19557#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19558#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19559#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19562#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19563#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19565#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19571msgid "next" 19572msgstr "próximo" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:496 19575msgctxt "brother’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "sobrinha" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:844 19580msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "sobrinha" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:840 19585msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "sobrinha" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:842 19590msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "sobrinha" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:600 19595msgctxt "sibling’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "sobrinha" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:608 19600msgctxt "sister’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "sobrinha" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19605msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "sobrinha" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19610msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "sobrinha" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19615msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "sobrinha" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:714 19620msgctxt "brother’s son’s wife" 19621msgid "niece-in-law" 19622msgstr "sobrinha" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:976 19625msgctxt "sibling’s son’s wife" 19626msgid "niece-in-law" 19627msgstr "sobrinha" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19630msgctxt "sisters’s son’s wife" 19631msgid "niece-in-law" 19632msgstr "sobrinha" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19635msgid "ninth cousin" 19636msgstr "primo de nono grau" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19639msgctxt "FEMALE" 19640msgid "ninth cousin" 19641msgstr "prima de nono grau" 19642 19643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19644#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19645msgctxt "MALE" 19646msgid "ninth cousin" 19647msgstr "primo de nono grau" 19648 19649#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19650#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19651#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19652#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19665#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19666#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19667#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19672#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19673#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19677#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19678#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19685msgid "no" 19686msgstr "não" 19687 19688#. I18N: None of the other options 19689#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19692#: app/Services/EmailService.php:211 19693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19694msgid "none" 19695msgstr "Nenhum" 19696 19697#: app/SurnameTradition.php:114 19698msgctxt "Surname tradition" 19699msgid "none" 19700msgstr "nenhum" 19701 19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19703msgid "numbers" 19704msgstr "Valores" 19705 19706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19710#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19711#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19719msgid "of" 19720msgstr "de" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:350 19723msgid "parent" 19724msgstr "pai" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:420 19727msgid "partner" 19728msgstr "parceiro(a)" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:397 19731msgctxt "FEMALE" 19732msgid "partner" 19733msgstr "parceira" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:373 19736msgctxt "MALE" 19737msgid "partner" 19738msgstr "parceiro" 19739 19740#: app/SurnameTradition.php:77 19741msgctxt "Surname tradition" 19742msgid "paternal" 19743msgstr "paternal" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:528 19746msgctxt "father’s father" 19747msgid "paternal grandfather" 19748msgstr "avô paterno" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:530 19751msgctxt "father’s mother" 19752msgid "paternal grandmother" 19753msgstr "avó paterna" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:532 19756msgctxt "father’s parent" 19757msgid "paternal grandparent" 19758msgstr "avô paterno" 19759 19760#. I18N: A system where children take their father’s surname 19761#: app/SurnameTradition.php:84 19762msgid "patrilineal" 19763msgstr "patrilinear" 19764 19765#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19767msgid "pending" 19768msgstr "pendente" 19769 19770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19771msgid "percentage" 19772msgstr "Percentagem" 19773 19774#. I18N: Type of location hierarchy 19775#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19776msgid "political" 19777msgstr "político" 19778 19779#. I18N: A button label, previous page 19780#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19781#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19783#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19784#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19787#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19793msgid "previous" 19794msgstr "anterior" 19795 19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19798msgid "primary evidence" 19799msgstr "evidência primária" 19800 19801#. I18N: Status of child-parent link 19802#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19803msgid "proven" 19804msgstr "aprovado" 19805 19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19808msgid "questionable evidence" 19809msgstr "evidência questionável" 19810 19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19813msgid "records" 19814msgstr "registros" 19815 19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19821msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19822msgid "reject" 19823msgstr "rejeitar" 19824 19825#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19827#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19828#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19829#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19830msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19831msgid "reject" 19832msgstr "rejeitar" 19833 19834#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19836msgid "rejected" 19837msgstr "rejeitado" 19838 19839#. I18N: Type of location hierarchy 19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19841msgid "religious" 19842msgstr "religioso" 19843 19844#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19845#: app/Elements/NameType.php:63 19846msgid "religious name" 19847msgstr "nome religioso" 19848 19849#. I18N: A button label. 19850#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19851msgid "replace" 19852msgstr "substituir" 19853 19854#. I18N: A button label. 19855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19860msgid "reset" 19861msgstr "Reiniciar" 19862 19863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19865msgid "right" 19866msgstr "direita" 19867 19868#. I18N: A button label. 19869#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19870#: resources/views/admin/components.phtml:164 19871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19873#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19877#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19894#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19895#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19899#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19900#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19901#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19902#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19905#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19906#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19909#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19910#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19911#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19915msgid "save" 19916msgstr "salvar" 19917 19918#. I18N: A button label. 19919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19921#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19922#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19923#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19924#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19925msgid "search" 19926msgstr "pesquisar" 19927 19928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19929#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19930#, php-format 19931msgid "second %s" 19932msgstr "segundo %s" 19933 19934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19935#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19936#, php-format 19937msgctxt "FEMALE" 19938msgid "second %s" 19939msgstr "segunda %s" 19940 19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19943#, php-format 19944msgctxt "MALE" 19945msgid "second %s" 19946msgstr "segundo %s" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "primo de segundo grau" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "prima de segundo grau" 19956 19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19958#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19959msgctxt "MALE" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "primo de segundo grau" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19964msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "primo de segundo grau" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19969msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "prima de segundo grau" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19974msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "primo de segundo grau" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19979msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "primo de segundo grau" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19984msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "prima de segundo grau" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19989msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "primo de segundo grau" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19994msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "primo de segundo grau" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19999msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "prima de segundo grau" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20004msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "primo de segundo grau" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20009msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "prima de segundo grau" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20014msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "prima de segundo grau" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20019msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "primo de segundo grau" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20024msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "primo de segundo grau" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20029msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "prima de segundo grau" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20034msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "primo de segundo grau" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20039msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "primo de segundo grau" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20044msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "primo de segundo grau" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20049msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "primo de segundo grau" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20054msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "primo de segundo grau" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20059msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "prima de segundo grau" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20064msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "primo de segundo grau" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20069msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "primo de segundo grau" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20074msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "prima de segundo grau" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20079msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "primo de segundo grau" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20084msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "primo de segundo grau" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20089msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "prima de segundo grau" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20094msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "primo de segundo grau" 20097 20098#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20099#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20100msgid "secondary evidence" 20101msgstr "evidência secundária" 20102 20103#. I18N: select all (of a list of options) 20104#: resources/views/search-trees.phtml:46 20105msgid "select all" 20106msgstr "selecionar tudo" 20107 20108#. I18N: select none (of a list of options) 20109#: resources/views/search-trees.phtml:49 20110msgid "select none" 20111msgstr "não selecionar nenhum" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:343 20114msgid "self" 20115msgstr "próprio" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20118msgid "seventh cousin" 20119msgstr "primo de sétimo grau" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20122msgctxt "FEMALE" 20123msgid "seventh cousin" 20124msgstr "prima de sétimo grau" 20125 20126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20127#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20128msgctxt "MALE" 20129msgid "seventh cousin" 20130msgstr "primo de sétimo grau" 20131 20132#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20133msgid "shared note" 20134msgstr "" 20135 20136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20144#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20146#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20147#: resources/views/login-page.phtml:47 20148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20151#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20152#: resources/views/register-page.phtml:75 20153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20157msgid "show" 20158msgstr "mostrar" 20159 20160#. I18N: An option in a list-box 20161#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20162msgid "show changes made in webtrees" 20163msgstr "exibir alterações feitas no webtrees" 20164 20165#. I18N: An option in a list-box 20166#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20167msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20168msgstr "exibir alterações registradas nos dados genealógicos" 20169 20170#. I18N: button label 20171#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20172#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20175#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20176msgid "show more" 20177msgstr "mostrar mais" 20178 20179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20180msgid "show the chart" 20181msgstr "Exibir o gráfico" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:490 20184msgid "sibling" 20185msgstr "irmão" 20186 20187#. I18N: A button label. 20188#: resources/views/login-page.phtml:57 20189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20190msgid "sign in" 20191msgstr "conectar" 20192 20193#. I18N: A button label. 20194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20195msgid "sign out" 20196msgstr "desconectar" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:469 20199msgid "sister" 20200msgstr "irmã" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:500 20203msgctxt "brother’s wife" 20204msgid "sister-in-law" 20205msgstr "cunhada" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:720 20208msgctxt "brother’s wife’s sister" 20209msgid "sister-in-law" 20210msgstr "cunhada" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:830 20213msgctxt "husband’s brother’s wife" 20214msgid "sister-in-law" 20215msgstr "cunhada" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:554 20218msgctxt "husband’s sister" 20219msgid "sister-in-law" 20220msgstr "cunhada" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20223msgctxt "sister’s husband’s sister" 20224msgid "sister-in-law" 20225msgstr "cunhada" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:632 20228msgctxt "spouse’s sister" 20229msgid "sister-in-law" 20230msgstr "cunhada" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20233msgctxt "wife’s brother’s wife" 20234msgid "sister-in-law" 20235msgstr "cunhada" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:652 20238msgctxt "wife’s sister" 20239msgid "sister-in-law" 20240msgstr "cunhada" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20243msgid "sixth cousin" 20244msgstr "primo de sexto grau" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20247msgctxt "FEMALE" 20248msgid "sixth cousin" 20249msgstr "prima de sexto grau" 20250 20251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20252#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20253msgctxt "MALE" 20254msgid "sixth cousin" 20255msgstr "primo de sexto grau" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:423 20258msgid "son" 20259msgstr "filho" 20260 20261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20262msgid "son of" 20263msgstr "filho de" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:506 20266msgctxt "child’s husband" 20267msgid "son-in-law" 20268msgstr "genro" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:518 20271msgctxt "daughter’s husband" 20272msgid "son-in-law" 20273msgstr "genro" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:758 20276msgctxt "daughter’s husband’s father" 20277msgid "son-in-law’s father" 20278msgstr "pai do genro" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:760 20281msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20282msgid "son-in-law’s mother" 20283msgstr "mãe do genro" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:762 20286msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20287msgid "son-in-law’s parent" 20288msgstr "pai do genro" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:510 20291msgctxt "child’s spouse" 20292msgid "son/daughter-in-law" 20293msgstr "genro/nora" 20294 20295#. I18N: An option in a list-box 20296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20298msgid "sort by date" 20299msgstr "ordenar por data" 20300 20301#. I18N: A button label. 20302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20305#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20310msgid "sort by date of birth" 20311msgstr "ordenar por data de nascimento" 20312 20313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20317msgid "sort by date of death" 20318msgstr "ordenar por data de falecimento" 20319 20320#. I18N: A button label. 20321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20323msgid "sort by date of marriage" 20324msgstr "ordenar por data de casamento" 20325 20326#. I18N: An option in a list-box 20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20328msgid "sort by date, newest first" 20329msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20330 20331#. I18N: An option in a list-box 20332#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20333msgid "sort by date, oldest first" 20334msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20335 20336#. I18N: An option in a list-box 20337#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20342#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20349msgid "sort by name" 20350msgstr "ordenar por nome" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:411 20353msgid "spouse" 20354msgstr "cônjuge" 20355 20356#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20357#: app/Services/EmailService.php:213 20358msgid "ssl" 20359msgstr "SSL" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:828 20362msgctxt "father’s wife’s son" 20363msgid "step-brother" 20364msgstr "meio-irmão" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:876 20367msgctxt "mother’s husband’s son" 20368msgid "step-brother" 20369msgstr "meio-irmão" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:954 20372msgctxt "parent’s spouse’s son" 20373msgid "step-brother" 20374msgstr "meio-irmão" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:544 20377msgctxt "husband’s child" 20378msgid "step-child" 20379msgstr "afilhado" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:624 20382msgctxt "spouse’s child" 20383msgid "step-child" 20384msgstr "afilhado" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:642 20387msgctxt "wife’s child" 20388msgid "step-child" 20389msgstr "afilhado" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:546 20392msgctxt "husband’s daughter" 20393msgid "step-daughter" 20394msgstr "afilhada" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:626 20397msgctxt "spouse’s daughter" 20398msgid "step-daughter" 20399msgstr "afilhada" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:644 20402msgctxt "wife’s daughter" 20403msgid "step-daughter" 20404msgstr "afilhada" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:566 20407msgctxt "mother’s husband" 20408msgid "step-father" 20409msgstr "padrasto" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:540 20412msgctxt "father’s wife" 20413msgid "step-mother" 20414msgstr "madrasta" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:596 20417msgctxt "parent’s spouse" 20418msgid "step-parent" 20419msgstr "padrasto" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:824 20422msgctxt "father’s wife’s child" 20423msgid "step-sibling" 20424msgstr "meio-irmão" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:872 20427msgctxt "mother’s husband’s child" 20428msgid "step-sibling" 20429msgstr "meio-irmão" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:950 20432msgctxt "parent’s spouse’s child" 20433msgid "step-sibling" 20434msgstr "meio-irmão" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:826 20437msgctxt "father’s wife’s daughter" 20438msgid "step-sister" 20439msgstr "meio-irmã" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:874 20442msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20443msgid "step-sister" 20444msgstr "meio-irmã" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:952 20447msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20448msgid "step-sister" 20449msgstr "meio-irmã" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:556 20452msgctxt "husband’s son" 20453msgid "step-son" 20454msgstr "afilhado" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:634 20457msgctxt "spouse’s son" 20458msgid "step-son" 20459msgstr "afilhado" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:654 20462msgctxt "wife’s son" 20463msgid "step-son" 20464msgstr "afilhado" 20465 20466#. I18N: Layout option for lists of names 20467#. I18N: An option in a list-box 20468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20472#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20473msgid "table" 20474msgstr "tabela" 20475 20476#. I18N: Layout option for lists of names 20477#. I18N: An option in a list-box 20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20480msgid "tag cloud" 20481msgstr "núvem de tag" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20484msgid "tenth cousin" 20485msgstr "primo de décimo grau" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20488msgctxt "FEMALE" 20489msgid "tenth cousin" 20490msgstr "prima de décimo grau" 20491 20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20493#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20494msgctxt "MALE" 20495msgid "tenth cousin" 20496msgstr "primo de décimo grau" 20497 20498#. I18N: [you should check that:] ... 20499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20500msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20501msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas" 20502 20503#. I18N: [you should check that:] ... 20504#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20505msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20506msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20507 20508#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20509#: app/Services/RelationshipService.php:247 20510msgid "themself" 20511msgstr "eles mesmos" 20512 20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20515#, php-format 20516msgid "third %s" 20517msgstr "terceiro %s" 20518 20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20521#, php-format 20522msgctxt "FEMALE" 20523msgid "third %s" 20524msgstr "terceira %s" 20525 20526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20528#, php-format 20529msgctxt "MALE" 20530msgid "third %s" 20531msgstr "terceiro %s" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20534msgid "third cousin" 20535msgstr "primo de terceiro grau" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20538msgctxt "FEMALE" 20539msgid "third cousin" 20540msgstr "prima de terceiro grau" 20541 20542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20544msgctxt "MALE" 20545msgid "third cousin" 20546msgstr "primo de terceiro grau" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20549msgid "thirteenth cousin" 20550msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20553msgctxt "FEMALE" 20554msgid "thirteenth cousin" 20555msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20556 20557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20559msgctxt "MALE" 20560msgid "thirteenth cousin" 20561msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20562 20563#. I18N: layout option for the fan chart 20564#: app/Module/FanChartModule.php:585 20565msgid "three-quarter circle" 20566msgstr "três quartos de círculo" 20567 20568#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20569#: app/Services/EmailService.php:215 20570msgid "tls" 20571msgstr "TLS" 20572 20573#. I18N: Gedcom TO dates 20574#: app/Date.php:367 20575#, php-format 20576msgid "to %s" 20577msgstr "até %s" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20580msgid "twelfth cousin" 20581msgstr "primo de décimo segundo grau" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "twelfth cousin" 20586msgstr "prima de décimo segundo grau" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "twelfth cousin" 20592msgstr "primo de décimo segundo grau" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:435 20595msgid "twin brother" 20596msgstr "irmão gêmeo" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:477 20599msgid "twin sibling" 20600msgstr "irmão gêmeo" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:456 20603msgid "twin sister" 20604msgstr "irmã gêmea" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:522 20607msgctxt "father’s brother" 20608msgid "uncle" 20609msgstr "tio" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:820 20612msgctxt "father’s sister’s husband" 20613msgid "uncle" 20614msgstr "tio" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:558 20617msgctxt "mother’s brother" 20618msgid "uncle" 20619msgstr "tio" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:906 20622msgctxt "mother’s sister’s husband" 20623msgid "uncle" 20624msgstr "tio" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:578 20627msgctxt "parent’s brother" 20628msgid "uncle" 20629msgstr "tio" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:948 20632msgctxt "parent’s sister’s husband" 20633msgid "uncle" 20634msgstr "tio" 20635 20636#: app/Place.php:246 20637msgid "unknown" 20638msgstr "desconhecido" 20639 20640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20641msgctxt "unknown family" 20642msgid "unknown" 20643msgstr "desconhecida" 20644 20645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20646msgid "unlimited" 20647msgstr "ilimitado" 20648 20649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20650#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20651msgid "unreliable evidence" 20652msgstr "evidência desacreditada" 20653 20654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20656#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20657msgid "up" 20658msgstr "para cima" 20659 20660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20661msgid "update" 20662msgstr "Atualizar" 20663 20664#. I18N: A button label. 20665#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20666msgid "upload" 20667msgstr "carregar" 20668 20669#. I18N: A button label. 20670#: resources/views/branches-page.phtml:53 20671#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20672#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20673#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20674#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20675#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20676#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20677#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20678#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20679#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20680#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20681#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20683msgid "view" 20684msgstr "exibir" 20685 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20691msgid "visitors" 20692msgstr "visitantes" 20693 20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20696msgctxt "FEMALE" 20697msgid "was born" 20698msgstr "nasceu" 20699 20700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20702msgctxt "MALE" 20703msgid "was born" 20704msgstr "nasceu" 20705 20706#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20707msgid "webtrees" 20708msgstr "webtrees" 20709 20710#: app/Services/MessageService.php:125 20711msgid "webtrees message" 20712msgstr "Mensagem do webtrees" 20713 20714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20716msgstr "webtrees precisa de um banco de dados para armazenar os dados genealógicos." 20717 20718#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20720msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20721msgstr "webtrees precisa enviar e-mails, por exemplo, para lembretes de senha e notificações do site." 20722 20723#: app/Services/MessageService.php:226 20724msgid "webtrees sends emails with no storage" 20725msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20726 20727#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20728msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20729msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1." 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:388 20732msgid "wife" 20733msgstr "esposa" 20734 20735#. I18N: Name of a theme. 20736#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20737msgid "xenea" 20738msgstr "xenea" 20739 20740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20741msgid "years" 20742msgstr "anos" 20743 20744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20760#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20762#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20780msgid "yes" 20781msgstr "sim" 20782 20783#. I18N: [you should check that:] ... 20784#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20785msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20786msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:439 20789msgid "younger brother" 20790msgstr "irmão mais novo" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:481 20793msgid "younger sibling" 20794msgstr "irmão mais novo" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:460 20797msgid "younger sister" 20798msgstr "irmã mais nova" 20799 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20805#, php-format 20806msgid "±%s year" 20807msgid_plural "±%s years" 20808msgstr[0] "±%s ano" 20809msgstr[1] "±%s anos" 20810 20811#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20812#, php-format 20813msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20814msgstr "" 20815 20816#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20818#, php-format 20819msgid "“%s” has been deleted." 20820msgstr "\"%s\" foi apagado." 20821 20822#. I18N: Description of a “Data fix” module 20823#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20824msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20825msgstr "“Highlighted image” (_PRIM) tags são utilizadas em algumas aplicações genealógicas para indicar a preferência de imagens para um indivíduo. Uma alternativa é reordenar as imagens para que a preferida seja listada por primeiro." 20826 20827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20828#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20829#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20830msgid "…" 20831msgstr "…" 20832 20833#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20834#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20835#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20836#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20837msgctxt "Unknown given name" 20838msgid "…" 20839msgstr "…" 20840 20841#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20842#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20843#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20844#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20845#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20846msgctxt "Unknown surname" 20847msgid "…" 20848msgstr "…" 20849 20850#~ msgid " per gender" 20851#~ msgstr " por gênero" 20852 20853#~ msgid " per time period" 20854#~ msgstr " por período de tempo" 20855 20856#, php-format 20857#~ msgid "#%s" 20858#~ msgstr "nº%s" 20859 20860#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20861#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20862#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20863#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20864 20865#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20866#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20867#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20868#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20869 20870#~ msgid "%s day ago" 20871#~ msgid_plural "%s days ago" 20872#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20873#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20874 20875#~ msgid "%s hour ago" 20876#~ msgid_plural "%s hours ago" 20877#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20878#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20879 20880#~ msgid "%s individual is private." 20881#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20882#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20883#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20884 20885#, php-format 20886#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20887#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20888#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20889#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20890 20891#, php-format 20892#~ msgid "%s individual with events in %s" 20893#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20894#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20895#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20896 20897#, php-format 20898#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20899#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20900#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20901#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20902 20903#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20904#~ msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o." 20905 20906#, php-format 20907#~ msgid "%s location has been imported." 20908#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20909#~ msgstr[0] "%s localização foi importada." 20910#~ msgstr[1] "%s localizações foram importadas." 20911 20912#~ msgid "%s minute ago" 20913#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20914#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20915#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20916 20917#~ msgid "%s month ago" 20918#~ msgid_plural "%s months ago" 20919#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20920#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20921 20922#~ msgid "%s second ago" 20923#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20924#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20925#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20926 20927#~ msgid "%s year ago" 20928#~ msgid_plural "%s years ago" 20929#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20930#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20931 20932#, php-format 20933#~ msgid "(aged less than %s)" 20934#~ msgstr "(com menos de %s)" 20935 20936#, php-format 20937#~ msgid "(aged more than %s)" 20938#~ msgstr "(com mais de %s)" 20939 20940#~ msgid "(in childhood)" 20941#~ msgstr "(na infância)" 20942 20943#~ msgid "(in infancy)" 20944#~ msgstr "(na infância)" 20945 20946#~ msgid "(stillborn)" 20947#~ msgstr "(natimorto)" 20948 20949#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20950#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20951 20952#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20953#~ msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado." 20954 20955#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20956#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20957 20958#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20959#~ msgstr "<p>Aviso: Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>" 20960 20961#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20962#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20963 20964#, php-format 20965#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20966#~ msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login." 20967 20968#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20969#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20970 20971#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20972#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20973 20974#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20975#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20976 20977#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20978#~ msgstr "Uma marca d'água é um texto que é adicionado em uma imagem, para desencorajar outras pessoas de copiar sem permissão." 20979 20980#~ msgid "A.M." 20981#~ msgstr "A.M." 20982 20983#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20984#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz" 20985 20986#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20987#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ" 20988 20989#~ msgid "Acadia" 20990#~ msgstr "Acádia" 20991 20992#~ msgid "Add a blank row" 20993#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20994 20995#~ msgid "Add a brother or sister" 20996#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20997 20998#~ msgid "Add a child to this family" 20999#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21000 21001#~ msgid "Add a geographic location" 21002#~ msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica" 21003 21004#~ msgid "Add a husband to this family" 21005#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21006 21007#~ msgid "Add a restriction" 21008#~ msgstr "Adicionar uma nova restrição" 21009 21010#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21011#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21012 21013#~ msgid "Add a shared note" 21014#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21015 21016#~ msgid "Add a son or daughter" 21017#~ msgstr "Adicionar novo filho ou filha" 21018 21019#~ msgid "Add a wife to this family" 21020#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21021 21022#~ msgid "Add an associate" 21023#~ msgstr "Nova Testemunha" 21024 21025#~ msgid "Add an event" 21026#~ msgstr "Adicionar um evento" 21027 21028#~ msgid "Add another individual to the chart" 21029#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21030 21031#~ msgid "Add links" 21032#~ msgstr "Adicionar links" 21033 21034#~ msgid "Add married names" 21035#~ msgstr "Adicionar nomes de casamento" 21036 21037#~ msgid "Add missing married names" 21038#~ msgstr "Adicionar nomes faltantes de casada" 21039 21040#~ msgid "Add to favorites" 21041#~ msgstr "Adicionar a favoritos" 21042 21043#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21044#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas" 21045 21046#~ msgctxt "FEMALE" 21047#~ msgid "Adopted by both parents" 21048#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21049 21050#~ msgctxt "MALE" 21051#~ msgid "Adopted by both parents" 21052#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21053 21054#~ msgctxt "FEMALE" 21055#~ msgid "Adopted by father" 21056#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21057 21058#~ msgctxt "MALE" 21059#~ msgid "Adopted by father" 21060#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21061 21062#~ msgctxt "FEMALE" 21063#~ msgid "Adopted by mother" 21064#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21065 21066#~ msgctxt "MALE" 21067#~ msgid "Adopted by mother" 21068#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21069 21070#~ msgid "Advanced" 21071#~ msgstr "Avançado" 21072 21073#~ msgid "Advanced fact preferences" 21074#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21075 21076#~ msgid "Advanced name facts" 21077#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21078 21079#~ msgid "Advanced place name facts" 21080#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21081 21082#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21083#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha." 21084 21085#~ msgid "Age of item" 21086#~ msgstr "Idade do Item" 21087 21088#~ msgid "Age related to birth year" 21089#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21090 21091#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21092#~ msgstr "Todas as mudanças no PhpGedView devem estar aceitas" 21093 21094#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21095#~ msgstr "Todos os usuários existente no PhpGedView devem ter endereços de email diferentes" 21096 21097#~ msgid "All family facts" 21098#~ msgstr "Todos os fatos de família" 21099 21100#~ msgid "All files have read and write permission." 21101#~ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita." 21102 21103#~ msgid "All individual facts" 21104#~ msgstr "Todos os fatos individuais" 21105 21106#~ msgid "All repository facts" 21107#~ msgstr "Todos os fatos de repositório" 21108 21109#~ msgid "All source facts" 21110#~ msgstr "Todos os fatos de fonte" 21111 21112#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21113#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21114 21115#~ msgctxt "FEMALE" 21116#~ msgid "Also known as" 21117#~ msgstr "Também conhecida como" 21118 21119#~ msgctxt "MALE" 21120#~ msgid "Also known as" 21121#~ msgstr "Também conhecido como" 21122 21123#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21124#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre." 21125 21126#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21127#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador." 21128 21129#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21130#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21131 21132#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21133#~ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo." 21134 21135#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21136#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21137 21138#~ msgid "Approval of account at %s" 21139#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21140 21141#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21142#~ msgstr "Tem certeza que quer remover as ligações para este objeto de mídia?" 21143 21144#~ msgid "Associates" 21145#~ msgstr "Testemunhas" 21146 21147#, fuzzy 21148#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21149#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21150 21151#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21152#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21153 21154#~ msgid "Available blocks" 21155#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21156 21157#~ msgid "Basic" 21158#~ msgstr "Básico" 21159 21160#~ msgid "Bearing" 21161#~ msgstr "Direção" 21162 21163#~ msgid "Body" 21164#~ msgstr "Texto" 21165 21166#~ msgid "Booklet" 21167#~ msgstr "Livreto" 21168 21169#~ msgid "Brit milah of a brother" 21170#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21171 21172#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21173#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21174 21175#~ msgctxt "daughter’s son" 21176#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21177#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21178 21179#~ msgctxt "son’s son" 21180#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21181#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21182 21183#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21184#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21185 21186#~ msgid "Brit milah of a son" 21187#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21188 21189#~ msgid "British West Indies" 21190#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21191 21192#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21193#~ msgstr "Sepultamento de um avô materno" 21194 21195#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21196#~ msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 21197 21198#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21199#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21200 21201#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21202#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21203#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21204#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21205 21206#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21207#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21208 21209#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21210#~ msgstr "Calcula as diferenças de idade entre irmãos, filhos, cônjuges, etc." 21211 21212#~ msgid "Cannot create" 21213#~ msgstr "Impossível criar" 21214 21215#~ msgid "Cape Colony" 21216#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21217 21218#~ msgid "Catalonia" 21219#~ msgstr "Catalunha" 21220 21221#~ msgid "Caution!" 21222#~ msgstr "Cuidado!" 21223 21224#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21225#~ msgstr "Cuidado: módulos antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21226 21227#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21228#~ msgstr "Cuidado: temas antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 21229 21230#~ msgid "Cemeteries" 21231#~ msgstr "Cemitérios" 21232 21233#~ msgid "Center map here" 21234#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21235 21236#~ msgid "Change" 21237#~ msgstr "Alterar" 21238 21239#~ msgid "Change flag" 21240#~ msgstr "Alterar bandeira" 21241 21242#~ msgid "Change language" 21243#~ msgstr "Alterar idioma" 21244 21245#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21246#~ msgstr "Altere este bloco na \"Minha página\" deste usuário" 21247 21248#~ msgid "Channel Islands" 21249#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21250 21251#~ msgid "Check file permissions…" 21252#~ msgstr "Verificar permissões do arquivo…" 21253 21254#~ msgid "Check for custom modules…" 21255#~ msgstr "Verificar módulos customizados…" 21256 21257#~ msgid "Check for custom themes…" 21258#~ msgstr "Verificar temas customizados…" 21259 21260#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21261#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21262 21263#~ msgid "Check the settings and try again." 21264#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21265 21266#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21267#~ msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio." 21268 21269#~ msgid "Choose: " 21270#~ msgstr "Escolha: " 21271 21272#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21273#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21274 21275#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21276#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família." 21277 21278#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21279#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21280 21281#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21282#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21283 21284#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21285#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21286 21287#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21288#~ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral" 21289 21290#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21291#~ msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21292 21293#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21294#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21295 21296#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21297#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família." 21298 21299#~ msgid "Columns per page" 21300#~ msgstr "Colunas por página" 21301 21302#~ msgid "Concatenation" 21303#~ msgstr "Concatenação" 21304 21305#~ msgid "Configure" 21306#~ msgstr "Configurar" 21307 21308#~ msgid "Confirm password" 21309#~ msgstr "Confirmar senha" 21310 21311#~ msgid "Continue adding" 21312#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21313 21314#~ msgid "Continued" 21315#~ msgstr "Contínuo" 21316 21317#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21318#~ msgstr "Copiar estes arquivos para a pasta %s, substituindo os que tiverem o mesmo nome." 21319 21320#~ msgid "Countries" 21321#~ msgstr "Países" 21322 21323#~ msgid "Counts " 21324#~ msgstr "Quantidade " 21325 21326#~ msgid "County" 21327#~ msgstr "Distrito" 21328 21329#~ msgid "Create a family" 21330#~ msgstr "Criar uma família" 21331 21332#~ msgid "Create a website access rule" 21333#~ msgstr "Criar uma regra de acesso do website" 21334 21335#~ msgid "Current" 21336#~ msgstr "Atual" 21337 21338#~ msgid "Custom fact" 21339#~ msgstr "Fato customizado" 21340 21341#~ msgid "Custom tags" 21342#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21343 21344#~ msgid "Custom theme" 21345#~ msgstr "Tema customizado" 21346 21347#~ msgid "Czechoslovakia" 21348#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21349 21350#~ msgid "Dashboard" 21351#~ msgstr "Painel de instrumentos" 21352 21353#~ msgid "Database and table names" 21354#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21355 21356#~ msgid "Default" 21357#~ msgstr "Padrão" 21358 21359#~ msgid "Default map type" 21360#~ msgstr "Mapa padrão" 21361 21362#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21363#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21364 21365#~ msgid "Default pedigree generations" 21366#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21367 21368#~ msgid "Delete temporary files…" 21369#~ msgstr "Excluir arquivos temporários…" 21370 21371#~ msgid "Description unavailable" 21372#~ msgstr "Descrição indisponível" 21373 21374#~ msgid "Desired password" 21375#~ msgstr "Senha" 21376 21377#~ msgid "Desired username" 21378#~ msgstr "Usuário" 21379 21380#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21381#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21382 21383#~ msgid "Disable these modules" 21384#~ msgstr "Desabilitar estes módulos" 21385 21386#~ msgid "Disable these themes" 21387#~ msgstr "Desabilitar estes temas" 21388 21389#~ msgid "Display all" 21390#~ msgstr "Exibir tudo" 21391 21392#~ msgid "Display map coordinates" 21393#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21394 21395#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21396#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21397 21398#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21399#~ msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes." 21400 21401#~ msgid "Do not use maps" 21402#~ msgstr "Não use mapas" 21403 21404#~ msgid "Down" 21405#~ msgstr "Baixo" 21406 21407#~ msgid "Download geographic data" 21408#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21409 21410#~ msgid "Earliest birth year" 21411#~ msgstr "Pessoa mais antiga" 21412 21413#~ msgid "Earliest death year" 21414#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21415 21416#~ msgid "Edit a website access rule" 21417#~ msgstr "Altere uma regra de acesso do website" 21418 21419#~ msgid "Edit media" 21420#~ msgstr "Editar mídia" 21421 21422#~ msgid "Edit the details" 21423#~ msgstr "Editar Detalhes" 21424 21425#~ msgid "Edit the media object" 21426#~ msgstr "Editar objeto de mídia" 21427 21428#~ msgid "Edit the note" 21429#~ msgstr "Alterar nota" 21430 21431#~ msgid "Edit the repository" 21432#~ msgstr "Alterar repositório" 21433 21434#~ msgid "Edit the source" 21435#~ msgstr "Alterar fonte" 21436 21437#~ msgid "Eire" 21438#~ msgstr "Irlanda" 21439 21440#~ msgid "Elevation" 21441#~ msgstr "Elevação" 21442 21443#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21444#~ msgstr "Endereços de email a serem usados no campo «Remetente:» de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo «De:» é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo «De:» reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>." 21445 21446#~ msgid "Embedded variable" 21447#~ msgstr "Variável embarcada" 21448 21449#~ msgid "End IP address" 21450#~ msgstr "Endereço IP final" 21451 21452#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21453#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21454 21455#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21456#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21457 21458#~ msgid "Enter report values" 21459#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21460 21461#~ msgid "Exact text" 21462#~ msgstr "Texto exato" 21463 21464#~ msgid "FAQ position" 21465#~ msgstr "Posição nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21466 21467#~ msgid "FAQ visibility" 21468#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 21469 21470#~ msgid "Facts for repository records" 21471#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21472 21473#~ msgid "Facts for source records" 21474#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21475 21476#~ msgid "Family ID prefix" 21477#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21478 21479#~ msgid "Family group information" 21480#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21481 21482#~ msgid "Family list" 21483#~ msgstr "Lista de família" 21484 21485#~ msgid "File containing places (CSV)" 21486#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21487 21488#~ msgid "Find a fact or event" 21489#~ msgstr "Localizar um fato ou evento" 21490 21491#~ msgid "Find a family" 21492#~ msgstr "Localizar uma família" 21493 21494#~ msgid "Find a media object" 21495#~ msgstr "Localizar um objeto de mídia" 21496 21497#~ msgid "Find a place" 21498#~ msgstr "Localizar um local" 21499 21500#~ msgid "Find a repository" 21501#~ msgstr "Localizar um repositório" 21502 21503#~ msgid "Find a shared note" 21504#~ msgstr "Localizar uma nota" 21505 21506#~ msgid "Find an individual" 21507#~ msgstr "Localizar uma pessoa" 21508 21509#, php-format 21510#~ msgid "Flag of %s" 21511#~ msgstr "Bandeira de %s" 21512 21513#~ msgid "From" 21514#~ msgstr "De" 21515 21516#~ msgid "Gender icon on charts" 21517#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21518 21519#~ msgid "Get an API key from Google." 21520#~ msgstr "Obter uma chave API do Google." 21521 21522#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21523#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21524 21525#~ msgid "Google Street View™" 21526#~ msgstr "Google Street View™" 21527 21528#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21529#~ msgstr "O Google permite que um pequeno número de pedidos anônimos de mapa por dia. Se você precisa mais do que isso, você vai precisar de uma conta do Google e uma chave API." 21530 21531#~ msgid "Google™ maps preferences" 21532#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21533 21534#~ msgid "Grandparents" 21535#~ msgstr "Avós" 21536 21537#~ msgid "Head of household" 21538#~ msgstr "Chefe de Família" 21539 21540#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21541#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21542 21543#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21544#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21545 21546#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21547#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21548 21549#~ msgid "Highest population" 21550#~ msgstr "Maior população" 21551 21552#~ msgid "Historical facts" 21553#~ msgstr "Fatos históricos" 21554 21555#~ msgid "House" 21556#~ msgstr "Casa" 21557 21558#~ msgid "Hybrid" 21559#~ msgstr "Híbrido" 21560 21561#~ msgid "Icon" 21562#~ msgstr "Ícone" 21563 21564#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21565#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21566 21567#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21568#~ msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente." 21569 21570#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21571#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21572 21573#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21574#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21575 21576#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21577#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21578 21579#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21580#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21581 21582#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21583#~ msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida." 21584 21585#~ msgid "Import all places from a family tree" 21586#~ msgstr "Importar todos os locais da árvore da família" 21587 21588#~ msgid "Include fully matched places" 21589#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21590 21591#~ msgid "Individual ID prefix" 21592#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21593 21594#~ msgid "Individual distribution" 21595#~ msgstr "Distribuição individual" 21596 21597#~ msgid "Individual list" 21598#~ msgstr "Lista de pessoas" 21599 21600#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21601#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21602 21603#~ msgid "Installation folder" 21604#~ msgstr "Diretório de instalação" 21605 21606#~ msgid "Interred" 21607#~ msgstr "Sepultado" 21608 21609#~ msgctxt "FEMALE" 21610#~ msgid "Interred" 21611#~ msgstr "Sepultada" 21612 21613#~ msgctxt "MALE" 21614#~ msgid "Interred" 21615#~ msgstr "Sepultado" 21616 21617#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21618#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21619 21620#~ msgid "Keep" 21621#~ msgstr "Manter" 21622 21623#~ msgid "Keep link in list" 21624#~ msgstr "Manter Link na lista" 21625 21626#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21627#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21628 21629#~ msgid "LDS temple" 21630#~ msgstr "Templo Mórmom" 21631 21632#~ msgid "Latest birth year" 21633#~ msgstr "Pessoa mais nova" 21634 21635#~ msgid "Latest death year" 21636#~ msgstr "Último Falecimento" 21637 21638#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21639#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21640 21641#~ msgid "Left" 21642#~ msgstr "Esquerda" 21643 21644#~ msgctxt "paper size" 21645#~ msgid "Legal" 21646#~ msgstr "Legal" 21647 21648#~ msgid "Level" 21649#~ msgstr "Nível" 21650 21651#~ msgid "Limit" 21652#~ msgstr "Limite" 21653 21654#~ msgid "Limit display by" 21655#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21656 21657#~ msgid "Link to an existing media object" 21658#~ msgstr "Vincular a um objeto de mídia existente" 21659 21660#~ msgid "Linked database ID" 21661#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21662 21663#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21664#~ msgstr "Local não removido: este local contém sublocais" 21665 21666#~ msgid "Login ID" 21667#~ msgstr "Identificador de conexão" 21668 21669#~ msgid "Lost password request" 21670#~ msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha" 21671 21672#~ msgid "Lowest population" 21673#~ msgstr "Menor população" 21674 21675#~ msgid "Main section blocks" 21676#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21677 21678#~ msgid "Manage family trees " 21679#~ msgstr "Gerenciar árvores de família " 21680 21681#~ msgid "Manage the links" 21682#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21683 21684#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21685#~ msgstr "Muitos servidores de e-mail requerem que o servidor remetente se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 21686 21687#~ msgid "Map provider" 21688#~ msgstr "Provedor de mapas" 21689 21690#~ msgid "Marriage status" 21691#~ msgstr "Status do casamento" 21692 21693#~ msgid "Married surname" 21694#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21695 21696#~ msgid "Match calendar" 21697#~ msgstr "Coincidir calendário" 21698 21699#~ msgid "Max" 21700#~ msgstr "Máximo" 21701 21702#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21703#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21704 21705#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21706#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21707 21708#~ msgid "Media ID prefix" 21709#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21710 21711#~ msgid "Media contains" 21712#~ msgstr "Mídia contendo" 21713 21714#~ msgid "Medical condition" 21715#~ msgstr "Condição médica" 21716 21717#~ msgid "Memory limit" 21718#~ msgstr "Limite de memória" 21719 21720#~ msgid "Midnight" 21721#~ msgstr "Meia-noite" 21722 21723#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21724#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21725 21726#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21727#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21728 21729#~ msgid "Moderate pending changes" 21730#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21731 21732#~ msgid "More news articles" 21733#~ msgstr "Mais artigos de notícias" 21734 21735#~ msgid "Move left" 21736#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21737 21738#~ msgid "Move right" 21739#~ msgstr "Mover para Direita" 21740 21741#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21742#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21743 21744#~ msgid "MySQL variables" 21745#~ msgstr "Variáveis MySQL" 21746 21747#~ msgid "Name contains" 21748#~ msgstr "Nome contendo" 21749 21750#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21751#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21752 21753#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21754#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21755 21756#~ msgid "Neighborhood" 21757#~ msgstr "Vizinhança" 21758 21759#~ msgid "Netherlands Antilles" 21760#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21761 21762#~ msgid "Neutral Zone" 21763#~ msgstr "Zona Neutra" 21764 21765#~ msgctxt "FEMALE" 21766#~ msgid "Never married" 21767#~ msgstr "Nunca casou" 21768 21769#~ msgctxt "MALE" 21770#~ msgid "Never married" 21771#~ msgstr "Nunca casou" 21772 21773#~ msgid "No ancestors in the database." 21774#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21775 21776#~ msgid "No custom modules are enabled." 21777#~ msgstr "Nenhum módulo customizado está habilitado." 21778 21779#~ msgid "No custom themes are enabled." 21780#~ msgstr "Nenhum tema customizado está habilitado." 21781 21782#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21783#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21784 21785#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21786#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21787 21788#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21789#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21790#~ msgstr[0] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia." 21791#~ msgstr[1] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dias." 21792 21793#~ msgid "No limit" 21794#~ msgstr "Sem Limite" 21795 21796#~ msgid "No map data exists for this individual" 21797#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21798 21799#~ msgid "No media file was provided." 21800#~ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido." 21801 21802#~ msgid "No places found" 21803#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21804 21805#~ msgid "No places have been found." 21806#~ msgstr "Nenhum local foi encontrado." 21807 21808#~ msgid "Nobody at all" 21809#~ msgstr "Ninguém em todos" 21810 21811#~ msgid "Noon" 21812#~ msgstr "Meio-dia" 21813 21814#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21815#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21816 21817#~ msgctxt "FEMALE" 21818#~ msgid "Not married" 21819#~ msgstr "Solteira" 21820 21821#~ msgctxt "MALE" 21822#~ msgid "Not married" 21823#~ msgstr "Solteiro" 21824 21825#~ msgid "Note ID prefix" 21826#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21827 21828#~ msgid "Number of generations" 21829#~ msgstr "Número de gerações" 21830 21831#~ msgid "Number of items" 21832#~ msgstr "Qtde de Itens" 21833 21834#~ msgid "Number of items to show" 21835#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21836 21837#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21838#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21839 21840#~ msgid "Oldest at bottom" 21841#~ msgstr "Mais velho no final" 21842 21843#~ msgid "Oldest at top" 21844#~ msgstr "Mais velho no topo" 21845 21846#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21847#~ msgstr "Prefixos e sufixos opcionais" 21848 21849#~ msgid "Order" 21850#~ msgstr "Ordem" 21851 21852#~ msgid "Other folder… please type in" 21853#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21854 21855#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21856#~ msgstr "Outras aplicações de genealogia podem não reconhecer esses dados." 21857 21858#~ msgid "Others" 21859#~ msgstr "Outros" 21860 21861#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21862#~ msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes." 21863 21864#~ msgid "Own charts" 21865#~ msgstr "Próprios gráficos" 21866 21867#~ msgid "P.M." 21868#~ msgstr "P.M." 21869 21870#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21871#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21872 21873#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21874#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21875 21876#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21877#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21878 21879#~ msgid "PHP time limit" 21880#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21881 21882#~ msgid "Passwords do not match." 21883#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21884 21885#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21886#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21887 21888#~ msgid "Pedigree of %s" 21889#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21890 21891#~ msgid "Phonetic" 21892#~ msgstr "Fonético" 21893 21894#~ msgid "Phonetic title" 21895#~ msgstr "Título fonético" 21896 21897#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21898#~ msgstr "PhpGedView pode estar instalado em um destes diretórios:" 21899 21900#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21901#~ msgstr "O PhpGedView deve estar na versão 4.2.3, ou qualquer SVN acima da #%s" 21902 21903#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21904#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21905 21906#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21907#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21908 21909#~ msgid "Place check" 21910#~ msgstr "Seleção de Local" 21911 21912#~ msgid "Place contains" 21913#~ msgstr "Local contendo" 21914 21915#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21916#~ msgstr "Deixar o site offline, criando o arquivo %s…" 21917 21918#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21919#~ msgstr "Deixar o site online, excluíndo o arquivo %s…" 21920 21921#~ msgid "Places found" 21922#~ msgstr "Lugares encontrados" 21923 21924#~ msgid "Places in %s" 21925#~ msgstr "Locais em %s" 21926 21927#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21928#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21929 21930#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21931#~ msgstr "Favor informar um Nome, Sobrenome ou Local. Opcionalmente informe o Ano" 21932 21933#~ msgid "Please enter a message subject." 21934#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21935 21936#~ msgid "Please enter more than one character." 21937#~ msgstr "Por favor informe mais que um caractere." 21938 21939#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21940#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21941 21942#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21943#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21944 21945#~ msgid "Precision" 21946#~ msgstr "Precisão" 21947 21948#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21949#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21950 21951#~ msgid "Prefixes" 21952#~ msgstr "Prefixos" 21953 21954#~ msgid "Quick repository facts" 21955#~ msgstr "Fatos rápidos do repositório" 21956 21957#~ msgid "Quick source facts" 21958#~ msgstr "Fatos rápidos de fonte" 21959 21960#~ msgid "README documentation" 21961#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21962 21963#~ msgid "Rada" 21964#~ msgstr "Rada" 21965 21966#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21967#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21968 21969#~ msgid "Redraw map" 21970#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21971 21972#~ msgctxt "FEMALE" 21973#~ msgid "Religious name" 21974#~ msgstr "Nome religioso" 21975 21976#~ msgctxt "MALE" 21977#~ msgid "Religious name" 21978#~ msgstr "Nome religioso" 21979 21980#~ msgid "Remove flag" 21981#~ msgstr "Remover bandeira" 21982 21983#~ msgid "Remove link from list" 21984#~ msgstr "Remover Link da lista" 21985 21986#~ msgid "Repositories found" 21987#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21988 21989#~ msgid "Repository ID prefix" 21990#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21991 21992#~ msgid "Repository contains" 21993#~ msgstr "Repositório contendo" 21994 21995#~ msgid "Reset to initial map state" 21996#~ msgstr "Retornar ao estado inicial do mapa" 21997 21998#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21999#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, utilizando endereços IP e strings user-agent." 22000 22001#~ msgid "Resulting value" 22002#~ msgstr "Valor resultante" 22003 22004#~ msgid "Right" 22005#~ msgstr "Direita" 22006 22007#~ msgid "Right section blocks" 22008#~ msgstr "Blocos do lado direito" 22009 22010#~ msgid "Romanized title" 22011#~ msgstr "Título romanizado" 22012 22013#~ msgid "Rule" 22014#~ msgstr "Regra" 22015 22016#~ msgid "Satellite" 22017#~ msgstr "Satélite" 22018 22019#~ msgid "Search engine" 22020#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22021 22022#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22023#~ msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22024 22025#~ msgid "Search globally" 22026#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22027 22028#~ msgid "Search locally" 22029#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22030 22031#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22032#~ msgstr "Selecione um bloco e use as setas para movê-lo." 22033 22034#~ msgid "Select chart type" 22035#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22036 22037#~ msgid "Select events" 22038#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22039 22040#~ msgid "Select flag" 22041#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22042 22043#~ msgid "Select the desired count interval" 22044#~ msgstr "Selecione o intervalo de contagem desejado" 22045 22046#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22047#~ msgstr "Selecionar os idiomas que serão exibidos nos menus." 22048 22049#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22050#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22051 22052#~ msgid "Send broadcast messages" 22053#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22054 22055#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22056#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22057 22058#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22059#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22060 22061#~ msgid "Session timeout" 22062#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22063 22064#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22065#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22066 22067#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22068#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22069 22070#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22071#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22072 22073#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22074#~ msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN." 22075 22076#~ msgid "Shared note contains" 22077#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22078 22079#~ msgid "Shared notes found" 22080#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22081 22082#~ msgid "Short version" 22083#~ msgstr "Versão Reduzida" 22084 22085#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22086#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio" 22087 22088#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22089#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22090 22091#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22092#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22093 22094#~ msgid "Show all tags" 22095#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22096 22097#~ msgid "Show chart details by default" 22098#~ msgstr "Exibir detalhes do gráfico por padrão" 22099 22100#~ msgid "Show common surnames" 22101#~ msgstr "Exibir sobrenomes mais comuns?" 22102 22103#~ msgid "Show counts before or after name" 22104#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22105 22106#~ msgid "Show cousins" 22107#~ msgstr "Exibir primos" 22108 22109#~ msgid "Show date differences" 22110#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22111 22112#~ msgid "Show details" 22113#~ msgstr "Exibir detalhes" 22114 22115#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22116#~ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Indivíduo." 22117 22118#~ msgid "Show images" 22119#~ msgstr "Exibir imagens" 22120 22121#~ msgid "Show inactive places" 22122#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22123 22124#~ msgid "Show lifespans" 22125#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22126 22127#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22128#~ msgstr "Exibir apenas nascimentos, falecimentos e casamentos" 22129 22130#~ msgid "Show only the selected tags" 22131#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22132 22133#~ msgid "Show places in hierarchy" 22134#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22135 22136#~ msgid "Show related individuals/families" 22137#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22138 22139#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22140#~ msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22141 22142#~ msgid "Sicily" 22143#~ msgstr "Sicília" 22144 22145#~ msgid "Sign-in URL" 22146#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22147 22148#~ msgid "Signed-in as " 22149#~ msgstr "Conectado como " 22150 22151#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22152#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22153 22154#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22155#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22156 22157#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22158#~ msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Distrito;Distrito de\" ou \"Vila;Vila de;V.\"." 22159 22160#~ msgid "Source ID prefix" 22161#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22162 22163#~ msgid "Source contains" 22164#~ msgstr "Fonte contendo" 22165 22166#~ msgid "Spouse census date" 22167#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22168 22169#~ msgid "Spouse census place" 22170#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22171 22172#~ msgid "Spouse note" 22173#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22174 22175#~ msgid "Standard" 22176#~ msgstr "Normal" 22177 22178#~ msgid "Start IP address" 22179#~ msgstr "Endereço IP inicial" 22180 22181#~ msgid "Start at parents" 22182#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22183 22184#~ msgid "Statistics chart" 22185#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22186 22187#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22188#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor" 22189 22190#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22191#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor" 22192 22193#~ msgid "Subdivision" 22194#~ msgstr "Subdivisão" 22195 22196#~ msgid "Suffixes" 22197#~ msgstr "Sufixos" 22198 22199#~ msgid "System settings" 22200#~ msgstr "Definições de sistema" 22201 22202#~ msgid "Tag" 22203#~ msgstr "Palavra-chave" 22204 22205#~ msgid "Terrain" 22206#~ msgstr "Terreno" 22207 22208#~ msgid "The FAQ list is empty." 22209#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22210 22211#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22212#~ msgstr "O padrão GEDCOM não permite endereços eletrônicos (URLs) em objetos de mídia." 22213 22214#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22215#~ msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:" 22216 22217#~ msgid "The database reported the following error message:" 22218#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22219 22220#~ msgid "The details of this family are private." 22221#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22222 22223#~ msgid "The details of this individual are private." 22224#~ msgstr "Os detalhes desta pessoa são privados." 22225 22226#~ msgid "The file %s could not be updated." 22227#~ msgstr "O arquivo %s não pode ser atualizado." 22228 22229#~ msgid "The file %s has been created." 22230#~ msgstr "O arquivo %s foi criado." 22231 22232#, php-format 22233#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22234#~ msgstr "A pasta %s não existe, e não pode ser criada." 22235 22236#~ msgid "The following places have been changed:" 22237#~ msgstr "Os seguintes locais foram alterados:" 22238 22239#~ msgid "The following places would be changed:" 22240#~ msgstr "Os seguintes locais seriam alterados:" 22241 22242#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22243#~ msgstr "As regras seguintes são usadas para decidir se os visitantes são seres humanos (permitir acesso total), um robô de uma ferramenta de busca (permitir acesso restrito) ou um rastreador não esperado (negar acesso total)." 22244 22245#~ msgid "The media file %s does not exist." 22246#~ msgstr "O arquivo de mídia %s não existe." 22247 22248#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22249#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22250 22251#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22252#~ msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador." 22253 22254#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22255#~ msgstr "Os fatos mais comuns do repositório são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22256 22257#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22258#~ msgstr "Os fatos mais comuns de fontes são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 22259 22260#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22261#~ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s." 22262 22263#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22264#~ msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado." 22265 22266#~ msgid "The passwords do not match." 22267#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22268 22269#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22270#~ msgstr "As configurações para o gráfico \"%s\" foram atualizadas." 22271 22272#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22273#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22274 22275#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22276#~ msgstr "O registro %1$s foi renomeado para %2$s." 22277 22278#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22279#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22280 22281#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22282#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22283 22284#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22285#~ msgstr "O menu de seleção de tema só será apresentado se as preferências do site permitirem aos usuários selecionar seu próprio tema." 22286 22287#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22288#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 22289 22290#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22291#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 22292 22293#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22294#~ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe." 22295 22296#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22297#~ msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas." 22298 22299#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22300#~ msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa." 22301 22302#~ msgid "The version of %s is too new." 22303#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22304 22305#~ msgid "The version of %s is too old." 22306#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22307 22308#~ msgid "The website access rule has been created." 22309#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi criada." 22310 22311#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22312#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi excluída." 22313 22314#~ msgid "The website access rule has been updated." 22315#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi atualizada." 22316 22317#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22318#~ msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário." 22319 22320#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22321#~ msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres." 22322 22323#~ msgid "Theme menu" 22324#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22325 22326#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22327#~ msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível." 22328 22329#, php-format 22330#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22331#~ msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail “%s”." 22332 22333#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22334#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22335 22336#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22337#~ msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s." 22338 22339#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22340#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22341 22342#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22343#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22344 22345#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22346#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22347 22348#~ msgid "This family remained childless" 22349#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22350 22351#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22352#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22353 22354#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22355#~ msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>" 22356 22357#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22358#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22359 22360#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22361#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário." 22362 22363#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22364#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário." 22365 22366#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22367#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22368 22369#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22370#~ msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD." 22371 22372#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22373#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22374 22375#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22376#~ msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos." 22377 22378#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22379#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22380 22381#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22382#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22383 22384#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22385#~ msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>." 22386 22387#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22388#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22389 22390#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22391#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22392 22393#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22394#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22395 22396#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22397#~ msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NOME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NOME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>." 22398 22399#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22400#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22401 22402#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22403#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Frequentes na Página Inicial." 22404 22405#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22406#~ msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100." 22407 22408#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22409#~ msgstr "Isto pode ser um erro nos seus dados." 22410 22411#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22412#~ msgstr "Isto pode causar problema para outras aplicações." 22413 22414#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22415#~ msgstr "Isto pode causar problema para webtrees." 22416 22417#~ msgid "This media file does not exist." 22418#~ msgstr "Este arquivo de mídia não existe." 22419 22420#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22421#~ msgstr "Este arquivo de mídia existe, mas não pode ser acessado." 22422 22423#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22424#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22425 22426#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22427#~ msgstr "Este objeto de mídia não está relacionado a nenhum outro registro." 22428 22429#~ msgid "This message will be sent to %s" 22430#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22431 22432#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22433#~ msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1." 22434 22435#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22436#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22437 22438#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22439#~ msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa." 22440 22441#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22442#~ msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo paisagem ou retrato." 22443 22444#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22445#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22446 22447#~ msgid "This place has no coordinates" 22448#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22449 22450#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22451#~ msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 22452 22453#, php-format 22454#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22455#~ msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 22456 22457#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22458#~ msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 22459 22460#, php-format 22461#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22462#~ msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 22463 22464#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22465#~ msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS." 22466 22467#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22468#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22469 22470#, php-format 22471#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22472#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22473 22474#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22475#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22476 22477#, php-format 22478#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22479#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22480 22481#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22482#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos." 22483 22484#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22485#~ msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”." 22486 22487#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22488#~ msgstr "Miniaturas devem ser imagens." 22489 22490#~ msgid "Thumbnail to upload" 22491#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22492 22493#~ msgid "Title in Hebrew" 22494#~ msgstr "Título em Hebraico" 22495 22496#~ msgid "To" 22497#~ msgstr "Para" 22498 22499#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22500#~ msgstr "Para completar a atualização, você poderia instalar os arquivos manualmente." 22501 22502#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22503#~ msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes." 22504 22505#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22506#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22507 22508#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22509#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22510 22511#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22512#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22513 22514#~ msgid "Top level" 22515#~ msgstr "Países" 22516 22517#, php-format 22518#~ msgid "Total families: %s" 22519#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22520 22521#, php-format 22522#~ msgid "Total individuals: %s" 22523#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22524 22525#~ msgid "Total number of users" 22526#~ msgstr "Número total de usuários" 22527 22528#~ msgid "Total places: %s" 22529#~ msgstr "Total de locais: %s" 22530 22531#~ msgid "Total sources: %s" 22532#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22533 22534#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22535#~ msgstr "Rastreamento e analíticos não são adicionados ao painel de controle." 22536 22537#~ msgid "Transylvania" 22538#~ msgstr "Transilvânia" 22539 22540#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22541#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22542 22543#~ msgid "Type the password again." 22544#~ msgstr "Digite a senha novamente." 22545 22546#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22547#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22548 22549#~ msgid "Types of error" 22550#~ msgstr "Tipos de erros" 22551 22552#~ msgid "USA" 22553#~ msgstr "EUA" 22554 22555#~ msgid "USSR" 22556#~ msgstr "U.S.S.R." 22557 22558#~ msgid "UTC" 22559#~ msgstr "TUC" 22560 22561#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22562#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22563 22564#~ msgid "Unable to find record with ID" 22565#~ msgstr "Não foi possível localizar o registro com este ID" 22566 22567#~ msgid "Unique family facts" 22568#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22569 22570#~ msgid "Unique individual facts" 22571#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22572 22573#~ msgid "Unique repository facts" 22574#~ msgstr "Fatos únicos do repositório" 22575 22576#~ msgid "Unique source facts" 22577#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22578 22579#~ msgid "Unlink the media object" 22580#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22581 22582#~ msgid "Up" 22583#~ msgstr "Para cima" 22584 22585#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22586#~ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica" 22587 22588#~ msgid "Upgrade anyway" 22589#~ msgstr "Atualizar de qualquer maneira" 22590 22591#~ msgid "Upload" 22592#~ msgstr "Carregar" 22593 22594#~ msgid "Upload geographic data" 22595#~ msgstr "Enviar dados geográficos" 22596 22597#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22598#~ msgstr "Usar Google™ maps para a hierarquia de locais" 22599 22600#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22601#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22602 22603#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22604#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22605 22606#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22607#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22608 22609#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22610#~ msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa." 22611 22612#~ msgid "Use this value" 22613#~ msgstr "Usar este valor" 22614 22615#~ msgid "User preferences" 22616#~ msgstr "Configurações do usuário" 22617 22618#~ msgid "User-agent string" 22619#~ msgstr "User-agent string" 22620 22621#~ msgid "Users who are signed in" 22622#~ msgstr "Usuários Conectados" 22623 22624#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22625#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22626 22627#~ msgid "Verification code" 22628#~ msgstr "Código de validação" 22629 22630#~ msgid "View" 22631#~ msgstr "Exibir" 22632 22633#~ msgid "View all records found in this place" 22634#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22635 22636#~ msgid "View the archive" 22637#~ msgstr "Exibir arquivo" 22638 22639#~ msgid "View the details" 22640#~ msgstr "Ver Detalhes" 22641 22642#~ msgid "View the notes" 22643#~ msgstr "Ver Notas" 22644 22645#~ msgid "View the statistics as graphs" 22646#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22647 22648#~ msgid "View this individual" 22649#~ msgstr "Exibir este indivíduo" 22650 22651#~ msgid "View this source" 22652#~ msgstr "Exibir esta fonte" 22653 22654#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22655#~ msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor." 22656 22657#~ msgid "Website URL" 22658#~ msgstr "URL da Página Web" 22659 22660#~ msgid "Website access rules" 22661#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22662 22663#~ msgid "Website and META tag settings" 22664#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22665 22666#~ msgid "West Africa" 22667#~ msgstr "África Ocidental" 22668 22669#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22670#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22671 22672#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22673#~ msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro." 22674 22675#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22676#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22677 22678#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22679#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22680 22681#~ msgid "Whole words only" 22682#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22683 22684#~ msgid "Width" 22685#~ msgstr "Largura" 22686 22687#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22688#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22689 22690#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22691#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome próprio" 22692 22693#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22694#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22695 22696#~ msgid "Wildcards" 22697#~ msgstr "Curingas" 22698 22699#~ msgid "XREF prefixes" 22700#~ msgstr "Prefixos XREF" 22701 22702#~ msgid "Year input box" 22703#~ msgstr "Caixa de inserção do ano" 22704 22705#~ msgid "Yes" 22706#~ msgstr "Sim" 22707 22708#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22709#~ msgstr "Você pode escolher o prefixo que será usado sempre que novos XREFs são criados." 22710 22711#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22712#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22713 22714#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22715#~ msgstr "Você pode reabilitar estes módulos depois da atualização." 22716 22717#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22718#~ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização." 22719 22720#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22721#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22722 22723#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22724#~ msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website." 22725 22726#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22727#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22728 22729#~ msgid "You have not created any journal items." 22730#~ msgstr "Diário vazio." 22731 22732#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22733#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”." 22734 22735#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22736#~ msgstr "Você também deve permitir \"aplicações menos seguras\" em sua conta do Google." 22737 22738#~ msgid "You must change this before you can continue." 22739#~ msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar." 22740 22741#~ msgid "You must enter a name" 22742#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22743 22744#~ msgid "You must enter a real name." 22745#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22746 22747#~ msgid "You must enter a username." 22748#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22749 22750#~ msgid "You must provide a repository name." 22751#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22752 22753#~ msgid "You must provide a source title" 22754#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22755 22756#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22757#~ msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView." 22758 22759#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22760#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22761 22762#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22763#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22764 22765#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22766#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do módulo para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22767 22768#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22769#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 22770 22771#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22772#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22773 22774#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22775#~ msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior." 22776 22777#~ msgid "Yugoslavia" 22778#~ msgstr "Iugoslávia" 22779 22780#~ msgid "Zaire" 22781#~ msgstr "Zaire" 22782 22783#~ msgid "Zip file(s)" 22784#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22785 22786#~ msgid "Zoom in here" 22787#~ msgstr "Aproximar aqui" 22788 22789#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22790#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22791 22792#~ msgid "Zoom level" 22793#~ msgstr "Fator de zoom" 22794 22795#~ msgid "Zoom level of map" 22796#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22797 22798#~ msgid "Zoom out here" 22799#~ msgstr "Afastar aqui" 22800 22801#~ msgid "Zoom=" 22802#~ msgstr "Zoom=" 22803 22804#~ msgid "a.m." 22805#~ msgstr "A.M." 22806 22807#~ msgctxt "FEMALE" 22808#~ msgid "adopted name" 22809#~ msgstr "nome de adoção" 22810 22811#~ msgctxt "MALE" 22812#~ msgid "adopted name" 22813#~ msgstr "nome de adoção" 22814 22815#~ msgid "adoption" 22816#~ msgstr "adoção" 22817 22818#~ msgid "after" 22819#~ msgstr "depois" 22820 22821#~ msgid "allow" 22822#~ msgstr "permitir" 22823 22824#~ msgctxt "FEMALE" 22825#~ msgid "also known as" 22826#~ msgstr "também conhecida como" 22827 22828#~ msgctxt "MALE" 22829#~ msgid "also known as" 22830#~ msgstr "também conhecido como" 22831 22832#~ msgid "always" 22833#~ msgstr "sempre" 22834 22835#~ msgid "before" 22836#~ msgstr "antes" 22837 22838#~ msgid "birth" 22839#~ msgstr "nascimento" 22840 22841#~ msgctxt "FEMALE" 22842#~ msgid "birth name" 22843#~ msgstr "nome de nascimento" 22844 22845#~ msgctxt "MALE" 22846#~ msgid "birth name" 22847#~ msgstr "nome de nascimento" 22848 22849#~ msgid "burial" 22850#~ msgstr "sepultamento" 22851 22852#~ msgid "by" 22853#~ msgstr "por" 22854 22855#~ msgid "census added" 22856#~ msgstr "censo adicionado" 22857 22858#~ msgid "century" 22859#~ msgstr "século" 22860 22861#~ msgctxt "FEMALE" 22862#~ msgid "change of name" 22863#~ msgstr "mudança de nome" 22864 22865#~ msgctxt "MALE" 22866#~ msgid "change of name" 22867#~ msgstr "mudança de nome" 22868 22869#~ msgid "children" 22870#~ msgstr "filhos" 22871 22872#~ msgid "creating thumbnails of images" 22873#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22874 22875#~ msgid "death" 22876#~ msgstr "morte" 22877 22878#~ msgid "deny" 22879#~ msgstr "negar" 22880 22881#~ msgid "east" 22882#~ msgstr "leste" 22883 22884#~ msgctxt "FEMALE" 22885#~ msgid "estate name" 22886#~ msgstr "nome local" 22887 22888#~ msgctxt "MALE" 22889#~ msgid "estate name" 22890#~ msgstr "nome local" 22891 22892#~ msgid "ex-partner" 22893#~ msgstr "ex-parceiro" 22894 22895#~ msgctxt "FEMALE" 22896#~ msgid "ex-partner" 22897#~ msgstr "ex-parceira" 22898 22899#~ msgctxt "MALE" 22900#~ msgid "ex-partner" 22901#~ msgstr "ex-parceiro" 22902 22903#~ msgid "file upload capability" 22904#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22905 22906#~ msgid "half-year after marriage" 22907#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22908 22909#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22910#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22911 22912#~ msgctxt "FEMALE" 22913#~ msgid "immigration name" 22914#~ msgstr "nome de imigração" 22915 22916#~ msgctxt "MALE" 22917#~ msgid "immigration name" 22918#~ msgstr "nome de imigração" 22919 22920#~ msgid "import" 22921#~ msgstr "importar" 22922 22923#~ msgid "interval %s year" 22924#~ msgid_plural "interval %s years" 22925#~ msgstr[0] "intervalo %s ano" 22926#~ msgstr[1] "intervalo %s anos" 22927 22928#~ msgid "interval one child" 22929#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22930 22931#~ msgid "interval two children" 22932#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22933 22934#~ msgid "less than" 22935#~ msgstr "menor que" 22936 22937#~ msgid "link" 22938#~ msgstr "link" 22939 22940#~ msgid "marriage" 22941#~ msgstr "casamento" 22942 22943#~ msgctxt "FEMALE" 22944#~ msgid "married name" 22945#~ msgstr "nome de casada" 22946 22947#~ msgctxt "MALE" 22948#~ msgid "married name" 22949#~ msgstr "nome de casado" 22950 22951#~ msgid "maximum" 22952#~ msgstr "máximo" 22953 22954#~ msgid "midnight" 22955#~ msgstr "meia-noite" 22956 22957#~ msgid "minimum" 22958#~ msgstr "mínimo" 22959 22960#~ msgid "month" 22961#~ msgstr "mês" 22962 22963#~ msgid "months after marriage" 22964#~ msgstr "meses após o casamento" 22965 22966#~ msgid "months before and after marriage" 22967#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22968 22969#~ msgid "never" 22970#~ msgstr "nunca" 22971 22972#~ msgid "noon" 22973#~ msgstr "meio-dia" 22974 22975#~ msgid "north" 22976#~ msgstr "norte" 22977 22978#~ msgid "over" 22979#~ msgstr "acima" 22980 22981#~ msgid "overall" 22982#~ msgstr "global" 22983 22984#~ msgid "p.m." 22985#~ msgstr "P.M." 22986 22987#~ msgid "pixels" 22988#~ msgstr "pontos" 22989 22990#~ msgid "preview" 22991#~ msgstr "Visualização" 22992 22993#~ msgid "quarters after marriage" 22994#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22995 22996#~ msgctxt "FEMALE" 22997#~ msgid "religious name" 22998#~ msgstr "nome religioso" 22999 23000#~ msgctxt "MALE" 23001#~ msgid "religious name" 23002#~ msgstr "nome religioso" 23003 23004#~ msgid "reporting" 23005#~ msgstr "relatando" 23006 23007#~ msgid "robot" 23008#~ msgstr "robô" 23009 23010#~ msgid "sort by filename" 23011#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 23012 23013#~ msgid "sort by title" 23014#~ msgstr "classificar por título" 23015 23016#~ msgid "south" 23017#~ msgstr "sul" 23018 23019#~ msgid "this record does not exist" 23020#~ msgstr "este registro não existe" 23021 23022#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23023#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 23024 23025#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23026#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 23027 23028#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23029#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 23030 23031#~ msgid "webtrees reply address" 23032#~ msgstr "Endereço de resposta webtrees" 23033 23034#~ msgid "webtrees wiki" 23035#~ msgstr "wiki webtrees" 23036 23037#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23038#~ msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView" 23039 23040#~ msgid "west" 23041#~ msgstr "oeste" 23042 23043#, php-format 23044#~ msgid "“%s”" 23045#~ msgstr "“%s”" 23046 23047#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23048#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23049